Bort bhd 900 инструкция

BHD-900

93724054

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

GB

Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7

DE

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

FR

Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9

ES

Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10

PT

Istruzione per l’uso

IT

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12

NL

SE

Bruksanvisning

FI

Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

NO

Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15

DK

Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16

HU

Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17

RO

Manual de utilizare

GR

Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19

. . . . . . . . . . . . .11

. . . . . . . . . . . . . . . 13

. . . . . . . . . . . . 18

Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20

PL

Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21

CZ

Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22

SI

Uputstvo za korisnike

CS

Upute za uporabu

HR

Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25

TR

AE

Инструкция по эксплуатации . . . . 27

RU

Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28

UA

Қолданысы бойынша нұсқама

KZ

LT

Instrukcija

LV

Instrukcija

EE

Kasutusjuhend

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

. . . . . . . . . . 23

. . . . . . . . 24

. . . . . . . . . . . . . . 26

. . . . . . . . . . . . . . . 32

. . 29

2

230 V
50 Hz

900 W 0-900

min

-1

0-4700

3.5 J 30 mm 30 mm 13 mm 3.2 kg

-1

min

3

4

H H

5.1

5.2

1

2

1

2

6

2

1

2

1

7

8

9

10

14

L

R

English

Rotary hammer

INTENDED USE

This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well as for
screwdriving (specifi c accessories should be used)

The hammering system in this tool outperforms any tradi­tional ratcheting drill when drilling in concrete

This tool is designed for use in combination with all stand­ard SDS+ accessories

TECHNICAL SPECIFICATIONS 1

PRODUCT ELEMENTS 2

1 On/Off switch
2 Switch locking button
3 Switch for changing direction of rotation
4 Switch for selecting operating mode
5 Locking sleeve
6 Auxiliary handle

SAFETY

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.

Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)

Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of con­trol can cause personal injury)

Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working

Always keep the cord away from moving parts of the
tool

When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill

Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)

In case of electrical or mechanical malfunction, immedi­ately switch off the tool and disconnect the plug

SBM Group can assure fl awless functioning of the tool
only when original accessories are used

Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool

This tool should not be used by people under the age
of 16 years

Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted

If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug

Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a qualifi ed person

Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)

If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing
a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the
tool

Be aware of the forces that occur as a result of jamming
(especially when drilling metals); always hold the tool
rmly with both hands and take a secure stance

Always disconnect plug from power source before mak­ing any adjustment or changing any accessory

Holding the tool

— keep the ventilation slots uncovered

— do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you

Your machine is double insulated in accord­ance with EN 50144; therefore no earthwire
is required

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.

Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts.
Every six months it is recommended to take your machine
to Service Center to change the grease.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local SBM Group dealer.

ENVIRONMENT

In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materi­als to the appropriate recycling locations. Take your un­wanted machines to your local SBM Group dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.

6

DE

Deutsch

Bohrhammer

EINLEITUNG

Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Be­ton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezifi sches
Zubehör verwendet werden

Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug
übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim
Bohren in Beton

Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes norma­len SDS+ Zubehörs

TECHNISCHE DATEN 1

WERKZEUG-ELEMENTE 2

1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
4 Schalter zum Wählen der Betriebsart
5 Verriegelungshülse
6 Seitengriff

SICHERHEIT

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.

Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohr­maschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehör­verlust führen)

Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)

Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn

Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Tei­len Ihres Werkzeuges fern

Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein

Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapa­zität von 16 A hat

Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräu­schen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen
Sie den Stecker

SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird

Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges

Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein

Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektri­schen Leitungen

Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durcht­rennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstec­ker ziehen

Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen

Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span­nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)

Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers
(mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werk­zeug sofort abschalten

Halten und Führen des Werkzeuges

— halten Sie die Lüftungsschlitze offen

— nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten

Die Maschine ist nach EN50144 doppelis­oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.

Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wä­hrend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins
Servicezentrum alle sechs Monater.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshänd­ler.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be­steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört­lichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ihrer alten Maschine
bemühen.

13

Français

Marteau perforateur

INTRODUCTION

L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le
perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques
ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des
accessoires spécifi ques

Le système de percussion de cet outil surpasse large­ment la performance des perceuses à percussion tradi­tionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton

Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec
tous les accessoires SDS+ standards

SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1

ELEMENTS DE L’OUTIL 2

1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Commutateur pour inverser le sens de rotation
4 Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-

nement

5 Douille de verrouillage
6 Poignée auxiliaire

SECURITE

ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes.

Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraî­ner la perte d’audition)

Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la
perte de contrôle peut entraîner des blessures)

Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlever puis travailler

Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil

Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées

Utilisez un câble de prolongement complètement dé­roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A

En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise

SBM Group ne peut se porter garant du bon fonction­nement de cet outil que s’il a été utilisé avec les acces­soires d’origine

La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi­male de l’outil

Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans

Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fi ls électriques

Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra­vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez
la prise

N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; fai­tes-le remplacer par un technicien qualifi é

Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)

En cas de blocage de la mèche (générant une contre­réaction violente et dangereuse), éteignez immédiate­ment l’outil

Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blo­cage (spécialement durant le perçage des métaux); tou­jours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains
et adoptez une position de travail stable et sûre

Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan­gement d’accessoire

Prise en mains et guidage de l’outil

— tenez les aérations dégagées

— ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous

La machine est doublement isolée conformé­ment a la norme EN50144; un fi l de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Changez la graisse semestriellement.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.

ENVIRONNEMENT

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi­nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.

14

ES

Español

Martillo perforador

INTRODUCCIÓN

La herramienta ha sido diseñada para taladrar con per­cusión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin
percusión en madera, metal y material sintético así como
para atornillar deben utilizarse accesorios específi cos

El sistema del martillo en esta herramienta supera los
trabajos realizados en hormigón más que cualquier tala­dro percutor tradicional

Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para
ser usada en combinación con todos los accesorios es­tándar SDS+

CARACTERISTICAS TECNICAS 1

ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2

1 Interruptor para conexión/desconexión
2 Botón para bloquear el interruptor
3 Conmutador para invertir la dirección de giro
4 Conmutador para seleccionar el modo de operación
5 Casquillo de bloqueo
6 Puño auxiliar

SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.

Use protectores auditivos con taladros percutores (la
exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)

Use los puños auxiliares suministrados con la herra­mienta (la pérdida del control puede causar daños)

Leer y conservar este manual

Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos

y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes
de empezar el trabajo

Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las par­tes móviles de su herramienta

Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están parados

Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios

En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el
enchufe del contacto

SBM Group únicamente puede garantizar un funciona­miento correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales

Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad­misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en
vacío máximas de la herramienta

Es recomendable que esta herramienta no se debe ser
manejada por personas menores de la edad de 16 años

Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos

Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante
el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente
el enchufe de la red

No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado;
hágalo cambiar por una persona califi cada

Compruebe siempre que la tensión de alimentación es
la misma que la indicada en la placa de características
de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V
pueden conectarse también a 220V)

Si la broca se bloquea inesperadamente (causando
una brusca y peligrosa reacción), desconectar la
herramienta inmediatamente

Sujección y manejo de la herramienta

— mantenga libres las ranuras de ventilación

— no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje
que la herramienta haga su trabajo

La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es nece­sario un cable de conexión a masa.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no está conec­tada cuando vaya a realizar tareas de mante­nimiento en el motor.

Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máqui­na para evitar que se recaliente el motor. Limpie regu­larmente la cubierta de la máquina con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua de jabón.
No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las par­tes de plástico.
Cambie la grasa cada seis meses.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
SBM Group de su zona.

MEDIO AMBIENTE

Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos
materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM
Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio
ambiente.

15

PT

Português

Martelete perfurador

INTRODUÇÃO

Esta ferramenta foi concebida para furar com percus­são em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira,
metal e plástico, assim como para aparafusar, devem
utilizar-se acessórios específi cos

O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa
qualquer berbequim de percussão tradicional quando
perfura em betão

Esta ferramenta está também desenhada para uso em
conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes

CARACTERISTICAS TECNICAS 1

ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2

1 Interruptor para ligar/desligar
2 Botão de xação do interruptor
3 Comutador para inverter o sentido da rotação
4 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento
5 Casquilho de bloqueio
6 Punho lateral

SEGURANÇA

ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctri­ca” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo).

Use protectores auditivos com berbequims de percus­são (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)

Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta
(a perda do controle, pode causar danos pessoais)

Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar

Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças ro-
tativas da ferramenta

Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que
o motor esta devidamente parado assim como todas as
peças rotativas

Utilize extensões completamente desenroladas e se­guras, com uma capacidade de 16 Amps

Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des­ligue imediatamente a ferramenta e desligue a fi cha da
tomada

A SBM Group só pode garantir um funcionamento per­feito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios
originais

Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número
de rotação em vazio da ferramenta

Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes­soas com idade inferior a 16 anos

Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas
onde possa haver fi os électricos

Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha da
tomada

Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado;
mandando-o substituir por pessoal qualifi cado

Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de iden­tifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de
230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte
de 220V)

Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma
reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente a
ferramenta

Segurar e guiar a ferramenta

— mantenha as ranhuras de respiração destapadas

— não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe
a ferramenta trabalhar espontaneamente

A sua máquina é duplamente isolada de acor­do com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.

MANUTENÇÃO

Certifi que-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.

As máquinas SBM Group foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um mí­nimo de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada manuten­ção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e su­jidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão danifi car as partes plásticas da má-
quina.
Trocar a graxa de seis em seis meses.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.

AMBIENTE

De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du­rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate­riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue
as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor
local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e
abandonadas de uma forma ambiental mente segura.

16

IT

Italiano

Martello perforatore

INTRODUZIONE

L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel
calcestruzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel
legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è neces­sario applicare un accessorio specifi co

Il sistema di percussione di quest’utensile supera qual­siasi altro trapano a percussione nella perforazione del
calcestruzzo

Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione
con tutti gli accessori SDS+

CARATTERISTICHE TECNICHE 1

ELEMENTI DELL’UTENSILE 2

1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Pulsante di blocco dell’interruttore
3 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
4 Commutatore per la selezione della modalità di

funzionamento

5 Bussola di bloccaggio
6 Impugnatura ausiliaria

SICUREZZA

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at­tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem­pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri­ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).

Utilizzare cuffi e di protezione per le orecchie con tra-
pani a percussione (l’esposizione al rumore può causare
danni all’udito)

Utilizzare l’impugnatura ausiliaria fornita con l’utensile
(la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)

Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor­genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione

Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della
utensile

Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano
parti in movimento e che il motore sia spento

Usare prolunghe completamente srotolate e sicure con
una capacità di 16 Ampere

Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccani­co, spegnete subito l’utensile e staccate la spina

La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori ori­ginali

Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile

E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni

Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li
elettrici possono essere toccati

Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa

Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale qualifi cato

Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell’utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)

Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un
contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensile

Tenuta e guida dell’utensile

— tenete libere le feritoie di ventilazione

— non applicate una pressione eccessiva all’utensile;
lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi

Il vostro apparecchio è doppiamente isolato
in conformità all’EN 50144; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.

Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio
e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e
sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido im­bevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi
possono danneggiare le parti di plastica.
Per il complètamento di grasso del questo utènsile è rac­comandato a rivolgere alľ Centro servizio ogni sei mesi.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.

AMBIENTE

L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materia­li dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati
in modo sicuro per l’ambiente.

17

NL

Nederlands

Roterende hamerboor

INTRODUKTIE

● Deze machine is bestemd voor het klopboren in be-
ton, baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal
en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
moeten specifi eke accessoires gebruikt worden

Het hamer-systeem in deze machine overtreft de beton­boorprestatie van iedere traditionele klopboormachine

Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard
SDS+ accessoires gebruikt kunnen worden

TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1

MACHINE-ELEMENTEN 2

1 Schakelaar voor aan/uiit
2 Knop voor vastzetten van schakelaar
3 Knop voor omschakelen van draairichting
4 Knop voor selecteren van functie-stand
5 Vergrendelingshuls
6 Zijhandgreep

VEILIGHEID

LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.

Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop­boormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoor­verlies leiden)

Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)

Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint

Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine

Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen

Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère

In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken

SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires wor­den gebruikt

Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe­rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe­laste toerental van de machine

Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar

Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden

Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaam­heden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek on­middellijk de stekker uit het stopcontact

Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha­digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen

Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net­spanning (met 230V of 240V aangeduide machines kun­nen ook op 220V aangesloten worden)

Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als ge­volg) de machine onmiddellijk uit

Vasthouden en leiden van de machine

— houd de ventilatie-openingen onbedekt

— oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen

De machine is dubbel geïsoleerd overeen­komstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.

De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunst­stof onderdelen.
Verander om de zes maanden het smeermiddel.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.

MILIEU

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma­chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

18

SE

Svenska

Borrhammare

INTRODUKTION

Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel
och sten; för borrning i trä, metall och plast samt för
skruvdragning måste specifi kt tillbehör användas

Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje
traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong

Denna maskin är konstruerad för användning i kombi­nation med alla standard SDS+ tillbehör

TEKNISKA DATA 1

DELAR PÅ MASKINEN 2

1 Strömbrytare för till/från
2 Knapp för låsning av strömbrytare
3 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
4 Omkopplare för utväljande av driftsläge
5 Låshylsa
6 Extrahandtag

SÄKERHET

OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsättan­de för ljud kan orsaka bullerskador)

Använd extra handtaget som medföljer maskinen (för­lorad kontroll kan orsaka person skador)

Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete

Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens
rörliga delar

När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt

Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar
med kapacitet på 16 A

I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stick­kontakten

SBM Group kan endast garantera att maskinen fung­erar felfritt om originaltillbehör används

Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins­tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal

Denna maskin bör ej användas av personer under 16
års ålder

Var försiktig vid borrning på ställen där det fi nns elek-
triska ledningar

Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte
vid sladden utan dra genast ut stickkontakten

Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta
ut av en kvalifi cerad person

Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)

Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig
och farlig reaktion), stäng genast av maskinen

Fattning och styrning av maskinen

— håll ventilationsöppningarna öppna

— lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen
göra arbetet åt dig

Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm­melse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.

UNDERHÅLL

Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.

SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din ma­skin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö­reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations­springorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk
duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Så­dana ämnen skadar plastdelarna.
För tillökningen av den smörjmedel halvårig kom, varså­god, till den Servicecenter varje sex månader.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group­återförsäljare.

MILJÖ

För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack­ningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

19

Loading…

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9

Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10

Istruzione per l’uso

. . . . . . . . . . . . .11

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12

Bruksanvisning

. . . . . . . . . . . . . . . 13

Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16

Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17

Manual de utilizare

. . . . . . . . . . . . 18

Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19

Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20

Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21

Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22

Uputstvo za korisnike

. . . . . . . . . . 23

Upute za uporabu

. . . . . . . . 24

Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25

. . . . . . . . . . . . . . 26

Инструкция по эксплуатации . . . . 27

Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28

Қолданысы бойынша нұсқама

. . 29

Instrukcija

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Instrukcija

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Kasutusjuhend

. . . . . . . . . . . . . . . 32

RO

PL

SI

CS

CZ

HR

TR

AE

RU

UA

KZ

LT

LV

EE

GR

HU

DK

NO

FI

SE

NL

PT

ES

FR

DE

GB

IT

BHD-900

93724054

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9

Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10

Istruzione per l’uso

. . . . . . . . . . . . .11

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12

Bruksanvisning

. . . . . . . . . . . . . . . 13

Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16

Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17

Manual de utilizare

. . . . . . . . . . . . 18

Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19

Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20

Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21

Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22

Uputstvo za korisnike

. . . . . . . . . . 23

Upute za uporabu

. . . . . . . . 24

Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25

. . . . . . . . . . . . . . 26

Инструкция по эксплуатации . . . . 27

Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28

Қолданысы бойынша нұсқама

. . 29

Instrukcija

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Instrukcija

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Kasutusjuhend

. . . . . . . . . . . . . . . 32

RO

PL

SI

CS

CZ

HR

TR

AE

RU

UA

KZ

LT

LV

EE

GR

HU

DK

NO

FI

SE

NL

PT

ES

FR

DE

GB

IT

93724054

Гарантия и трейд-ин

Видео галерея

Характеристики

Антивибрационная рукоятка:

Нет

Габариты упаковки, см:

44 x 11 x 28

Количество ударов в минуту, уд/мин:

0…4 700

Поддержание постоянной скорости под нагрузкой:

Нет

Потребляемая мощность, Вт:

900

Расширенная гарантия, г:

5

Режим сверление + удар:

Да

Тип расположения двигателя:

Горизонтальный

Комплектация

Гарантийные обязательства

Гарантийный талон находится в инструкции к товару и является частью комплектации.
Чек о покупке является гарантом начала всех гарантийных обязательств перед потребителем, даже если продавец не заполнил гарантийный талон.

Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец регистрирует товар в течение 2х недель с момента покупки.

Увеличение срока гарантии не распространяется на аккумуляторы, зарядные устройства и принадлежности, входящие в комплект поставки. Выбор варианта регистрации поступен по ссылке bort.ru/EW

Подтверждением регистрации является регистрационный сертификат, который следует распечатать во время регистрации. Регистрационный
сертификат предъявляется в сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым чеком.

Прикрепленные файлы

Отзывы

Перфоратор хорош и по силе удара и в работе. Но вот сломалась кнопка ни где не могу купить. какой тип кнопки хотелось бы узнать

Ответ магазина:
Благодарим за то, что нашли время оставить отзыв! В сложившейся ситуации вы можете обратиться в ближайший сервисный центр, выбрав необходимый адрес на официальном сайте компании. Вам должны помочь, так как данная запасная часть в сервисе присутствует.

Абсалямов Арслан

07.01.2016

Мощный, лёгкий и тяговитый
Перфоратор как перфоратор. Лёгкий и удобный. Бетон долбит нормально, шустрее чем Makita HR2450. Дырки под дюбеля сверлит быстро, причём без разницы монолит ли это или кирпич.
Кейс воняет пластиком но проветрился пока на объекте лежал в течении месяца.

Вывод: нормальный перфоратор по нормальной цене.

Крещенко Алексей(Москва)

21.10.2015

Купил перфоратор Bort BHD-900 из-за очень привлекательной цены. Для домашнего использования мне какой-то дорогостоящий аппарат не требовался, поэтому такой перфоратор меня устроил полностью. Мне понравилось, что несмотря на дешевизну, производитель предоставляет огромный комплект дополнительных деталей – дополнительную рукоятку, комплект щеток, ограничитель глубины сверления. Удобно, что есть в комплекте еще и ящик для хранения и переноски перфоратора.

Еще

Написать отзыв

Ограничение ответственности

Производитель оставляет за собой право без предварительного уведомления покупателя вносить изменения в конструкцию, комплектацию, внешний вид или технологию изготовления изделия с целью улучшения его свойств.

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Bort BHD-900. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Bort BHD-900 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского «instructio», тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Bort BHD-900 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Bort BHD-900, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Bort BHD-900 должна находится:
— информация относительно технических данных устройства Bort BHD-900
— название производителя и год производства оборудования Bort BHD-900
— правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Bort BHD-900
— знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Bort BHD-900 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Bort BHD-900 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Bort, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Bort BHD-900, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Bort BHD-900, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Bort BHD-900. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Xh 3002 инструкция на русском
  • Кротонол патроны от кротов инструкция по применению
  • Ондансетрон инструкция по применению при химиотерапии уколы взрослым
  • Амоксициллин 1000 инструкция по применению таблетки взрослым при хеликобактер
  • Замок палладиум врезной для межкомнатных дверей инструкция с картинками