Weight Indicator
FT-11(D)
Technical Manual
For FT-11 Firmware Version 2.13 and higher
For FT-11D Firmware Version 2.06 and higher
Flintec GmbH
Bemannsbruch 9
74909 Meckesheim
GERMANY
www.flintec.com
Table of Contents:
1. Safety Instructions …………………………………………………………………………………………………………………….4
2. Declaration of Conformity…………………………………………………………………………………………………………..5
3. Overview……………………………………………………………………………………………………………………………………6
3.1 Key Features……………………………………………………………………………………………………………………………6
3.2 Available Options and Accessoires……………………………………………………………………………………………..6
3.3 Technical Specifications…………………………………………………………………………………………………………….7
3.4 Housing Dimensions …………………………………………………………………………………………………………………8
3.4.1 Desk Type Housing ………………………………………………………………………………………………………………………….8
3.4.2 Stainless Steel Housing ……………………………………………………………………………………………………………………8
3.4.3 Panel Type Housing (for FT-11 only) ………………………………………………………………………………………………….9
4. Installation and Commissioning ……………………………………………………………………………………………….10
4.1 Mechanical Installation…………………………………………………………………………………………………………….10
4.1.1. Jumpers………………………………………………………………………………………………………………………………………..10
4.2. Electrical Connections……………………………………………………………………………………………………………..10
4.2.1. Power Supply and Grounding…………………………………………………………………………………………………………..10
4.2.2. Standard Load Cell Connection (for FT-11 only) …………………………………………………………………………………11
4.2.3. Digital Load Cell Connection (for FT-11D only)…………………………………………………………………………………..11
4.3. Commissioning……………………………………………………………………………………………………………………….11
5. Front Panel and Keypad……………………………………………………………………………………………………………12
5.1. Weight Display and Status LEDs ………………………………………………………………………………………………12
5.2. Keypad ………………………………………………………………………………………………………………………………….13
5.3. Key lock…………………………………………………………………………………………………………………………………13
6. Setup and Calibration……………………………………………………………………………………………………………….14
6.1. Basics……………………………………………………………………………………………………………………………………14
6.1.1. Basic Setup Keys on the Frontplate ………………………………………………………………………………………………….14
6.1.2. Entering the Setup and Calibration Menu…………………………………………………………………………………………..14
6.1.3. Exiting the Setup and Calibration Menu …………………………………………………………………………………………….14
6.2. Defining the Digital Load cells (for FT-11D only) …………………………………………………………………………15
6.2.1. Digital Load Cell Addressing ……………………………………………………………………………………………………………15
6.2.2. Eccentricity Adjustment …………………………………………………………………………………………………………………..16
6.3. Configuration Parameters ………………………………………………………………………………………………………..17
6.4. Scale Parameters……………………………………………………………………………………………………………………17
6.5. Scale Calibration …………………………………………………………………………………………………………………….19
7. Alibi Memory and Legal Metrological Records ………………………………………………………………………….21
8. Communication………………………………………………………………………………………………………………………..22
8.1. Overview about Communication ……………………………………………………………………………………………….22
8.2. Serial Interface and Printer ………………………………………………………………………………………………………22
8.2.1. Standard Serial Interface Connector (RS232C) ………………………………………………………………………………….22
8.2.2. Optional Serial Interface Connector (RS232C, RS485, 20 mA TTY)………………………………………………………22
8.2.3. Continuous Output Mode ………………………………………………………………………………………………………………..23
8.2.4. Host Mode (for FT-11 only) ……………………………………………………………………………………………………………..23
8.2.5. Print Mode…………………………………………………………………………………………………………………………………….23
8.2.6. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………24
8.3. Ethernet Option (for FT-11 only) ……………………………………………………………………………………………….26
8.3.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….26
8.3.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………26
8.3.3. Data Structure ……………………………………………………………………………………………………………………………….28
8.4. Profibus Option (for FT-11 only)………………………………………………………………………………………………..29
8.4.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….29
8.4.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………29
8.4.3. Data Structure ……………………………………………………………………………………………………………………………….29
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 2 of 52
8.5.
ProfiNet Option (for FT-11 only)………………………………………………………………………………………………..30
8.5.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….30
8.5.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………30
8.5.3. Data Structure ……………………………………………………………………………………………………………………………….30
8.6. CANopen Option (for FT-11 only) ……………………………………………………………………………………………..31
8.6.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….31
8.6.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………31
8.6.3. Data Structure ……………………………………………………………………………………………………………………………….31
9. Other I/O Options……………………………………………………………………………………………………………………..32
9.1. Analogue Output Option (for FT-11 only)……………………………………………………………………………………32
9.1.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….32
9.1.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………32
9.2. Digital I/O Option…………………………………………………………………………………………………………………….33
9.2.1. Electrical Connections…………………………………………………………………………………………………………………….33
9.2.2. Setup……………………………………………………………………………………………………………………………………………33
9.2.3. Entering Setpoints ………………………………………………………………………………………………………………………….34
9.3. Binary Output Option……………………………………………………………………………………………………………….34
10. Diagnostics ……………………………………………………………………………………………………………………………..35
Appendix 1: Setup and Calibration Menus…………………………………………………………………………………………36
Appendix 2: Continues Output Mode Data Structure………………………………………………………………………….38
Appendix 3: Host Mode Data Structure………………………………………………………………………………………………39
Appendix 4: Modbus RTU Data Structure…………………………………………………………………………………………..42
Appendix 5: Profibus DP / ProfiNet Data Structure (FT-11 only)………………………………………………………….45
Appendix 6: CANopen Data Structure (for FT-11 only) ……………………………………………………………………….47
Appendix 7: Error Table…………………………………………………………………………………………………………………….49
Appendix 8: Parameter’s Default Table………………………………………………………………………………………………50
Appendix 9: Calibration Table……………………………………………………………………………………………………………52
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 3 of 52
RIGHTS AND LIABILITIES
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any
means, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of Flintec GmbH
No patent liability is assumed with respect to the use of the information contained herein. While every
precaution has been taken in the preparation of this book, FLINTEC assumes no responsibility for errors or
omissions. Neither is any liability assumed for damages resulting from the use of the information contained
herein.
The information herein is believed to be both accurate and reliable. FLINTEC, however, would be obliged to be
informed if any errors occur. FLINTEC cannot accept any liability for direct or indirect damages resulting from
the use of this manual.
FLINTEC reserves the right to revise this manual and alter its content without notification at any time.
Neither FLINTEC nor its affiliates shall be liable to the purchaser of this product or third parties for damages,
losses, costs, or expenses incurred by purchaser or third parties as a result of: accident, misuse, or abuse of
this product or unauthorized modifications, repairs, or alterations to this product, or failure to strictly comply with
FLINTEC operating and maintenance instructions.
FLINTEC shall not be liable against any damages or problems arising from the use of any options or any
consumable products other than those designated as Original FLINTEC Products.
NOTICE: The contents of this manual are subject to change without notice.
Copyright © 2008 – 2010 by Flintec GmbH, 74909 Meckesheim, Bemannsbruch 9, Germany
1. Safety Instructions
CAUTION READ this manual BEFORE operating or servicing this equipment. FOLLOW
these instructions carefully. SAVE this manual for future reference. DO NOT allow untrained
personnel to operate, clean, inspect, maintain, service, or tamper with this equipment.
ALWAYS DISCONNECT this equipment from the power source before cleaning or performing
maintenance. CALL FLINTEC ENGINEERING for parts, information, and service.
WARNING ONLY PERMIT QUALIFIED PERSONNEL TO SERVICE THIS EQUIPMENT.
EXERCISE CARE WHEN MAKING CHECKS, TESTS AND ADJUSTMENTS THAT MUST BE
MADE WITH POWER ON. FAILING TO OBSERVE THESE PRECAUTIONS CAN RESULT
IN BODILY HARM.
WARNING FOR CONTINUED PROTECTION AGAINST SHOCK HAZARD CONNECT
TO PROPERLY GROUNDED OUTLET ONLY. DO NOT REMOVE THE GROUND PRONG.
WARNING DISCONNECT ALL POWER TO THIS UNIT BEFORE REMOVING THE
FUSE OR SERVICING.
WARNING BEFORE CONNECTING/DISCONNECTING ANY INTERNAL ELECTRONIC
COMPONENTS OR INTERCONNECTING WIRING BETWEEN ELECTRONIC EQUIPMENT
ALWAYS REMOVE POWER AND WAIT AT LEAST THIRTY (30) SECONDS BEFORE ANY
CONNECTIONS OR DISCONNECTIONS ARE MADE. FAILURE TO OBSERVE THESE
PRECAUTIONS COULD RESULT IN DAMAGE TO OR DESTRUCTION OF THE
EQUIPMENT OR BODILY HARM.
CAUTION OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING ELECTROSTATIC SENSITIVE
DEVICES.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 4 of 52
2. Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
0
Monat/Jahr: month/year: 07/2010
Hersteller: Manufacturer: Flintec GmbH
Anschrift: Address:
Produktbezeichnung: Product name: FT-11 Weight Indicator
Das bezeichnete Produkt stimmt mit folgenden Vorschriften der Europäischen Richtlinien überein:
This product confirms with the following re gula tions o f the Directive s of the European Community
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische
Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie
89/336/EWG
Richtlinie 2006/95/EG Niederspannungs-Richtlinie
EC-Declaration of Conformity
Bemannsbruch 9
D-74909 Meckesheim
Deutschland / Germany
FT-11D Digital Weight Indicator
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the
Council of 15th December 2004 on the approximation of the
laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility and repealing Directive 89/336/EEC
Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
Die Absicherung aller produktspezifischen
Qualitätsmerkmale erfolgt auf Basis eines zertifizierten
Qualitätsmanagement-Systems nach DIN ISO 9001.
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit
den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine
Zusicherung von Eigenschaften.
Folgende Normen werden zum Nachweis der Übereinstimmung mit den Richtlinien eingehalten:
As a proof of conformity with the directives following standards are fulfilled:
EN 61326-1
EN 60950-1
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte — EMV-Anforderungen — Teil 1: Allgemeine
Anforderungen (IEC 61326-1:2005)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use — EMC requirements — Part 1: General
requirements (IEC 61326-1:2005)
Einrichtungen der Informationstechnik — Sicherheit — Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 609501:2005, modifiziert);
Information technology equipment — Safety — Part 1: General requirements (IEC 60950-1:2005 modified)
All product-related features are assured by a quality
system in accordance with ISO 9001.
This declaration certifies the conformity with the listed
directives, but it is no promise of characteristics.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 5 of 52
3. Overview
The type FT-11(D) weight indicator is an economic and powerful state-of-the-art instrument. The accurate and
versatile instrument is available in different housings, meeting the industries demand for various environmental
conditions. FT-11(D) is approved by Weights & Measures Authorities for use in Accuracy Class III applications
with up to 10 000 intervals according to OIML R76. It has a large 6 digit LED weight display (red, 20 mm or 14
mm high) with weight status information. With a variety of interface options the FT-11(D) weight indicators are
the perfect fit to weighing systems and process control systems.
3.1 Key Features
FT-11D FT-11
EU Type approved for 10 000 intervals Yes Yes
Single or dual range Yes Yes
Approved sensitivity 0.4 V/e
High internal resolution up to 8 000 000 counts Yes Yes
Display resolution up to 60 000 counts Yes Yes
Maximum conversion rate of 100/s Yes
Adaptive digital filter for fast and stable reading Yes Yes
High resolution display mode Yes Yes
Up to 6 load cells (350 ) or 18 load cells (1100 )
Up to 10 digital load cells (DLC); 16 if externally powered Yes
Automatic eccentricity adjustment Yes
Realtime clock No No
Standard Serial interface RS232C Yes Yes
Integrated AC power supply Yes Yes
Zeroing with one button & Taring with one button Yes Yes
Auto-zero tracking and auto-zero at power-up Yes Yes
Motion detection Yes Yes
Printout in different formats incl. header and footer Yes Yes
Isolated digital inputs / outputs Option Option
Setpoint monitoring (3 setpoints, digital I/O required) Yes Yes
Key lock option to prevent unauthorized access Yes Yes
Yes
Yes
3.2 Available Options and Accessoires
FT-11D FT-11
Alibi memory for up to 149 764 weighing results Yes Yes
Additional serial interface RS232C Yes Yes
Additional serial interface RS232C / 20 mA TTY CL / RS485 Yes* Yes*
Modbus RTU No Yes
Ethernet TCP/IP and Modbus RTU over Ethernet No Yes
Profibus DP-V0 & DP-V1 No Yes
ProfiNet No Yes
CANopen No Yes
Analogue output 0 – 10 V and 4 – 20 mA No Yes
Binary data output (17-bit code) No Yes
Digital inputs / outputs 3x / 3x 3x / 3x
12 V DC (12…17 V DC) power inlet No Yes
24 V DC (20…27 V DC) power inlet No Yes
Rechargeable battery (for 230 V AC version only) No Yes
Flintec IndFace Software No Yes
* 20 mA TTY CL not for stainless steel housing
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 6 of 52
3.3 Technical Specifications
Accuracy
Accuracy class: III
EU Type approved: 10 000 intervals (single range); 2x 6 000 intervals (dual range)
Display and Keyboard
Display: 6 digits, 7 segments, LED red, 20 mm high (Panel type 14 mm high)
Display update rate: 250 ms
Keyboard: 8-keys; membran with tactile feedback
A/D Converter
A/D converter type:
Conversion rate: Max. 100 measurement values per second
Input sensitivity: 0.4 V/e (approved), 0.1 V/d (non approved)
Analogue input range: 0 to 20 mV
Internal resolution: Up to 8 000 000 counts
Display resolution: Up to 60 000 counts
Scale Calibration and Functions
Calibration: By application weights By application weights or in mV/V (eCal)
Corner adjustment: Automatic Only externally
Digital filter: 5 step adjustable 10 step adjustable
Weighing functions: Tare, zero, auto zero tracking, motion detection, auto zero at power up
Programmable setpoints: 3 setpoints, (needs digital I/O option)
Alibi memory: Optionally available: 74 880 records or 149 760 records
Linearity:
Load cells
Communication & protocol: RS485, compatible to RC3D
Excitation: 12 V DC, max. 450 mA
Number of load cells:
Connection:
Communication:
Continuous mode update rate: 100 ms
Option board update rate: 40 ms
Power supply:
200…240 V AC , 50/60 Hz Yes Yes
12…17 V DC, max. 12 VA No Optionally
20…27 V DC, max. 12 VA No Optionally
Battery runtime:
Battery charging time: 6 h
Environment and Enclosure
Operation temperature: -10 °C to +40 °C legal for trade; max. 85% RH, non-condensing
Enclosure
Up to 10 (directly powered) or
up to 16 (externally powered)
4-wire technique, 2 wires for digital
interface and 2 wires for power supply
Standard serial interface RS232C; 1 200 to 57 600 baud; programmable
Aluminium cast desk type (IP30) or
FT-11D FT-11
24 bit Delta-Sigma ratiometric
with integral analog and digital filters
stainless steel (IP65)
Within 0.0015% FS, 2 ppm/°C
5 V DC at 58…1200 max. 100 mA
Up to 6 load cells (350 ) or
18 load cells (1 100 ) connected in parallel
4- or 6-wire technique. Cable length is
274 m/mm² for 6-wire connection
5 h (with 93 LC) to 7 h (with 410 LC)
Aluminium cast desk type (IP30) or
panel type (front panel IP65) or
stainless steel (IP65)
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 7 of 52
3.4 Housing Dimensions
3.4.1 Desk Type Housing
140
Desk type front view Desk type side view
RS232
OPTIO
S/N
Desk type rear view Dimensions of Desk type housing with wall mount kit
155195
187
179
LOAD CELL
3.4.2 Stainless Steel Housing
220
220
220
Stainless steel housing front view Stainless steel housing side view
160
160
160
70
70
15
15
15
230
230
230
100 mm deep with big backplane option
100
100
100
70
70
70
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 8 of 52
3.4.3 Panel Type Housing (for FT-11 only)
90
Panel type front view Panel type side view
174
5,5
5,5
5,5
69
69
69
175
144
144
144
80
80
80
68
9
9
9
164
164
164
Sticker
Sticker
5, mounting with 4x M4
Panel type rear view The hole dimensions for mounting on a panel
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 9 of 52
4. Installation and Commissioning
PRECAUTION: Please read this manual carefully before energizing the indicator. Perform the commissioning
operation according the procedure given here. Use trained personnel for cleaning, commissioning, checking and
service of the indicator. The interference of untrained personnel may cause some unwanted damages or injures.
Note: In this manual the term “Digital Load Cell“ will be refered to “DLC“.
4.1 Mechanical Installation
First of all please determine the place where your indicator can operate safely. This place should be clean, not
getting direct sun light if possible, with a temperature between -10 ºC and +40 ºC, humidity not exceeding 85%
non-condensing. Take care to the housing dimensions and the suggested panel hole dimensions given in
chapter 3.4. All the cables should be installed safely to avoid mechanical damages.
To avoid electrical noise protect your indicator which has very low input signal level from the equipment that
produces electrical noise, especially in panel mounting.
4.1.1. Jumpers
There are three jumpers on the instrument’s main board/weighing board for calibration and for switching on/off.
To change the position of this jumpers, open the housing and perform the necessary changes before energizing
the indicator.
Figure 4.1 FT-11(D) Main board
J8 On/Off Switch
(always short circuit at the Panel type)
J2 Calibration
(short circuit for calibration)
Only for FT-11(D) & FT-12
J17 short circuit for on/off key function
4.2. Electrical Connections
4.2.1. Power Supply and Grounding
FT-11(D) is available with 230 V AC power supply or 24 V DC or 12 V DC power inlet. The 230 V AC indicators
are supplied with a power cable; the DC indicators are supplied with a special connector for the power inlet.
Prepare your power voltage according to your instrument’s power inlet. The DC connector pin configuration can
be found in Figure 4.2 below.
Definition
12 V / 24 V 1 3
0 V 2 2
Housing Gnd 3 1
Desk / Panel
The quality of the instrument’s ground will determine the accuracy and the safety of your indicator. A poor
ground can result in an unsafe condition if an electrical short cuircuit happens. A good ground connection is
needed to minimize extraneous electrical noise pulses. It is important that the instrument does not share power
lines with noise-generating equipment such as heavy load switching, motor control equipments, inductive loads,
etc. If the condition of the power line in the plant is bad, prepare a special power line and grounding.
If you have to service the indicator, turn off the power and wait at least for 30 seconds before interfering.
All connectors are at the rear side of the housings of desk and panel types. The stainless steel housings must
be opened to make the required connections. These connections must be done as described below.
Figure 4.2 The pin layout of the DC DC connector
for desk and panel type
Pin no.
for stainless steel housing
Pin no.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 10 of 52
4.2.2. Standard Load Cell Connection (for FT-11 only)
The load cell wiring should be made carefully before energizing to avoid damages to the weight indicator and
the load cells. The input resistance of the load cells that you want to connect should be more than 58 .
The sense pins of the instrument should be connected. In 4-wire installations the sense and excitation pins with
the same polarity should be short circuited at the connector side.
6-wire Load Cell
Connection
+ Excitation + Excitation 1 1
+ Sense + Excitation 2 2
Shield Shield 3 4
— Sense — Excitation 4 6
— Excitation — Excitation 5 7
+ Signal + Signal 7 3
— Signal — Signal 8 5
Shield Shield Connector body 4
4-wire Load Cell
Connection
Pin no. for desk type & panel
type (D-Sub, 9-pin, female)
Pin no. for stainless steel
housing (J12 connector)
4.2.3. Digital Load Cell Connection (for FT-11D only)
The signal cable between the instrument and the junction box must be suitable for high speed RS485. The
cable must have a common shield. Please also take care for the correct termination of the RS485 bus (see also
manual of type KPFD junction box).
Definition
+ Power 5 5
— Power 3 6
COM A 9 2
COM B 7 3
Shielding Connector body 4
Pin no. for desk type housing
(D-Sub, 9-pin, female)
Pin no. for stainless steel housing
(J12 connector)
4.3. Commissioning
After making the required installations and connections to your indicator, turn the power on and perform
following steps:
Get familiar with the instrument’s setup mode (see chapter 6.1)
For FT-11D only: Define the digital load cells (see chapter 6.2)
Define the configuration parameters (see chapter 6.3)*
Define the scale parameters (see chapter 6.4)
Calibrate the scale (see chapter 6.5)
* Note: Most of the parameters can be skipped for later setup. Please take care for the parameters which may
be locked by the J2 calibration jumper in legal for trade applications (see Appendix 1: Setup and Calibration
Menu of the instrument).
If you want to use the Flintec IndFace Software (for FT-11 only) then you have to set up the instrument’s
standard serial interface to host mode (see chapter 9.2) before you adjust all the configuration parameters.
After checking the performance of your weighing instrument you can begin to use the indicator.
If there are peripheral connections, first you should turn the power off; make the peripheral connections, perform
the required safety checks and energize the indicator. Then set the related parameters and check if the
peripheral devices are operating properly.
If required perform following additional steps:
Set up the serial interfaces (see chapter 8.2)
Printer setup (see chapter 8.2)
Set up other optional inputs and outputs (see chapter 8.3ff and 9)
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 11 of 52
5. Front Panel and Keypad
5.1. Weight Display and Status LEDs
Figure 5.1 Front panel view of FT-11(D)
The weight display of FT-11(D) is a 6 digit LED with 14 mm or 20 mm height.
At the right side of the display there are three status LEDs for indicating “Gross”, “Net” and the standard unit
“kg”.
Below the weight display there are several status LEDs. The meanings of these are:
Status LEDs related to the weighing process
LED Meaning
Info: The instrument displays information different from the weight
Range: With multi range scales these LED indicates the current operating range. For single range scales
only the first range LED is lit.
Stable: The weight value on the display is stable
Center of zero: The weight is in the center of zero (see param. [203] in chap.6.4)
Key lock: is active
Power: This LED will flash in case of supply voltage decrease. If the voltage decreases too much the
indicator will automatically shut off.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 12 of 52
5.2. Keypad
The meaning of the front panel keys and the key functions are:
Key Meaning
Power On/Off: This key is used for turning the instrument on or off.
To switch off the key must be pressed and hold at least for 2 seconds.
There is no On/Off key on panel type housings.
Manual Zero: In Gross mode, if the scale doesn’t show zero while there is no load on the pan, you can
zero the scale by pressing this key.
Manual Tare: Pressing this key tares the scale and gets into the Net mode.
Clear: Pressing this key clears the tare and the scale and returns to Gross mode.
Print: By pressing this key weight data and other information depending on the instrument setup are sent
to a printer or a PC via serial port.
Enter: This key is used for confirming an entered value and to get to the next parameter in setup mode.
High Resolution: By pressing this key the weight value will be shown with a higher resolution for a short
period.
Info: This key is being used to view Total and CN information. To toggle between these infos you have to
press this key repeatedly and finally you will return to weighing mode again. To clear the total weight, you
have to press the <Clear> key while the total value is seen on the display. [All C ] will appear on the
display. You can confirm the deletion by pressing <Enter> or cancel by pressing the <F> key.
Function : This key is used in combination with other keys to enter any function or to quit without saving.
Setpoint: These keys are being used to view or to enter setpoint values.
5.3. Key lock
The instrument has the capability to lock the keys to avoid unauthorized person’s interference. You can activate
or deactivate this function by pressing the <F> and <Key Lock> keys sequentially. The LED with the key sign
(below the display) indicates the keys are locked.
For FT-11: The key(s) which would be locked are set in parameter [115].
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 13 of 52
6. Setup and Calibration
6.1. Basics
6.1.1. Basic Setup Keys on the Frontplate
The symbols located on the lower right corner of each key indicate the function of the keys in the setup menu.
The basic meanings of these keys are given in the table below.
Exit without
saving
Stepping forwards to
the next parameter
Stepping backwards to
the previous parameter
Changing
the digit
If you use a PC the Flintec IndFace software can be used for the setup and the calibration (for FT-11 only).
6.1.2. Entering the Setup and Calibration Menu
To enter the Setup and Calibration Menu: Press <F> and <Info> keys sequentially
First [FunC ] and then [PASSWr ] prompts will be displayed sequentially.
Here you can enter the parameter block by using:
the service password: Press <Zero> and <Info> and <Enter>
or the operator password: Press <Tare> and <Enter>
The calibration jumper (see chapter 4.1) should be short circuit to change the legal metrological parameters in
the service mode (there is black box on the top right corner of the grey coloured boxes in the calibration menu
flowcharts, see Appendix 1).
The Setup and Calibration menu consists of main blocks which are displayed as [X— ] and sub-blocks.
By using <> and <> keys you can reach previous or next main blocks. After reaching the desired main block
you can get in by pressing the <Enter> key. As you enter the block you will reach the first sub-block in that main
block. The sub-block address will be seen on the display as [X0- ].
You can also search between the sub-blocks by using <> and <> keys and reach the first parameter of the
displayed sub-block by pressing the <Enter> key. The number of the parameter is displayed as [XY0 ]. Again
you can search between parameters by <> and <> keys.
For entering numerical values in the parameters press the <Tare> key to select the digit and press the <Zero>
key to change the value.
Changing the value
or increasing the
flashing digit
Clear
(delete)
Enter
6.1.3. Exiting the Setup and Calibration Menu
Whatever parameter block you are in – if you press the <F> key, you will get out of the active sub-block and
reach the next sub-block. If you press the <F> key again you will get out of the active block and reach the next
main block. If you press the <F> key once again, the [SAvE ] message appears on the display.
Here you can press
the <Enter> key to save the changes into the memory or
you can press the <Tare> key to store the changes temporarily until the power goes off or
you can press the <F> key to abort any changes.
The [Waıt] message will be displayed for a few seconds and afterwards the weighing mode will restart
automatically. Especially for legal metrological usage, please don’t forget to turn the power off and remove the
calibration jumper before you start the operation.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 14 of 52
6.2. Defining the Digital Load cells (for FT-11D only)
6.2.1. Digital Load Cell Addressing
The parameter group [22-] is used for defining and addressing the DLCs.
[22-] DLC Configuration Block
In this section the DLCs are introduced to the indicator.
[220 X] DLC Type
0 = RC3D This parameter must be set to “0” for type RC3D digital load cell.
[221 XX] Quantity of DLC
Enter the quantity of DLCs used in the scale. The quantity can be selected between 1 and 16.
[222 ] DLC Addressing
The following diagram shows the addressing principles of the DLCs in a weighbridge / truck scale. The
numbers in the diagram show the DLC addressing principle for easy eccentricity adjustment.
Entrance Exit
1
3
5
For addressing of DLCs, press the <Tare> key.
The messages [222 YY] and [ XXXXXX ] will be displayed alternately.
Here: “YY” DLC number /address
“X” Last 6 digits of the DLC’s serial number
If you press <Enter> the next load cell will be shown, the <F> key is used to return the parameter group
[20-].
You can enter the S/N, by pressing the <Tare> key. The serial numbering system of the indicator is 9
digits. First you will see the first 3 digits of the S/N. Enter this digits by pressing the <Tare> and <Zero>
keys. If the serial number of the DLC is less than 9 digits, the unused digits on the left must be set to “0”.
For example, if the serial number is “1234567” then “001234567” must be entered. After entering the first
3 digits, the following 6 digits are entered by pressing <Enter>.
Important hint: When addressing the connected Type RC3D load cells, the load cells should always be
loaded. If the load cells are unloaded, FT-11D may show a DLC input error.
After entering all serial numbers sequentialy, the display goes to parameter group [20-]. This means all
load cells are addressed and ready to work in the scale.
For replacing any load cell, you have to re-address the new load cell in parameter [222]. After installing
the new load cell, turn on the indicator. Enter parameter [222] and then access the load cell address of
the replaced DLC. Enter the serial number of the new load cell as described in the previous paragraph.
Note: It is always assumed that the RS485 load cell bus system is correctly terminated, please see the
manual of the installed junction box.
Figure 6.1 The addressing principles of the DLC’s in a weighbridge / truck scale
2
4
6
7
9
10
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 15 of 52
6.2.2. Eccentricity Adjustment
The eccentricity adjustment must be done in parameter group [32-] before the calibration of the scale. The
adjustment can be done for each load cell independently or for sectional pairs. The selection is done by
parameter [320]. After selection of the adjustment method , the adjustment is performed automatically as
described in parameter [321].
[32-] DLC Eccentricity Adjustment Block
In this parameter group the eccentricity correction is performed automatically or manually. This
adjustment must be performed automatically before calibration.
[320 X] Adjustment Method
The scale eccentricity can be adjusted in corners (each DLC individually) or in sectional pairs.
0 = Independent DLC (factory default) 1 = Sectional pair
[321 ] Auto Adjustment
After entering parameter [321] by pressing the <Tare> key, you will see [Zero CA] on the display. Unload
the scale and press the <Enter> key. Do not interfere the scale during the period the [Waıt] message is
displayed. Next the instrument will display [321 01]. Place a weight of at least 10% of the DLC capacity
as close as possible to the independent load cell or sectional pair 1. Then press <Enter>. After some
period [321 02] appears on the display. Apply the same load to the other places in sequence.
After loading all load cells / sections the message [322 ] will be shown on the display. This means the
eccentricity error correction is performed automatically.
[322 ] Manual Adjustment
If needed the eccentricity error can get modified manually. You can change the error correction
coefficients of the DLCs in this parameter. For entering this parameter press the <Tare> key. You can
change the load cell number by the <Enter> key. For changing the coefficient of any DLC select the
number of the DLC and press the <Tare> key to view and edit the coefficient. Use <Tare> and <Zero>
keys for changing the value and then press the <Enter> key.
To exit this parameter press the <F> key and save the changes you applied by pressing <Enter>. The
<F> key is used to quit without saving the manual corrections.
[323 X] Service mode: Set Shift Coefficients manually to 1
This parameter allows you to view the weighbridge’s performance with disabled eccentricity correction for
service purposes. Using this function does not change any stored coefficient but all coefficients are
“temporarily” set to value 1.
0 = Normal operation (factory default) 1 = Service mode
Attention: After the eccentricity adjustment a scale calibration has to be done.
FT-11(D) Technical Manual, Rev. 1.35 November 2010
Page 16 of 52
Loading…
Ft-11(d), Technical manual
- Text mode
- Original mode
Advertising
Weight Indicator
FT-11(D)
Technical Manual
For FT-11 Firmware Version 2.13 and higher
For FT-11D Firmware Version 2.06 and higher
Flintec GmbH
Bemannsbruch 9
74909 Meckesheim
GERMANY
www.flintec.com
Advertising
This manual is related to the following products:
- FT-11 Manual
See also other documents in the category Flintec Scales:
-
FT-11 Quick Start
(2 pages) -
FT-10P
(82 pages) -
FT-12 Manual
(44 pages) -
FT-13
(56 pages) -
FT-15
(52 pages) -
FT-16 V.1.21
(32 pages) -
FT-16 V.1.02
(24 pages) -
II IPC
(36 pages) -
II PC-BASED
(32 pages)
Оборудование и инструменты для монтажа стеновых панелей
Перед тем как начать установку стеновых панелей следует подобрать инструменты и комплектующие материалы для работы.
Для резки профилированных листов и аксессуаров необходимо использують следующие инструменты:
- ножовка,
- ножницы по металлу,
- ручная электропила с твердосплавными зубьями либо аналогичные электромеханические инструменты для резки металла с полимерным покрытием.
Внимание! Применение углошлифовальной машины с абразивным кругом («болгарки»), категорически недопустимо, так как раскаленная стружка может повредить слой цинка и полимерное покрытие, а в месте разреза металл будет подвержен коррозии.
Перед тем как начать монтажные работы, необходимо вооружиться следующими инструментами:
- рулетка,
- уровень строительный,
- шнур (веревка),
- мел, электродрель с перфоратором,
- нож-резак,
- ножовка по металлу и дереву,
- молоток,
- отвертка или шуруповерт,
- ножницы по металлу.
Металлосайдинг и профнастил крепятся к обрешетке с помощью саморезов.
Саморезы производятся из высокопрочной закаленной углеродистой стали с цинковым покрытием. Качество саморезов исключает нарушение структуры металла вокруг высверливаемого отверстия, тем самым минимизируя риск образования коррозии устанавлемаемых листов и металлической обрешетки. Рекомендуемый расход саморезов: 8 шт/м.кв.
1. Общие правила монтажа стеновых материалов:
- Между профилированным изделием и саморезом следует оставлять расстояние 1-1,5 мм (рис. 2), предусматривая эффект сжатия-расширения при перепадах температуры;
- при фиксации сайдинга, саморезы заворачиваются по центру специальных отверстий (перфорации) в панелях сайдинга через каждые 300-400 мм (рис. 2), позволяя панелям легко двигаться по горизонтали. Фиксируя профнастил саморезы заворачивают по центру прогиба волны, смещение самореза от центра к краю может привести к нарушению геометрии стыка панели;
- при установке между панелью сайдинга или профнастила и жесткими ребрами аксессуаров, оставляется зазор в 5-6 мм — в летнее время, и 9-10 мм в зимний период времени. Это позволяет сохранить единство панели при перепадах температуры;
- профилированные изделия монтируются без натяжения;
- отверстия выхода опалубки, электропроводки, труб и пр. делают на пять мм больше, позволяя панелям свободно «сжиматься-расширяться».
2. Порядок монтажа стеновых материалов:
- Подготовительный этап
- Возведение обрешетки
- Укладка утеплителя (в утепленном фасаде)
- Укладка гидро-, ветрозащиты
- Установка кронштейнов трубы водосточной системы
- Установка доборных элементов
- Укладка уплотнителя
- Установка панелей сайдинга/профнастила
- Завершающий этап монтажа
2.1 Подготовительный этап
Перед тем как начать замер и расчет необходимого количества материала нужно:
- разделить монтируемую область на зоны (количество зон, работников, проводящих установочные работы и вспомогательных средств проведения монтажных работ (высота строительных лесов, генератор электроэнергии и т.п.) определяется проектно-сметной документацией (ПСД));
- удалить с поверхности, на которую будут устанавлиаться декоративные панели, вьющиеся растения, крепления водосточных труб, любые другие конструкции, мешающие проведению работ на фасаде;
- удалить непрочную и осыпающуюся штукатурку, если таковая есть. Основная кладка стен должна быть восстановлена и подготовлена для несения нагрузки от дюбелей и прочего крепления системы утепления и панелей;
- если возможность, удалить с поверхности фасада выступы подоконников;
- Проверить ровность стен и углов строительным уровнем. Если углы и стены имеют перекос, необходимо дальнейшее их выравнивание при помощи обрешетки;
- выровнять цоколь/отмостку;
- нанести на стены разметку будущей обрешетки.
2.2 Монтаж обрешетки
Обрешетка, представляет собой несущий элемент конструкции для стеновых панелей. Облицовочные панели необходимо монтировать на несущую конструкцию так, чтобы образовывалась вентилируемая воздушная прослойка, позволяющая строению дышать. Перед тем как рассчитать требуемое количество материалов для обрешетки, следует провести замер здания, проверить вертикальность стен, прямоугольность углов и оценить неровность.
Все это следует учесть при принятии решения о конструкции обрешетки. При установке металлосайдинга необходимо использовать стальные элементы обрешетки как наиболее прочные и долговечные.
В качестве стальной обрешетки чаще всего используют профиль под гипсокартон и вентилируемый прогон. Также возможно использование выравнивающих кронштейнов и П-образного профиля.
Допустимо применение и деревянной обрешетки. Хотя дерево в основном подвержено опасности деформации и гниению, поэтому элементы обрешетки изготовленные из древесины должны быть очень хорошо высушены (не более 12-14% влажности), их следует обрабатывать антисептическими и антипиреновыми средствами. Для деревянной обрешетки обычно используют бруски сечением 50х50.
При вертикальной установке профилированных листов рейки, на которые эти листы в последствии будут крепиться, монтируются горизонтально (рис.3). При горизонтальной установке — вертикально (рис. 4).
Шаг обрешетки определяется конструкцией здания: для сайдинга минимальный шаг — 400 мм, максимальный – 1000 мм, для профнастила шаг обрешетки делают до 1000 мм.
В местах проемов окон и дверей обрешетка выполняется сплошной. Рейки обрешетки необходимо монтировать по низу и по верху зон установки панелей, на углах здания, в местах стыков стен и пр. (рис. 3).
Недопустим монтаж дюбелей в швы кладки, если обрешетка устанавливается на стены с кирпичной кладкой. Сверлить отверстия под крепежные элементы в пустотелых кирпичах и блоках при помощи перфоратора, запрещено.
2.3 Укладка утеплителя (в утепленном фасаде)
Главным принципом утеплителя является повышение температуры внутри помещения в зимнее время года и минимизация нагрева помещения в летний период времени, в том числе и снижение возможности появления конденсата из-за некачественной или недостаточной теплоизоляции. Так же очень важно не допустить попадание влаги на поверхность утеплителя как в процессе хранения, так и в процессе установке.
Согласно ГОСТ 30494-96 «Здания жилые и общественные. Параметры микроклимата в помещениях», существуют оптимальные нормы, предъявляемые к климату помещения в холодное время года:
- температура воздуха внутри жилых помещений – от +20 до -22°С;
- относительная влажность воздуха 30-45%;
- движение воздуха не более 0,15 м/с (отсутствие сквозняков).
Главными характеристиками утеплителя являются
- коэффициент теплопроводности;
- прочность материала под действием нагрузок;
- эластичность – способность материала сгибаться, не ломаясь и не деформируясь.
Для того чтобы обеспечить лучшую теплоизоляцию, следует вынести точку промерзания (место, где температура равна 0°С) из несущей стены в теплоизоляционный слой. Для этого необходимо уложить утеплитель в следующих местах:
- внешние стены;
-
внутренние стены (для улучшения звукоизоляции).
-
пол над продуваемым пространством (например, над аркой);
-
стены между отапливаемым и неотапливаемым помещениями (например, между жилой комнатой и гаражом, пристройкой, холодной мансардой);
Установку плит утеплителя необходимо осуществлять от нижней точки монтажа по направлению вверх, при этом нижняя точка плиты утеплителя опирается на цоколь или любую другую поверхность, которая препятствует сползанию плиты.
Укладка плит утеплителя должна быть как можно плотнее друг к другу, не допуская деформации плит. Если утеплитель укладывается в несколько слоев, стыки плит не должны совпадать или быть перпендикулярны.
Фиксировать плиту лучше всего пластмассовыми дюбелями тарельчатого типа с распорным стержнем, рекомендуемый расход – 6, 8 шт./ м.кв. (рис. 5).
Длину дюбеля определяют по следующей формуле:
длина дюбеля = 50 мм (крепление в стену) + толщина утеплителя
Обозначенные на утеплителе отверстия засверливаются, затем в них вставляются металлические прутья, служащие временным держателем плиты утеплителя, после чего их поочередно заменяются дюбелями. Шляпку дюбеля необходимо «утопить» в поверхность плиты теплоизоляции.
В случае если используются рейки достаточного сечения (деревянная обрешетка), плиты утеплителя можно монтировать враспор (для этого плиты нарезаются с припуском в 15 мм).
Не используйте для утепления стен рыхлый утеплитель. При работе с утеплителем необходимо пользоваться респиратором, защитными перчатками и головным убором.
2.4 Укладка гидро-, ветрозащиты
Рекомендуется использовать гидроизоляционные материалы для сохранения и продления срока службы. Гидроизоляционный материал препятствует проникновению влаги, которая может попасть внутрь вентилируемого фасада с наружной стороны строения. Ветроизоляция препятствует попаданию холодного воздуха через «мостики холода», увеличивая тем самым теплозащиту строения на 10, а то и 30%.
Для вентилируемых фасадов оптимальным решением для ветро-, гидрозащиты является супердиффузионная мембрана, например такая как Folder Light. Подобная мембрана сочетает в себе отличные свойства гидро- и ветрозащиты, а также выводит пары, попадающих из внутренних помещений, в вентиляционный канал. Мембрана требует одноконтурной вентиляции (зазора 30-40 мм между мембраной и профилированными листами), монтируется на утеплитель без зазора, способствуя выведению паров из утеплителя. Необходимо обеспечить двухконтурную вентиляцию (между пленкой и профилированными листами и между пленкой и утеплителем), если используется обычная гидроизоляционная пленка.
Очень важным является правильно уложить материал. Общее правило для пленок – как раскатывается, так и укладывается. Неправильно уложенный материал значительно снижает гидроизоляционные и паропропускные свойства. Исходя из практики, пленки удобнее укладывать горизонтально, с перехлестом по вертикали не меньше 100 мм. В случае укладки пленки вертикально, материал придется резать на полотна, равные высоте фасада.
К обрешетке из древесины — пленка пристреливается скобами строительного степлера, к обрешетке из металла — крепится двусторонним скотчем. Далее пленку дополнительно фиксируют контррейками для того, чтобы создать вентиляционный канал между пленкой и профилированными листами (рис. 6).
Обустраивая неутепленный фасад, следует также учесть использование гидро-, ветрозащиты. Пленка может фиксироваться прямо
на несущую стену скобами строительного степлера (деревянная стена), пластмассовыми дюбелями типа «гриб» (на кирпичные/каменные стены), при помощи двустороннего скотча (на любую поверхность) с дальнейшим закреплением пленки контррейками (рис. 7).
2.5 Установка кронштейнов трубы водосточной системы
Монтаж кронштейнов трубы осуществляется на расстоянии не более одного метра друг от друга, но не менее двух штук. на каждую трубу. В системе фасадов где предусмотрена вентиляция, используются кронштейны для фиксации трубы на поверхность из дерева.
Закрепите необходимое количество кронштейнов на направляющих, проходы через теплоизоляцию, гидро-, ветрозащиту герметизируйте. Отверстия для выхода кронштейнов через панели профилированных листов делают ручной электропилой с твердосплавными зубьями на низких оборотах.
Использование кронштейнов для крепления на каменные стены не рекомендуется, в случае крепления в металлическую обрешетку, есть вероятность повредить металлические направляющие. Для деревянной обрешетки используют кронштейны для крепления на деревянные стены.
2.6 Установка доборных элементов
Использование многих доборных элементов допустимо не только для установки профнастила, но и для сайдинга. Также следует учесть, что в подобном случае они могут отличаться размерами.
Устанавливая сайдинг применяют простые и сложные доборные элементы. Сложные доборные элементы устанавливаются до монтажа панелей сайдинга, простые – после монтажа сайдинга. При установке профлиста, чаще всего используют простые доборные элементы, которые фиксируются уже на смонтированную поверхность. При монтаже профлистов низкого профиля (8, 10 мм) возможно использование сложных доборных элементов.
2.6.1 Установка доборных элементов при монтаже панелей сайдинга «GL корабельная доска»
Монтаж панелей «GL корабельная доска» начинается с установки начальной планки. Для этого необходимо определить самую нижнюю точку монтажа – желаемого уровня начальной линии сайдинга (цоколь или отмостка). Затем следует нанести меловую разметку от этой точки выше на сорок миллиметров, используя строительный уровень проведите горизонтальную линию по всему периметру монтируемой поверхности. Установите начальную планку таким образом, чтобы верхний край проходил по горизонтально очерченной мелом линии, наживите саморезы в обрешетку, после выравнивания окончательно зафиксируйте. Следующая начальная планка крепится на расстоянии шести миллиметров от конца предыдущей, это позволяет избежать нахлеста планок при температурном расширении, тем самым исключая волнового эффекта панелей сайдинга.
Заранее можно установить сложную завершающую планку. Завершающая планка монтируется к несущей стене встык с карнизом.
Затем необходимо установить сложные планки внутреннего и внешнего угла (рис. 8). Планки монтируются на стыке двух стен, сверху оставляется расстояние, необходимое для подшивки свесов или потолка (при внутренней отделке с использованием профилированного листа). Если проектом предусмотрен монтаж встроенных светильников, то расстояние увеличивается на величину, указанную в техническом требовании для светильников. Снизу планка угла выносится на 5, 6 мм ниже начальной планки. Планки наживляются саморезами в обрешетку, после выравнивания окончательно фиксируются с шагом 200, 400 мм, с зазором 1-1,5 мм между саморезом и планкой. Простые угловые планки устанавливаются после монтажа всех панелей саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм.
Следующий этап, это монтаж сложных стыковочных планок (рис. 9). Предварительно разметив поверхность, на которую устанавливаются профилированные листы, отметьте места стыков панелей. Верхний край планки монтируется на верхней линии последней панели сайдинга, нижний выступает на 5, 6 мм ниже начальной планки. Зафиксировав планку в верхней точке, следует проверить перпендикулярность стыковочной планки относительно начальной полосы и зафиксировать планку по всей длине. Панели необходимо расположить так, чтобы стыки не попадали в пространство над окнами или под ними, это привлекает внимание к местам стыка, нарушая эстетичность внешнего вида строения. Простые стыковочные планки устанавливаются после закрепления всех панелей саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм.
Затем следует обустроить проемы (оконные, дверные). Необходимо начать с нижней части проемов, двигаясь вверх. Сложные доборные элементы для проемов фиксируются саморезами с шагом 300 мм прямо к профилю оконной или дверной рамы через пристрелочную полку. При угловом стыке доборных элементов, на элементах вырезаются «ушки», которые отгибаются на нижние элементы (рис. 10). Простые планки углов могут быть использованы при обрамлении проемов, которые монтируются, после того как были установлены панели. Простые планки наживляются саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм и после выравнивания фиксируются окончательно.
2.6.2 Установка доборных элементов при монтаже панелей профлиста и сайдинга «GL М2»
Сложные планки внутреннего и внешнего угла монтируются для панелей сайдинга «GL М2» и профлиста с невысоким профилем (рис. 8). Установка планок происходит на стыке двух стен, сверху оставляется расстояние, необходимое для подшивки свесов или потолка (при внутренней отделке с использованием профилированного листа). Если монтаж встроенных светильников предусмотрен проектом, то расстояние необходимо увеличить на величину, указанную в техническом требовании для светильников. Далее планки наживляют саморезами в обрешетку, после выравнивания окончательно крепят с шагом 200, 400 мм, с зазором 1-1,5 мм между саморезом и планкой. Монтаж простых угловых планок необходимо осуществлять после установки всех панелей/профлистов, саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм.
Следующим этапом будет монтаж сложных стыковочных планок (рис. 9). Сложные стыковочные планки применяются при установке сайдинга. Предварительно разметив поверхность для монтажа профилированных листов, отметьте места стыков панелей. Край планки монтируется на линии крайней панели сайдинга. Зафиксировав планку в крайней точке, следует проверить перпендикулярность стыковочной планки относительно начальной полосы и закрепить планку по всей длине.
Панели необходимо расположить таким образом, чтобы стыки не попадали в пространство справа и слева от оконных проемов, это привлекает внимание к местам стыка, нарушая эстетичность внешнего вида строения. Простые стыковочные планки устанавливаются после монтажа всех панелей/профлистов саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм.
Далее необходимо обустроить оконные и дверные проемы. Для панелей сайдинга и профлиста с низким профилем следует использовать не только сложные, но и простые доборные элементы. Начать нужно с нижней части проемов, двигаясь вверх. Сложные доборные элементы для проемов фиксируются саморезами с шагом 300 мм к профилю оконной или дверной рамы через пристрелочную полку. При угловом стыке доборных элементов, на элементах вырезаются «ушки», которые отгибаются на нижние элементы (рис. 10). Установка простых планок углов происходит уже после монтажа панелей сайдинга/профнастила. Планки наживляют саморезами в обрешетку с шагом 200, 400 мм и после выравнивания закрепляют окончательно.
2.7 Укладка уплотнителя
Для того, чтобы избежать попадание снега, косого дождя и ветра во внутреннее пространство вентилируемого фасада необходимо использовать универсальный уплотнитель. Уплотнитель следует укладывать в угловых зонах, вдоль начальных, завершающих и стыковочных планок, а так же и вокруг проемов. Уплотнитель временно фиксируют двусторонним скотчем, окончательное закрепление происходит после монтажа панелей, в момент, когда начинает действовать ее прижимная сила.
2.8 Установка панелей сайдинга/профнастила
Внимание! Во время установки необходимо снять защитную пленку, если таковая имеется!
Устанавливать панели следует, двигаясь от тыловой части фасада к фронтону (лицевой части) строения. Начинать работу необходимо с зон усиленного движения (углы, проемы и т.п.).
Установка панелей сайдинга
Панель крепится от центра к краям, расстояние между саморезами должно составлять 300, 400 мм. Саморезы следует прикручивать в центр перфорации так, чтобы панели имели свободный ход по горизонтали. Не забывайте оставлять 1-1,5 мм между саморезом и профилированным листом. В местах где панель заходит на угловую или стыковочную планки, между панелями и планками, следует оставлять расстояние равное 6, 10 мм для возможного расширения, при перепадах температуры.
Иногда возникают ситуации, когда панели трудно стыкуются в углах замка, в таком случае следует немного подрезать ножницами по металлу уголки на стыкуемой панели. Для более плотного стыкования панелей используйте резиновую киянку.
Панели сайдинга «GL корабельная доска»
Установку панелей сайдинга «GL корабельная доска» рекомендуют начинать от нижней точки монтируемой поверхности по направлению к карнизу. Нижний край первой панели сайдинга «GL корабельная доска» заводят под завальцованную часть начальной планки, верхняя часть панели фиксируется саморезами к обрешетке или прямо к стене, на которую и устанавливается навесной фасад (рис. 11).
После монтажа первого ряда панелей установку продолжают в той же последовательности для второго, третьего и последующих рядов панелей. Панель следующего ряда защелкивается в замок панели предыдущего ряда (рис. 12).
При монтаже панелей под окном и над окном нужно панель прислонить к окну, отметить размеры окна и наличников с учетом сложных доборных элементов (при их наличии), и добавить по 6 мм с каждой стороны (рис. 13). Далее следует нанести вертикальную разметку на панель. Затем по отметкам выпилить выемку электролобзиком, на расстоянии 6 мм от среза при помощи пассатижей-перфоратора (спецперфоратора), нанести выемки (зацепки) выпуклой частью на лицевую сторону сайдинга. Завести панель в околооконные планки и окончательно защелкнуть в нижнюю панель (рис. 14). Аналогично происходит крепление панелей вокруг дверных или иных проемов.
Верхняя часть последней панели сайдинга временно вставляется в завершающую планку, нижняя – вставляется в предпоследнюю панель и только потом панели окончательно фиксируются путем их защелкивания.
Если верхняя панель сайдинга по размерам не совпадает с необходимым, то панель обрезается под нужный размер, используя пассатижи-перфоратор (спецперфоратор) на расстоянии 6 мм от среза наносятся выемки (зацепки), далее панель заводится под завершающую планку и защелкивается в нижнюю панель.
Панели сайдинга «Вертикаль»
Начинать вертикальный монтаж панелей «Вертикаль» следует от одного из углов строения или проема, нижняя точка опоры – цоколь/отмостка. Для того чтобы придать эстетичный вид можно использовать завершающую планку.
Край без перфорации повернут к начальной линии монтажа, и заводится в сложную планку угла/сложного доборного элемента (при наличии), обрамляющего проем. Другой край крепится саморезами к обрешетке или непосредственно к стене, на которую устанавливается навесной фасад.
Панель сайдинга следует временно зафиксировать саморезом в нижнем правом или левом углу, с помощью строительного уровня выровнять панель по вертикали и только потом произвести завершающую фиксацию. Отклонение одной панели сайдинга от вертикали не может быть более 6 мм по всей длине панели. При установке сайдинга, панели необходимо ровнять по нижнему срезу.
Последующая панель защелкивается в замок панели предыдущего ряда (рис.15).
Части панелей сайдинга, выступающие за края здания, обрезаются на уже смонтированной детали. Если используются сложные планки углов, то размеры панелей рекомендуют подогнать заранее под длину монтируемой поверхности.
Установка панелей профнастила
Вертикальная установка листов профнастила, начинается от одного из углов строения или проема. Нижняя точка опоры – цоколь/отмостка. Используя завершающую планку вы тем самым придаете зданию эстетичный вид.
Профилированный лист необходимо временно зафиксировать саморезом в нижнем левом или правом углу, при помощи строительного уровня выровнить панель по вертикали и только после этого окончательно закрепить лист. Отклонение одного профилированного листа от вертикали не должно быть более 6 мм по всей длине листа. Устанавливая профнастил необходимо ровнять листы по нижнему срезу.
Лист фиксируется саморезами в прогиб волны в обрешетку, через две волны. Далее тем же образом монтируются следующие панели, каждая последующая панель профнастила накрывает предыдущую на одну гофру, по горизонтали нахлест – 150 мм. После основной фиксации панели, нахлест листов скрепляется саморезами в прогиб волны с шагом 500 мм (рис. 16). Устанавливая следующую панель, следует обеспечить плотность стыка. Необходимо, чтобы накрывающая гофра плотно прилегала к уже закрепленному листу, но панели не висели в натяг, так как при перепадах температуры может произойти сжатие или расширение панели, что приведет к ее перекосу и, как правило, к нарушению геометрии стыка.
Для более надежной фиксации, накрывающую панель необходимо закрепить саморезом длиной 50 мм в месте перехлеста через листы в обрешетку.
Части панелей профнастила, которые выступают за края строения, обрезают на уже смонтированной детали. Если используются сложные планки углов, то размеры листов рекомендуют подогнать заранее под длину монтируемой поверхности.
2.9 Завершающий этап монтажа
После завершения монтажных работ, нужно обязательно убрать строительный мусор с поверхности фасада, обработать баллончиком для подкраски места срезов, царапин и потертостей, предварительно обработав повреждение уайт-спиритом, глубокие повреждения (достигшие металлического слоя) подкрашивают в два слоя.
Уход за фасадом заключается в его осмотре, регулярной очистке и подкраске появившихся царапин. Очистка осуществляется влажной тряпкой из вискозно-хлопковых материалов или струей воды под давлением в две или три атмосферы. Въевшуюся грязь удаляют с помощью тряпки, предварительно смоченной в уайт-спирите, после чего обработанное место ополаскивают большим количеством воды, направляя струю сверху вниз.
Не рекомендуется размещение на поверхности вентилируемого фасада конструкций, не предусмотренных проектной документацией. Например, размещение рекламных вывесок.
Мы предлагаем каталог инструкций по монтажу кровельного профнастила Гранд Лайн, с которыми вы можете бесплатно ознакомиться на нашем сайте, а также скачать их. Наша компания является официальным дилером бренда, поэтому мы предлагаем оптимальные условия на покупку: выгодные цены, помощь в подборе и оперативная доставка. На странице представлены инструкции по монтажу кровельного профнастила Grand Line, а также его комплектующих.
Инструкции и документы
Инструкция по монтажу кровельного профнастила
Может быть интересно
Каталог кровли Grand Line
Каталог профлиста для крыши Grand Line
Каталог профлиста Grand Line
Каталог композитной черепицы Grand Line
Каталог металлочерепицы Grand Line
Каталог фальцевой кровли Grand Line
Бесплатная консультация
по продукции Grand line
Оставьте контакты, мы перезвоним и поможем рассчитать необходимые материалы и комплектующие. Правильный подбор сэкономит до 40% бюджета.
* Нажимая на кнопку, вы даете
согласие на обработку своих персональных данных
Инструкция по монтажу панелей Кликфальц Grand Line
Каждая панель представляет собой профилированный стальной лист, у которого на одной кромке сформирован верхний замок, на другой – ответная часть замка и гвоздевая полка с перфорацией. В гвоздевую полку производится крепление панелей к обрешетке саморезами. Для крепления панелей между собой достаточно наложить края смежных панелей и нажать на материал, чтобы верхний замок защелкнулся на ответной части.
Grand Line предлагает два вида самозащелкивающихся панелей Кликфальц: гладкие, стандартные и Profi, с продольной декоративной накаткой в виде двух полос.
Панели имеют полную ширину 542 мм, полезную, с учетом перехлеста – 510 мм. Покупатель сам выбирает подходящую длину картин от 1,2 до 9 м, с шагом 1см. Высота гребня верхней замковой части – 25 мм. Минимальный рекомендованный угол наклона кровель, для которых может использоваться Кликфальц – 16°.
Подготовительные работы. Устройство кровельного пирога
Перед началом монтажа необходимо удостовериться в наличии всех необходимых материалов, комплектующих и аксессуаров. Все, что может потребоваться для устройства крыши с кровельным покрытием из панелей Кликфальц вы найдете в соответствующих разделах интернет-магазина компании Grand Line. Таким образом, вы можете приобрести полный комплект в одном магазине.
1. Основание
Для кровель с углом наклона от 16° до 25° в качестве основания используется сплошной настил из досок (толщина — не менее 25 мм), водостойкой фанеры или OSB (толщина — не менее 12 мм). В этом случае необходим гидроизоляционный разделительный слой. Это может быть любой гидроизоляционный материал, предназначенный для укладки на сплошное основание. Отлично подходит битумно-полимерный подкладочный ковер Icopal FEL’X или его аналоги. Использование пространственных мембран для этой цели не предусматривается.
Для кровель с углом наклона более 25° используется шаговая обрешетка. В этом случае разделительный слой отсутствует. Расстояние между досками зависит от угла наклона.
Рекомендации Grand Line – в таблице:
25° — 35° | 50 мм |
35° — 45° | 100 мм |
45° — 70° | 200 мм |
70° — 90° | 300 мм |
2. Гидроизоляция
В утепленных мансардах, для защиты утеплителя, а также с целью увеличения эффективности утепления, используйте супердиффузионные мембраны, например Folder Classic, Delta Vent N, Tyvek Solid.
Для холодного чердака, при наличии разделительного слоя дополнительный гидроизоляционный слой не требуется. Для шаговой обрешетки – гидроизоляционный слой, который монтируется непосредственно на стропила, обязателен. Допускается использование конвекционных пленок, например Grand Line D98.
3. Контробрешетка
Для формирования вентиляционных каналов под обрешеткой используются бруски высотой не менее 50 мм. Рекомендуется использовать разреженную контробрешетку для более эффективной вентиляции подкровельного пространства, особенно на сложных крышах.
4. Защита подкровельного пространства
Для защиты от мусора и снега вентиляционный зазор на коньке закрывается Аэроэлементом конька Grand Line с высокой воздухопроницаемостью. Открытый вентзазор на карнизе, для защиты от проникновения птиц и насекомых, рекомендуется закрывать Вентиляционной лентой для карниза.
5. Утеплитель
Рекомендации по слою утепления традиционны – минераловатный утеплитель, с плотностью, рекомендуемой для скатных кровель. Толщина слоя утепления определяется теплотехническим расчетом.
6. Крепеж
Для крепления панелей к обрешетке из досок используйте Саморезы с прессшайбой острые 4,2х25 цинк, к фанере и OSB — 4.2×19.
Коньковая, торцевая планка и планка примыкания крепятся Саморезами Кровельными 4,8*29 Ral с окрашенной головкой, шайбой и EPDM прокладкой Остальные доборные элементы крепятся саморезами с прессшайбой.
Инструменты для крепления панелей Кликфальц
Кроме стандартных кровельных инструментов: шуруповерта, инструмента для разметки и резки панелей, заклепочника, пистолета для герметика, при работе с панелями Кликфальц используется специальный инструмент:
1. Ножницы «Пеликаны» для прямого раскроя плоского листа. Удобны для выполнения длинных резов панелей и доборных элементов. Производитель — Stubai / EDMA;
2. Ножницы подрезные левые/правые для резки материала по кривой. Удобны для подрезки замков на панелях. Производитель -EDMA / Malco;
3. Клещи большие прямые скошенные 180 мм сквозное соед. для обустройства примыкания к трубе и стене высотой до 180 мм. Необходимы для формирования конвертов по технологии двойного фальца. Производитель – Stubai;
4. Инструмент для подгиба карнизного свеса — универсальный компактный инструмент для подгиба карнизного свеса, глубина гиба 25,4 мм и 38,1 мм, длина гиба 460 мм. Используется не только на карнизе но и на ендове, при наращивании, на обходе трубы. Производитель – Malco;
5. Клещи 45 град 60/80 мм. Кровельные клещи под углом 45 градусов и шириной губок 60/80 мм. Используются для формирования большинства узлов на фальцевой кровле. Производитель — Stubai / EDMA;
6. Киянка усеченная. Пластиковая киянка с двумя видами ударной поверхности: клиновидной и плоской. Производитель — Stubai / EDMA.
Карниз, гидроизоляция, обрешетка
Перед монтажом этого узла следует завершить установку софитов, если проектом предусмотрено их использование.
Рассмотрим вариант утепленной кровли с шаговой обрешеткой. Монтаж состоит из нескольких стандартных этапов. Их выполнение предельно упрощается при использовании оригинальных комплектующих Grand Line.
Последовательность выполнения работ следующая:
- К стропилам крепят саморезами вдоль всего карниза Планку капельник 100х55. Для защиты от повреждений при транспортировке она покрыта пленкой, которую обязательно снимают перед установкой.
- Поверх стропил расстилают супердиффузионную мембрану без провиса. Строительным степлером фиксируют ее к стропилам. Вдоль линии капельника соединение выполняют двусторонним скотчем или специальным клеем.
- Поверх супердиффузионной мембраны выполняют установку контробрешетки. Для этой цели используют деревянные бруски сечением 50х50 мм. Рекомендуется под контрообрешетку приклеить ленту для контробрешетки с целью обеспечения максимальной защиты стропил от конденсата.
- Далее устанавливают обрешетку с рекомендованным для данного уклона кровли шагом. Подходит доска толщиной от 25 мм.
- Вдоль ската закрепляют вентиляционную ленту ПВХ саморезами ПШ или строительным степлером.
- Для последующей установки крюков водостока на нижней обрешетке выполняют стамеской пазы глубиной 5 мм и шириной 25 мм.
- Анодированными саморезами PZ водосточные крюки крепят в подготовленных пазах.
- Следующей крепится карнизная планка после снятия с нее защитной пленки. Для этого удобно использовать саморезы ПШ или гвозди с плоской шляпкой. Шаг крепежа – 30 см (в шахматном порядке).
Технология укладки и монтажа панелей Кликфальц
Панели Кликфальц крепятся саморезами с прессшайбой по дереву в центр перфорации гвоздевой полки. Шаг крепления 250-300 мм в зоне карниза и торца и 400-500 в центре ската. Саморезы вкручивают под углом 90 градусов слегка недокручивая, для возможности смещения панели при тепловом расширении.
Технология монтажа: при укладке первого листа, крайне важно соблюсти прямой угол между линией карниза и панелью Кликфальц. При перекосе панели относительно линии карниза, для исправления ошибки придется демонтировать панели.
Монтаж панелей ведется от торца. Планируя размещение первой панели необходимо учесть, что на торце после крепления панели должна быть установлен брусок 50*30, который необходим для крепления торцевой планки.
Начинать можно как с целой, так и с обрезанной по торцу панели. Выбор варианта зависит от особенностей кровли (например, наличия печной трубы) и эстетических предпочтений клиента.
Торец, укладка стартовой панели
Последовательность выполнения работ следующая:
- Выполняется подрезка панели по торцу, если это требуется. Вдоль обрезанной кромки производится загиб края вверх на 25-30 мм под углом 90°. Для старта целой панелью эти операции не нужны.
- На нижнем краю панели, у замков ножницами делают надрезы глубиной 25 мм. Затем выполняют подгиб получившегося края панели вниз, инструментом для подгиба карнизного свеса. Угол загиба должен составлять15-30°. Оставшуюся часть замка срезают. Рекомендуется оставить полоску металла, чтобы закрыть отверстие на торце обоих замков.
- По нанесенной разметке крепят первую панель штатно — саморезами в перфорацию гвоздевой полки, а со стороны торца — самодельными кляммерами.
- К бруску сверху и к торцевой доске сбоку, кровельными саморезами 4.8*29 крепят Торцевую планку 60х97. Шаг крепления 50-60 см. Чтобы закрыть торец бруска, край планки подрезают и делают загиб.
Ендова
Для формирования желоба на стыке скатов, используется Планка ендовы нижней 300*300. По обоим краям в 5-10 см от края, к планке заклепками крепятся крепежные планки. Место крепления планок герметизируется. Примыкающие к ендове панели обрезаются по шаблону с запасом в 25 мм под будущий загиб аналогично карнизному загибу. Готовая панель укладывается в зацеп с крепежной и карнизной планкой.
Конек
Для этого узла потребуются:
- Конек плоский 150х40х150 (Для односкатной кровли – Конек односкатной кровли 160*160);
- Вентпрогон опорный для фальца, нарезанный под нужный вид панелей (0,5м для стандартных панелей, либо 0,3м для панелей Кликфальц mini);
- Аэроэлемент конька Grand Line.
Последовательность выполнения работ следующая:
- К краям панелей противоположных скатов, вдоль линии конька, закрывая коньковый зазор, крепят ленту аэроэлемента. Особое внимание уделяют тому, чтобы клеевой слой надежно приклеился к панелям, особенно на замках.
- Между замками панелей Кликфальц, на самый край, по обоим сторонам от линии конька, к обрешетке крепят вентпрогон опорный саморезами 4.8*29. Для герметизации точек крепления используйте герметик.
- К вентпрогону опорному крепят коньковую планку кровельными саморезами 4.8*29.
Наращивание панелей Кликфальц
Если длина ската более максимально возможной длины панелей, выполняют стыковку панелей. Места стыков распологаются в шахматном порядке. Минимальное смещение стыков относительно друг друга — 500 мм. Минимальный нахлест между панелями -100 мм. Стыковка панелей в линию и простой накладкой не предусмотрена.
Последовательность выполнения работ:
- На накрываемой, нижней панели обрезают замки на длину около 100 мм. Срезанные замки обжимают клещами и слегка отгибают от центра панели;
- К нижней панели фиксируют крепежную планку заклепками в 30 мм от края панели, место крепления герметизируют;
- Верхнюю, накрывающую панель готовят как на карнизе, замки на местах нахлеста нужно слегка «приоткрыть»;
- Устанавливают верхнюю панель, защелкивают замки. Место стыка выравнивают с помощью клещей, киянки и деревянного бруска.
Обход прямоугольных труб
Данному узлу уделяют особое внимание, добиваясь его максимальной герметичности. Для обхода трубы шириной не более 70 см потребуются:
- Планка примыкание верхнее к трубе фальц
Перечисленные элементы не должны быть жестко закреплены к трубе. Для обеспечения герметичного примыкания к трубе используйте Планку примыкания в штробу или внакладку.
Последовательность выполнения работ:
1. Примыкающие к дымоходу панели обрезают в 200 мм от его нижнего края.
2. На края панелей, на всю ширину, заклепками крепят крепежные планки в направлении вниз от трубы;
3. У основания дымохода снизу крепят доски или рейки шириной 50-100 мм и высотой 25 мм.
4. Делают подготовку Планки примыкания к трубе нижней – обрезают под ширину трубы, оставляя отгибы по 30 мм, под углом 90° для стыковки с боковыми панелями и формирования одинарного фальца;
5. В качестве боковых элементов обхода используются дополнительные панели, у которых края имеют загибы для примыкания к трубе, отгибы для стыковки с планкой примыкания нижней и верхней. Панели крепятся к крепежным планкам снизу, защелкивается замок с соседней панелью. С Планкой примыкания к трубе нижней подготовленный край панели соединяется одинарным фальцем;
6. Подготовленная Планка примыкания к трубе нижняя крепится одинарным фальцем к отгибам на панелях и кляммерами к обрешетке;
7. Верхние панели готовятся как на карнизе и монтируются внахлест на боковые панели и в зацеп за край Планки примыкания к трубе верхней. Место стыка тщательно герметизируются кровельным герметиком Grand Line;
8. По периметру трубы, поверх смонтированных элементов крепится Планка примыкания в штробу (Планка примыкания внакладку). Жесткое крепление элементов обхода к стене не допускается. В штробу или в отгиб планок заложите герметик.
Рекомендации по эксплуатации
Для того, чтобы кровля из Кликфальца служила долго, регулярно осматривают крышу с земли. Ежегодно – с подъёмом на уровень карниза, на каждый скат. После аномальных природных явлений – града, ураганных ветров, сильных снегопадов – проводят внеочередной осмотр кровли с земли. При появлении на кровельном материале царапин – ремонтируют их краской по металлу (предпочтительнее корректор для ремонта царапин и краски с кистью, допускается аэрозоль). Очистку снега зимой с кровли не практикуют. На правильно спроектированной крыше, оборудованной системами снегозадержания, счищать снег с металлочерепицы не нужно. Не существует технологии, позволяющей счистить снег с кровли, не промяв и не поцарапав панели. К очистке снега прибегают только тогда, когда скопившаяся снежная масса угрожает разрушением кровли.
Видео процесса монтажа панелей Кликфальц
Наглядно процесс монтажа представлен на видео: