Фарматекс суппозитории инструкция по применению

CD RDS RECEIVER
AUTORADIO CD RDS
SINTOLETTORE CD RDS
REPRODUCTOR DE CD CON RECEPTOR RDS
CD RDS-EMPFÄNGER
CD RDS-ONTVANGER

CD RDS ПРИЕМНИК

Owner’s Manual

DEH-1320MP
DEH-1300MP

Mode d’emploi

Manuale d’istruzioni

Manual de instrucciones

Bedienungsanleitung

Handleiding

Руководство пользователя

NederlandsDeutschEspañolItalianoFrançaisEnglish

Русский

Thank you for purchasing this PIONEER
product.

To ensure proper use, please read through this
manual before using this product. It is espe­cially important that you read and observe
WARNINGs and CAUTIONs in this manual.

Please keep the manual in a safe and accessible
place for future reference.

If you want to dispose this product, do not mix
it with general household waste. There is a se­parate collection system for used electronic
products in accordance with legislation that re­quires proper treatment, recovery and recy­cling.

Private households in the member states of
the EU, in Switzerland and Norway may return
their used electronic products free of charge
to designated collection facilities or to a retai­ler (if you purchase a similar new one).
For countries not mentioned above, please
contact your local authorities for the correct
method of disposal.
By doing so you will ensure that your disposed
product undergoes the necessary treatment,
recovery and recycling and thus prevent po­tential negative effects on the environment
and human health.

In case of trouble

Should this product fail to operate properly,
please contact your dealer or nearest author­ized Pioneer Service Station.

About this unit

The tuner frequencies on this unit are allo­cated for use in Western Europe, Asia, the

Middle East, Africa and Oceania. Use in other
areas may result in poor reception. The RDS
(radio data system) function only operates in
areas with broadcasting RDS signals for FM
stations.

CAUTION

This product is a class 1 laser product classi­fied under the Safety of laser products, IEC
60825-1:2007, and contains a class 1M laser
module. To ensure continued safety, do not re­move any covers or attempt to gain access to
the inside of the product. Refer all servicing to
qualified personnel.

CAUTION—CLASS 1M INVISIBLE LASER
RADIATION WHEN OPEN, DO NOT VIEW
DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS.

CAUTION

! Do not allow this unit to come into contact

with liquids. Electrical shock could result.
Also, damage to this unit, smoke, and over­heating could result from contact with liquids.

! The Pioneer CarStereo-Pass is for use only in

Germany.

! Always keep the volume low enough to hear

outside sounds.

! Avoid exposure to moisture.
! If the battery is disconnected or discharged,

any preset memory will be erased.

En

2

Section

01

Before You Start

123 4 5

Button Button

1 E (EQ/LOUD) 8 1 to 6

2 h (eject) 9 TA/AF

3 AUDIO a a/b/c/d

4 SRC/OFF b FUNC

5 Disc loading slot c D (DISP/SCRL)

6 Detach button d B (BAND/ESC)

7

AUX input jack (3.5
mm stereo jack)

Display indication

6

3

2

1

5

7 8 9 a

Indicator State

1

Main dis­play sec­tion

! Tuner: band and frequency
! RDS: program service name,

PTY information and other lit­eral information

! Built-in CD player: elapsed

playback time and text infor­mation

2

Preset
number/
track num­ber

! The track number or preset

number.

! If a track number 100 or more

is selected, d on the left of
the track number indicator
will light.

Indicator State

3 AF

AF (alternative frequencies
search) function is on.

4 TP A TP station is tuned in.

5 TA TA function is on.

6

MP3/
WMA

The type of the currently playing
file.

7 RPT Repeat play is turned on.

8 LOUD Loudness is on.

9 5 (stereo)

Receiving the stereo broadcast­ing.

a LOC Local seek tuning is on.

Basic Operations

Important

! Handle gently when removing or attaching

the front panel.

! Avoid subjecting the front panel to excessive

shock.

! Keep the front panel out of direct sunlight and

high temperatures.

! To avoid damage to the device or vehicle inter-

ior, remove any cables and devices attached
to the front panel before detaching it.

En

3

English

Section

02

Operating this unit

Removing the front panel to protect your unit from
theft
1 Press the detach button to release the front

panel.

2 Push the front panel upward and pull it toward

you.

3 Always keep the detached front panel in a protec-

tion device such as a protection case.

Re-attaching the front panel
1 Slide the front panel to the left.

Make sure to insert the tabs on the left side of the
head unit into the slots on the front panel.

2 Press the right side of the front panel until it is

firmly seated.
If you cannot attach the front panel to the head
unit successfully, make sure that you are placing
the front panel onto the head unit correctly. For­cing the front panel into place may result in da­mage to the front panel or head unit.

Turning the unit on
1 Press SRC/OFF to turn the unit on.

Turning the unit off
1 Press SRC/OFF and hold until the unit turns off.

Selecting a source
1 Press SRC/OFF to cycle through the sources

listed below:
TUNER (tuner)CD (built-in CD player)AUX
(AUX)

Adjusting the volume
1 Turn SRC/OFF to adjust volume.

CAUTION

For safety reasons, park your vehicle when remov­ing the front panel.

Note

When this units blue/white lead is connected to
the vehicles auto-antenna relay control terminal,
the vehicles antenna extends when this units
source is turned on. To retract the antenna, turn
the source off.

Menu operations identical
for function settings/audio
adjustments/initial settings

Returning to the ordinary display
Canceling the initial setting menu
1 Press B (BAND/ESC) .

You can also cancel initial settings by holding
down SRC/OFF until the unit turns off.

Tuner

Basic Operations

Selecting a band

1 Press B (BAND/ESC) until the desired band (F1,

F2 for FM or MW/LW) is displayed.

Manual tuning (step by step)
1 Press c or d.

Seeking
1 Press and hold c or d, and then release.

You can cancel seek tuning by briefly pressing c
or d.
While pressing and holding c or d, you can skip
stations. Seek tuning starts as soon as you re­lease c or d.

Storing and recalling stations
for each band

% When you find a station that you want
to store in memory, press one of the preset
tuning buttons (1 to 6) and hold until the
preset number stops flashing.

Stored radio station frequency can be recalled
by pressing the preset tuning button.

# Press a or b to recall radio station frequen-
cies.

En

4

Section

02

Operating this unit

Switching the RDS display

RDS (radio data system) contains digital infor­mation that helps search for the radio sta­tions.

% Press D (DISP/SCRL).

Program service namePTY information
Frequency

# PTY information and the frequency appear on
the display for eight seconds.

PTY list

NEWS (News), AFFAIRS (Current affairs), INFO (Infor­mation), SPORT (Sports), WEATHER (Weather), FI-

NANCE (Finance), POP MUS (Popular music), ROCK
MUS (Rock music), EASY MUS (Easy listening), OTH
MUS (Other music), JAZZ (Jazz), COUNTRY (Country

music), NAT MUS (National music), OLDIES (Oldies
music), FOLK MUS (Folk music), L.CLASS (Light clas­sical), CLASSIC (Classical), EDUCATE (Education),
DRAMA (Drama), CULTURE (Culture), SCIENCE
(Science), VARIED (Varied), CHILDREN (Childrens),

SOCIAL (Social affairs), RELIGION (Religion), PHONE
IN (Phone in), TOURING (Travel), LEISURE (Leisure),
DOCUMENT (Documentaries)

Selecting alternative frequencies

When the tuner cannot get a good reception,
the unit automatically searches for a different
station in the same network.

% Press and hold TA/AF to turn AF on or
off.

Using PI Seek

If the tuner cannot find a suitable station, or
the reception status deteriorates, the unit
automatically searches for a different station
with the same programming. During the
search, PI SEEK is displayed and sound is
muted.

Using Auto PI Seek for preset stations

When preset stations cannot be recalled, as
when travelling long distances, the unit can
be set to perform PI Seek during preset recall.
! The default setting for Auto PI Seek is off.

Refer to A-PI (auto PI seek) on page 8.

Receiving traffic announcements

Regardless of the source you are listening to,
you can receive traffic announcements auto­matically with TA (traffic announcement
standby).

1 Tune in to a TP or enhanced other net­works TP station.

2 Press TA/AF to turn traffic announce­ment standby on or off.

3 Turn SRC/OFF to adjust the TA volume
when a traffic announcement begins.

The newly set volume is stored in the memory
and will be recalled for subsequent traffic an­nouncements.

4 Press TA/AF while a traffic announce­ment is being received to cancel the an­nouncement.

The tuner returns to the original source but re­mains in the standby mode until TA/AF is
pressed again.

Function settings

% Press FUNC to select the function.

After selecting, perform the following proce­dures to set the function.

! If MW/LW band is selected, only BSM or

LOCAL is available.

BSM (best stations memory)

BSM (best stations memory) automatically stores the
six strongest stations in the order of their signal
strength.
Storing broadcast frequencies with BSM may replace
broadcast frequencies you have saved using 1 to 6.
1 Press a to turn BSM on.

The six strongest broadcast frequencies are
stored in the order of their signal strength.
To cancel the storage process, press b.

REG (regional)

When AF is used, the regional function limits the se­lection of stations to those broadcasting regional pro­grams.
1 Press a or b to turn the regional function on or

off.

LOCAL (local seek tuning)

En

5

English

Section

02

Operating this unit

Local seek tuning lets you tune in to only those radio
stations with sufficiently strong signals for good re­ception.

1 Press a or b to turn local seek tuning on or off.
2 Press c or d to set the sensitivity.

FM: LOCAL 1 LOCAL 2LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW: LOCAL 1LOCAL 2
The highest level setting allows reception of only
the strongest stations, while lower levels allow the
reception of weaker stations.

TA (traffic announcement standby)

1 Press a or b to turn traffic announcement stand-

by on or off.

AF (alternative frequencies search)

1 Press a or b to turn AF on or off.

CD

Basic Operations

Playing a CD/CD-R/CD-RW
1 Insert the disc into the disc loading slot with the

label side up.

Ejecting a CD/CD-R/CD-RW
1 Press h.

Selecting a folder
1 Press a or b.

Selecting a track
1 Press c or d.

Fast forwarding or reversing
1 Press and hold c or d.

When playing compressed audio, there is no
sound during fast forward or reverse.

Switching between compressed audio and CD-DA
1 Press B (BAND/ESC) .

Displaying text information

Selecting the desired text information
1 Press D (DISP/SCRL) .

Scrolling the text information to the left
1 Press and hold D (DISP/SCRL).

Notes

! Depending on the version of iTunes used to

write MP3 files to a disc or media file types, in­compatible text stored within an audio file
may be displayed incorrectly.

! Text information items that can be changed

depend on the media.

Function settings

% Press FUNC to select the function.

After selecting, perform the following proce­dures to set the function.

RPT (repeat play)

1 Press c or d to select the repeat range.

DSC – Repeat all tracks
TRK – Repeat the current track
FLD – Repeat the current folder

RDM (random play)

1 Press a or b to turn random play on or off.

When random play is on, RDM appears in the dis­play.
If you turn random play on during folder repeat,

FRDM appears in the display.

SCAN (scan play)

Scan play searches for a song within the selected re­peat range.
1 Press a to turn scan play on.

If you turn scan play on during FLD, FSCN ap­pears in the display.

2 When you find the desired track press b to turn

scan play off.
If the display has automatically returned to the
playback display, select SCAN again by pressing
FUNC.
After scanning of a disc (folder) is finished, nor­mal playback of the tracks begins.

PAUSE (pause)

1 Press a or b to pause or resume.

SRTRV (sound retriever)

Automatically enhances compressed audio and re­stores rich sound.
1 Press a or b to select your favorite setting.

OFF (off)12
1 is effect ive for low compression rates, and 2 is

effective for high compression rates.

En

6

Section

02

Operating this unit

FF/REV (fast forward/reverse)

You can switch the search method between fast for­ward/reverse and searching every 10 tracks. Selecting
ROUGH enables you to search every 10 tracks.

1 Press d to select ROUGH.

FF/REV – Fast forward and reverse
ROUGH – Searching every 10 tracks
To select FF/REV, press c.

2 Press B (BAND/ESC) to return to the playback dis-

play.

3 Press and hold c or d to search every 10 tracks

on a disc (folder).
If the rest of track number is less than 10, press
and hold c or d recalls the first (last) one.

Audio Adjustments

Audio Adjustments

% Press AUDIO to select the audio func­tion.

After selecting, perform the following proce­dures to set the audio function.

FAD (fader/balance adjustment)

1 Press a or b to adjust fader (front/rear speaker

balance).

2 Press c or d to adjust the balance (left/right

speaker balance).

BASS/MID/TREBLE (equalizer adjustment)

! Adjusted equalizer curve settings are stored in

CUSTOM.

1 Press a or b to adjust the level.

Adjustment range: +6 to -6

LOUD (loudness)

Loudness compensates for deficiencies in the low­and high-frequency ranges at low volume.

1 Press a or b to turn loudness on or off.
2 Press c or d to select the desired setting.

LOW (low)HI (high)

! You can also turn loudness on or off by pressing

and holding E (EQ/LOUD).

SLA (source level adjustment)

SLA (Source Level Adjustment) lets you adjust the vo-

lume level of each source to prevent radical changes
in volume when switching between sources.
! When selecting FM as the source, you cannot

switch to SLA.

! Settings are based on the FM volume level, which

remains unchanged.

! The MW/LW volume level can also be adjusted

with this function.

1 Press a or b to adjust the source volume.

Adjustment range: SLA +4 to SLA –4

Using the equalizer

% Press E (EQ/LOUD) to select the equali­zer.
DYNAMICVOCALNATURALCUSTOM
FLATPOWERFUL

! CUSTOM allows you to create a customized

setting.

En

7

English

Section

02

Operating this unit

Other Functions

Important

SAVE (power saving) is cancelled if the vehicle
battery is disconnected and will need to be
turned back on once the battery is reconnected.
When SAVE (power saving) is off, depending on
connection methods, the unit may continue to
draw power from the battery if your vehicle’s igni­tion switch doesn’t have an ACC (accessory posi­tion).

Adjusting initial settings

1 Press SRC/OFF and hold until the unit
turns off.

2 Press SRC/OFF and hold until function
name appears in the display.

3 Press FUNC to select the initial setting.

After selecting, perform the following proce­dures to set the initial setting.

FM (FM tuning step)

Normally, the FM tuning step employed by seek tun­ing is 50 kHz. When AF or TA is on, the tuning step
automatically changes to 100 kHz. It may be prefer­able to set the tuning step to 50 kHz when AF is on.
! The tuning step remains at 50 kHz during manual

tuning.

1 Press c or d to select the FM tuning step.

50 (50 kHz)100 (100 kHz)

A-PI (auto PI seek)

The unit can automatically search for a different sta­tion with the same programming, even during preset
recall.
1 Press a or b to turn Auto PI seek on or off.

AUX (auxiliary input)

Activate this setting when using an auxiliary device
connected to this unit.
1 Press a or b to turn auxiliary setting on or off.

SAVE (power saving)

Switching this function on enables you to reduce the
consumption of battery power.
! Turning on the source is the only operation al-

lowed when this function is on.

1 Press a or b to turn the power save on or off.

TITLE (multi language)

This unit can display the text information of a com­pressed audio file even if they are embedded in a
Western European or Russian language.
! If the embedded language and the selected lan-

guage setting are not the same, text information

may not be displayed properly.
! Some characters may not be displayed properly.
1 Press c or d to select the language.

EUR (European)RUS (Russian)

Using an AUX source

1 Insert the stereo mini plug into the
AUX input jack.

2 Press SRC/OFF to select AUX as the
source.

# AUX cannot be selected unless the auxiliary
setting is turned on. For more details, refer to
AUX (auxiliary input) on this page.

Sound muting

Sound is muted automatically when:
! A call is made or received using a cell

phone connected to this unit.

! Voice guidance is output from a connected

Pioneer navigation unit.
The sound is turned off, MUTE is displayed
and no audio adjustments, except volume con­trol, are possible. Operation returns to normal
when the phone connection or the voice gui­dance is ended.

En

8

Section

02

Operating this unit

Connections

Important

! When installing this unit in a vehicle without

an ACC (accessory) position on the ignition
switch, failure to connect the red cable to the
terminal that detects operation of the ignition
key may result in battery drain.

O

N

S

T

A

R

T

O

F

F

ACC position No ACC pos ition

! Use of this unit in conditions other than the

following could result in fire or malfunction.
Vehicles with a 12-volt battery and negative

grounding.

Speakers with 50 W (output value) and 4

ohm to 8 ohm (impedance value).

! To prevent a short-circuit, overheating or mal-

function, be sure to follow the directions
below.
Disconnect the negative terminal of the

battery before installation.

Secure the wiring with cable clamps or ad-

hesive tape. Wrap adhesive tape around
wiring that comes into contact with metal
parts to protect the wiring.

Place all cables away from moving parts,

such as the gear shift and seat rails.

Place all cables away from hot places,

such as near the heater outlet.

Do not connect the yellow cable to the bat-

tery by passing it through the hole to the
engine compartment.

Cover any disconnected cable connectors

with insulating tape.

Do not shorten any cables.
Never cut the insulation of the power cable

of this unit in order to share the power
with other devices. The current capacity of
the cable is limited.

Use a fuse of the rating prescribed.
Never wire the negative speaker cable di-

rectly to ground.

Never band together negative cables of

multiple speakers.

! When this unit is on, control signals are sent

through the blue/white cable. Connect this
cable to the system remote control of an exter­nal power amp or the vehicles auto-antenna
relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC).
If the vehicle is equipped with a glass anten­na, connect it to the antenna booster power
supply terminal.

! Never connect the blue/white cable to the

power terminal of an external power amp.
Also, never connect it to the power terminal of
the auto antenna. Doing so may result in bat­tery drain or a malfunction.

! The black cable is ground. Ground cables for

this unit and other equipment (especially,
high-current products such as power amps)
must be wired separately. If they are not, an
accidental detachment may result in a fire or
malfunction.

This unit

123 4 5

1 Antenna input
2 Fuse (10 A)
3 Power cord input
4 Wired remote input

Hard-wired remote control adaptor can be
connected (sold separately).

5 Rear output

En

9

English

Section

03

Installation

Power cord

1

324

56

34

56

b

8

9

7

a

e

c

1 To power cord input
2 Depending on the kind of vehicle, the function

of 3 and 5 may be different. In this case, be
sure to connect 4 to 5 and 6 to 3.

3 Yellow

Back-up (or accessory)

4 Yellow

Connect to the constant 12 V supply terminal.

5 Red

Accessory (or back-up)

6 Red

Connect to terminal controlled by ignition
switch (12 V DC).

7 Connect leads of the same color to each

other.

8 Black (chassis ground)

Connect to a clean, paint-free metal location.

9 Blue/white

The pin position of the ISO connector will dif­fer depending on the type of vehicle. Connect
9 and b when Pin 5 is an antenna control
type. In another type of vehicle, never connect

9 and b.

a Blue/white

Connect to system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).

b Blue/white

Connect to auto-antenna relay control term-

inal (max. 300 mA 12 V DC).
c Yellow/black

If you use an equipment with Mute function,

wire this lead to the Audio Mute lead on that

equipment. If not, keep the Audio Mute lead

free of any connections.
d Speaker leads

White: Front left +

White/black: Front left *

Gray: Front right +

Gray/black: Front right *

Green: Rear left +

Green/black: Rear left *

Violet: Rear right +

Violet/black: Rear right *
e ISO connector

In some vehicles, the ISO connector may be

divided into two. In this case, be sure to con-

nect to both connectors.

Power amp (sold separately)

Perform these connections when using the
optional amplifier.

1

4

2

55

3

1 System remote control

Connect to Blue/white cable.

2 Power amp (sold separately)
3 Connect with RCA cables (sold separately)
4 To Rear output
5 Rear speaker

Installation

Important

! Check all connections and systems before

final installation.
! Do not use unauthorized parts as this may

cause malfunctions.

En

10

Section

03

Installation

! Consult your dealer if installation requires dril-

ling of holes or other modifications to the vehi­cle.

! Do not install this unit where:

it may interfere with operation of the vehi-

cle.

it may cause injury to a passenger as a re-

sult of a sudden stop.

! The semiconductor laser will be damaged if it

overheats. Install this unit away from hot
places such as near the heater outlet.

! Optimum performance is obtained when the

unit is installed at an angle of less than 60°.

60°

DIN front/rear mount

This unit can be properly installed using either
front-mount or rear-mount installation.

DIN Front-mount

1 Insert the mounting sleeve into the
dashboard.

For installation in shallow spaces, use the sup­plied mounting sleeve. If there is enough
space, use the mounting sleeve that came
with the vehicle.

! Use commercially available parts when in-

stalling.

2 Secure the mounting sleeve by using a
screwdriver to bend the metal tabs (90°)
into place.

1

2

1 Dashboard

2 Mounting sleeve

3 Install the unit as illustrated.

1

2

3

4

5

1 Nut
2 Firewall or metal support
3 Metal strap
4 Screw
5 Screw (M4 × 8)

# Make sure that the unit is installed securely in
place. An unstable installation may cause skip­ping or other malfunctions.

DIN Rear-mount

1 Determine the appropriate position
where the holes on the bracket and the
side of the unit match.

2 Tighten two screws on each side.

1

2

3

1 Tapping screw (5 mm × 8 mm)
2 Mounting bracket
3 Dashboard or console

En

11

English

Section

03

Installation

Removing the unit

1 Remove the trim ring.

1 Trim ring
2 Notched tab

! Releasing the front panel allows easier ac-

cess to the trim ring.

! When reattaching the trim ring, point the

side with the notched tab down.

2 Insert the supplied extraction keys into
both sides of the unit until they click into
place.

3 Pull the unit out of the dashboard.

Removing and re-attaching the front
panel

You can remove the front panel to protect your
unit from theft.
Press the detach button and push the front
panel upward and pull it toward you.
For details, refer to Removing the front panel to

protect your unit from theft and Re-attaching
the front panel on page 4.

En

12

Section

03

Installation

Troubleshooting

Symptom Cause Action

The display
automatically
returns to the
ordinary dis­play.

You did not per­form any opera­tion within about
30 seconds.

Perform operation
again.

The repeat play
range changes
unexpectedly.

Depending on
the repeat play
range, the se­lected range may
change when se­lecting another
folder or track, or
when fast for­warding/rever­sing.

Select the repeat
play range again.

A subfolder is
not played
back.

Subfolders can­not be played
when FLD (folder
repeat) is se­lected.

Select another re­peat play range.

NO XXXX ap­pears when a
display is chan­ged (NO T-TTL,
for example).

There is no text
information em­bedded.

Switch the display
or play another
track/file.

The unit is mal­functioning.
There is inter­ference.

You are using a
device, such as a
cellular phone,
that transmits
electric waves
near the unit.

Move electrical de­vices that may be
causing the inter­ference away from
the unit.

Error messages

When you contact your dealer or your nearest
Pioneer Service Center, be sure to note the
error message.

Message Cause Action

ERROR-11, 12,
17, 30

The disc is dirty. Clean the disc.
The disc is

scratched.

Replace the disc.

Message Cause Action

ERROR-10, 11,
12, 15, 17, 30,
A0

There is an elec­trical or mechan­ical error.

Turn the ignition
switch OFF and
back ON, or switch
to a different
source, then back
to the CD player.

ERROR-15 The inserted disc

is blank

Replace the disc.

ERROR-23 Unsupported CD

format

Replace the disc.

FRMTREAD Sometimes there

is a delay be­tween the start of
playback and
when you start to
hear any sound.

Wait until the mes­sage disappears
and you hear
sound.

NO AUDIO The inserted disc

does not contain
any playable
files.

Replace the disc.

PROTECT All the files on

the inserted disc
are embedded
with DRM.

Replace the disc.

SKIPPED The inserted disc

contains DRM
protected WMA
files.

Replace the disc.

Handling guideline

Discs and player

Use only discs featuring either of following two logos.

Use 12-cm disc. Do not use 8-cm disc or an adapter
for 8-cm disc.

En

13

English

Appendix

Additional Information

Use only conventional, fully circular discs. Do not use
shaped discs.

Do not insert anything other than a CD into the CD
loading slot.

Do not use cracked, chipped, warped, or otherwise
damaged discs as they may damage the player.

Unfinalized CD-R/CD-RW disc playback is not possi­ble.

Do not touch the recorded surface of the discs.

Store discs in their cases when not in use.

Avoid leaving discs in excessively hot environments
including under direct sunlight.

Do not attach labels, write on or apply chemicals to
the surface of the discs.

To clean a CD, wipe the disc with a soft cloth outward
from the center.

Condensation may temporarily impair the players
performance. Leave it to adjust to the warmer tem­perature for about one hour. Also, wipe any damp
discs with a soft cloth.

Playback of discs may not be possible because of
disc characteristics, disc format, recorded applica­tion, playback environment, storage conditions, and
so on.

Road shocks may interrupt disc playback.

DualDiscs

DualDiscs are two-sided discs that have a recordable
CD for audio on one side and a recordable DVD for
video on the other.
Since the CD side of DualDiscs is not physically com­patible with the general CD standard, it may not be
possible to play the CD side with this unit.
Frequent loading and ejecting of a DualDisc may re­sult in scratches on the disc. Serious scratches can
lead to playback problems on this unit. In some
cases, a DualDisc may become stuck in the disc load­ing slot and will not eject. To prevent this, we recom­mend you refrain from using DualDisc with this unit.
Please refer to the information from the disc manu­facturer for more detailed information about Dual­Discs.

Compressed audio
compatibility

WMA

File extension: .wma

Bit rate: 48 kbps to 320 kbps (CBR), 48 kbps to 384
kbps (VBR)

Sampling frequency: 32 kHz to 48 kHz

Windows Media Audi o Professional, Lossless, Voice/
DRM Stream/Stream with video: No

MP3

File extension: .mp3

Bit rate: 8 kbps to 320 kbps (CBR), VBR

Sampling frequency: 8 kHz to 48 kHz (32, 44.1, 48 kHz
for emphasis)

Compatible ID3 tag version: 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, 2.4 (ID3
tag Version 2.x is given priority over Version 1.x.)

M3u playlist: No

MP3i (MP3 interactive), mp3 PRO: No

WAV

File extension: .wav

Quantization bits: 8 and 16 (LPCM), 4 (MS ADPCM)

Sampling frequency: 16 kHz to 48 kHz (LPCM), 22.05
kHz and 44.1 kHz (MS ADPCM)

Supplemental information

Only the first 32 characters can be displayed as a file
name (including the file extension) or a folder name.

Russian text to be displayed on this unit should be en­coded with the following character sets:

! Unicode (UTF-8, UTF-16)
! Character sets other than Unicode that are used

in a Windows environment and are set to Russian
in the multi-language setting

This unit may not operate correctly depending on the
application used to encode WMA files.

There may be a slight delay when starting playback of
audio files embedded with image data.

En

14

Appendix

Additional Information

Disc

Playable folder hierarchy: up to eight tiers (A practical
hierarchy is less than two tiers.)

Playable folders: up to 99

Playable files: up to 999

File system: ISO 9660 Level 1 and 2, Romeo, Joliet

Multi-session playback: Yes

Packet write data transfer: No

Regardless of the length of blank section between the
songs of the original recording, compressed audio
discs play with a short pause between songs.

Sequence of audio files

The user cannot assign folder numbers and
specify playback sequences with this unit.

Example of a hierarchy




Level 1 Level 2 Level 3 Level 4

01

02

03

04

05

: Folder

: Compressed
audio file
01 to 05: Folder
number
1 to 6: Playback
sequence

Disc

! Folder selection sequence or other opera-

tion may differ depending on the encoding
or writing software.

Russian character chart

D: C D: C D: C D: C D: C

: А : Б : В : Г : Д

: Е, Ё : Ж : З : И, Й : К

: Л : М : Н : О : П

D: C D: C D: C D: C D: C

: Р : С : Т : У : Ф

: Х : Ц : Ч : Ш, Щ : Ъ

: Ы : Ь : Э : Ю : Я

D: Display C: Character

Copyright and trademark

iTunes

Apple and iTunes are trademarks of Apple
Inc., registered in the U.S. and other coun­tries.

MP3

Supply of this product only conveys a license
for private, non-commercial use and does not
convey a license nor imply any right to use
this product in any commercial (i.e. revenue­generating) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broad­casting/streaming via internet, intranets and/
or other networks or in other electronic con­tent distribution systems, such as pay-audio or
audio-on-demand applications. An indepen­dent license for such use is required. For de­tails, please visit
http://www.mp3licensing.com.

WMA

Windows Media and the Windows logo are tra­demarks or registered trademarks of Microsoft
Corporation in the United States and/or other
countries.
This product includes technology owned by
Microsoft Corporation and cannot be used or
distributed without a license from Microsoft
Licensing, Inc.

Specifications

General

Power source ……………………….. 14.4 V DC (10.8 V to 15.1 V

allowable)

En

15

English

Appendix

Additional Information

Grounding system ………………. Negative type

Maximum current consumption

…………………………………………….. 10.0 A

Dimensions (W × H × D):

DIN

Chassis ………………… 178 mm × 50 mm × 165

mm

Nose ……………………… 188 mm × 58 mm × 17 mm

D

Chassis ………………… 178 mm × 50 mm × 165

mm

Nose ……………………… 170 mm × 46 mm × 17 mm

Weight …………………………………… 1.3 kg

Audio

Maximum power output ……. 50 W × 4

Continuous power output … 22 W × 4 (50 Hz to 15 000

Hz, 5 % THD, 4 W load, both

channels driven)

Load impedance …………………. 4 W (4 W to 8 W allowable)

Preout maximum output level

…………………………………………….. 2.0 V

Tone controls:

Bass

Frequency ……………. 100 Hz

Gain ………………………. ±12 dB

Mid

Frequency ……………. 1 kHz

Gain ………………………. ±12 dB

Treble

Frequency ……………. 10 kHz

Gain ………………………. ±12 dB

CD player

System …………………………………… Compact disc audio system

Usable discs ………………………… Compact disc

Signal-to-noise ratio …………… 94 dB (1 kHz) (IEC-A net-

work)

Number of channels ………….. 2 (stereo)

WMA decoding format ……… Ver. 7, 7.1, 8, 9, 10, 11, 12

(2ch audio)

(Windows Media Player)

MP3 decoding format ……….. MPEG-1 & 2 Audio Layer 3

WAV signal format ……………… Linear PCM & MS ADPCM

FM tuner

Frequency range …………………. 87.5 MHz to 108.0 MHz

Usable sensitivity ………………… 11 dBf (0.7 µV/75 W, mono,

S/N: 30 dB)

Signal-to-noise ratio …………… 72 dB (IEC-A network)

MW tuner

Frequency range …………………. 531 kHz to 1 602 kHz

Usable sensitivity ………………… 25 µV (S/N: 20 dB)

Signal-to-noise ratio …………… 62 dB (IEC-A network)

LW tuner

Frequency range …………………. 153 kHz to 281 kHz

Usable sensitivity ………………… 28 µV (S/N: 20 dB)

Signal-to-noise ratio …………… 62 dB (IEC-A network)

Note

Specifications and the design are subject to mod­ifications without notice.

En

16

Appendix

Additional Information

Nous vous remercions davoir acheté cet
appareil PIONEER.

Pour garantir une utilisation correcte, lisez
bien ce mode demploi avant dutiliser cet ap­pareil. Il est particulièrement important que
vous lisiez et respectiez les indications AT-
TENTION et PRÉCAUTION de ce mode
demploi. Conservez-le dans un endroit sûr et

facilement accessible pour toute consultation
ultérieure.

Si vous souhaitez vous débarrasser de cet ap­pareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos
ordures ménagères. Il existe un système de
collecte séparé pour les appareils électroni­ques usagés, qui doivent être récupérés, traités
et recyclés conformément à la législation.

Dans les états membres de lUE, en Suisse et
en Norvège, les foyers domestiques peuvent
rapporter leurs produits électroniques usagés
gratuitement à des points de collecte spécifiés
ou à un revendeur (sous réserve dachat dun
produit similaire).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci­dessus, veuillez contacter les autorités locales
pour vous informer de la méthode correcte de
mise au rebut.
En agissant ainsi vous assurerez que le pro­duit que vous mettez au rebut est soumis au
processus de traitement, de récupération et
de recyclage nécessaire et éviterez ainsi les ef­fets négatifs potentiels sur lenvironnement et
la santé publique.

En cas danomalie

En cas danomalie, consultez le distributeur
ou le service dentretien agréé par Pioneer le
plus proche.

Quelques mots sur cet appareil

Les fréquences du syntoniseur de cet appareil
sont attribuées pour une utilisation en Europe
de lOuest, Asie, Moyen Orient, Afrique et Océ­anie. Son utilisation dans dautres régions
peut se traduire par une réception de mau­vaise qualité. La fonction RDS (radio data sys­tem) nest opérationnelle que dans les régions
où des signaux RDS sont diffusés pour les sta­tions FM.

PRÉCAUTION

Ce produit est classifié comme produit laser
de classe 1 selon la norme IEC 60825-1:2007
Sécurité des appareils à laseret contient un
module laser de classe 1M. Pour assurer une
sécurité permanente, nenlevez aucun couver­cle et nessayez pas daccéder à lintérieur du
produit. Faites effectuer lentretien par du per­sonnel qualifié.

APPAREIL À LASER DE CLASSE 1

ATTENTION—ÉMISSIONS DE RADIATIONS LASER
INVISIBLES DE CLASSE 1M SI OUVERT. NE PAS OBSERVER
DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS OPTIQUES.

PRÉCAUTION

! Ne laissez pas cet appareil entrer en contact

avec des liquides. Cela pourrait provoquer une
électrocution. Tout contact avec des liquides
pourrait aussi provoquer des dommages, de
la fumée et une surchauffe de lappareil.

! Le Pioneer CarStereo-Pass est utilisable seule-

ment en Allemagne.

! Maintenez le niveau découte à une valeur

telle que vous puissiez entendre les sons pro­venant de lextérieur.

! Évitez tout contact avec lhumidité.
! Si la batterie est débranchée ou déchargée, le

contenu de la mémoire sera effacé.

Fr

18

Section

01

Avant de commencer

123 4 5

Touche Touche

1 E (EQ/LOUD) 8 1 à 6

2 h (éjection) 9 TA/AF

3 AUDIO a a/b/c/d

4 SRC/OFF b FUNC

5

Fente de charge­ment des disques

c D (DISP/SCRL)

6

Touche de retrait de
la face avant

d B (BAND/ESC)

7

Jack dentrée AUX
(jack stéréo 3,5
mm)

Indications affichées

6

3

2

1

5

7 8 9 a

Indicateur État

1

Section
daffichage
principal

! Syntoni seur : gamme et fré-

quence

! RDS : nom du service de pro-

gramme, informations PTY et
autres informations textuelles

! Lecteur de CD intégré : temps

de lecture écoulé et informa­tions textuelles

2

Numéro de
présélec­tion/numé­ro de plage

! Le numéro de plage ou le nu-

méro de présélection.

! Si un numéro de plage de 100

ou plus est sélectionné, d à
gauche de lindicateur de nu­méro de plage sallume.

3 AF

La fonction AF (recherche des au­tres fréquences possibles) est en
service.

4 TP

L’appareil est accordé sur une sta-
tion TP.

5 TA La fonction TA est en service.

6

MP3/
WMA

Le type du fichier en cours de lec­ture.

7 RPT

La répétition de la lecture est en
service.

8 LOUD

La correction physiologique est
en service.

9 5 (stéréo) Réception démission stéréo.

a LOC

L’accord automatique sur une sta-
tion locale est en service.

Opérations de base

Important

! Lorsque vous enlevez ou remontez la face

avant, manipulez-la doucement.

! Évitez de heurter la face avant.
! Conservez la face avant à labri des tempéra-

tures élevées et de la lumière directe du soleil.

! Pour éviter dendommager le périphérique ou

lintérieur du véhicule, retirez tous les câbles
et périphériques connectés à la face avant
avant denlever cette dernière.

Fr

19

Section

Français

02

Utilisation de lappareil

Retrait de la face avant pour protéger lappareil
contre le vol
1 Appuyez sur la touche de retrait pour libérer la

face avant.

2 Poussez la face avant vers le haut, puis tirez-la

vers vous.

3 Conservez toujours la face avant dans un boîtier

de protection lorsquelle est détachée.

Remontage de la face avant
1 Faites glisser la face avant vers la gauche.

Assurez-vous dinsérer les encoches sur le côté
gauche de lappareil central dans les fentes du
panneau de commande.

2 Appuyez sur le côté droit de la face avant jusquà

ce quelle soit bien en place.
Si vous ne pouvez pas monter la face avant sur
lappareil central, vérifiez que la face avant est
correctement placée sur lappareil central. Forcer
la face avant en position risque de lendommager
ou dendommager lappareil central.

Mise en service de lappareil
1 Appuyez sur SRC/OFF pour mettre en service lap-

pareil.

Mise hors service de lappareil
1 Maintenez la pression sur SRC/OFF jusquàce

que lappareil soit mis hors tension.

Choix dune source
1 Appuyez sur SRC/OFF pour parcourir les sources

listées ci-dessous :

TUNER (syntoniseur)—CD (lecteur de CD intégré)
AUX (AUX)

Réglage du volume
1 Tournez SRC/OFF pour régler le volume.

PRÉCAUTION

Pour des raisons de sécurité, garez votre véhicule
pour retirer la face avant.

Remarque

Si le fil bleu/blanc de lappareil est relié à la prise
de commande du relais de lantenne motorisée
du véhicule, celle-ci se déploie lorsque la source
est mise en service. Pour rétracter lantenne, met­tez la source hors service.

Opérations communes des
menus pour les réglages
des fonctions/réglages
audio/réglages initiaux

Retour à laffichage ordinaire
Annulation du menu des réglages initiaux
1 Appuyez sur B (BAND/ESC).

Vous pouvez également abandonner les réglages
initiaux en maintenant la pression sur SRC/OFF
jusquà ce que lappareil se mette hors service.

Syntoniseur

Opérations de base

Sélection dune gamme
1 Appuyez sur B (BAND/ESC) jusquà ce que la

gamme désirée (F1, F2 en FM ou MW/LW (PO/
GO)) soit affichée.

Accord manuel (pas à pas)
1 Appuyez sur c ou d.

Recherche
1 Appuyez de façon continue sur c ou d, puis relâ-

chez.
Vous pouvez annuler laccord automatique en ap­puyant brièvement sur c ou d.
Lorsque vous appuyez sur c ou d de façon pro­longée, vous pouvez sauter des stations. Laccord
automatique démarre dès que vous relâchez c
ou d.

Fr

20

Section

02

Utilisation de lappareil

Enregistrement et rappel des
stations pour chaque gamme

% Lorsque se présente une station que
vous désirez mettre en mémoire, mainte­nez la pression sur une des touches de pré­sélection (1 à 6) jusquà ce que le numéro
de la présélection cesse de clignoter.

La fréquence dune station radio mémorisée
peut être rappelée en appuyant sur le bouton
de présélection.

# Appuyez sur a ou b pour rappeler les fré-
quences des stations de radio.

Changement de laffichage RDS

RDS (radio data system) contient des informa­tions numériques qui facilitent la recherche
des stations de radio.

% Appuyez sur D (DISP/SCRL).

Nom du service de programmeInformations
PTYFréquence

# Les informations PTY et la fréquence saffi-
chent pendant huit secondes.

Liste des codes PTY

NEWS (Bulletin dinformations), AFFAIRS (Actuali­tés), INFO (Information), SPORT (Sports), WEATHER
(Météo), FINANCE (Finance), POP MUS (Musique po­pulaire), ROCK MUS (Rock), EASY MUS (Musique lé­gère), OTH MUS (Autre musique), JAZZ (Jazz),

COUNTRY (Country), NAT MUS (Musique nationale),
OLDIES (Musique du bon vieux temps), FOLK MUS

(Musique folklorique), L.CLASS (Musique classique
dabord aisé), CLASSIC (Musique classique), EDU-
CATE (Éducation), DRAMA (Drame), CULTURE
(Culture), SCIENCE (Science), VARIED (Programmes
variés), CHILDREN (Émissions destinées aux enfants),

SOCIAL (Sujets de société), RELIGION (Religion),
PHONE IN (Programmes à ligne ouverte), TOURING

(Voyages), LEISURE (Loisirs), DOCUMENT (Documen­taires)

Choix dune autre fréquence
possible

Quand le syntoniseur nobtient pas une bonne
réception, lappareil recherche automatique­ment une autre station sur le même réseau.

% Appuyez sur la touche TA/AF et mainte­nez-la enfoncée pour mettre la fonction AF
en service ou hors service.

Utilisation de la recherche PI

Si le syntoniseur ne parvient pas à trouver une
station adéquate, ou si létat de la réception se
détériore, lappareil recherche automatique­ment une autre station avec le même pro­gramme. Pendant la recherche, PI SEEK
saffiche et le son est coupé.

Recherche automatique PI dune station
dont la fréquence est en mémoire

Si les fréquences mises en mémoire ne sont
pas utilisables, par exemple parce que vous
êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez
décider que le syntoniseur procède à une re­cherche PI pendant le rappel dune station
dont la fréquence est en mémoire.
! Par défaut, la recherche automatique PI

nest pas en service. Reportez-vous à la
page 25, A-PI (recherche automatique PI).

Réception des bulletins
dinformations routières

Quelle que soit la source que vous écoutez,
vous pouvez recevoir des bulletins dinforma­tions routières automatiquement avec la fonc­tion TA (mise en attente de bulletins
dinformations routières).

1 Accordez le syntoniseur sur une station
TP ou une station TP de réseau étendu.

2 Appuyez sur TA/AF pour mettre en ser­vice ou hors service lattente dun bulletin
dinformations routières.

Fr

21

Section

Français

02

Utilisation de lappareil

3 Tournez SRC/OFF pour régler le niveau
sonore de la fonction TA au moment où dé­bute un bulletin dinformations routières.

Le réglage du niveau sonore est mis en mé­moire et sera utilisé lors de nouvelles récep­tions dun bulletin dinformations routières.

4 Appuyez sur TA/AF pendant la récep­tion dun bulletin dinformations routières
pour abandonner cette réception.

La source dorigine est rétablie mais le synto­niseur demeure en attente dun bulletin din­formations routières aussi longtemps que
vous nappuyez pas sur TA/AF de nouveau.

Réglages des fonctions

% Appuyez sur FUNC pour sélectionner la
fonction.

Après avoir sélectionné la fonction, effectuez
les procédures de paramétrage suivantes.

! Si la gamme MW/LW (PO/GO) est sélection-

née, seul BSM ou LOCAL est disponible.

BSM (mémoire des meilleures stations)

La fonction BSM (mémoire des meilleures stations)
mémorise automatiquement les six stations les plus
fortes dans lordre de la force du signal.
La mise en mémoire de fréquences à laide de la fonc­tion BSM peut provoquer le remplacement dautres
fréquences déjà conservées grâce aux touches 1 à 6.
1 Appuyez sur a pour mettre la fonction BSM en

service.
Les six fréquences démission les plus puissantes
sont mémorisées dans lordre de la force du si­gnal.
Pour annuler la mise en mémoire, appuyez sur b.

REG (stations régionales)

Quand la fonction AF est utilisée, la fonction de re­cherche des stations régionales limite la sélection
aux stations qui diffusent des programmes régio­naux.
1 Appuyez sur a ou b pour mettre la fonction re-

cherche des stations régionales en service ou
hors service.

LOCAL (accord automatique sur un e station locale)

L’accord automatique sur une station locale ne s’inté-
resse quaux stations de radio dont le signal reçu est
suffisamment puissant pour garantir une réception
de bonne qualité.
1 Appuyez sur a ou b pour mettre laccord automa-

tique sur une station locale en service ou hors ser­vice.

2 Appuyez sur c ou d pour régler la sensibilité.

FM : LOCAL 1LOCAL 2 LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW (PO/GO) : LOCAL 1LOCAL 2
La valeur la plus élevée permet la réception des
seules stations très puissantes ; les autres valeurs
autorisent la réception de stations moins puissan­tes.

TA (attente de bulletins dinformations routières)

1 Appuyez sur a ou b pour mettre en service ou

hors service lattente dun bulletin dinformations
routières.

AF (recherche des autres fréquences possibles)

1 Appuyez sur a ou b pour mettre la fonction AF

en service ou hors service.

CD

Opérations de base

Lecture dun CD/CD-R/CD-RW
1 Introduisez un disque, létiquette vers le haut,

dans le logem ent de chargement des disques.

Éjection dun CD/CD-R/CD-RW
1 Appuyez sur h.

Sélection dun dossier
1 Appuyez sur a ou b.

Sélection dune plage
1 Appuyez sur c ou d.

Avance ou retour rapide
1 Appuyez de façon continue sur c ou d.

Lors de la lecture dun disque daudio compressé,
aucun son nest émis pendant lavance ou le re­tour rapide.

Commutation entre les modes audio compressé et
CD-DA
1 Appuyez sur B (BAND/ESC).

Fr

22

Section

02

Utilisation de lappareil

Affichage des informations
textuelles

Sélection des informations textuelles désirées
1 Appuyez sur D (DISP/SCRL).

Défilement des informations textuelles sur la gauche
1 Appuyez sur D (DISP/SCRL) de façon prolongée.

Remarques

! Selon la version de iTunes utilisée pour enre-

gistrer les fichiers MP3 sur un disque ou les
types de fichiers média, des informations tex­tuelles incompatibles enregistrées dans le fi­chier audio peuvent ne pas safficher
correctement.

! Les informations textuelles pouvant être modi-

fiées dépendent du média.

Réglages des fonctions

% Appuyez sur FUNC pour sélectionner la
fonction.

Après avoir sélectionné la fonction, effectuez
les procédures de paramétrage suivantes.

RPT (répétition de la lecture)

1 Appuyez sur c ou d pour choisir létendue de ré-

pétition.

DSC – Répét ition de toutes les plages
TRK – Répétition de la plage en cours de lecture
FLD – Répétition du dossier en cours de lecture

RDM (lecture aléatoire)

1 Appuyez sur a ou b pour mettre la lecture aléa-

toire en service ou hors service.
Quand la fonction lecture aléatoire est en service,
RDM est affiché sur lécran.
Si vous activez la lecture aléatoire pendant la ré­pétition de dossier, FRDM saffiche sur lécran.

SCAN (examen du disque)

L’examen du disque recherche une plage à l’intérieur
de létendue de répétition sélectionnée.
1 Appuyez sur a pour activer la lecture du contenu

du disque.
Si vous activez la lecture du disque pendant FLD,
FSCN saffiche sur lécran.

2 Quand vous trouvez la plage désirée, appuyez sur

b pour arrêter la lecture du contenu du disque.
Si les conditions de lecture se sont à nouveau affi­chées delles-mêmes, choisissez SCAN une fois
encore en appuyant sur FUNC.
Lorsque lexamen du disque (dossier) est terminé,
la lecture normale reprend.

PAUSE (pause)

1 Appuyez sur a ou b pour mettre en pause ou re-

prendre la lecture.

SRTRV (sound retriever)

Améliore automatiquement laudio compressé et res­taure un son riche.
1 Appuyez sur a ou b pour choisir la correction dé-

sirée.

OFF (hors service)12
1 est efficace pour les faibles taux de compres-

sion et 2 est efficace pour les taux de compres­sion élevés.

FF/REV (avance/retour rapide)

Vous pouvez choisir entre les méthodes recherche ra­pide avant, recherche rapide arrière et recherche tou­tes les 10 plages. Sélectionner ROUGH vous permet
deffectuer une recherche toutes les 10 plages.

1 Appuyez sur d pour choisir ROUGH.

FF/REV – Recherche rapide avant et arrière
ROUGH – Recherche toutes les 10 plages
Pour sélectionner FF/REV, appuyez sur c.

2 Appuyez sur B (BAND/ESC) pour revenir à laffi-

chage des conditions de lecture.

3 Appuyez de façon prolongée sur c ou d pour ef-

fectuer une recherche toutes les 10 plages sur un
disque (dossier).
Si le nombre de plages restantes est inférieur à
10, lappui de façon prolongée sur c ou d rap­pelle la première (la dernière) plage.

Fr

23

Section

Français

02

Utilisation de lappareil

Réglages sonores

Réglages sonores

% Appuyez sur AUDIO pour sélectionner
la fonction audio.

Après avoir sélectionné la fonction audio, ef­fectuez les procédures de paramétrage suivan­tes.

FAD (réglage de léquilibre avant-arrière/droite-gau-
che)

1 Appuyez sur a ou b pour régler léquilibre des

haut-parleurs avant-arrière.

2 Appuyez sur c ou d pour régler léquilibre des

haut-parleurs gauche-droite.

BASS/MID/TREBLE (réglage de légaliseur)

! Les réglages de la courbe dégalisation ajustée

sont mémorisés dans CUSTOM.

1 Appuyez sur a ou b pour régler le niveau.

Plage de réglage : +6 à -6

LOUD (correction physiologique)

La correction physiologique a pour objet daccentuer
les hautes et les basses fréquences à bas niveaux dé­coute.
1 Appuyez sur a ou b pour mettre la correction

physiologique en service ou hors service.

2 Appuyez sur c ou d pour sélectionner le réglage

désiré.
LOW (faible)HI (élevé)

! Vous pouvez également mettre en ser vice ou hors

service la correction physiologique en appuyant
de façon prolongée sur E (EQ/LOUD).

SLA (réglage du niveau de la source)

La fonction SLA (réglage du niveau de la source) per­met dajuster les niveaux sonores de chaque source
afin déviter que ne se produisent de fortes variations
damplitude sonore lorsque vous passez dune source
àl’autre.
! Si FM a été choisie comme source, vous ne pou-

vez pas afficher la fonction SLA.

! Les réglages sont basés sur le niveau du volume

FM qui lui, demeure inchangé.

! Le niveau du volume MW/LW (PO/GO) peut égale-

ment être réglé avec cette fonction.

1 Appuyez sur a ou b pour régler le volume de la

source.
Plage de réglage : SLA +4 à SLA –4

Utilisation de légaliseur

% Appuyez sur E (EQ/LOUD) pour sélec­tionner légaliseur.
DYNAMICVOCALNATURALCUSTOM
FLATPOWERFUL

! CUSTOM vous permet de créer un réglage

personnalisé.

Autres fonctions

Important

La fonction SAVE (économie dénergie) est annu­lée si la batterie du véhicule est déconnectée et
devra être réactivée une fois la batterie reconnec­tée. Quand SAVE est hors service, il est possible
que selon la méthode de connexion utilisée lap­pareil continue à consommer du courant de la
batterie si le commutateur de contact de votre vé­hicule ne possède pas de position ACC (acces­soire).

Ajustement des réglages initiaux

1 Maintenez la pression sur SRC/OFF jus­quà ce que lappareil soit mis hors tension.

2 Appuyez sur SRC/OFF et maintenez la
touche enfoncée jusquà ce que le nom de
la fonction apparaisse sur laffichage.

3 Appuyez sur FUNC pour sélectionner le
réglage initial.

Après avoir sélectionné le réglage initial, effec­tuez les procédures de paramétrage suivantes.

FM (incrément daccord FM)

Normalement, lincrément daccord FM employé par
laccord automatique est 50 kHz. Quand la fonction
AF ou TA est en service, lincrément daccord passe
automatiquement à 100 kHz. Il peut être préférable de
régler lincrément daccord à 50 kHz quand la fonc­tion AF est en service.
! Pendant laccord manuel, lincrément daccord

est maintenu à 50 kHz.

1 Appuyez sur c ou d pour choisir lincrément

daccord FM.
50 (50 kHz)100 (100 kHz)

Fr

24

Section

02

Utilisation de lappareil

A-PI (recherche automatique PI)

L’appareil peut rechercher automatiquement une
autre station avec le même type de programme, y
compris si l accord a été obtenu par le rappel dune
fréquence en mémoire.
1 Appuyez sur a ou b pour mettre en service ou

hors service la recherche automatique PI.

AUX (entrée auxiliaire)

Activez ce réglage lorsque vous utilisez un appareil
auxiliaire connecté à cet appareil.
1 Appuyez sur a ou b pour mettre le réglage auxi-

liaire en service ou hors service.

SAVE (économie dénergie)

Activer cette fonction vous permet de réduire la
consommation de la batterie.
! La mise en service de la source est la seule opéra-

tion permise quand cette fonction est en service.

1 Appuyez sur a ou b pour mettre léconomie dé-

nergie en service ou hors service.

TITLE (multilingue)

Cet appareil peut afficher les informations textuelles
dun fichier audio compressé même si elles sont in­corporées dans une langue dEurope de lOuest ou
Russe.
! Si la langue incorporée et la langue sélectionnée

sont différentes, les informations textuelles peu­vent ne pas safficher correctement.

! Certains caractères peuvent ne pas safficher cor-

rectement.

1 Appuyez sur c ou d pour sélectionner la langue.

EUR (Langue européenne)RUS (Russe)

Utilisation dune source AUX

1 Insérez la mini prise stéréo dans le jack
dentrée AUX.

2 Appuyez sur SRC/OFF pour choisir AUX
comme source.

# Vous ne pouvez pas sélectionner AUX à moins
que le réglage auxiliaire soit activé. Pour plus de
détails, reportez-vous à cette page, AUX (entrée
auxiliaire).

Coupure du son

Le son est coupé automatiquement quand :

! Un appel est effectué ou reçu sur un télé-

phone cellulaire connecté à cet appareil.

! Un guidage vocal est émis par un appareil

de navigation Pioneer connecté.
Le son est coupé, MUTE est affiché et aucun
réglage audio nest possible sauf le contrôle
du volume. Le fonctionnement retourne à la
normale quand la connexion téléphonique ou
le guidage vocal est terminé.

Fr

25

Section

Français

02

Utilisation de lappareil

Connexions

Important

! Lors de linstallation de cet appareil dans un

véhicule sans position ACC (accessoire) sur le
contacteur dallumage, ne pas connecter le
câble rouge à la borne qui détecte lutilisation
de la clé de contact peut entraîner le déchar­gement de la batterie.

O

N

S

T

A

R

T

O

F

F

Avec position ACC Sans position ACC

! L’utilisation de cet appareil dans des condi-

tions autres que les conditions suivantes
pourrait provoquer un incendie ou un mauvais
fonctionnement.
Véhicules avec une batterie 12 volts et

mise à la masse du négatif.

Haut-parleurs avec une puissance de sor-

tie de 50 W et une impédance de 4 ohms à
8 ohms.

! Pour éviter un court-circuit, une surchauffe ou

un dysfonctionnement, assurez-vous de res­pecter les instructions suivantes.
Déconnectez la borne négative de la batte-

rie avant linstallation.

Fixez le câblage avec des serre-fils ou de la

bande adhésive. Pour protéger le câblage,
enroulez dans du ruban adhésif les parties
du câblage en contact avec des pièces en
métal.

Placez les câbles à lécart de toutes les

parties mobiles, telles que le levier de vi­tesse et les rails des sièges.

Placez les câbles à lécart de tous les en-

droits chauds, par exemple les sorties de
chauffage.

Ne reliez pas le câble jaune à la batterie à

travers le trou dans le compartiment mo­teur.

Recouvrez tous les connecteurs de câbles

qui ne sont pas connectés avec du ruban
adhésif isolant.

Ne raccourcissez pas les câbles.

Ne coupez jamais lisolation du câble dali-

mentation de cet appareil pour partager
lalimentation avec dautres appareils. La
capacité en courant du câble est limitée.

Utilisez un fusible correspondant aux ca-

ractéristiques spécifiées.

Ne câblez jamais le câble négatif du haut-

parleur directement à la masse.

Ne réunissez jamais ensemble les câbles

négatifs de plusieurs haut-parleurs.

! Lorsque cet appareil est sous tension, les si-

gnaux de commande sont transmis via le
câble bleu/blanc. Connectez ce câble à la télé­commande du système dun amplificateur de
puissance externe ou à la borne de
commande du relais de lantenne motorisée
du véhicule (max. 300 mA 12 V CC). Si le véhi­cule est équipé dune antenne intégrée à la lu­nette arrière, connectez-le à la borne
dalimentation de lamplificateur dantenne.

! Ne reliez jamais le câble bleu/blanc à la borne

dalimentation dun amplificateur de puis­sance externe. De même, ne le reliez pas à la
borne dalimentation de lantenne motorisée.
Dans le cas contraire, il peut en résulter un
déchargement de la batterie ou un dysfonc­tionnement.

! Le câble noir est la masse. Les câbles de terre

de cet appareil et dautres produits (particuliè­rement les produits avec des courants élevés
tels que lamplificateur de puissance) doivent
être câblés séparément. Dans le cas contraire,
ils peuvent se détacher accidentellement et
provoquer un incendie ou un dysfonctionne­ment.

Cet appareil

123 4 5

1 Entrée antenne
2 Fusible (10 A)

Fr

26

Section

03

Installation

3 Entrée cordon dalimentation
4 Entrée télécommande câblée

Un adaptateur de télécommande câblée
(vendu séparément) peut être connecté.

5 Sortie arrière

Cordon dalimentation

1

324

56

34

56

b

8

9

7

a

e

c

1 Vers lentrée cordon dalimentation
2 Selon le type de véhicule, 3 et 5 peuvent

avoir une fonction différente. Dans ce cas, as­surez-vous de connecter 4 à 5 et 6 à 3.

3 Jaune

Alimentation de secours (ou accessoire)

4 Jaune

Connectez à la borne dalimentation 12 V per­manente.

5 Rouge

Accessoire (ou alimentation de secours)

6 Rouge

Connectez à la borne contrôlée par le contact
dallumage (12 V CC).

7 Connectez les fils de même couleur en-

semble.

8 Noir (masse du châssis)

Connectez sur un endroit métallique propre,
non recouvert de peinture.

9 Bleu/blanc

La position des broches du connecteur ISO

est différente selon le type de véhicule.

Connectez 9 et b lorsque la broche 5 est de

type commande de lantenne. Dans un type

différent de véhicule, ne connectez jamais 9

et b.
a Bleu/blanc

Connectez à la prise de commande du sys-

tème de lamplificateur de puissance (max.

300 mA 12 V CC).
b Bleu/blanc

Connectez à la borne de commande du relais

de lantenne motorisée (max. 300 mA 12 V

CC).
c Jaune/noir

Si vous utilisez un équipement avec la fonc-

tion Coupure du son, câblez ce fil au fil Cou-

pure Audio de cet équipement. Sinon, ne

connectez rien au fil Coupure Audio.
d Fils du haut-parleur

Blanc : Avant gauche +

Blanc/noir: Avant gauche *

Gris : Avant droite +

Gris/noir: Avant droite *

Vert: Arrière gauche +

Vert/noir: Arrière gauche *

Violet : Arrière droite +

Violet/noir: Arrière droite *
e Connecteur ISO

Dans certains véhicules, il est possible que le

connecteur ISO soit divisé en deux. Dans ce

cas, assurez-vous de connecter les deux

connecteurs.

Amplificateur de puissance
(vendu séparément)

Réalisez ces connexions lors de lutilisation
dun amplificateur optionnel.

1

4

2

55

3

1 Télécommande du système

Fr

27

Section

Français

03

Installation

Connectez au câble bleu/blanc.

2 Amplificateur de puissance (vendu séparé-

ment)

3 Connectez avec des câbles RCA (vendus sépa-

rément)

4 Vers la sortie arrière
5 Haut-parleur arrière

Installation

Important

! Vérifiez toutes les connexions et tous les systè-

mes avant linstallation finale.

! Nutilisez pas de pièces non autorisées car il

peut en résulter des dysfonctionnements.

! Consultez votre revendeur si linstallation né-

cessite le perçage de trous ou dautres modifi­cations du véhicule.

! N’installez pas cet appareil là où :

il peut interférer avec lutilisation du véhi-

cule.

il peut blesser un passager en cas darrêt

soudain du véhicule.

! Le laser à semi-conducteur sera endommagé

sil devient trop chaud. Installez cet appareil à
lécart de tous les endroits chauds, par exem­ple les sorties de chauffage.

! Des performances optimales sont obtenues

quand lappareil est installé à un angle infé­rieur à 60°.

60°

Montage avant/arrière DIN

Cet appareil peut être installé correctement
soit en montage frontal ou en montage ar­rière.

Montage frontal DIN

1 Insérez le manchon de montage dans le
tableau de bord.

Lors de linstallation de cet appareil dans un
espace peu profond, utilisez le manchon de
montage fourni. Si lespace est insuffisant, uti­lisez le manchon de montage fourni avec le vé­hicule.

! Utilisez des pièces disponibles dans le

commerce lors de linstallation.

2 Fixez le manchon de montage en utili­sant un tournevis pour courber les pattes
métalliques (90°) en place.

1

2

1 Tableau de bord
2 Manchon de montage

3 Installez lappareil comme indiqué sur
la figure.

1

2

3

4

5

1 Écrou
2 Pare-feu ou support métallique
3 Attache en métal
4 Vis
5 Vis (M4 × 8)

# Assurez-vous que lappareil est correctement
mis en place. Toute installation instable peut en­traîner des sauts ou autres dysfonctionnements.

Fr

28

Section

03

Installation

Montage arrière DIN

1 Déterminez la position appropriée où
les trous sur le support et sur le côté de
lappareil se correspondent.

2 Serrez deux vis de chaque côté.

1

2

3

1 Vis taraudeuse (5 mm × 8 mm)
2 Support de montage
3 Tableau de bord ou console

Retrait de lappareil

1 Retirez lanneau de garniture.

1 Anneau de garniture
2 Encoche

! Relâcher la face avant permet daccéder

plus facilement à lanneau de garniture.

! Quand vous remontez lanneau de garni-

ture, pointez le côté avec lencoche vers le
bas.

2 Insérez les clés dextraction fournies
dans les deux côtés de lappareil jusquàce
quelles senclenchent en place.

3 Tirez lappareil hors du tableau de
bord.

Retrait et remontage de la face
avant

Vous pouvez retirer la face avant pour protéger
lappareil contre le vol.
Appuyez sur la touche de retrait, puis poussez
la face avant vers le haut et tirez-la vers vous.
Pour les détails, reportez-vous à Retrait de la

face avant pour protéger lappareil contre le vol
et à la page 20, Remontage de la face avant.

Fr

29

Section

Français

03

Installation

Dépannage

Symptôme Causes possi-

bles

Action corrective

L’écran revient
automatique­ment à laffi­chage ordi­naire.

Vous navez exé­cuté aucune opé­ration pendant
30 secondes.

Réexécutez lopéra­tion.

L’étendue de ré-
pétition de lec­ture change de
manière inat­tendue.

En fonction de
létendue de ré­pétition de lec­ture, létendue
sélectionnée
peut changer
lors de la sélec­tion dun autre
dossier ou dune
autre plage ou en
cas davance/re­tour rapide.

Resélectionnez lé­tendue de répéti­tion de lecture.

Un sous-dos­sier nest pas
lu.

Il est impossible
de lire les sous­dossiers lorsque
FLD (répétition
du dossier) est
sélectionné.

Sélectionnez une
autre étendue de
répétition de lec­ture.

NO XXXX ap­paraît lors de la
modification de
laffichage (par
exemple NO T-
TTL).

Aucune informa­tion textuelle
nest intégrée.

Basculez laffi­chage ou la lecture
sur une autre
plage/un autre fi­chier.

L’appareil ne
fonctionne pas
correctement.
Il y a des inter­férences.

Vous utilisez un
autre appareil, tel
quun téléphone
cellulaire, qui
transmet des
ondes électroma­gnétiques à
proximité de l ap­pareil.

Éloignez tous les
appareils électri­ques qui pourrait
provoquer des in­terférences.

Messages derreur

Quand vous contactez votre distributeur ou le
Service dentretien agréé par Pioneer le plus
proche, noubliez pas de noter le message
derreur.

Message Causes possi-

bles

Action corrective

ERROR-11, 12,
17, 30

Le disque est
sale.

Nettoyez le disque.

Le disque est
rayé.

Utilisez un autre
disque.

ERROR-10, 11,
12, 15, 17, 30,
A0

Une erreur méca­nique ou élec­trique est
survenue.

Coupez et remettez
le contact dallu­mage ou choisis­sez une autre
source, puis reve­nez au lecteur de
CD.

ERROR-15 Le disque inséré

est vierge.

Utilisez un autre
disque.

ERROR-23 Format CD non

pris en charge

Utilisez un autre
disque.

FRMTREAD Le début de la

lecture et le
début de lémis­sion des sons
sont parfois dé­calés.

Attendez que le
message dispa­raisse pour enten­dre les sons.

NO AUDIO Le disque inséré

ne contient pas
de fichiers pou­vant être lus.

Utilisez un autre
disque.

PROTECT Tous les fichiers

sur le disque in­séré intègrent la
protection par
DRM.

Utilisez un autre
disque.

SKIPPED Le disque inséré

contient des fi­chiers WMA pro­tégés par DRM.

Utilisez un autre
disque.

Fr

30

Annexe

Informations complémentaires

Conseils sur la manipulation

Disques et lecteur

Utilisez uniquement des disques affichant lun ou
lautre des logos suivants.

Utilisez des disques 12 cm. Nutilisez pas de disques
8 cm ni un adaptateur pour disques 8 cm.

Utilisez seulement des disques conventionnels de
forme circulaire. Nutilisez pas de disques ayant une
forme particulière.

Nintroduisez aucun objet dans le logement pour CD
autre quun CD.

Nutilisez pas de disques fendillés, ébréchés, voilés
ou présentant dautres défauts, car ils peuvent en­dommager le lecteur.

La lecture de disques CD-R/CD-RW non finalisés
nest pas possible.

Ne touchez pas la surface enregistrée des disques.

Rangez les disques dans leur coffret dès que vous ne
les écoutez plus.

Évitez de laisser les disques dans des environnements
trop chauds, en particulier à la lumière directe du so­leil.

Ne posez aucune étiquette sur la surface des disques,
nécrivez pas sur un disque, nappliquez aucun agent
chimique sur un disque.

Pour nettoyer un CD, essuyez le disque avec un chif­fon doux en partant du centre vers lextérieur.

La condensation peut perturber temporairement le
fonctionnement du lecteur. Laissez celui-ci sadapter
à la température plus élevée pendant une heure envi­ron. Essuyez également les disques humides avec un
chiffon doux.

La lecture de certains disques peut être impossible en
raison des caractéristiques du disque, de son format,
de lapplication qui la enregistré, de lenvironnement
de lecture, des conditions de stockage ou dautres
conditions.

Les cahots de la route peuvent interrompre la lecture
dun disque.

DualDiscs

Les DualDiscs sont des disques à deux faces avec un
CD enregistrable pour laudio sur une face et un DVD
enregistrable pour la vidéo sur lautre.
Comme la face CD des DualDiscs nest pas physique­ment compatible avec le standard CD général, la lec­ture de la face CD sur cet appareil peut ne pas être
possible.
Charger et éjecter fréquemment un DualDisc peut
provoquer des rayures sur le disque. Des rayures im­portantes peuvent entraîner des problè mes de lecture
sur cet appareil. Dans certains cas, un DualDisc peut
se retrouver bloqué dans le logement pour CD et ne
sera pas éjecté. Pour éviter cela, nous vous recom­mandons de vous abstenir dutiliser des DualDiscs
avec cet appareil.
Pour des informations plus détaillées sur les Dual­Discs, veuillez vous reporter aux informations four­nies par le fabricant des disques.

Compatibilité des formats
audio compressés

WMA

Extension de fichier : .wma

Débit binaire : 48 kbit/s à 320 kbit/s (CBR), 48 kbit/s à
384 kbit/s (VBR)

Fréquence déchantillonnage : 32 kHz à 48 kHz

Windows Media Audi o Professional, Lossless, Voice/
DRM Stream/Stream avec vidéo : Non

MP3

Extension de fichier : .mp3

Débit binaire : 8 kbit/s à 320 kbit/s (CBR), VBR

Fréquence déchantillonnage : 8 kHz à 48 kHz (32,
44,1, 48 kHz pour accentuation)

Fr

31

Annexe

Français

Informations complémentaires

Version étiquette ID3 compatible : 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, 2.4
(la Version 2.x de létiquette ID3 a priorité sur la Ver­sion 1.x.)

Liste de lecture m3u : Non

MP3i (MP3 interactif), mp3 PRO : Non

WAV

Extension de fichier : .wav

Bits de quantification : 8 et 16 (LPCM), 4 (MS
ADPCM)

Fréquence déchantillonnage : 16 kHz à 48 kHz
(LPCM), 22,05 kHz et 44,1 kHz (MS ADPCM)

Informations supplémentaires

Seuls les 32 premiers caractères dun nom de fichier
(incluant lextension de fichier) ou dun nom de dos­sier peuvent être affichés.

Les textes russes à afficher sur cet appareil doivent
être codés avec les jeux de caractères suivants :

! Unicode (UTF-8, UTF-16)
! Jeux de caractères autres que Unicode qui sont

utilisés dans un environnement Windows et sont
paramétrés sur Russe dans le paramétrage multi­lingue

Cet appareil peut ne pas fonctionner correctement
selon lapplication utilisée pour encoder les fichiers
WMA.

Il peut se produire un léger retard lors du démarrage
de la lectur e de fichiers audio intégrés avec des don­nées image.

Disque

Hiérarchie des dossiers pouvant être lus : jusquà 8 ni­veaux (dans la pratique, la hiérarchie compte moins
de 2 niveaux).

Dossiers pouvant être lus : jusquà99

Fichiers pouvant être lus : jusquà 999

Système de fichiers : ISO 9660 Niveau 1 et 2, Romeo,
Joliet

Lecture multi-session : Oui

Transfert des données en écriture par paquet : Non

Quelle que soit la durée du silence entre les plages
musicales de lenregistrement original, la lecture des
disques daudio compressé seffectue avec une
courte pause entre les plages musicales.

Séquence des fichiers audio

Sur cet appareil, lutilisateur ne peut pas affec­ter de numéros de dossier ni spécifier les sé­quences de lecture.

Exemple de hiérarchie

1
2

3

4
5
6

01

02

03

04

05

Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4

: Dossier

: Fichier audio
compressé
01 à 05 : Numéro de
dossier
1 à 6 : Séquence
de lecture

Disque

! La séquence de sélection des dossiers ou

dautres opérations peut différer en fonc­tion du logiciel de codage ou décriture.

Tableau des caractères
cyrilliques

D:C D:C D:C D:C D:C

: А : Б : В : Г : Д

: Е, Ё : Ж : З : И, Й : К

: Л : М : Н : О : П

: Р : С : Т : У : Ф

: Х : Ц : Ч : Ш, Щ : Ъ

: Ы : Ь : Э : Ю : Я

D : Affichage C : Caractère

Fr

32

Annexe

Informations complémentaires

Droits dauteur et marques
commerciales

iTunes

Apple et iTunes sont des marques commercia­les de Apple Inc. déposées aux États-Unis et
dans dautres pays.

MP3

La vente de ce produit comporte seulement
une licence dutilisation privée, non commer­ciale, et ne comporte pas de licence ni nim­plique aucun droit dutilisation de ce produit
pour une diffusion commerciale (cest-à-dire
générant des revenus) en temps réel (terrestre,
par satellite, câble et/ou tout autre média), dif­fusion/streaming via internet, des intranets et/
ou dautres systèmes électroniques de distri­bution de contenu, telles que les applications
audio payante ou audio sur demande. Une li­cence indépendante est requise pour de telles
utilisations. Pour les détails, veuillez visiter le
site
http://www.mp3licensing.com.

WMA

Windows Media et le logo Windows sont des
marques commerciales ou des marques dépo­sées de Microsoft Corporation aux États-Unis
et/ou dans dautres pays.
Ce produit intègre une technologie détenue
par Microsoft Corporation, qui ne peut être uti­lisée et distribuée que sous licence de
Microsoft Licensing, Inc.

Caractéristiques techniques

Généralités

Tension dalimentation ……… 14,4 V CC (10,8 V à 15,1 V

acceptable)

Mise à la masse ………………….. Pôle négatif

Consommation maximale … 10,0 A
Dimensions (L × H × P) :

DIN

Châssis ………………… 178 mm × 50 mm × 165

mm

Panneau avant …… 188 mm × 58 mm × 17 mm

D

Châssis ………………… 178 mm × 50 mm × 165

mm

Panneau avant …… 170 mm × 46 mm × 17 mm

Poids ………………………………………. 1,3 kg

Audio

Puissance de sortie maximale

…………………………………………….. 50 W × 4

Puissance de sortie continue

…………………………………………….. 22 W × 4 (50 Hz à 15 000

Hz, DHT 5 %, impédance de
charge 4 W, avec les deux

canaux entraînés)

Impédance de charge ……….. 4 W (4 W à8W acceptable)

Niveau de sortie maximum de la sortie préamp

…………………………………………….. 2,0 V

Contrôles de tonalité :

Grave

Fréquence …………… 100 Hz

Gain ………………………. ±12 dB

Moyen

Fréquence …………… 1 kHz

Gain ………………………. ±12 dB

Aigus

Fréquence …………… 10 kHz

Gain ………………………. ±12 dB

Lecteur de CD

Système ………………………………… Compact Disc Digital Audio

Disques utilisables …………….. Disques compacts

Rapport signal/bruit …………… 94 dB (1 kHz) (réseau IEC-A)

Nombre de canaux …………….. 2 (stéréo)

Format de décodage WMA

…………………………………………….. Ver. 7, 7.1, 8, 9, 10, 11, 12 (2

canaux audio)

(Windows Media Player)
Format de décodage MP3 … MPEG-1 & 2 Couche Audio

3

Format du signal WAV ………. PCM Linéaire & MS ADPCM

Syntoniseur FM

Gamme de fréquence ………… 87,5 MHz à 108,0 MHz

Sensibilité utile ……………………. 11 dBf (0,7 µV/75 W, mono,

S/B : 30 dB)

Rapport signal/bruit …………… 72 dB (réseau IEC-A)

Syntoniseur MW (PO)

Gamme de fréquence ………… 531 kHz à 1 602 kHz

Sensibilité utile ……………………. 25 µV (S/B : 20 dB)

Rapport signal/bruit …………… 62 dB (réseau IEC-A)

Syntoniseur LW (GO)

Gamme de fréquence ………… 153 kHz à 281 kHz

Sensibilité utile ……………………. 28 µV (S/B : 20 dB)

Rapport signal/bruit …………… 62 dB (réseau IEC-A)

Remarque

Les caractéristiques et la présentation peuvent
être modifiées sans avis préalable.

Fr

33

Annexe

Français

Informations complémentaires

Grazie per aver acquistato questo prodotto
PIONEER.

Leggere attentamente questo manuale prima
di utilizzare il prodotto, per assicurarne il cor­retto utilizzo. È particolarmente importante
leggere e osservare le precauzioni contrasse­gnate da AVVERTENZA e ATTENZIONE
contenute in questo manuale. Conservare il

manuale in un luogo sicuro e accessibile, per
consultazione futura.

Se si vuole eliminare questo prodotto, non get­tarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un si­stema di raccolta differenziata in conformità
alle leggi che richiedono appositi trattamenti,
recupero e riciclo.

Gli utenti privati dei Paesi membri dellUnione
Europea, della Svizzera e della Norvegia pos­sono portare i propri prodotti elettronici gratui­tamente presso i centri di raccolta specificati
o presso il rivenditore al dettaglio (se lacqui­sto è stato eseguito presso un rivenditore di
questo tipo).
Per i Paesi non specificati in precedenza, con­tattare le autorità locali per informazioni sul
corretto metodo di smaltimento.
In questo modo si garantirà che il prodotto
smaltito subisca i processi di trattamento, re­cupero e riciclaggio necessari per prevenire i
potenziali effetti negativi per lambiente e la
salute umana.

In caso di problemi

Nel caso che questo prodotto non funzioni
correttamente, contattare il rivenditore o il
Centro di assistenza autorizzato Pioneer più vi­cino.

Informazioni sullunità

Le frequenze del sintonizzatore di questa unità
sono destinate alluso in Europa occidentale,
in Asia, nel Medio Oriente, in Africa e in Ocea­nia. Luso in altre aree può dare come risultato
una ricezione non adeguata. La funzione RDS
(Radio Data System) è operativa solo nelle
aree in cui vengono trasmessi segnali RDS
per stazioni FM.

ATTENZIONE

Questo prodotto è classificato come prodotto
laser di classe 1 in conformità con gli standard
di sicurezza dei prodotti laser (IEC 60825­1:2007) e contiene un modulo laser di classe
1M. Per garantire continuativamente la sicu­rezza, non rimuovere nessuna copertura o cer­care di accedere ai componenti interni del
prodotto. Rivolgersi a personale qualificato per
qualsiasi intervento di manutenzione.

PRODOTTO LASER DI CLASSE 1

ATTENZIONE—RADIAZIONI LASER INVISIBILI
CLASSE 1M QUANDO APERTO. NON OSSERVARE
IN MODO DIRETTO CON STRUMENTI OTTICI.

ATTENZIONE

! Non lasciare che questa unità entri in contatto

con liquidi, in caso contrario possono verifi­carsi scosse elettriche. Inoltre, se questa unità
entra in contatto con liquidi, può subire danni
oppure emettere fumo o surriscaldarsi.

! Il CarStereo-Pass Pioneer può essere usato

solo in Germania.

! Mantenere sempre il volume basso abbastan-

za da poter udire i suoni provenienti dallester­no.

! Evitare lesposizione allumidità.
! Se la batteria viene scollegata o si scarica, la

memoria delle preselezioni viene cancella­ta.

It

34

Sezione

01

Prima di iniziare

123 4 5

Tasto Tasto

1 E (EQ/LOUD) 8 1 — 6

2 h (espulsione) 9 TA/AF

3 AUDIO a a/b/c/d

4 SRC/OFF b FUNC

5

Vano dinserimento
dei dischi

c D (DISP/SCRL)

6 Tasto Rimozione d B (BAND/ESC)

7

Connettore di in­gresso ausiliario
(AUX) (connettore
stereo da 3,5 mm)

Indicazioni sui display

6

3

2

1

5

7 8 9 a

Indicatore Stato

1

Sezione del
display
principale

! Sintonizzatore: banda e fre-

quenza

! RDS: nome di servizio del pro-

gramma, informazioni PTY e
altre informazioni letterali

! Lettore CD incorporato: tempo

di riproduzione trascorso e in­formazioni di testo

2

Numero di
preselezio­ne/numero
del brano

! Il numero del brano o il nume-

ro di prese lezione.

! Se viene selezionato un nume-

ro di brano pari o superiore a
100, si accende d a sinistra
dellindicatore del numero di
brano.

3 AF

È attivata la funzione AF (ricerca
delle frequenze alternative).

4 TP È sintonizzata una stazione TP.

5 TA La funzione TA è attivata.

6

MP3/
WMA

Il tipo di file correntemente in ri­produzione.

7 RPT

Attivazione della riproduzione ri­petuta.

8 LOUD La sonorità è attiva.

9 5 (stereo)

Ricezione della trasmissione ste­reo.

a LOC

La ricerca di sintonia in modo lo­cale è attiva.

Funzionamento di base

Importante

! Rimuovere o montare il frontalino delicata-

mente.

! Evitare di sottoporre il frontalino a urti eccessi-

vi.

! Mantenere il frontalino lontano dalla luce so-

lare diretta e dalle alte temperature.

! Per evitare danni ai dispositivi o agli interni

del veicolo, accertarsi di scollegare gli even­tuali cavi e i dispositivi collegati al frontalino,
prima di rimuoverlo.

It

35

Sezione

Italiano

02

Funzionamento dellunità

Rimozione del frontalino per proteggere lunità dai
furti
1 Premere il tasto di rimozione per sganciare il fron-

talino.

2 Spingere il frontalino verso lalto e tirarlo verso le-

sterno.

3 Tenere sempre il frontalino in una custodia di pro-

tezione quando non è collegato allunità.

Reinserimento del frontalino
1 Fare scorrere il frontalino verso sinistra.

Inserire le linguette sul lato sinistro dellunità
principale nei corrispondenti alloggiamenti sul
frontalino.

2 Premere il lato destro del frontalino fino a quando

è saldamente installato.
Se non è possibile collegare il frontalino allunità
principale, accertarsi di aver posizionato il fronta­lino sullunità principale in modo corretto. Inse­rendo il frontalino con forza eccessiva, l unità o il
frontalino potrebbero subire danni.

Accensione dellunità
1 Premere SRC/OFF per accendere lunità.

Spegnimento dellunità
1 Premere SRC/OFF e tenerlo premuto fino a quan-

do lunità non si spegne.

Selezione di una sorgente
1 Premere SRC/OFF per passare in rassegna le sor-

genti elencate in basso.
TUNER (Sintonizzatore)CD (Lettore CD incorpo­rato)AUX (AUX)

Regolazione del volume
1 Ruotare SRC/OFF per regolare il volume.

ATTENZIONE

Per motivi di sicurezza, parcheggiare il veicolo
quando si rimuove il frontalino.

Nota

Quando il conduttore isolato blu/bianco di questa
unità viene collegato al terminale di controllo del
relè dellantenna automatica, lantenna dellauto­mobile si estende quando si accende lunità. Per
ritirare lantenna, spegnere la sorgente.

Operazioni dei menu
identiche per impostazioni
funzioni/regolazioni audio/
impostazioni iniziali

Ritorno al display normale
Annullamento del menu delle impostazioni iniziali
1 Premere B (BAND/ESC).

È anche possibile annullare le impostazioni inizia­li tenendo premuto SRC/OFF fino a quando luni­tà non si spegne.

Sintonizzatore

Funzionamento di base

Selezione di una banda
1 Premere B (BAND/ESC) fino a quando viene vi-

sualizzata la banda desiderata (F1, F2 per FM o
MW/LW).

Sintonizzazione manuale (passo per passo)
1 Premere c o d.

Ricerca
1 Premere e tenere premuto c o d e poi rilasciare.

È possibile annullare la ricerca di sintonia pre­mendo brevemente c o d.
Se si spinge e si tiene premuto c o d, è possibile
saltare le stazioni. La ricerca di sintonia viene av­viata non appena si rilascia c o d.

It

36

Sezione

02

Funzionamento dellunità

Memorizzazione e richiamo delle
stazioni per ciascuna banda

% Quando viene individuata una stazione
che si desidera memorizzare, premere uno
dei tasti di preselezione sintonia (da 1 a 6),
mantenendolo premuto fino a quando il
numero di preselezione non cessa di lam­peggiare.

È possibile richiamare la stazione radio memo­rizzata premendo il tasto di preselezione sinto­nia.

# Premere a o b per richiamare dalla memoria
le stazioni radio.

Scorrimento del display RDS

Il sistema RDS (radio data system) contiene in­formazioni digitali che facilitano la ricerca
delle stazioni radio.

% Premere D (DISP/SCRL).

Nome di servizio del programmaInformazio­ni PTYFrequenza

# Le informazioni PTY e la frequenza vengono vi­sualizzate sul display per otto secondi.

Elenco PTY

NEWS (Notizie), AFFAIRS (Problemi attuali), INFO (In­formazione), SPORT (Sport), WEATHER (Informazioni
meteorologiche), FINANCE (Economia), POP MUS
(Musica popolare), ROCK MUS (Musica Rock), EASY

MUS (Musica rilassante), OTH MUS (Altra musica),
JAZZ (Jazz), COUNTRY (Musica Country), NAT MUS
(Musica nazionale), OLDIES (Vecchi successi), FOLK
MUS (Musica Folk), L.CLASS (Musica classica legge-

ra), CLASSIC (Musica classica), EDUCATE (Educazio­ne), DRAMA (Teatro), CULTURE (Cultura), SCIEN CE
(Scienza), VARIED (Varietà), CHILDREN (Bambini),

SOCIAL (Questioni sociali), RELIGION (Religione),
PHONE IN (Chiamate in diretta), TOURING (Viaggi),
LEISURE (Tempo libero), DOCUMENT (Documentari)

Selezione di frequenze alternative

Se il sintonizzatore riceve un segnale debole,
lunità ricerca automaticamente una stazione
diversa della stessa rete.

% Premere e tenere premuto TA/AF per
attivare o disattivare la funzione AF.

Uso della ricerca PI

Se il sintonizzatore non riesce a trovare una
stazione adatta o se la ricezione si indebolisce,
lunità ricerca automaticamente una stazione
diversa con la stessa programmazione. Duran­te la ricerca, viene visualizzata lindicazione
PI SEEK el’audio viene silenziato.

Uso della funzione di ricerca automatica
PI per le stazioni preselezionate

Quando non risulta possibile richiamare le
stazioni preselezionate, come ad esempio nel
corso di lunghi viaggi, è possibile impostare
lunità in modo che esegua la ricerca PI du­rante il richiamo delle stazioni preselezionate
stesse.
! L’impostazione predefinita della ricerca

automatica PI è disattivata. Vedere A-PI (ri-
cerca automatica PI) a pagina 40.

Ricezione dei notiziari sul traffico

Indipendentemente dalla sorgente che si sta
ascoltando, è possibile ricevere automatica­mente i notiziari sul traffico con la funzione TA
(attesa di notiziari sul traffico).

1 Sintonizzarsi su una stazione TP o su
una stazione TP con estensione alle altre
stazioni del network.

2 Premere TA/AF per attivare o disattiva­re lattesa di notiziari sul traffico.

3 Ruotare SRC/OFF per regolare il volume
TA quando inizia un notiziario sul traffico.

Il volume appena impostato viene memorizza­to e richiamato per i notiziari sul traffico suc­cessivi.

It

37

Sezione

Italiano

02

Funzionamento dellunità

4 Per annullare il notiziario sul traffico,
premere TA/AF mentre è in corso la ricezio­ne del notiziario sul traffico.

Il sintonizzatore torna alla sorgente originale
ma resta in modalità di attesa fino a quando si
preme di nuovo TA/AF.

Impostazioni delle funzioni

% Premere FUNC per selezionare la fun­zione.

Dopo averla selezionata, eseguire la procedura
descritta di seguito per impostare la funzione.

! Se è selezionata la banda MW/LW, è possi-

bile selezionare solo BSM o LOCAL.

BSM (memorizzazione delle stazioni migliori)

La funzione BSM (memorizzazione delle stazioni mi­gliori) memorizza automaticamente le sei stazioni più
forti in ordine di forza del segnale.
La memorizzazione delle frequenze di trasmissione
tramite la funzione BSM può determinare la sostitu­zione delle frequenze di trasmissione memorizzate
usando i tasti da 1 a 6.
1 Premere a per attivare la funzione BSM.

Le sei frequenze di trasmissione più potenti ven­gono memorizzate in ordine decresce nte di forza
del segnale.
Per annullare il processo di memorizzazione, pre­mere b.

REG (regionale)

Quando si utilizza la funzione AF, la funzione regiona­le limita la selezione alle stazioni che trasmettono
programmi regionali.
1 Premere a o b per attivare o disattivare la funzio-

ne regionale.

LOCAL (ricerca di sintonia in modo locale)

La ricerca di sintonia in modo locale consente di sin­tonizzare solo le stazioni radio con segnali radio suffi­cientemente potenti per una buona ricezione.
1 Premere a o b per attivare e disattivare la ricerca

di sintonia in modo locale.

2 Premere c o d per impostare la sensibilità.

FM: LOCAL 1 LOCAL 2LOCAL 3LOCAL 4
MW/LW: LOCAL 1LOCAL 2
L’impostazione di livello massimo consente la ri-
cezione solo delle stazioni più forti, mentre i livelli
più bassi consentono di ricevere stazioni più de­boli.

TA (attesa di notiziari sul traffico)

1 Premere a o b per attivare o disattivare lattesa di

notiziari sul traffico.

AF (ricerca delle frequenze alternative)

1 Premere a o b per attivare o disattivare la funzio-

ne AF.

CD

Funzionamento di base

Riproduzione di CD/CD-R/CD-RW
1 Inserire un disco nel vano dinserimento dei di-

schi, con il lato delletichetta rivolto verso lalto.

Espulsione dei CD/CD-R/CD-RW
1 Premere h.

Selezione di una cartella
1 Premere a o b.

Selezione di una traccia
1 Premere c o d.

Avanzamento rapido/modalità inversa rapida
1 Premere e tenere premuto c o d.

Quando si riproducono file audio compressi, du­rante lavanzamento rapido e la modalità inversa
non viene emesso audio.

Passaggio da audio compresso a CD-DA
1 Premere B (BAND/ESC).

Visualizzazione delle
informazioni di testo

Selezione delle informazioni di testo desiderate
1 Premere D (DISP/SC RL).

Scorrimento delle informazioni di testo a sinistra
1 Premere e tenere premuto D (DISP/SCRL).

Note

! A seconda della versione di iTunes utilizzata

per scrivere i file MP3 o del tipo di file multi­mediali, il testo memorizzato su un file audio
potrebbe essere incompatibile e non essere vi­sualizzato correttamente.

! Le informazioni di testo che possono essere

cambiate dipendono dal tipo di supporto.

It

38

Sezione

02

Funzionamento dellunità

Impostazioni delle funzioni

% Premere FUNC per selezionare la fun­zione.

Dopo averla selezionata, eseguire la procedura
descritta di seguito per impostare la funzione.

RPT (riproduzione ripetuta)

1 Premere c o d per selezionare lintervallo di ripe-

tizione.

DSC – Ripete tutti i brani
TRK – Ripete il brano corrente
FLD – Ripete la cartella corrente

RDM (riproduzione casuale)

1 Premere a o b per attivare o disattivare la ripro-

duzione casuale.
Quando è attivata la riproduzione casuale, sul di­splay viene visualizzata lindicazione RDM.
Se si attiva la riproduzione casuale durante la ri­petizione della cartella, sul display viene visualiz­zata lindicazione FRDM.

SCAN (lettura a scansione)

La lettura a scansione consente di eseguire la ricerca
di un brano nellintervallo di ripetizione selezionato.
1 Premere a per attivare la lettura a scansione.

Se si attiva la lettura a scansione durante FLD, sul
display viene visualizzata lindicazione FSCN.

2 Quando si trova il brano desiderato, premere b

per disattivare la lettura a scansione.
Se il display è tornato automaticament e alla visua­lizzazione della riproduzione, selezionare di nuovo
SCAN premendo FUNC.
Dopo che la scansione del disco (o della cartella)
è terminata, la riproduzione normale dei brani ri­prende.

PAUSE (pausa)

1 Premere a o b per attivare o disattivare la pausa.

SRTRV (Sound Retriever)

Questa funzione migliora automaticamente laudio
compresso e ripristina il suono completo.
1 Premere a o b per selezionare limpostazione

preferita.

OFF (disattivata)12
1 è efficace per le velocità di compressione basse,

mentre 2 è efficace per le velocità di compressio­ne alte.

FF/REV (avanzamento rapido/modalità inversa rapi­da)

È possibile alternare il metodo di ricerca tra avanza­mento rapido/modalità inversa e la ricerca ogni 10
brani. Selezionando ROUGH, è possibile cercare ogni
10 brani.

1 Premere d per selezionare ROUGH.

FF/REV – Avanzamento rapido e modalità inversa
ROUGH – Ricerca ogni 10 brani
Per selezionare FF/REV, premere c.

2 Premere B (BAND/ESC) per tornare al display

della riproduzione.

3 Premere e tenere premuto c o d per cercare ogni

10 brani del disco (o della cartella).
Se il numero dei brani restanti è inferiore a 10,
premendo e tenendo premuto c o d viene richia­mato il primo (o lultimo) brano.

Regolazione dellaudio

Regolazione dellaudio

% Premere AUDIO per selezionare la fun­zione audio.

Dopo averla selezionata, eseguire la procedura
descritta di seguito per impostare la funzione
audio.

FAD (dissolvenza/regolazione del bilanciamento)

1 Premere a o b per regolare la dissolvenza (bilan-

ciamento degli altoparlanti anteriori/posteriori).

2 Premere c o d per regolare il bilanciamento (bi-

lanciamento degli altoparlanti lato sinistro/de­stro).

BASS/MID/TREBLE (regolazione dellequalizzatore)

! Le impostazioni della curva dequalizzazione rego-

lata vengono memorizzate in CUSTOM.

1 Premere a o b per regolare il livello.

Intervallo di regolazione: da +6 a -6

LOUD (sonorità)

It

39

Sezione

Italiano

02

Funzionamento dellunità

Loading…

  • Состав
  • Описание
  • Фармакологическое действие
  • Фармакокинетика
  • Показания к применению
  • Противопоказания
  • Беременность и период лактации
  • Способ применения и дозы
  • Побочное действие
  • Передозировка
  • Взаимодействие с другими лекарственными средствами
  • Особенности применения
  • Форма выпуска
  • Условия хранения
  • Срок годности
  • Условия отпуска из аптек

Состав

Действующее вещество:

Бензалкония хлорида 50 % водный раствор………….37,8 мг

что соответствует бензалконию хлориду………….18,9 мг

Вспомогательные вещества:

гипролоза…………………………..9,1 мг

жир твердый Witepsol S 51………… 1553,1 мг

Описание

Суппозитории белого цвета, цилиндрической формы с конусообразным концом, с характерным запахом.

Фармакологическое действие

Спермицидное действие обусловлено способностью действующего вещества разрушать мембраны сперматозоидов (сначала жгутиков, затем головок), что приводит к невозможности оплодотворения яйцеклетки поврежденным сперматозоидом.

Эффект развивается сразу после введения во влагалище.
In vitro активен в отношении Neisseria gonorrhoeae., Chlamydia spp., Trichomonas vaginalis., Herpes simplex тип 2, Staphylococcus aureus. Не оказывает действия на Mycoplasma spp. и слабо действует на Gardnerella vaginalis, Candida albicans, Haemophilus ducreyi и Treponema pallidum.

Не влияет на нормальную микрофлору влагалища (в т.ч. на палочку Додерляйна) и гормональный цикл..

Фармакокинетика

Бензалкония хлорид не всасывается слизистой оболочкой влагалища, удаляется простым промыванием водой и с нормальными физиологическими выделениями.

Показания к применению

Местная контрацепция для женщин репродуктивного возраста (в том числе при наличии противопоказаний к применению пероральных контрацептивов или внутриматочной контрацепции; в послеродовом периоде, лактации; после прерывания беременности; при менопаузе; нерегулярных половых контактах; пропуске или опоздании в приеме постоянно используемых пероральных контрацептивов). В качестве дополнительной местной контрацепции при использовании вагинальной диафрагмы или внутриматочной спирали.

Противопоказания

Повышенная чувствительность к компонентам препарата, вагинит, изъязвление и раздражение слизистой оболочки влагалища и шейки матки.

Беременность и период лактации

Препарат является контрацептивом, во время беременности не используется. При наступлении беременности на фоне контрацепции бензалкония хлоридом, воздействия на течение беременности не обнаружено. Не выделяется с грудным молоком, может применяться в период лактации.

Способ применения и дозы

Для вагинального применения. Лежа на спине, суппозиторий вводят глубоко во влагалище за 5 минут до полового акта. Длительность действия – 4 часа. Обязательно вводить новый суппозиторий перед каждым повторным половым актом.

Побочное действие

Аллергические реакции, контактный дерматит, зуд и жжение во влагалище и/или половом члене партнера, болезненное мочеиспускание. В случае их возникновения прекратить использование Фарматекса. Если любые из указанных в инструкции побочных эффектов усугубляются, или Вы заметили любые другие побочные эффекты не указанные в инструкции, сообщите об этом врачу.

Передозировка

Случаи передозировки не отмечены.

Взаимодействие с другими лекарственными средствами

Любое лекарственное средство, а также мыло и растворы, его содержащие, могут снижать спермицидное действие препарата. Растворы йода (в том числе 0,1 % раствор йодоната) инактивируют препарат.

Особенности применения

Эффективность контрацепции зависит от правильного использования препарата.

Запрещается использование мыла для туалета половых органов за 2 часа до и после полового акта, т.к. мыло разрушает действующее вещество Фарматекса.

После полового акта возможен туалет наружных половых органов только чистой водой. Влагалищное орошение применяют через 2 часа после полового акта.

С Фарматексом, введенным во влагалище, из-за опасности снижения последующего контрацептивного действия нельзя принимать ванны и купаться в море, бассейне и водоемах.

Следует временно прекратить применение Фарматекса при заболеваниях влагалища до окончания лечения вагинальными лекарственными средствами.

Форма выпуска

Суппозитории вагинальные.

По 5 суппозиториев в стрип из ПВХ пленки, покрытой полиэтиленом низкой плотности.

1 или 2 стрипа с инструкцией по применению в картонной пачке.

Условия хранения

Хранить при температуре не выше 25 °С. Хранить в недоступном для детей месте. Если от тепла суппозитории расплавятся, необходимо положить их в холодильник или поместить под струю холодной воды заостренным концом вниз – суппозитории примут первоначальную форму; состав препарата при этом не изменится.

Срок годности

3 года. Не использовать по истечении срока годности.

Условия отпуска из аптек

Без рецепта.

Фарматекс таблетки вагинальные — инструкция по применению

Синонимы, аналоги

Статьи

Регистрационный номер:

П N011489/03

Торговое название:

ФАРМАТЕКС

МНН:

Миристалкония хлорид

Лекарственная форма:

таблетки вагинальные

Состав на 1 таблетку:

Действующее вещество:
Миристалкония хлорид 20,0 мг
Вспомогательные вещества:
натрия гидрокарбонат 111,0 мг
лимонная кислота 96,0 мг
кремния диоксид коллоидный 12,0 мг
целлюлоза микрокристаллическая 172,0 мг
магния стеарат 5,3 мг
лактозы моногидрат 363,0 мг
макрогол 6000 20,7 мг

Описание

Белые круглые таблетки с отверстием в центре.

Фармакотерапевтическая группа

Контрацептивное средство для местного применения.

Код АТХ:

G02BB

Фармакологические свойства

Фармакодинамика

Миристалкония хлорид является одновременно спермицидом и антисептиком. Спермицидное действие обусловлено способностью действующего вещества разрушать мембраны сперматозоидов (сначала жгутиков, затем головок), что приводит к невозможности оплодотворения яйцеклетки поврежденным сперматозоидом.

Эффект развивается через 10 мин после введения таблетки во влагалище.

Применение препарата Фарматекс значительно снижает риск возникновения беременности, однако не устраняет его полностью.

Не влияет на нормальную микрофлору влагалища (в т.ч. на палочку Додерляйна).

Фарматекс не влияет на менструальный цикл, либидо и фертильность.

In vitro миристалкония хлорид активен в отношении Neisseria gonorrhoeae, Chlamydia spp., Trichomonas vaginalis, Herpes simplex тип 2, Staphylococcus aureus. Не оказывает действия на Mycoplasma spp. и слабо действует на Gardnerella vaginalis, Candida albicans, Haemophilus ducreyi и Treponema pallidum.

Фармакокинетика

Aбсорбция миристалкония хлорида слизистой оболочкой влагалища очень низка. С поверхности слизистой оболочки препарат удаляется простым промыванием водой и с нормальными физиологическими выделениями.

Показания к применению

Местная контрацепция для женщин репродуктивного возраста, и особенно:

  • при наличии противопоказаний к применению гормональных контрацептивов или внутриматочной контрацепции;
  • в послеродовом периоде, в период грудного вскармливания; после прерывания беременности;
  • при пременопаузе;
  • при нерегулярных половых контактах;
  • в качестве дополнительной местной контрацепции при использовании вагинальной диафрагмы, цервикального колпачка или других внутриматочных контрацептивов, особенно при длительном применении лекарственных препаратов, таких как НПВС (нестероидные противовоспалительные средства).
  • в качестве дополнительного метода контрацепции при пропуске или опоздании в приеме пероральных гормональных контрацептивов. В этом случае рекомендуется сочетать оба метода контрацепции на протяжении оставшихся дней менструального цикла.

Противопоказания

Повышенная чувствительность к компонентам препарата, вагинит, изъязвление и раздражение слизистой оболочки влагалища и шейки матки.

Беременность и период грудного вскармливания

Беременность

Препарат является контрацептивом, во время беременности не применяется.

При случайном применении этого спермицида на ранних сроках беременности не было выявлено какого-либо отрицательного воздействия на плод.

Грудное вскармливание

Проникновение в материнское молоко возможно в крайне незначительном количестве без каких-либо известных негативных последствий. Препарат может применяться в период грудного вскармливания.

Способ применения и дозы

Для вагинального применения.

Лежа на спине, смоченную водой таблетку вводят глубоко во влагалище для полного растворения за 10 минут до полового акта. Длительность действия – 3 часа. Обязательно вводить новую таблетку перед каждым повторным половым актом.

Побочное действие

Аллергические реакции, контактный дерматит, зуд и жжение во влагалище и/или половом члене партнера, болезненное мочеиспускание.

В случае их возникновения прекратить применение препарата Фарматекс.

Если любые из указанных в инструкции побочных эффектов усугубляются, или Вы заметили любые другие побочные эффекты, не указанные в инструкции, сообщите об этом врачу.

Передозировка

Случаи передозировки не отмечены.

Взаимодействие с другими лекарственными средствами

Любое средство, применяемое интравагинально, может снижать спермицидное действие препарата. Действующее вещество – миристалкония хлорид, разрушается мылом, поэтому запрещается использование мыла для туалета половых органов, даже в минимальных количествах.

Особые указания

Фарматекс является эффективным препаратом для предохранения от беременности при условии его правильного применения. Однако, метод спермицидной местной контрацепции всегда менее эффективен, по сравнению с гормональной контрацепцией, внутриматочными контрацептивами, диафрагмой, цервикальным колпачком или презервативом.

Запрещается использование мыла для туалета половых органов за 2 часа до и 2 часа после полового акта, т.к. мыло разрушает действующее вещество препарата Фарматекс.

Туалет наружных половых органов возможен только простой водой для обоих партнёров. Влагалищное орошение (спринцевание) может применяться не раньше, чем через 2 часа после полового акта.

С препаратом Фарматекс, введенным во влагалище, нельзя принимать ванны и купаться в море, бассейне и водоемах во избежание снижения его контрацептивного действия.

При необходимости лечения препаратами для вагинального применения следует временно прекратить использование препарата Фарматекс до окончания курса лечения.

Данный метод контрацепции не защищает от инфекций, передающихся половым путем или вызванных вирусом иммунодефицита человека. От этих заболеваний есть только один метод барьерной контрацепции – презерватив.

Влияние на способность управлять транспортными средствами

Нет данных об отрицательном влиянии препарата на способность к управлению транспортными средствами и механизмами.

Форма выпуска

Таблетки вагинальные 20,0 мг

По 12 таблеток в полипропиленовую тубу, закрытую пробкой из полиэтилена с силикагелем. 1 туба с инструкцией по применению в картонной пачке.

Условия хранения

Хранить при температуре не выше 25 °С.

Хранить в недоступном для детей месте.

Срок годности

3 года. Не использовать по истечении срока годности.

Условия отпуска из аптек

Без рецепта.

Наименование держателя (владельца) РУ:

Лаборатория Иннотек Интернасиональ

22, авеню Аристид Бриан, 94110 Аркей, Франция

Производственные площадки

Производство готовой лекарственной формы и выпускающий контроль качества:

Иннотера Шузи

Рю Рене Шантеро, Шузи-сюр-Сис, Валуар-сюр-Сис, 41150, Франция

Фасовка, упаковка:

Страдис

Рю Леон Фоше, 51100 Реймс, Франция

Претензии потребителей направлять по адресу:

ООО «ИННОТЕК»

115035, г. Москва, Садовническая набережная, д. 71

Купить Фарматекс таблетки вагинальные в apteka.ru

Купить Фарматекс таблетки вагинальные в ГорЗдрав

Купить Фарматекс таблетки вагинальные в megapteka.ru

Купить Фарматекс таблетки вагинальные в Планета Здоровья

*Цены в Москве. Точная цена в Вашем городе будет указана на сайте аптеки.

Комментарии

(видны только специалистам, верифицированным редакцией МЕДИ РУ)

Фармакодинамика

Миристалкония хлорид является одновременно спермицидом и антисептиком. Активное вещество разрушает мембраны сперматозоидов. На физиологическом уровне разрушение сперматозоидов происходит в два этапа: сначала разрушение жгутиков, затем расщепление головок. Это приводит к невозможности оплодотворения яйцеклетки поврежденным сперматозоидом.

Клиническая эффективность определяется корректированным индексом Перля значением менее 1 в том случае, если препарат правильно использован. Как правило, отсутствие эффекта обусловлено неправильным применением препарата.

Теоретическая эффективность, измеренная в лаборатории, равна 100 процентам, так как жизнь сперматозоидов невозможна в присутствии активного вещества, даже в остаточном виде.

Эффективность препарата изменяется в зависимости от строгости соблюдения показаний и точности информации, предоставленной пациентом врачу до назначения препарата. Эффект развивается через 10 мин после введения во влагалище.

Применение препарата Фарматекс значительно снижает риск возникновения беременности, однако не устраняет его полностью.

In vitro активен в отношении Neisseria gonorrhoeae., Chlamydia spp., Trichomonas vaginalis., Herpes simplex тип 2, Staphylococcus aureus. He оказывает действия на Mycoplasma spp. и слабо действует на Gardnerella vaginalis, Candida albicans, Haemophilus ducreyi и Treponema pallidum.

He влияет на нормальную микрофлору влагалища (в т.ч. на палочку Додерляйна) и менструальный цикл.

In vivo препарат воздействует на предупреждение болезней, передающихся половым путем (отсутствуют данные по применению).

Фармакокинетика

Миристалкония хлорид не всасывается слизистой оболочкой влагалища, удаляется простым промыванием водой и с нормальными физиологическими выделениями.

Для чего нужен Фарматекс?

ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ВОЗМОЖНЫ ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ. НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТА.

Автор статьи

Асанова Наталья Геннадьевна

,

Профессия: провизор

Название вуза: Иркутский государственный медицинский университет

Специальность: фармация

Стаж работы: 30 лет

Диплом о фармацевтическом образовании: 587802

Места работы: контрольно-аналитическая лаборатория, фарминспектор аптек и ЛПУ, компания «ПРОТЕК», провизор сервиса Мегаптека

Все авторы

Содержание

  • Состав
  • Сколько действует препарат?
  • Что лучше свечи или крем?
  • Капсулы или свечи что лучше?
  • Побочные действия
  • Фарматекс или Ноноксинол: что лучше?
  • Бенатекс или Фарматекс: что лучше?
  • Краткое содержание

Для оценки эффективности противозачаточных средств используется индекс Перля, названный так по имени ученого-биолога, разработавшего показатель в 1933 году. Этот индекс рассчитывается, как число наступивших беременностей у 100 женщин, использовавших определенный вид контрацепции в течение года.

На сегодня высокой степенью надежности обладают КОК (комбинированные оральные контрацептивы) и гормоносодержащие ВМС (внутриматочные спирали): индекс Перля у них равен 0,05-0,5. Но что делать женщинам, имеющим противопоказания к применению гормональной контрацепции? Есть ли другие средства, сопоставимые по надежности с таблетками и спиралями?

Рассказываем в статье о препарате Фарматекс, индекс Перля которого при правильном использовании меньше 1. Узнаем его состав, принцип действия, лекарственные формы, побочные эффекты. Сравним с препаратами Бенатекс и Ноноксинол.

Состав

Противозачаточные средства Фарматекс предназначены для местного применения. Препараты производятся во Франции компанией Лаборатория Иннотек Интернасиональ и представлены следующими лекарственными формами:

  • Фарматекс таблетки вагинальные — содержат антисептик и спермицид миристалкония хлорид, который разрушает оболочку сперматозоидов и не влияет на микрофлору, менструальный цикл и половое влечение;
  • Фарматекс капсулы вагинальные — в состав входит действующее вещество бензалкония хлорид с антисептическим действием, которое разрушает мембраны хвостика и головки сперматоизоида;
  • Фарматекс суппозитории вагинальные — содержит также бензалкония хлорид;
  • Фарматекс крем вагинальный — в состав входит бензалкония хлорид.

Бензалкония хлорид отличается от миристалкония хлорида длиной углеродной цепочки. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) применяет название «бензалкония хлорид» для смеси молекул с разной длиной (C12, C14, C16), а «миристалкония хлорид» — для молекулы с содержанием только С14.

Фарматекс не выпускается ни в каких других формах, например, таких как гель, мазь, губка или тампоны.

От чего защищает Фарматекс? Прежде всего, это спермицидное средство, которое повреждает структуру сперматозоидов и делает невозможным процесс оплодотворения яйцеклетки. Еще действующие вещества-антисептики Фарматекса снижают риск заражения инфекциями, передающиеся половым путем. Но всегда следует помнить, что эффективность препарата зависит от соблюдения правил его применения, указанных в инструкции, и не устраняет на 100% риск возникновения беременности.

Сколько действует препарат?

Отвечая на популярный вопрос: «Сколько действует Фарматекс после введения?», обращаем внимание, что время начало действия препаратов и длительность эффекта зависит от формы выпуска. И что всегда необходимо вводить новую дозу любого средства перед следующим половым актом.

  • Фарматекс таблетки вагинальные начинают действовать через 10 минут после введения, продолжительность контрацептивного эффекта — 3 часа;
  • Фарматекс капсулы вагинальные — начало действия через 10 минут, продолжительность 4 часа;
  • Фарматекс суппозитории вагинальные — начинают «работать» через 5 минут, длительность действия 4 часа;
  • Фарматекс крем вагинальный — действует сразу непосредственно после введения, длительность контрацептивного эффекта 10 часов.

Что лучше свечи или крем?

Специалисты компании Лаборатория Иннотек специально разработали четыре формы препарата, которые подходят при различной влагалищной секреции. Контрацептивная эффективность у всех видов Фарматекса одинаковая.

Крем больше подходит женщинам, испытывающим сухость влагалища, а также парам, кому нужна срочная защита, так как он действует сразу же после введения. Дополнительный плюс крема состоит в том, что он еще выполняет функцию лубриканта.

Фарматекс свечи имеют свои плюсы и минусы. Они предназначены для использования при умеренном секрете влагалища. Их вводят не позднее, чем за 5 минут до полового акта и действуют они всего 4 часа, в отличие от десятичасового периода крема. Свечи удобнее вводить, чем крем, для которого требуется специальное устройство-дозатор (входит в комплект).

Капсулы или свечи что лучше?

Свечи и капсулы противозачаточные Фарматекс применяются при умеренной влагалищной секреции. Количество действующего вещества (бензалкония хлорида) в одной капсуле соответствует содержанию в одном суппозитории. Разница между ними состоит в том, что для растворения оболочки капсулы требуется на 5 минут больше времени. Время действия у них одинаковое — 4 часа. При этом обязательно вводить новую капсулу или свечу перед каждым повторным половым актом.

Что выбрать — капсулы или свечи — вопрос личных предпочтений партнеров.

Побочные действия

Пациентки часто спрашивают: «Фарматекс свечи (таблетки, капсулы) гормональные или нет?», так как существует достаточно много противопоказаний к применению гормональных контрацептивов. Средства Фарматекс не содержат гормонов, поэтому подходят как нельзя лучше в послеродовом периоде, при грудном вскармливании, после аборта, в период менопаузы или нерегулярных половых контактах, а также при пропуске или опоздании приема КОК.

Препараты Фарматекс действует местно и не всасывается в кровоток. Их применение может вызывать такие побочные действия у женщин, как дерматит, зуд, жжение во влагалище, аллергические реакции и болезненное мочеиспускание.

Как Фарматекс хранить? Все лекарственные формы не требуют особых условий, их хранят при температуре не выше 25 градусов. 

Побочные действия

Побочные действия

Фарматекс или Ноноксинол: что лучше?

Ноноксинол тоже является местным контрацептивным средством. Он выпускается только в виде вагинальных суппозиториев и содержит другое действующее вещество — ноноксинол-9 (моноэфир полиэтиленгликоля). Препарат был выведен на рынок в 1967 году и в настоящее время широко применяется как негормональное контрацептивное средство.

Ноноксинол представляет собой поверхностно-активное вещество, которое снижает подвижность сперматозоидов, разрушает их структуру и вызывает гибель. А также обладает бактерицидным действием в отношении хламидий и гонококков. По сравнению со свечами Фарматекс, суппозитории Ноноксинол растворяются медленнее (10 минут) и действуют с меньшей продолжительностью (2 часа).

Показания для применения, побочные эффекты и противопоказания у препаратов схожи. Фарматекс или Ноноксинол — выбор за покупателем, препараты отпускаются без рецепта врача. Фарматекс имеет преимущества в разнообразии лекарственных форм и длительности контрацептивного эффекта.

Бенатекс или Фарматекс: что лучше?

Бенатекс является интравагинальным контрацептивом в виде суппозиториев с действующим веществом миристалкония хлорид. Свечи выпускала отечественная компания Нижфарм, но на сегодняшний день государственная регистрация данного препарата отменена.

Краткое содержание

  • Противозачаточные средства Фарматекс предназначены для местного применения. В состав вагинальных таблеток входит действующее вещество миристалкония хлорид, а в состав капсул, свечей и крема — бензалкония хлорид.
  • Время начала действия препаратов и длительность эффекта зависит от формы выпуска Фарматекса. Необходимо всегда вводить новую дозу любого средства перед следующим половым актом.
  • Крем больше подходит женщинам, испытывающим сухость влагалища, а также парам, кому нужна срочная защита, так как он действует сразу же после введения. Дополнительный плюс крема состоит в том, что он выполняет еще функцию лубриканта.
  • Свечи и капсулы противозачаточные Фарматекс применяются при умеренной влагалищной секреции. Количество действующего вещества — бензалкония хлорида — в одной капсуле соответствует содержанию в одном суппозитории. Разница между ними состоит в том, что для растворения оболочки капсулы требуется на 5 минут больше времени.
  • Препараты Фарматекс действует местно и не всасывается в кровоток. Их применение может вызывать такие побочные действия у женщин, как дерматит, зуд, жжение во влагалище, аллергические реакции и болезненное мочеиспускание.
  • Показания для применения, побочные эффекты и противопоказания у препаратов схожи. Фарматекс или Ноноксинол — выбор за покупателем, препараты отпускаются без рецепта врача. Фарматекс имеет преимущества в разнообразии лекарственных форм и длительности контрацептивного эффекта.
  • Бенатекс — противозачаточные суппозитории с действующим веществом миристалкония хлорид. Свечи выпускала отечественная компания Нижфарм, но на сегодняшний день государственная регистрация данного препарата отменена.

Задайте вопрос эксперту по теме статьи

Остались вопросы? Задайте их в комментариях ниже – наши эксперты ответят вам. Там же вы можете поделиться своим опытом с другими читателями Мегасоветов.

от 522,60 ₽

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Subini dvr hd261 инструкция
  • Универсальный видоискатель револьверный инструкция
  • Флогардин таблетки покрытые пленочной оболочкой инструкция
  • Сихлор инструкция по применению
  • Должностная инструкция графического дизайнера пример