Поздравляем Вас с приобретением детского автомобильного сиденья Trifix² i-Size!
Мы очень рады, что наше сиденье Trifix² i-Size сможет стать надёжным спутником Вашего ребёнка на новом этапе его жизни.
Чтобы обеспечить безопасность ребёнка, используйте и устанавливайте сиденье Trifix² i-Size в соответствии с данной инструкцией.
Вы всегда можете посмотреть эту инструкцию на сайте Автодети или скачать её в формате PDF.
Содержание
1 Обзорный чертёж изделия
2 Разрешение
3 Применение в автомобиле
4 Уход и техническое обслуживание
5 Указания по безопасности
6 Подготовительные работы
7 Установка детского сиденья
8 Эксплуатация детского сиденья
9 Регулировка угла наклона сиденья
10 Демонтаж детского сиденья
11 Утилизация
1. Обзорный чертёж изделия
- Точки крепления isofix (автомобиль)
- Приёмные приспособления isofix
- Подголовник
- Замок ремня
- Кнопка освобождения
- Кнопка предохранения
- Плечевая накладка
- Плечевые ремни
- Кнопка регулировки
- Регулировочный ремень
- Рычаг регулировки наклона
- Кольцо для регулировки подголовника
- Top Tether
- Карман для инструкции по эксплуатации
- Текстильная петля
- Консольные фиксаторы isofix
- Корпус сиденья
2. Разрешение
В данной инструкции используются следующие символы:
Символ | Сигнальное слово | Пояснение |
---|---|---|
ОПАСНО! | Опасность причинения тяжёлых травм | |
ОСТОРОЖНО! | Опасность причинения лёгких травм | |
ВНИМАНИЕ! | Опасность причинения материального ущерба | |
СОВЕТ! | Полезные указания |
Модель Trifix² i-Size предназначена только для фиксации ребёнка в автомобиле.
BRITAX RÖMER Автомобильное детское сиденье | Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно согласно ECE * R 129/01 |
Рост | Вес |
TRIFIX² i-SIZE | |
76–105 см | ≤ 22 кг |
* ECE = Европейский стандарт оборудования для обеспечения безопасности.
Детское сиденье изготовлено, сертифицировано и допущено к применению в соответствии с требованиями европейского стандарта, действующего в отношении защитных устройств для детей (ECE 129/01). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации оранжевого цвета (наклейка на сиденье).
ОПАСНО! При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение на эксплуатацию утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой-изготовителем.
Внесение самостоятельных технических изменений может снизить эффективность защиты или привести к полной утрате защитных функций сиденьем. Не вносите технические изменения в конструкцию детского сиденья.
ОПАСНО! Модель Trifix² i-Size разрешается использовать только для фиксации ребёнка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях.
3. Применение в автомобиле
Соблюдайте указания по использованию систем безопасности для детей, приведённые в инструкции по эксплуатации Вашего автомобиля.
Соблюдайте указания по использованию подушки безопасности.
Пожалуйста, найдите в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля информацию о том, на каких креслах автомобиля возможна установка систем для перевозки детей в соответствии с ECE R16.
Возможности применения Trifix² i-Size:
BRITAX RÖMER Автомобильное детское сиденье | Автомобиль с ISOFIX и Top Tether |
i-Size | Не i-Size |
TRIFIX² i-SIZE | |
+ | + |
Возможные варианты использования детского сиденья:
В направлении движения | Да 1 |
Против движения | Нет |
На сиденьях, имеющих: крепления ISOFIX (между сиденьем и спинкой) якорный ремень Top Tether (в багажнике, на полу или на спинке сиденья) | Да 2 |
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания.
- Разрешается использование детского сиденья на автомобильном сиденье, установленном против направления движения (например, в фургоне или микроавтобусе), если это сиденье допущено к перевозке взрослого человека. На сиденье не должна воздействовать подушка безопасности
- При наличии подушек безопасности перед сиденьем переднего пассажира необходимо сдвинуть сиденье переднего пассажира назад до упора и выполнить указания руководства по эксплуатации Вашего автомобиля
4. Уход и техническое обслуживание
Очистка
Используйте только оригинальные запасные чехлы Britax Romer.
Чехол является неотъемлемой частью детского сиденья и играет важную роль в обеспечении надлежащей работы системы. Запасные чехлы для сиденья Вы можете приобрести у Вашего дилера.
- Чехол можно снимать и стирать мягким моющим средством в стиральной машине, используя программу деликатной стирки (30°C). Соблюдайте указания на ярлыке с рекомендациями по уходу
- Плечевые накладки можно снять и постирать в тёплом мыльном растворе
- Пластмассовые детали и ремни можно мыть в мыльном растворе. Не используйте агрессивные моющие средства (например, растворители)
Уход за замком ремня
Безопасность Вашего ребёнка обеспечивается только в том случае, если замок ремня работает правильно. Неполадки в работе замка обычно связаны с наличием в нем загрязнений или посторонних предметов:
- Язычки замка после нажатия красной кнопки деблокировки выталкиваются медленно
- Язычки замка больше не фиксируются (они выпадают сразу после того, как Вы их вставите)
- Язычки замка застёгиваются без щелчка
- Язычки замка вставляются туго (Вы ощущаете сопротивление)
- Замок открывается, только если нажать на него с силой
Способы устранения: Чтобы замок снова работал исправно, очистите его.
Очистка замка ремня
- Откройте замок ремня 04 (нажмите на красную кнопку)
- Снимите эластичный край чехла с корпуса сиденья 17
- Откройте застежку-липучку на накладке для паховой области 18 и вместе с чехлом снимите её через замок ремня 04
- Поверните ремень в паховой области и металлическую пластину 19, которая фиксирует замок ремня 04 в корпусе сиденья 17, на 90° в пазу для ремня
- Потяните металлическую пластину 19 за узкий язычок из паза для ремня 20
- Замочите замок ремня 04 минимум на один час в тёплой воде со средством для мытья посуды. Тщательно его промойте и просушите
- Установите металлическую пластину 19 спереди в паз до упора
- Поверните ремень в паховой области и металлическую пластину 19 на 90°, чтобы она встала поперёк направления движения в пазу для ремня 20 в корпусе сиденья 17
ОПАСНО! Потяните за замок ремня 04, чтобы проверить надёжность его крепления в корпусе сиденья 17. - Проденьте замок ремня 04 через накладку для паховой области 18 в чехле, застегните застежку-липучку и закрепите чехол
Снятие чехла
- Потяните рычаг регулировки наклона 11 вверх и переместите корпус сиденья 17 назад в вертикальное положение
- Ослабьте плечевые ремни 08 насколько это возможно
- Откройте замок ремня 04 (нажмите на красную кнопку)
- Откройте застежку-липучку на накладке для паховой области 18
- Установите подголовник 03 в самое нижнее положение
- Снимите чехол подголовника 03
- Откройте кнопки слева и справа на задней части чехла
- Сложите чехол изнаночной стороной на поверхность автомобильного сиденья
- Проденьте плечевые ремни 08 через прорезь в чехле. Снимите эластичный край чехла с корпуса сиденья
СОВЕТ! Начинайте снимать чехол с боковых ручек и верхней части корпуса сиденья. - Потяните чехол вверх через регулятор ремня.
- Вытащите замок ремня 04 и конец регулировочного ремня 09 из чехла
- Потяните чехол немного вверх и снимите его через прорезь с подголовника 03
ОПАСНО! Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.
Надевание чехла:
Чтобы надеть чехол, выполните все действия в обратном порядке.
Внимание: Ремни должны занять правильное положение в прорезях чехла.
Снятие плечевых накладок
- Ослабьте плечевые ремни 08 насколько это возможно
- Установите подголовник 03 во второе верхнее положение
- Откиньте нижнюю часть чехла подголовника 03 наверх
- Откройте застежки-липучки на плечевых накладках 07 (обратная сторона детского сиденья)
- Откройте карман для инструкции по эксплуатации 14
- Вытащите плечевые ремни 08 наружу не полностью, чтобы Вы могли видеть петли плечевых накладок 07 под ними
- Вытащите петли из пластмассовых креплений 25 механизма для регулировки высоты
- Снимите плечевые накладки 07 с петель
Надевание плечевых накладок:
Повторите описанные выше этапы в обратном порядке.
Внимание: Не перекручивайте и не путайте плечевые накладки 07 и ремни. Плечевые ремни 08 должны находиться в плечевых накладках 07 под чёрной лентой 21.
5. Указания по безопасности
Внимательно прочитайте инструкцию. Держите её при себе в предусмотренном для этого кармане 14 в корпусе детского сиденья. При передаче детского сиденья третьим лицам к нему необходимо приложить данную инструкцию.
Инструкция к автокреслу Britax Römer Trifix2 i-Size
ОПАСНО! Для защиты Вашего ребёнка:
- При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/час детское сиденье может получить повреждения, которые не всегда видны невооружённым глазом. В этом случае детское сиденье необходимо заменить. Утилизацию поврежденного сиденья следует производить согласно предписаниям
- Проверяйте детское сиденье после любого повреждения (например, если оно упало на пол)
- Регулярно проверяйте все важные элементы на наличие повреждений. В частности, убедитесь, что все механические компоненты полностью исправны
- Никогда не смазывайте детали детского сиденья маслом или консистентной смазкой
- Никогда не оставляйте ребёнка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра
- Посадку и высадку ребёнка производите только со стороны тротуара
- Защищайте детское сиденье от попадания прямых солнечных лучей, если оно не используется. Под воздействием прямых солнечных лучей сиденье сильно нагревается. Кожа ребёнка очень чувствительна и может пострадать
- Чем плотнее ремень прилегает к телу Вашего ребёнка, тем лучше он защищён. Поэтому старайтесь сделать так, чтобы под ремнём не было слишком толстого слоя одежды
- Во время длительных поездок регулярно делайте остановки, чтобы дать ребёнку возможность побегать и поиграть
- Использование на заднем сиденье: Передвиньте переднее сиденье вперёд так, чтобы ребёнок не касался ногами спинки переднего сиденья (опасность получения травм!)
ОПАСНО! Для защиты всех находящихся в автомобиле:
В случае экстренного торможения или аварии не зафиксированные предметы и люди могут нанести травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы:
- Сиденье было установлено в точках, несущих силовую нагрузку, указанных в данной инструкции и отмеченных на детском сиденье
- Были закреплены спинки сидений (например, зафиксировано заднее откидное сиденье)
- Были зафиксированы все находящиеся в автомобиле тяжёлые и острые предметы (например, на полке заднего стекла)
- Все пассажиры были пристёгнуты ремнями
- Детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если ребёнка в нём нет
ОСТОРОЖНО! Меры безопасности при обращении с детским сиденьем:
- Запрещается использовать детское сиденье не закреплённым — даже для опробования
- Во избежание повреждений следите за тем, чтобы детское сиденье не оказывалось зажатым между жёсткими деталями конструкции автомобиля (дверь автомобиля, направляющими сидений и так далее)
- Храните детское сиденье в защищённом месте, когда оно не используется. Не ставьте на сиденье тяжёлые предметы и не храните его в непосредственной близости от источников тепла или под прямыми солнечными лучами
ВНИМАНИЕ! Для защиты Вашего автомобиля: - При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и подобных материалов) могут появиться потертости. Для оптимальной защиты Ваших автомобильных чехлов мы рекомендуем использовать подкладку под детское сиденье Britax Roemer из нашего набора принадлежностей
6. Подготовительные работы
- Если автомобиль не оснащён стандартными приёмными приспособлениями isofix, закрепите прорезями вверх два приёмных приспособления 02, которые входят в объём поставки сиденья*, в соответствующих точках крепления isofix 01 Вашего автомобиля
СОВЕТ! Точки крепления isofix находятся между горизонтальной поверхностью и спинкой сиденья. - Установите подголовник автомобильного сиденья в самое верхнее положение
* Приёмные приспособления облегчают монтаж автомобильного детского сиденья с помощью точек крепления isofix и препятствуют повреждению автомобильных чехлов. Если они не используются, снимите их и храните в защищённом месте.
В автомобилях с откидывающейся спинкой сиденья приёмные приспособления необходимо снимать перед тем, как откидывать спинку. Возникновение каких-либо проблем обычно бывает связано с наличием загрязнений или посторонних предметов на приёмных приспособлениях или на крючках. Удалите загрязнения или инородные тела, чтобы устранить подобные проблемы.
7. Установка детского сиденья
1. Подготовка isofix
1.1 Потяните за серую текстильную петлю 15 так, чтобы консольные фиксаторы isofix 16 полностью выдвинулись.
1.2 С обеих сторон сиденья нажмите зелёную кнопку предохранения 06 и красную кнопку освобождения 05. В результате оба крючка консольных фиксаторов isofix 16 откроются, что означает, что они готовы к использованию.
2. Подготовка Top Tether
2.1 Достаньте Top Tether 13 из кармана для инструкции по эксплуатации 14 и перекиньте его через детское сиденье
СОВЕТ! Снимите красную резинку, если длины Top Tether 13 не достаточно для Вашей модели автомобиля.
2.2 Установите детское сиденье по направлению движения на разрешённое для использования автомобильное сиденье. Отрегулируйте угол наклона автомобильного сиденья так, чтобы между ним и детским сиденьем осталось минимальное расстояние
2.3 Возьмите Top Tether 13 и удалите с ремня металлический 26 язычок, чтобы его удлинить. Затем протяните Top Tether 13 при помощи крючка так 22, чтобы он принял V-образную форму
2.4 Уложите Top Tether 13 с левой и с правой стороны от подголовника автомобильного сиденья
3. Фиксация Top Tether
Закрепите крючок 22 в месте для фиксации Top-Tether, которое указано в инструкции по эксплуатации Вашего автомобиля.
ОСТОРОЖНО! Не перепутайте место для фиксации Top-Tether с крючком для багажа.
Найдите в автомобиле данный символ:
4. Фиксация isofix
4.1 Расположите оба консольных фиксатора isofix 16 непосредственно перед обоими приёмными приспособлениями 02
4.2 Вставьте оба консольных фиксатора isofix 16 в приёмные приспособления 02 так, чтобы фиксаторы isofix 16 с обеих сторон зафиксировались со щелчком
ОПАСНО! Зелёная кнопка предохранения 06 должна быть видна с обеих сторон. Это будет означать, что детское сиденье закреплено правильно
5. Установка детского сиденья
Сдвиньте детское сиденье с усилием назад до упора.
6. Проверка крепления
Покачайте автомобильное детское сиденье, чтобы убедиться, что оно надёжно закреплено, и ещё раз проверьте кнопки предохранения 06 — обе должны быть полностью зелёными.
7. Затяжка Top Tether
Натягивайте ремень Top Tether 13, пока индикатор натяжения ремня не станет 23 зелёным, а Top Tether 13 не будет туго натянут.
8. Фиксация ребёнка
Выполните инструкции, приведённые в главе 8 «Эксплуатация детского сиденья».
8. Эксплуатация детского сиденья
1. Ослабление плечевых ремней
Чтобы ослабить плечевые ремни, нажмите кнопку регулировки 09 и одновременно потяните вперёд оба плечевых ремня 08.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не тяните за плечевые накладки 07.
2. Открытие замка ремня
Чтобы открыть замок ремня, 04 нажмите красную кнопку на нём.
3. Посадка ребёнка
Посадите ребёнка в детское сиденье.
При этом обратите внимание, чтобы замок 04 был откинут вперёд.
4. Размещение плечевых ремней
Накиньте плечевые ремни 08 на плечи ребёнка.
ОСТОРОЖНО! Не перекручивайте и не переставляйте плечевые ремни, в противном случае защитные функции будут нарушены.
5. Установка подголовника
Правильно установленный подголовник 03 обеспечивает оптимальную защиту Вашего ребёнка в детском сиденье.
Подголовник 03 должен быть установлен так, чтобы плечевые ремни 08 лежали на уровне плеч ребёнка или немного выше.
- Плечевые ремни 08 должны быть установлены горизонтально или точно поверх плеч ребёнка
- Плечевые ремни 08 не должны проходить за спиной ребёнка, на высоте ушей или над ушами
Чтобы отрегулировать подголовник:
5.1 Потяните регулировочное кольцо 12 в подголовнике 03 вверх
5.2 Установите подголовник так, 03 чтобы плечевые ремни оказались на нужной высоте и проверьте их фиксацию, сместив подголовник 03 немного вниз
6. Закрытие замка ремня
Соедините два язычка замка 24 вместе и защёлкните их до того, как вставите в замок 04.
7. Затяжка регулировочного ремня
Затяните регулировочный ремень 10 так, чтобы он лежал ровно и плотно прилегал к телу ребёнка.
ОСТОРОЖНО! Поясные ремни должны проходить как можно глубже через пах ребёнка.
Для обеспечения безопасности Вашего ребёнка перед каждой поездкой проверяйте, чтобы:
- детское сиденье с обеих сторон было зафиксировано при помощи консольных фиксаторов isofix 16 в точках крепления isofix 01, и обе кнопки предохранения 06 были полностью зелёными
- детское сиденье было надёжно закреплено
- Top Tether 13 был туго натянут вдоль спинки автомобильного сиденья, а индикатор натяжения ремня был 23 зелёным
- ремни плотно прилегали к телу ребёнка, но не перетягивали его
- плечевые ремни 08 были правильно установлены и лежали ровно
- плечевые ремни 07 занимали правильное положение относительно корпуса ребёнка
- язычки замка 24 были зафиксированы в замке 04
ОПАСНО! Если Ваш ребёнок попытается открыть кнопки предохранения isofix 06 или замок ремня 04, остановитесь сразу же, как только представится возможность. Проверьте надежность крепления детского сиденья и убедитесь, что Ваш ребёнок правильно пристегнут. Объясните ребёнку, что его действия могут быть опасными.
9. Регулировка угла наклона сиденья
Корпус сиденья Trifix² i-Size имеет три угла наклона:
Для регулировки угла наклона сиденья:
Потяните ручку регулировки наклона 09 вверх и установите/сдвиньте корпус сиденья 17 в нужное положение.
ОПАСНО! Корпус сиденья 17 должен надёжно фиксироваться в любом положении. Потяните за корпус сиденья 17, чтобы проверить его фиксацию.
СОВЕТ! Вы можете отрегулировать угол наклона корпуса сиденья 17, когда Ваш ребёнок находится в детском сиденье.
10. Демонтаж детского сиденья
- Ослабьте натяжение Top Tether 13, удалив металлический язычок 26 с ремня
- Удалите крючок 22 из места его фиксации в автомобиле, затем переместите Top Tether 13 вперёд через детское сиденье
- Ослабьте крепление isofix с обеих сторон, нажав зелёную кнопку предохранения 06 и красную кнопку освобождения 05
- Сдвиньте сиденье вперёд и сложите Top Tether 13 в карман для инструкции по эксплуатации 14
- Вставьте консольные фиксаторы isofix 16 в корпус сиденья 17
СОВЕТ! Задвинутые в нижнюю часть сиденья консольные фиксаторы isofix защищены от повреждений.
ОПАСНО! Удалите детское сиденье из автомобиля. Детское сиденье нельзя перевозить в автомобиле, если оно ненадёжно закреплено.
11. Утилизация
Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковки | Контейнер для картона |
Чехол сиденья | Прочие отходы, термическая утилизация |
Пластмассовые детали | Согласно маркировкев соответствующий контейнер |
Металлические детали | Контейнер для металла |
Ленты ремней безопасности | Контейнер для полиэстера |
Замок и язычок | Прочие отходы |
Почему britax romer покупают у нас
-
Фирменный магазин Britax-Romer
-
Только оригинальный товар
-
Профессиональная консультация
-
Доставка по всей россии
-
Оплата любыми способами
-
30 дней возврат товара
-
Максимальный ассортимент Romer
Возникли трудности в выборе?
Обратитесь к специалистам магазина по телефону
Звонок по России бесплатный
или вы можете
Описание
Обновлённая модель Britax Römer Trifix 2 i-Size — первое автокресло Britax Römer для группы 1 по стандарту i-Size.
В это модели уже два параметра, на которые стоит опираться при выборе — рост и вес. Кресло подходит для малышей от 8 кг до 20, ростом от 76 до 105 см. Оптимальным временем начала использования этой модели служит возраст 15 месяцев (1 год и 3 мес.). Но допустимо начинать и с 9 месяцев.
Защиту от бокового удара обеспечивает внутренняя защита от боковго удара SICT.
Глубокий V-образный подголовник регулируется в большой диапазоне по высоте и защищает голову в момент бокового удара.
Автокресло Britax Römer Trifix 2 i-Size можно установить в автомобиле только на крепления Isofix вместе с якорным ремнем Top Teather.
Характеристики
-
Монолитная чаша регулируется по наклону
-
Регулировка подголовника по высоте осуществляется легким поднятием фиксатора
-
Кнопка для легкого изменения угла наклона автокресла в одной из 4-х позиций
-
Система единой регулировки пятиточечных ремней безопасности
-
Пряжка пятиточечных ремней всегда расположена вперед для удобства посадки малыша
-
Наплечные накладки из неопрена для комфорта малыша, удобства ухода и защиты плеч
-
Съемный чехол можно стирать в бережном режиме при температуре 30 градусов
-
Глубокие боковины для защиты плеч при боковм ударе
-
Усовершенствованный подголовник V-образной формы для макимальной защиты головы при боковом ударе
-
Isofix-крепление для жесткой фиксации автокресла к кузову автомобиля
-
Якорное крепление ремнем Top Teather для предотвращения опрокидывания при фронтальном ударе
-
Система дополнительной защиты от бокового удара SICT
-
Установка в автомобиле ТОЛЬКО лицом по ходу движения
-
Внешние габаритные размеры: глубина 54 см, высота 65 см, ширина 45 см.
-
Вес автокресла 10,5 кг
Благодаря особой поворотной конструкции Isofix-крепления (технология Pivot Link) в сочетании с модифицированным якорным ремнём V-Teather при фронтальном ударе минимизируются перегрузки, которые испытывает ребенок. В результате, снижается риск получения серьезных травм шеи и головы.
Крепление автокресла Britax Römer Trifix 2 i-Size в машине возможно только на Isofix в сочетании с якорным ремнем Top Teather. Закрепить автокресло только на Isofix нельзя. Крепление штатными ремнями автомобиля также не предусмотрено.
Показать все свойства
Инструкции и документы
Рассрочка
Выбирайте автокресло или коляску и… забирайте сразу! А платите потом!
Для наших клиентов возможна рассрочка на 3, 4 или 6 месяцев:
- без первого взноса: получаете товар без оплаты и оплачиваете его равными частями в течение 3 или 4-х месяцев
- с первым взносом: вносите оплату (30% от покупки), а остаток платите равными частями в течение 6 месяцев.
В чем подвох? Где же проценты? Сколько составит переплата?
Все очень просто – все проценты за Вас платим мы! Вы заплатите только стоимость товара и ни копейкой больше!
Что нужно для оформления?
Паспорт и 5 минут свободного времени на оформление заказа и заявки в банк! Позвоните нам и мы все расскажем максимально подробно!
Какая схема покупки?
- Вы оформляете заказ на сайте, по телефону или в нашем розничном магазине
- Менеджер ставит весь товар в резерв
- Вы заполняете заявку на сайте банка «Тинькофф»
- получаете подтверждение за 1 минуту или быстрее
- оплачиваете первый взнос (если выбрали рассрочку на 6 месяцев)
- получаете товар и начинаете пользоваться им!
Какой банк предоставляет услуги
Сервис «Рассрочка» предоставляется банком «Тинькофф».
Для кого доступна услуга?
Рассрочка доступна покупателям от 18 до 70 лет
Сумма покупки от 3.000 до 200.000 рублей.
Возможны ли дополнительные скидки?
Нет, по услуге «Рассрочка» товар приобретается за 100% стоимости без дополнительных скидок.
Нужно больше информации?
Остались вопросы? Позвоните на горячую круглосуточную линию «Тинькофф Банка» по тел. 8 (800) 555-08-08 или в наш магазин по тел. 8 (800) 500-33-93
Доставка и оплата
Britax-Römer Trifix 2 I-Size
06
05
Seat shell
ISOFIX locking arms
Fabric loop
Operating instructions compartment
Adjusting ring of the headrest
Tilt adjustment lever
Adjustment belt
Adjustment button
Shoulder straps
Shoulder pads
Release button
Harness buckle
Headrest
ISOFIX insertion aids
ISOFIX fastening points (car)
Top tether
1. PRODUCT OVERVIEW
2. APPROVAL
These instructions use the following symbols stated below: Symbol Keyword ExplanationDANGER! Risk of severe personal injuryWARNUNG! Risk of minor personal injuryCAUTION! Risk of material damage TIP: Useful notes
3. USE IN THE VEHICLE
Please observe the instructions for using children’s restraining systems in the operating instructions of your vehicle. During use, be sure to observe any restric-tions relating to airbags.Please refer to the operating instructions for your vehicle for information about
vehicle seats which are certified for the use of children’s restraining systems according
to ECE R16. TRIFIX² i-SIZE usage options:
BRITAX RÖMER
child safety seat
Vehicle seat position with ISOFIX and
top tether
i-Size
Not i-Size
TRIFIX² i-SIZE
You can use your child safety seat as follows:In the direction of travel Yes
1)
Against the direction of travel
No
On seats featuring:ISOFIX fastenings (be-tween the seat surface and backrest) and top tether anchoring points (e.g. on the loading area, on the floor or behind the backrest)
Yes
2)
(Please observe the applicable regulations in force in your country)1) Using the seat in a backwards-facing car seat (e.g. in a van or minibus) is only permitted if the car seat is also approved for transporting adults. The seat may not be in the area of eect of an airbag.2) If there is a passenger airbag: Slide the passenger seat well backwards and follow any relevant directions in your vehicle’s operating instructions.76–105cm≤ 22kg
Safety button
06
05
04
03
02
01
12
11
10
09
08
07
17
16
15
14
13
04
03
12
13
14
15
01 02
07
08
09
10
11
17
16
We are pleased that you have chosen our
TRIFIX² i-SIZE
to accompany your child safely through a new stage of his or her life.
In order to protect your child correctly, the
TRIFIX² i-SIZE
must always be used and installed as described in these instructions.
The
TRIFIX² i-SIZE is exclusively intended to secure your babyin your vehicle.
BRITAX RÖMER
child safety seat
Tested and approved according to ECE* R 129/02Body size Body weight
TRIFIX² i-SIZE
76–105 cm NJ*ECE = European Standard for Child Safety EquipmentThe child safety seat has been designed, tested and approved according to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 129/02). The seal of approval «E» (in a circle) and the approval number are located on the orange approval label (sticker on the child safety seat).
DANGER! This certification will be invalidated if you make any modifica-
tions to the child safety seat. Only the manufacturer is permitted to make modifications to the child safety seat. Unauthorised technical changes can cause the protective function of the seat to be reduced or completely eliminated. Do not make any technical changes to the child safety seat. DANGER! Use the TRIFIX² i-SIZE exclusively for securing your child in your vehicle. It is in no way suitable for use as a seat or toy in the home.
PAGE I
4. CARE AND MAINTENANCE
CleaningPlease only use authentic BRITAX RÖMER replacement seat covers. The seat cover is an integral part of the child safety seat and is key to ensuring the trouble-free functionality of the system. Replacement seat covers are available from your dealer.• The cover can be removed and washed with a mild detergent in the delicates programme of the washing machine (30°C). Please observe the instructions on the washing label of the cover.• The shoulder pads can be removed and washed in luke-warm soapy water.• The plastic parts and the harness can be cleaned with soapy water. Do not use any caustic cleaning agents (such as solvents).Care for the harness buckle To ensure the safety of your child, it is absolutely essential that the harness buckle continues to function correctly. Harness buckle malfunctions are usu-ally caused by a build-up of soiling or by external objects:• When you press the red release button, it takes a long time for the buckle tongues to be ejected.• The buckle tongues no longer engage (i.e. when you try to push them in, they pop out again).• The buckle tongues engage without an audible «click».• The buckle tongues are dicult to push in (you feel a certain amount of resistance).• The buckle can only be opened by applying extreme force.Remedy: Clean the harness buckle so that it functions properly again with no trouble:Cleaning the harness buckle1. Open the harness buckle
04
(press the red release button).2. Unhook the elastic seam of the cover from the bottom edge of the seat shell
17
.
3. Open the Velcro fastener on the crotch pad
18
and pull it over the harness buckle
04
along with the cover.4. Rotate the crotch harness with the metal plate
19
which holds the har-ness buckle
04
in the seat shell
17
by 90° in the longitudinal slot.5. Slide the metal plate
19
through the harness slot
20
with the narrow edge facing forwards.6. Soak the buckle
04
in warm water containing washing-up liquid for at least an hour. Rinse the buckle thoroughly and dry it.7. Slide the metal plate
19
fully into the longitudinal slot from the front.8. Rotate the crotch harness with the metal plate
19
by 90° until it is hooked into the harness slot
20
on the seat shell
17
perpendicular to the direction of motion. DANGER! Tug hard on the harness buckle
04
to make sure that it is secure in the seat shell
17
.
9. Thread the harness buckle
04
through the crotch pad
18
on the cover and then re-fasten the Velcro fastener and the cover.Removing the cover 1. Push the tilt adjustment lever
11
upwards and slide back the seat shell
17
to upright position.2. Loosen the shoulder straps
08
as far as possible.3. Open the harness buckle
04
(press the red release button).4. Open the Velcro fastener on the crotch pad
18
.
5. Slide the headrest
03
into the lowest position.6. Pull o the cover of the headrest
03
.
7. Open the snap fasteners on the left and right of the rear part of the cover.8. Turn over the rear part of the cover onto the seat surface.9. Thread the shoulder straps
08
through the recesses in the cover. Unhook the elastic seam of the cover from the bottom edge of the seat shell.
TIP: Start with the handles on the side and top of the seat shell.
10. Pull the cover up and over the border of the strap adjuster.11. Unthread the harness buckle
04
and the strap end
09
from the cover.12. Pull the cover upwards a little and then put it with the recess over the headrest
03
.
DANGER! The child seat must not be used without the seat cover.Reattaching the cover:Proceed in reverse order to put on the cover. Caution: The harnesses must not be twisted and must be correctly posi-tioned in the harness slots.Removing the shoulder pads1. Loosen the shoulder straps
08
as far as possible.2. Slide the headrest
03
into the second position from the top.3. Fold up the bottom part of the headrest
03
upwards.4. Open the shoulder pads
07
at the Velcro fasteners at the side.Rear of the child safety seat5. Open the operating instructions compartment
14
.
6. Pull out the shoulder straps
08
a little so that you can see the strap loops of the shoulder pads
07
underneath.7. Unhook the strap loops from the plastic fasteners
25
of the height ad-juster.8. Pull the shoulder pads
07
forwards out of the harness slots.Re-attaching the shoulder pads:Simply follow the steps above in reverse order. Caution: The shoulder pads
07
or harnesses must not be twisted or changed places. The shoulder straps
08
must be located under the black cover band
21
in the shoulder pads
07
.
18
04
04
18
19 20
08
11
03
08
03
07
07
25
08
76–105cm
≤ 22kg
User instructions
GB
2000029654 20/05
www.britax-roemer.com
Manual
View the manual for the Britax-Römer Trifix 2 I-Size here, for free. This user manual comes under the category car seats and has been rated by 1 people with an average of a 7. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Britax-Römer Trifix 2 I-Size?
Ask your question here
Product Images (1)
Britax-Römer Trifix 2 I-Size specifications
Below you will find the product specifications and the manual specifications of the Britax-Römer Trifix 2 I-Size.
General
Frequently asked questions
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Britax-Römer Trifix 2 I-Size below.
Is it safe for a baby to sleep in a car seat?
No, the baby could suffocate. If a baby falls asleep in the car seat, the baby should be removed from the car seat and placed in a cradle. Once asleep, take the baby out and put it in its own cradle as soon as possible.
What is the safest place for a car seat?
The safest place for a car seat is in the centre of the rear seat, so that there is sufficient distance from the airbags.
Does my two-year-old child need a car seat on the plane?
No, you can keep a child on your lap for up to 24 months during flights.
Is the manual of the Britax-Römer Trifix 2 I-Size available in English?
Yes, the manual of the Britax-Römer Trifix 2 I-Size is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
06
05
Seat shell
ISOFIX locking arms
Fabric loop
Operating instructions compartment
Adjusting ring of the headrest
Tilt adjustment lever
Adjustment belt
Adjustment button
Shoulder straps
Shoulder pads
Release button
Harness buckle
Headrest
ISOFIX insertion aids
ISOFIX fastening points (car) Top tether
1. PRODUCT OVERVIEW
2. APPROVAL
These instructions use the following symbols stated below:
Symbol Keyword Explanation
DANGER! Risk of severe personal injury
WARNUNG! Risk of minor personal injury
CAUTION! Risk of material damage
TIP: Useful notes
3. USE IN THE VEHICLE
Please observe the instructions for using children’s restraining systems in the
operating instructions of your vehicle. During use, be sure to observe any restric-
tions relating to airbags.
Please refer to the operating instructions for your vehicle for information about
vehicle seats which are certified for the use of children’s restraining systems according
to ECE R16.
TRIFIX² i-SIZE usage options:
BRITAX RÖMER
child safety seat
Vehicle seat position with ISOFIX and
top tether
i-Size Not i-Size
TRIFIX² i-SIZE
You can use your child safety seat as follows:
In the direction of travel Yes 1)
Against the direction of
travel
No
On seats featuring:
ISOFIX fastenings (be-
tween the seat surface
and backrest) and top
tether anchoring points
(e.g. on the loading area,
on the floor or behind the
backrest)
Yes 2)
(Please observe the applicable regulations in force in your country)
1) Using the seat in a backwards-facing car seat (e.g. in a van or minibus) is only permitted if
the car seat is also approved for transporting adults. The seat may not be in the area of eect
of an airbag.
2) If there is a passenger airbag: Slide the passenger seat well backwards and follow any
relevant directions in your vehicle’s operating instructions.
76–105cm
≤ 22kg
Safety button
06
05
04
03
02
01
12
11
10
09
08
07
17
16
15
14
13
04
03
12
13
14
15
01 02
07
08
09
10
11
17
16
We are pleased that you have chosen our
TRIFIX² i-SIZE
to accompany your child safely through a new stage of his or her life.
In order to protect your child correctly, the
TRIFIX² i-SIZE
must always be used and installed as described in these instructions.
The
TRIFIX² i-SIZE
is exclusively intended to secure your baby
in your vehicle.
BRITAX RÖMER
child safety seat
Tested and approved according to
ECE* R 129/02
Body size Body weight
TRIFIX² i-SIZE
76–105 cm NJ
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
The child safety seat has been designed, tested and approved according to
the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE
R 129/02). The seal of approval «E» (in a circle) and the approval number are
located on the orange approval label (sticker on the child safety seat).
DANGER! This certification will be invalidated if you make any modifica-
tions to the child safety seat. Only the manufacturer is permitted
to make modifications to the child safety seat. Unauthorised
technical changes can cause the protective function of the
seat to be reduced or completely eliminated. Do not make any
technical changes to the child safety seat.
DANGER! Use the
TRIFIX² i-SIZE
exclusively for securing your child in your
vehicle. It is in no way suitable for use as a seat or toy in the
home.
PAGE I
4. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning
Please only use authentic BRITAX RÖMER replacement seat covers. The
seat cover is an integral part of the child safety seat and is key to ensuring the
trouble-free functionality of the system. Replacement seat covers are available
from your dealer.
• The cover can be removed and washed with a mild detergent in the
delicates programme of the washing machine (30°C). Please observe the
instructions on the washing label of the cover.
• The shoulder pads can be removed and washed in luke-warm soapy
water.
• The plastic parts and the harness can be cleaned with soapy water. Do not
use any caustic cleaning agents (such as solvents).
Care for the harness buckle
To ensure the safety of your child, it is absolutely essential that the harness
buckle continues to function correctly. Harness buckle malfunctions are usu-
ally caused by a build-up of soiling or by external objects:
• When you press the red release button, it takes a long time for the buckle
tongues to be ejected.
• The buckle tongues no longer engage (i.e. when you try to push them in,
they pop out again).
• The buckle tongues engage without an audible «click».
• The buckle tongues are dicult to push in (you feel a certain amount of
resistance).
• The buckle can only be opened by applying extreme force.
Remedy: Clean the harness buckle so that it functions properly again with no
trouble:
Cleaning the harness buckle
1. Open the harness buckle 04 (press the red release button).
2. Unhook the elastic seam of the cover from the bottom edge of the seat
shell 17 .
3. Open the Velcro fastener on the crotch pad 18 and pull it over the harness
buckle 04 along with the cover.
4. Rotate the crotch harness with the metal plate 19 which holds the har-
ness buckle 04 in the seat shell 17 by 90° in the longitudinal slot.
5. Slide the metal plate 19 through the harness slot 20 with the narrow edge
facing forwards.
6. Soak the buckle 04 in warm water containing washing-up liquid for at least
an hour. Rinse the buckle thoroughly and dry it.
7. Slide the metal plate 19 fully into the longitudinal slot from the front.
8. Rotate the crotch harness with the metal plate 19 by 90° until it is hooked
into the harness slot 20 on the seat shell 17 perpendicular to the direction
of motion.
DANGER! Tug hard on the harness buckle 04 to make sure that it is
secure in the seat shell 17 .
9. Thread the harness buckle 04 through the crotch pad 18 on the cover
and then re-fasten the Velcro fastener and the cover.
Removing the cover
1. Push the tilt adjustment lever 11 upwards and slide back the seat shell 17
to upright position.
2. Loosen the shoulder straps 08 as far as possible.
3. Open the harness buckle 04 (press the red release button).
4. Open the Velcro fastener on the crotch pad 18 .
5. Slide the headrest 03 into the lowest position.
6. Pull o the cover of the headrest 03 .
7. Open the snap fasteners on the left and right of the rear part of the cover.
8. Turn over the rear part of the cover onto the seat surface.
9. Thread the shoulder straps 08 through the recesses in the cover. Unhook
the elastic seam of the cover from the bottom edge of the seat shell.
TIP: Start with the handles on the side and top of the seat shell.
10. Pull the cover up and over the border of the strap adjuster.
11. Unthread the harness buckle 04 and the strap end 09 from the cover.
12. Pull the cover upwards a little and then put it with the recess over the
headrest 03 .
DANGER! The child seat must not be used without the seat cover.
Reattaching the cover:
Proceed in reverse order to put on the cover.
Caution: The harnesses must not be twisted and must be correctly posi-
tioned in the harness slots.
Removing the shoulder pads
1. Loosen the shoulder straps 08 as far as possible.
2. Slide the headrest 03 into the second position from the top.
3. Fold up the bottom part of the headrest 03 upwards.
4. Open the shoulder pads 07 at the Velcro fasteners at the side.
Rear of the child safety seat
5. Open the operating instructions compartment 14 .
6. Pull out the shoulder straps 08 a little so that you can see the strap loops
of the shoulder pads 07 underneath.
7. Unhook the strap loops from the plastic fasteners 25 of the height ad-
juster.
8. Pull the shoulder pads 07 forwards out of the harness slots.
Re-attaching the shoulder pads:
Simply follow the steps above in reverse order.
Caution: The shoulder pads 07 or harnesses must not be twisted or
changed places. The shoulder straps 08 must be located under the black
cover band 21 in the shoulder pads 07 .
18
04
04 18 19 20
08
11
03
08
03
07 07
25
08
76–105cm
≤ 22kg
TRIFIX² i-SIZE
User instructions
GB
2000029654 20/05
www.britax-roemer.com