Karcher sv 1802 инструкция на русском языке

background image

– 4

Уважаемый покупатель!

Перед первым применением ва-

шего прибора прочитайте эту

оригинальную инструкцию по эксплуатации,

после этого действуйте соответственно и со-

храните ее для дальнейшего пользования

или для следующего владельца.

Данный прибор предназначен только для ис-

пользования в домашнем хозяйстве.

Устройство предназначено для выработки

пара и всасывания пролитых жидкостей и твер-

дых частиц в соответствии с описанием, приве-

денным в руководстве по эксплуатации.

Изготовитель не несет ответственности за

возможные убытки, которые возникли по при-

чине использования не по назначению или

вследствие неправильного обслуживания.

ƽ

Опасность

Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.

Предупреждение

Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.

Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога

Не направлять струю пара на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на само устройство.

Использовать устройство исклю-
чительно для всасывания проли-
той жидкости. Устройство не
приспособлено для всасывания
жидкостей из резервуара.

Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-

брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.

Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки

вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.

Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.

Оглавление

Общие указания

RU

4

Описание прибора

RU

5

Указания по технике безопасности RU

6

Подготовка

RU

7

Эксплуатация

RU

8

Использование принадлежностей RU

11

Уход и техническое обслуживание RU

12

Помощь в случае неполадок

RU

14

Технические данные

RU

14

Общие указания

Использование по назначению

Символы в руководстве по

эксплуатации

Символы на аппарате

Защита окружающей среды

Гарантия

131

RU

SV 1802

Register and win!

www.kaercher.com

Deutsch . . . . . 4

English . . . . 14

Français . . . . 24

Italiano. . . . . 34

Nederlands . . 44

Español . . . . 54

Português . . . 64

Dansk . . . . . 74

Norsk . . . . . 83

Svenska . . . . 92

Suomi . . . . . 101

Ελληνικά. . . . 110

Türkçe . . . . . 121

Руccкий . . . . 131

Magyar. . . . . 142

Čeština . . . . 152

Slovenščina . . 162

Polski . . . . . 172

Româneşte . . 182
Slovenčina . . 192

Hrvatski . . . . 202

Srpski . . . . . 212

Български . . 222

Eesti . . . . . . 232

Latviešu . . . . 241

Lietuviškai. . . 251
Українська . . 261

΍ΔϳΒήόϠ

59627680 06/11

2

19

21

354

6

8

20

22

23

18

17

21

15

12

9

11

13

10

7

16

14

15

3

– 4

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut-

zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf
und das Aufsaugen von verschütteten
Flüssigkeiten und festen Partikeln be­stimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Richten Sie den Dampfstrahl
nicht auf Personen, Tiere, ak­tive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst.

Verwenden Sie das Gerät nur
zum Aufsaugen von ver­schütteten Flüssigkeiten. Das
Gerät ist nicht zum Ansaugen
von Flüssigkeiten aus Behäl­tern geeignet.

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 4

Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 5

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 5

Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 10

Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13

Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 13

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Garantie

Deutsch

4 DE

– 5

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.

Bitte Abbildungsseiten ausklappen!

1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe — Wassermangel
4 Kontrolllampe — Druckanzeige
5 Kontrolllampen — Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Sicherheitsverschluss
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilter-Behälter
18 Handgriff Wasserfilter-Behälter
19 Wasserfilter-Einsatz
20 Deckel des Wasserfilters
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer

A Handgriff

A1 — Einsatzbuchse für Zubehör
A2 — Kindersicherung
A3 — Taste Saugen
A4 — Taste Dampfen
A5 — Zubehörarretierung

B Dampfsaugschlauch

B1 — Dampfstecker
B2 — Dampfsteckerarretierung

C Dampfsaugrohre

C1 — Zubehörarretierung

D Bodendüse

D1 — Borstenlamellen
D2 — Hartgummilamellen
D3 — Gummilamellen

E Dampfsaug-Punktstrahldüse

E1 — Verlängerung
E2 — Rundbürste

F Dampfsaug-Handdüse

F1 — Kleine Abziehlippe (130 mm)
F2 — Große Abziehlippe (200 mm)
F3 — Bürstenkranz

F4 — Frotteeüberzug
G Polsterdüse
H Fugendüse
I Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
J Reinigungsbürste für Wassertank und

Rohre
K Entschäumerflüssigkeit (Foam-stop)

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan­leitung müssen die allgemeinen Sicher­heits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anwei­sungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.

Gefahr

Der Betrieb in explosionsgefährdeten

Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

reichen sind die entsprechenden Si-

cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken

verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden

zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.

Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-

welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-

sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

zung auf ordnungsgemäßen Zustand

prüfen. Falls der Zustand nicht ein-

wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-

den. Bitte überprüfen Sie besonders

Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-

Gerätebeschreibung

Zubehör

Sicherheitshinweise

5DE

– 6

schluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung un-

verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unver-

züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit

feuchten Händen anfassen.

Das Gerät nie barfuß in Betrieb neh-

men.

Berühren Sie das Gerät nie mit nassen

Händen oder Füßen, wenn der Netzste­cker in der Steckdose sitzt.

Das Gerät, das Kabel oder die Stecker

niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.

Keine Gegenstände abdampfen, die

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-

nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).

Warnung

Das Gerät darf nur an einen elektri-

schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom an-

schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim­men.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,

das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen

können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3×1 mm² verwenden.

Die Verbindung von Netzstecker und

Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an

Netzanschluss- oder Verlängerungslei-

tung müssen der Spritzwasserschutz

und die mechanische Festigkeit ge-

währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-

mungsgemäß zu verwenden. Er hat die

örtlichen Gegebenheiten zu berück-

sichtigen und beim Arbeiten mit dem

Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-

ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,

durch Personen (einschließlich Kinder)

mit eingeschränkten physischen, sen-

sorischen oder geistigen Fähigkeiten

oder mangels Erfahrung und/oder man-

gels Wissen benutzt zu werden, es sei

denn, sie werden durch eine für ihre Si-

cherheit zuständige Person beaufsich-

tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,

wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder

sollten beaufsichtigt werden, um sicher-

zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät

spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-

sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-

ten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren oder Lösun-

gen auf, da sie das Gerät beschädigen

können. Saugen Sie keine explosive

Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei

Kontakt mit den Komponenten im Ge-

räteinnern Explosionen verursachen

können.

Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-

hende Objekte auf, wie Zigarettenstum-

mel, Asche oder andere brennende

oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-

saugen, da sie in Kontakt mit Wasser

aushärten können und die Funktion des

Gerätes gefährden können.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss

es von einer autorisierten Kunden-

dienststelle überprüft werden, da inter-

ne Störungen vorhanden sein könnten,

die die Sicherheit des Produktes ein-

schränken.

6 DE

– 7

Vorsicht

Darauf achten, dass Netzanschluss-

oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.

Während des Befüllens mit Wasser das

Gerät ausschalten und Netzstecker zie­hen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-

haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.

Das Gerät muss einen standfesten Un-

tergrund haben.

Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfind-

lichen Oberflächen abstellen.

Das Gerät nicht in die Nähe von einge-

schalteten Kochherden, Elektroöfen
oder anderen Wärmequellen stellen.

Die Tasten nicht zu heftig drücken und

die Benutzung von spitzen Gegenstän­den, wie Stiften und Ähnlichem vermei­den.

Gerät nur entsprechend der Beschrei-

bug bzw. Abbildung betreiben oder la­gern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-

klemmen.

Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-

trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.

Nicht am Netzanschlusskabel, sondern

am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.

Das Netzkabel niemals um das Gerät

herum wickeln, vor allem nicht solange
das Gerät heiß ist.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht

im Außenbereich lagern.

Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) des Dampfkessels (Abb. 1).
Füllen Sie den Dampfessel mit 1,2 Liter

Wasser.

Hinweis: Es kann normales Leitungs-

wasser benutzt werden. Da Wasser

aber von Natur aus Kalk enthält, der mit

der Zeit zur Bildung von Kesselstein füh-

ren kann, wird die Verwendung einer Mi-

schung empfohlen, die sich zu 50% aus

Leitungswasser und zu 50% aus demi-

neralisiertem Wasser zusammensetzt.

Drehen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) sorgfältig wieder zu.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie-

hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)

heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4

dargestellt und ziehen Sie die Wasser-

filter-Einheit (19) heraus.
Füllen Sie den Wasserfilter-Behälter

(17) mit Leitungswasser, bis die Was-

serstandsanzeige MAX H

2

O bedeckt ist

(Abb. 5).
Füllen Sie eine Verschlusskappe voll

Entschäumerflüssigkeit (Foam Stop) in

den Wasserfilter-Behälter.

Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft
im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug­gut und Reinigungsmittelrückstände von
Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be­stimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu ver­hindern wird Entschäumerflüssigkeit in das
Wasserfilterbad geben. Die Entschäumer­flüssigkeit ist umweltfreundlich und voll­ständig biologisch abbaubar. Eine leichte
Schaumbildung während des Betriebs ist
normal und führt zu keiner Beeinträchti­gung der Funktion.

Setzen Sie den Wasserfilter-Einsatz

Vorbereiten

Dampfkessel füllen

Wasserfilter-Behälter füllen

7DE

– 8

(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters und setzen Sie den
Wasserfilter-Behälter (17) wieder im
Gerät ein.

Führen Sie den Handgriff (18) zurück in

seine Ausgangsposition auf dem Was­serfilter-Behälter bis er einrastet.

Achtung:

Der Wasserfilter-Behälter muss bei Be­trieb immer befüllt sein.

Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteck-

dose (9); drücken Sie den Dampfste­cker (B1) in die Gerätesteckdose, bis er
hörbar einrastet. (Abb. 6).

Stecken Sie den Netzstecker in eine

geeignete Steckdose.

Alle Zubehörteile können auf die folgende
Art direkt am Handgriff (A) oder an den
Dampfsaugrohren (C) befestigt werden.

Hinweis: Der Handgriff (A) besitzt eine Kin-
dersicherung (A2), die die versehentliche
Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während des
Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist,
wird empfohlen, die Kindersicherung (A2)
zu aktivieren (nach links drücken).
Deaktivieren Sie die Kindersicherung (nach
rechts drücken), um die Dampfabgabe er­neut auszulösen.

Zubehörteile für Dampfen und Saugen
(D, E, F):

Den Griff oder das Verlängerungsrohr

mit dem gewünschten Zubehörteil ver­binden, bis die Zubehörarretierung ein­rastet (Abb. A).

Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, die-

se auf sichere Verbindung überprüfen.

Zum Trennen der Zubehörteile: die Tas-

te (A5; C1) gedrückt halten und die Zu­behörteile auseinanderziehen (Abb. B).

Zubehörteile nur für Saugen (G, H):

Den Griff oder das Verlängerungsrohr

mit dem gewünschten Zubehörteil ver-

binden, ohne dass die Zubehörarretie-

rung einrastet.

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als
auch verschüttete Flüssigkeiten aufge­saugt werden.

Achtung!

Um zufälliges Austreten von Dampf zu ver­hindern, muss die Kindersicherung (A2) ak­tiviert werden.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen —

Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie kurz die Taste Saugen

(A3) am Handgriff (A).

Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-

destleistung. Die erste Stufe der Kont-

rolllampen — Saugleistung (5) leuchtet

stetig.

Um den Saugbetrieb zu beenden, drü-

cken Sie erneut kurz auf die Taste Sau-

gen (A3).

Hinweis! Beim erneuten Einschalten der
Saugfunktion startet das Gerät mit der zu­vor eingestellten Saugleistung.

Sie können die Saugleistung je nach zu rei­nigender Oberfläche einstellen.
Drücken Sie die Taste Saugen (A3) und

halten Sie diese gedrückt.

Die Saugleistung steigt zuerst stetig an

und nimmt nach erreichen der Höchst-

leistung wieder stetig ab.

Dies wird durch die Kontrolllampen —

Saugleistung (5) angezeigt.

Stufe 1: Für Vorhänge
Stufe 2: Für Polstermöbel und Kissen
Stufe 3: Für Teppiche
Stufe 4: Für harte Böden und das Auf-

saugen von Flüssigkeiten.

Hinweis: Die Stufenzahlen entspre-

chen der Anzeige der Kontrolllampen —

Saugleistung.

Hat der Schmutzwasserpegel im Was-

serfilter-Behälter (17) den Höchststand

erreicht, wird die Saugfunktion automa-

Betrieb

Anschluss der Zubehörteile

Betrieb Saugen

Einstellung der Saugleistung

Wasserfilter

8 DE

– 9

tisch blockiert (es ist dann eine höhere
Drehzahl des Motors hörbar).

Achtung!

Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittel­bare erneute Einschalten kann den Luft­austrittfilter beschädigen.

Zur Wiederaufnahme der Reinigungs-

arbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel
„Entleeren und reinigen des Wasserfil­ter-Behälters“ beschrieben; anschlie­ßend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel er­reicht ist.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen ­Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie auf den Dampfkessel-

schalter (2), der dann aufleuchtet.

Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —

Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das
Gerät bereit für den Dampfbetrieb.

Drücken Sie die Taste Dampfen (A4)

am Handgriff.

Dampf wird abgegeben solange Sie die
Taste (A4) gedrückt halten.

Um den Dampfbetrieb zu beenden, drü-

cken Sie den Dampfkesselschalter (2).

Sie können den Dampfaustritt optimieren,
indem Sie den Drehschalter für die Dampf­regulierung (8) (Abb. 7) betätigen.
Zur Verstärkung des Dampfaustritts:

Drehen Sie den Drehschalter im Uhr­zeigersinn.

Zur Reduzierung des Dampfaustritts:

Drehen Sie den Drehschalter entgegen
dem Uhrzeigersinn.

Leichter Dampf: (Stellung 1-2)

Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini­gen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel
usw.

Normaler Dampf: (Stellung 3)

Für Teppichböden, Teppiche, Fenster­scheiben, Fußböden.

Starker Dampf: (Stellung 4-5)

Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.

Das Fehlen von Wasser im Dampfkessel
wird durch die Kontrolllampe — Wasserman­gel (3) angezeigt und durch ein akustisches
Signal gemeldet.

Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicher-
heitsverschluss ausgerüstet, der das ver­sehentliche Öffnen des Dampfkessels
verhindert, solange noch ein Minimum an
Druck im Kesselinnern vorhanden ist.

Um den Verschluss abzuschrauben, gehen
Sie bitte vor wie folgt:
Schalten Sie das Gerät mit dem Dampf-

kesselschalter (2) aus.
Betätigen Sie die Taste Dampfen (A5) am

Handgriff bis der Dampfaustritt stoppt.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der

Steckdose.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss

(7) entgegen dem Uhrzeigersinn auf.
Warten Sie einige Minuten, bis der

Dampfkessels abgekühlt ist.

Achtung

Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der
Kessel noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr
vorsichtig. Das Wasser könnte sonst zu­rückspritzen! (Verbrühungsgefahr)

Um den Dampfkessel wieder zu füllen,

verfahren Sie entsprechend der Be-

schreibung im Abschnitt „Dampfkessel

füllen“.

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Die erste Stufe der Kontrolllampen —

Saugleistung (5) beginnt zu blinken.

Drücken Sie auf den Dampfkessel-

schalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe —

Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das

Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie am Handgriff (A) gleichzei-

tig die Taste Dampfen (A4) und kurz die

Taste Saugen (A3).

Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-

destleistung und gleichzeitig wird

Dampf abgegeben.

Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch
der Dampf– und Saugfunktion lesen Sie

Betrieb Dampfen

Einstellung des Dampfaustritts

Dampfkessel nachfüllen

Betrieb Dampfen und Saugen

9DE

– 10

bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und
„Betrieb Saugen“.

Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14)
gestellt werden (Abb. 9).

Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Ziehen Sie das Netzkabel aus der

Steckdose.

Trennen Sie den Dampfstecker (B1)

vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampf­steckerarretierung (B2) gedrückt und
ziehen Sie den Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose (Abb. 6a).

Hinweis: Reinigen Sie immer alle benutz-
ten Zubehörteile und den Wasserfilter-Be­hälter (17), bevor Sie das Gerät
aufräumen.

Trennen Sie alle Zubehörteile.
Spülen Sie die Zubehörteile unter dem

Wasserhahn mit klarem Wasser und las­sen Sie diese anschließend trocknen.

Heben Sie den Handgriff (18) des Was-

serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie­hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)
heraus (Abb. 3).

Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4

dargestellt und ziehen Sie die Wasser­filter-Einheit (19) heraus.

Entleeren Sie den Wasserfilter-Behäl-

ter, indem Sie ihn in Richtung der Gieß­vorrichtung neigen (Abb. 10).

Ziehen Sie den Rohrkrümmer (23) von

dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit
Mikroperforierung (22), bis er vollstän­dig entfernt ist (Abb. 11a).

Entfernen Sie alle Komponenten und

spülen Sie sie unter fließendem Wasser
ab. (Weist der Filter Beschädigungen auf,
wechseln Sie ihn aus. Für den Erwerb ei­nes neuen Filters wenden Sie sich bitte
an den autorisierten Kundendienst).

Setzen Sie die Wasserfilter-Einsatz

(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter

(17) ein.

Achtung!

Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer (23) mit der Markierung auf
dem Filter mit Mikroperforierung (22) (Abb.
11b) übereinstimmt.

Wickeln Sie das Netzkabel gleichmäßig

auf und legen Sie es in die Netzkabel-

garage (13) (Abb. 8).
Setzen Sie den Wasserfilter-Behälter

(17) wieder in seine Position und achten

Sie darauf, dass er korrekt platziert ist.

Vor der Behandlung von Leder, besonde­ren Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie
die Anweisungen des Herstellers lesen und
immer eine Probe an einer versteckten
Stelle oder einem Muster machen.Lassen
Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche
trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, be­sonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu
lange Dampfbehandlung die Wachsbe­schichtungen, den Glanz oder die Farbe
der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur
Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden,
oder die Reinigung mit einem zuvor be­dampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen
(z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Ober­flächen usw.) wird empfohlen, die Dampf­funktion mit Mindeststärke zu verwenden.

Es wird empfohlen, die Bodendüse auf gro­ßen Flächen, Fußböden aus Keramik, Mar­mor, Parkett (nur bei höchster Saugleistung
und minimaler Dampfleistung), Teppichen
usw. zu benutzen, indem die folgenden Ein­sätze angebracht werden.
Borstenlamellen (D1): zum Trocken-

saugen.

Zubehör abstellen

Betrieb beenden

Gerät aufbewahren

Entleeren und reinigen des
Wasserfilter-Behälters

Anwendung des Zubehörs

Bodendüse (D)

10 DE

– 11

Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen

und Auffrischen von Teppichbelägen.

Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen

von Flüssigkeiten auf glatten Oberflä­chen.

Vorhandene Einsätze zur Seite heraus-

ziehen.

Die gewünschten Einsätze seitlich ein-

schieben (Abb. C).

Hinweis: Die Borstenlamelle mit Ausspa-
rungen vorne und die zweite Borstenlamel­le hinten an der Düse einschieben.
Beim Einschieben der Gummilamelle (D3)
darauf achten, dass ihre glatte Seite nach
innen gerichtet ist.

Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Die Punktstrahldüse kann für Folgendes
benutzt werden:
Der Behandlung von Flecken auf Tep-

pichböden oder Teppichen vor Einsatz
der Bürste.

Der Reinigung von Edelstahl, Fenster-

scheiben, Spiegeln und Emailleoberflä­chen.

Der Reinigung von Ecken auf Treppen,

Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini­umprofilen.

Der Reinigung von Armaturen.
Der Reinigung von Fensterläden, Heiz-

körpern, der Innenreinigung von Fahr­zeugen.

Der Besprenkelung von Zimmerpflan-

zen auf Entfernung.
Die Punktstrahldüse kann mit dem folgen­den Zubehör kombiniert werden:
Rundbürste (E2), geeignet für hartnäkki-

gen Schmutz auf besonders kleinen

Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden,

Kachelfugen, Sanitäranlagen usw..
Verlängerung (E1): Mit diesem Zubehör

ist eine optimale Reinigung für beson-

ders unzugänglichen Stellen möglich.

Ideal zur Reinigung von Heizungen,

Türpfosten, Fenster, Rollladen, Sanitär-

anlagen.

Die Benutzung der Handsaugdüse wird für
große Glas- und Spiegelflächen, glatte
Oberflächen im Allgemeinen oder für die
Reinigung von Gewebeoberflächen wie
Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Die Handdüse kann mit dem folgenden Zu­behör kombiniert werden. Das Zubehör
wird dazu, wie auf der Abbildung D darge­stellt, auf die Handdüse geschoben. Die
Oberseiten der Abziehlippen sind gekenn­zeichnet mit „Oberseite — Upper Part“.
Kleine Abziehlippe (F1): Für kleinere

Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster
und Spiegel.

Große Abziehlippe (F2): Für Fenster-

scheiben und größere Oberflächen wie
z.B. Wandfliesen.

Bürstenkranz (F3): Für Teppiche, Trep-

pen, Autoinnenausstattungen, Gewe­beoberflächen im Allgemeinen (nach
einem Test an einer verdeckten Stelle).
An der Bürste kann ebenfalls der Frot­teeüberzug (F4) angebracht werden.

Fensterreinigung

Für eine korrekte Anwendung bei der Fens­terreinigung wie folgt vorgehen:
Um den Schmutz zu lösen, gleichmäßig

Dampf auf die zu behandelnde Oberflä­che abgeben.

Die Abziehlippe gegen die zu reinigen-

de Oberfläche drücken und bei einge­schalteter Saugfunktion senkrecht von
oben nach unten bewegen.

Achtung!

In Jahreszeiten mit besonders niedrigen
Temperaturen, die Scheiben vorwärmen
indem in einem Abstand von zirka 50 cm
von der zu behandelnden Oberfläche
Dampf abgegeben wird.

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahl­düse.

HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Montage der Einsätze

Dampfsaug-Punktstrahldüse (E)

Dampfsaug-Handdüse (F)

Sonderzubehör

11DE

– 12

GEFAHR

Pflege- und Wartungsarbeiten nur bei ge­zogenem Netzstecker und abgekühltem
Gerät durchführen.

Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten

und Trocknen nicht auf die Borsten, da-

mit diese sich nicht verformen können.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch

für die Außenreinigung des Gehäuses.

Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-

sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-

se die Kunststoffoberfläche

beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilter-Be-

hälters und für die Reinigung oder den

Austausch des Schwammfilters (21)

entsprechend den Beschreibungen im

Abschnitt „Gerät aufbewahren“ vorge-

hen.

Überprüfen sie regelmäßig den Zu-

stand der Dichtungen im Dampfstecker

(B1). Tauschen Sie sie aus, falls es er-

forderlich sein sollte. Führen Sie die

gleiche Kontrolle auch bei den An-

schlussdichtungen der Dampfsaugroh-

re (C) und des Handgriffs (A) durch.

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest­setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen­den Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers

können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasser vollständig aus dem Dampfkes-

sel leeren.

WARNUNG

Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Verwenden Sie zum Entkalken die

KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.

6.295-047). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.

Achtung

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.

WARNUNG

Während dem Entkalken, den Sicherheits­verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfsauger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.

Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung

ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.

Jetzt ist der Dampfsauger wieder ein-

satzbereit.

Das Gerät ist mit einem HEPA-Filter (15)
ausgestattet, den Sie unter fließendem
Wasser reinigen können.
Den Wasserfilter-Behälter (17) entspre-

chend den Anweisungen im Kapitel
„Wasserfilter-Behälter füllen“ abneh­men.

Den Aushakhebel (16) des HEPA-Fil-

ters anheben und den Filter aus seinem
Sitz (Abb.12) ziehen.

Den HEPA-Filter unter kaltem, fließen-

dem Wasser spülen. Nach der Reini­gung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und über­schüssiges Wasser beseitigt werden.

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

Dampfkessel entkalken

Härtebereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50

HEPA-Filter

12 DE

– 13

Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von

Licht- und Wärmequellen an der Luft

trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur

trocken wieder in das Gerät einsetzen.

Wenn der HEPA-Filter Beschädigun-

gen aufweisen sollte, ist dieser auszu-

wechseln.
Der HEPA-Filter sollte im Abstand von

4 Monaten gereinigt werden.
Überzeugen Sie sich von der korrekten

Positionierung des HEPA-Filters in den

Halterungen. Anschließend muss der

Hebel (16) blockiert werden. (Abb.12).

Achtung!

Den HEPA-Filter nicht mit einer Bürste

reinigen, da er beschädigt und sein Filter-

vermögen beeinträchtigt werden könnte.
Keine Reinigungsmittel verwenden,

den HEPA-Filter nicht reiben und nicht

in der Spülmaschine spülen.
HEPA-Filter sind beim autorisierten

Kundendienst erhältlich.

Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.

Kontrollieren Sie den Netzstecker und

die Netzbuchse.

Reinigen Sie den Wasserfilter-Einsatz.

Entfernen Sie eventuell vorhandene

Verstopfungen in Rohren und Zubehör.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-

seln.

Wechseln Sie den HEPA-Filter aus.

Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-

seln.

Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-

ter-Behälters.

Staubsauger abschalten, den korrekten

Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.

Technische Änderungen vorbehalten!

Hilfe bei Störungen

Saugfunktion setzt nicht ein.

Fehlen von Netzspannung.

Saugleitung lässt nach.

Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.

HEPA-Filter verbraucht.

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilter-Behälter stark
verschmutzt

Wasseraustritt während des

Aufsaugens von Flüssigkeiten.

Der Schwimmerschalter ist blockiert.

Der Staubsauger saugt nicht.

Eingriff des Schwimmerschalters.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung 220-240

1~50VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I

Leistungsdaten

Aufnahmeleistung Kessel 1250 W
Nennleistung Turbine 1050 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser 10 Minuten
Dampfmenge max. 80 g/min

Füllmenge

Dampfkessel 1,2 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l

Maße

Länge 500 mm
Breite 330 mm
Höhe 330 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 8,9 kg

13DE

– 4

Dear Customer,

Please read and comply with

these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.

This appliance is designed for domestic
use only.
The machine is designed for generating steam
and vacuum cleaning spilled liquids and solid
substances according to the description in this
Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.

Danger

Immediate danger that can cause severe
injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Steam

CAUTION — Danger of scalding

The steam jet may not be di­rected at persons, animals,
live electrical equipment or at
the appliance itself.

Only use this appliance to
vacuum up spilled liquids.
The appliance is not suitable
for vacuuming liquids from

containers.

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materi-

als that can be recycled. Please arrange

for the proper recycling of old applianc­es. Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the
ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)

Contents

General information EN 4
Description of the Appliance EN 5
Safety instructions EN 5
Preparing the Appliance EN 7
Operation EN 8
How to Use the Accessories EN 10
Maintenance and care EN 11
Troubleshooting EN 12
Specifications EN 13

General information

Proper use

Symbols in the operating

instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Warranty

English

14 EN

– 5

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.

Please unfold the pages with the dia­grams!

1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” — indicator lamp
4 Indicator lamp — Pressure level
5 Indicator lamps — vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Safety cap
8 Steam regulation
9 Machine socket with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 HEPA filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter inlay
20 Water filter lid
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender

A Handle

A1 — inlay bushing for accessories
A2 — Child safety
A3 — Vacuum switch
A4 — Steaming switch
A5 — accessories lock

B Steam suction hose

B1 — Steam plug
B2 — Steam plug lock

C Steam suction pipe

C1 — accessories lock

D Floor nozzle

D1 — brush lamellas
D2 — hard rubber lamellas
D3 — rubber lamellas

E Steam suction — detail nozzle

E1 — extension
E2 — round brush

F Steam suction — hand nozzle

F1 — small detachable flap (130 mm)
F2 — large detachable flap (200 mm)
F3 — brush crown

F4 — terry towelling cover
G Upholstery nozzle
H Crevice nozzle
I Spare washers (O-ring set)
J Cleaning brush for water tank and pipes
K Foam stop liquid

Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.

Danger

The appliance may not be used in areas

where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-

eas the corresponding safety provisions

must be observed.
Never use the appliance in pools con-

taining water.
The device should not be used to clean

electrical appliances such as oven, ex-

Description of the Appliance

Accessories

Safety instructions

15EN

– 6

haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.

Check the faultless condition of the ap-

pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.

If the power cord is damaged, please

arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.

Please arrange for the immediate ex-

change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the

socket with wet hands.

Never operate the machine bare-foot.
Do not touch the machine with wet

hands or feet when the mains plug is in­serted in the socket.

Never dip the machine, the cable or the

plugs in water or other liquids.

Never use the appliance to clean ob-

jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).

Never touch the steam jet from a short

distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).

Warning

The appliance may only be connected

to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected

to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.

Unsuitable extension cables can be

hazardous. Only use a splashproof ex­tension cable with a minimum section of
3×1 mm².

The connection between power cord and

extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-

sion cable are replaced the splash pro-

tection and the mechanical tightness

must be ensured.
The operator must use the appliance

correctly. When working with the appli-

ance, he must consider the local condi-

tions and pay due care and attention to

other persons, in particular children,

who are nearby.
This device is not intended for use by

persons (including children) with re-

duced physical, sensory or mental abil-

ities or lacking experience and/or

knowledge, unless they are supervised

by a person responsible for their safety

or are instructed by these persons on

the use of the device. Children should

be supervised, to ensure that they do

not play with the device.
Never leave the appliance unattended

when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled

walls with sockets.
Do not use the machine to vacuum

clean acids or other solutions as they

can damage the machine. Also do not

suck in explosive powders or liquids as

this can lead to explosion when these

substances come in contact with the in-

ternal parts of the machine.

Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-

jects such as cigarette buds, ash or oth-

er burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum

clean plaster of Paris, cement, etc. that

can harden on coming into contact with

water and can thus hamper the func-

tioning of the machine.
If the machine falls down, first get it

checked by an authorised Customer

Service agent because there can be in-

ternal damages that hamper the safety

of the product.

16 EN

– 7

Caution

Make sure that the power cable or ex-

tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.

Always switch off the machine and re-

move the plug while filling the machine
with water.

Never fill solvents, solvent-containing

liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.

The appliance must provide of a stable

ground.

Do not place the machine on heat-sen-

sitive surfaces.

Do not place the machine in the vicinity

of swtich-on stoves, electrical ovens or
other sources of heat.

Press the switches lightly and avoid us-

ing sharp objects such as pins, pens/
pencils and similar objects.

Use and store the unit only in accord-

ance with the specifications in the de­scription and/or figure.

The steam switch must not be locked

during the operation.

Please switch off the machine first us-

ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.

To separate the machine from the

mains, pull the plug and not the power
cord.

Never wind the main cable around the

machine, definitely not till the machine
is still hot.

Protect the appliance from rain. Do not

store outside.

Open the safety cap (7) of the steam

boiler (Fig. 1).
Fill 1.2 litre water into the steam boiler.

Note: You can use normal tap water.

As water naturally contains calcium that

can lead to the formation of deposits in

the boiler, we recommend the use of a

mixture consisting of 50% tap water and

50% distilled water.

Close the safety cap () carefully.

Lift the handle (18) of the water filter

container (Fig. 2) and remove the water

filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and

remove the water filter unit (19).
Fill the water filter container (17) with

tap water till the water level marking

MAX H

2

O is covered (Fig. 5).

Add a cap full of foam stop to the water

filter container.

Note: The functioning of the vacuum clean-
er is based on the whirling of the suction air
in the water filter. In the process, sucked-in
materials and deposits of cleaning agents
from floors get collected in the water bath.
This can sometimes lead to the formation of
foam. It is necessary to add the foam stop
liquid to the water filter bath to avoid this sit­uation. The foam stop liquid is environ­ment-friednly and fully bio-degradable.
Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.

Insert the water filter inlay (19) back into

the water container (17).
Lift the handle (18) of the water filter

container and insert the water filter con-

tainer (17) back into the machine.
Bring the handle (18) back to its initial

position on the water filter container.

Preparing the Appliance

Filling the steam boiler

Filling the water filter container

17EN

– 8

Caution:

The water filter container must always be
filled up when the machine is running.

Open the flap of the machine socket (9);

insert the steam plug (B1) into the sock­et till you hear it lock. (Fig. 6).

Connect the mains plug to a suitable

socket.

All accessories can be installed directly at
the handle (A) or at the steam suction tubes
(c) in the following manner.

Note:Handle (A) has a child safety lock
(A2) that prevents accidental steam re­lease. It is recommended that you activate
the child safety lock (press it towards the
left) while leaving the steam suction hose
unattended for a short time during opera­tion. Deactivate the child safety lock (turn it
to the right) to restart steam release.

Accessories for steam and vacuum
cleaning (D, E, F):

Connect the handle or the extension

pipe to the desired accessory till the ac­cessory lock snaps (Fig. A).

Check that the accessory if properly

connected before starting to use it.

To remove the accessory: Keep the

switch (A5; C1) depressed and remove
the accessory parts (Fig. B).

Accessories for vacuum cleaning (G, H):

Connect the handle or the extension

pipe to the desired accessory without
locking the accessory lock.

You can use this appliance to vacuum dust
as well as spilled liquids.

Caution!

Please activate the child safety lock (A2) to
avoid accidental exit of steam.

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Briefly press the Vacuum cleaning (A3)

switch on the main handle (A).

Vacuum cleaning starts at the minimum

performance level. The first stage of

the indicator lamps — Vacuum cleaning

(5) glows continuously.

To stop vacuum cleaning operation,

press the Vacuum cleaning switch (A3)

again.

Note! When you restart vacuum cleaning
function, the machine starts at the previous
vacuum cleaning setting.

You can set the vacuum cleaning perform­ance based on the surface to be cleaned.
Press the vacuum cleaning switch (A3)

and keep it depressed.

The vacuum cleaning performance first

increases gradually and decreases

gradually on reaching the maximum

performance level. . This is displayed

on the indicator lamps — vacuum clean-

ing (5).

Level 1: For curtains
Level 2: For upholstered furniture and

cushions

Level 3: For carpets
Level 4: For hard floors and sucking in

liquids

Note: The numbers indicating the lev-

els correspond to the display of the indi-

cator lamps for vacuum cleaning.

If the dirt water level in the water filter con-

tainer (17) has reached the maximum lev-

el, then the vacuum cleaning function is

automatically blocked (you can then hear

a higher speed of the motor).

Caution!

Switch off the machine. The air exit filter
can get damaged if you immediately restart
the machine.

To resume cleaning operations, follow

the procedure described in the chapter

«Emptying and cleaning the water filter

container»; then refill water till the re-

quired water level is reached.

Operation

Connecting the accessories

Vacuum cleaning operation

Setting the vacuum cleaning
performance

Water filter

18 EN

– 9

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Press the steam boiler switch (2); it then

glows.

Wait till the indicator lamp — Pressure

level (4) glows. The machine is now
ready for steam operations.

Press the Steam switch (A4) on the

handle.

Steam will be let out so long as you
press they switch (A4).

Press the steam boiler switch (2) to stop

steam operations.

You can otpmise the steam outflow by
pressing the steam switch for steam regu­lation (8) (Fig. 7).
To increase the steam outflow: Turn

the rotary knob clockwise.

To decrease the steam outflow: Turn

the rotary knob anti-clockwise.

Mild steam: (Setting 1-2)

To sprinkle water on plants, clean fabrics,
tapestries, uphostered furniture, etc.

Normal steam: (Setting 3)

For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.

Heavy steam: (Setting 4-5)

To remove hard dirt, stains and grease.

The low water indicator lamp (3) shows that
there is not enough water and the same is
also indicated through a sound.

Note:The machine is equipped with a safe­ty cap that prevents accidental opening of
the steam boiler so long as there is mini­mum pressure inside the boiler.

To unlock the cap, proceed as follows:

Turn the machine off using the switch (2).
Press the steam switch (A5) at the han-

dle till steam stops going out.

Disconnect the mains plug from the

socket.

Turn the safety cap (7) anti-clockwise.
Wait for a few minutes till the steam

boiler has cooled down.

Caution

Please be careful when refilling the hot boil­er with water. The water could splash back!
Scalding danger!

To refill the steam boiler, follow the pro-

cedure described in the section «Filling

the steam boiler».

Press the main switch (1).

The first stage of the indicator lamps —

Vacuum cleaning (5) starts to blink.

Press the steam boiler switch (2); it then

glows.
Wait till the indicator lamp — Pressure

level (4) glows. The machine is now

ready for steam operations.
Press the switches Steam (A4) and the

Vacuum cleaning switch (A3) briefly at

the same time on the handle (A).

The vacuum cleaning operation starts

at minimum performance level and

steam is let out simultaneously.

For proper use of steam and vacuum clean­ing function refer chapter Steam opera­tions“ and „Vacuum cleaning operation“.

During short breaks in work, the steam suc­tion pipe can be parked in the parking hold­er (14) (Fig. 9).

Press the main switch (1).
Disconnect the mains plug from the

socket.
Remove the steam plug (B1) from the

machine. Keep the steam lock (B2) de-

pressed and pull out the steam plug

from the machine socket (Fig. 6a).

Note:Always clean all the accessories that
you use and the water filter container (17)
before you put the machine away.

Remove all accessories.
Rinse all the accessories with clean wa-

ter from the tap and then let them dry.

Steam operations

Setting the steam outflow

Refilling steam boiler

Steam and vacuum cleaning

operation

Putting Down the Accessories

Finish operation

Storing the Appliance

19EN

– 10

Lift the handle (18) of the water filter

container (Fig. 2) and remove the water
filter container (17) (Fig. 3).

Turn the handle as shown in Fig. 4 and

remove the water filter unit (19).

Empty the water filter container by tilting

it in the direction of the pouring device
(Fig. 10).

Remove the pipe benders (23) from the

filter casing with the micro-perforation grid
(22) till it is fully detached (Fig. 11a).

Remove all components and wash

them under flowing water. (Replace the
filter if it is damaged. Please contact an
authorised Customer Service to pro­cure a new filter).

Insert the water filter inlay (19) back into

the water container (17).

Caution!

Ensure that the arrow on the pipe bender
(23) matches the marking on the filter with
micro-perforation (22) (Fig. 11b).

Roll the mains cable carefully and place

it in the cable casing (13) (Fig. 8).

Place the water filter container (17)

back into its position and ensure that it
is positioned correctly.

Please read the cleaning instructions of the
manufacturer before treating leather, spe­cial fabrics and wooden surfaces and al­ways do a trial on a sample or some hidden
part. Let the steam-treated surface dry and
then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction
to the steam.
We recommend that you be very careful

while cleaning wooden surfaces (furniture,
doors, etc.) because long exposure to
steam can damage the wax coating, the fin­ish or the surface colours. Hence we rec­ommend that you use steam only for short
intervals or first clean the surface with a
cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. syn­thetic materials, painted surfaces, etc.) we
recommend that you use the steam func­tion at the minimum performance level.

We recommend that you use the floor noz­zle on large surfaces, ceramic floors, mar­ble floors, parquet (only at maximum
vacuum cleaning level and minimum steam
level), carpets, etc. by using the following
attachments.
Bursh lamellas (D1) for dry vacuum

cleaning.
Hard rubber lamellas (D2) for cleaning

and brushing carpeted floors.
Rubber lamellas (D3) for sucking in liq-

uids on smooth surfaces.

Remove existing attachments from the

side.
Insert the desired attachments from the

side (Fig. C).

Hinweis:Push the brush lamella with crev­ices in the front, the second one at the rear
of the nozzle.
While inserting rubber lamella (D3) make
sure that the smooth surface is on the inner
side.

We recommend the use of detail nozzle to
access difficult-to-reach areas.
The detail nozzle can be used for the fol­lowing:
Treating stains on carpeted floors or

carpets before using the brush.
Cleaning steel surfaces, window panes,

mirrors and enamelled surfaces.
Cleaning corners on staircases, win-

dow-frames, doorposts and aluminium

profiles.

Cleaning fixtures.
Cleaning window shutters, room heat-

ers, interiors of vehicles.
Sprinkling indoor plants from a dis-

tance.
The detail nozzle can be combined with the
following accessories:
Round brush (E2) suitable for hardened

dirt on very small surfaces such as

cooking ranges, rolling shutter, tile

joints, sanitary units, etc..

Emptying and cleaning the water filter
container

How to Use the Accessories

Floor nozzle (D)

Mounting the attachments

Steam suction — detail nozzle (E)

20 EN

– 11

Extension (E1): This is an accessory

that can be used for optimal cleaning of
areas that are very difficult to access.
Ideal for cleaning room heaters, door­posts, windows, rolling shutter, sanitary
units.

The use of hand-suction nozzle is used for
glass and mirror surfaces, smooth surfaces
in general or for cleaning fabric areas such
as sofas, mattresses, etc.
The hand nozzle can be combined with the
following accessories. As shown in Figure
D, the accessories are attached to the hand
nozzle. The upper sides of the detachable
lips are marked as «Upper Part».
Small detachable lip (F1): For smaller

surfaces such as muntin windows and
mirrors.

Large detachable lip (F2): For window

panes and larger surfaces such as wall
tiles.

Crown brush (F3): For carpets, stair-

cases, car interiors, fabric surfaces in
general (after carrying out a test at a
hidden area).
A terry towel cover (F4) can also be put
on the brush.

Cleaning windows

Use the following procedure to use the ma­chine properly for cleaning windows:
To loosen the dirt, apply steam uniform-

ly on the surface to be treated.

Press the detachable lip against the

surface to be cleaned and move it from
the top to the bottom and keep the vac­uum cleaning function on.

Caution!

In seasons when the temperatures are par­ticularly low, pre-heat the window panes by
letting out steam from a distance of approx.
50 cm from the surface to be cleaned.

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

DANGER

Always disconnect the mains plug and al­low the machine to cool down before per­forming any maintenance work.

Allow the accessory parts to dry completely
before storing them.
Do not place the brushes onto the bris-

tles during the cooling and drying proc-

ess to avoid a deformation of the

bristles.
Use a moist cloth for cleaning the ma-

chine from the outside. Avoid using any

solutions or cleaning agents as they

can damage the plastic surfacce.
Follow the instructions in the section

«Storing the Appliance» for cleaning the

water filter container and for cleaning or

replacing the foam filter (21).

Check the washers in the steam plug

(B1) at regular intervals. Replace them

if necessary. Carry out the same

checks for the connecting washers of

the steam suction pipe (C) and the han-

dle (A).

Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.

As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):

Steam suction — hand nozzle (F)

Special accessories

Maintenance and care

Care

Maintenance

Descale the steam boiler

Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50

21EN

– 12

Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.

Disconnect the mains plug from the

socket.

Completely empty the steam boiler.

WARNING

Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.

User the KÄRCHER decalcifier sticks

(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the
decalcifying solution.

Caution

Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur­faces.

WARNING

Do not screw the steam boiler cap on the
appliance during the descaling. Do not use
the steam cleaner as long as there is des­caling agent in the boiler.

Empty the descaling solution after 8

hours. A small amount of the solution will
remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times
with cold water to remove any residues of
the descaler.

The steam cleaner is now ready for use

again.

The machine is equipped with a HEPA filter
(15) that you can clean under flowing water.
Proceed as follows to clean the filter.
Remove the water filter container (17) ac-

cording to the instructions in the chapter
«Filling the water filter container».

Lift the unhooking lever (16) of the

HEPA filter and remove the filter from
its position (Fig. 12).

Rinse the HEPA filter under cold flowing

water. Shake the HEPA filter carefully
after cleaning so that any residual dirt or
excess water is removed.

Note! Let the HEPA filter dry but keep it
away from any sources of light or heat.
Insert only the dry HEPA filter back into
the machine.

Replace the HEPA filter if found to be

damaged.
Clean the HEPA filter regularly at inter-

vals of 4 months.
Ensure that the HEPA filter (15) is posi-

tioned correctly in the holders. Then

block the lever (16). (Fig. 12).

Caution!

Do not clean the HEPA filter using a

brush as it can get damaged and its fil-

tering capacity can get reduced.
Do not use any cleaning agents, do not

rub the HEPA filter and do not clean it in

the dish-washer.
HEPA filters are available with the au-

thorised Customer Service agents.

Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.

Check the mains plug and mains sock-

et.

Clean the water filter inlay. Remove

blocks, if any, from the tubes and ac-

cessories.
Change the water in the water filter con-

tainer.

Replace the HEPA filter.

Change the water in the water filter con-

tainer.

HEPA filter

Troubleshooting

Vacuum cleaning does not start

There is no mains supply.

Poor vacuum cleaning

Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.

HEPA filter worn out.

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very
dirty.

22 EN

– 13

Clean the lid of the water filter contain-

er.

Switch off the vacuum cleaner, ensure

that the water level in the reservoir is
correct and switch on the machine
again.

Subject to technical modifications!

Water leaks out while sucking in

fluids

The float switch is blocked.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.

Specifications

Electrical connection

Voltage 220-240

1~50VHz
Protection class IP X4
Protective class I

Performance data

Boiler capacity 1250 W
Rated power turbine 1050 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time

per litre of water

10 Minutes

Max. steam quantity 80 g/min

Filling quantity

Boiler capacity 1,2 l
Water filter container 1,2 l

Dimensions

Length 500 mm
Width 330 mm
Height 330 mm
Weight (without accessories) 8,9 kg

23EN

– 4

Cher client,

Lire cette notice originale avant

la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu’elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Cet appareil doit être utilisé exclusivement
pour un usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la
vapeur et aspirer des liquides déversés et
des particules solides, comme décrit dans
le présent mode d’emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d’une utilisation
non conforme ou incorrecte de l’appareil.

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté­riels.

Vapeur

ATTENTION — Risque de brûlures

Le jet de vapeur ne doit être
dirigé ni sur des personnes
ou des animaux, ni sur des
installations électriques ac-

tives, ni sur l’appareil lui-même.

N’utiliser l’appareil que pour
aspirer des liquides déver­sés. L’appareil n’est pas ap­proprié à l’aspiration de

liquides à partir de récipients.

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de
recyclage.

Les appareils usés contiennent des

matériaux précieux recyclables les-

quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d’éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)

Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
d’un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d’achat.
(Adresse au dos)

Table des matières

Consignes générales FR 4
Description de l’appareil FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Préparation FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 10
Entretien et maintenance FR 12
Assistance en cas de panne FR 13
Caractéristiques techniques FR 13

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode

d’emploi

Symboles sur l’appareil

Protection de l’environnement

Garantie

Français

24 FR

– 5

L’étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l’emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S’il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Déplier les pages d’illustration !

1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle — Manque d’eau
4 Témoin de contrôle — Affichage de la

pression

5 Témoins de contrôle — Puissance d’as-

piration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Fermeture de sécurité
8 Réglage de la vapeur
9 Prise de l’appareil avec volet
10 Grille de sortie d’air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre HEPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Unité du filtre à eau
20 Couvercle du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé

A Poignée

A1 — Raccord pour accessoires

A2 — Sécurité enfants

A3 — Touche Aspiration

A4 — Touche Vaporisation

A5 — Blocage des accessoires
B Tuyau d’aspiration vapeur

B1 — Connecteur vapeur

B2 — Blocage du connecteur vapeur

C Tuyaux d’aspiration vapeur

C1 — Blocage des accessoires

D Buse pour sol

D1 — Lamelles en crins
D2 — Lamelles en caoutchouc durci
D3 — Lamelles en caoutchouc

E Buse d’aspiration vapeur à jet crayon

E1 — Rallonge
E2 — Brosse ronde

F Buse d’aspiration vapeur manuelle

F1 — Petite raclette (130 mm)
F2 — Grande raclette (200 mm)
F3 — Couronne de brosses

F4 — Housse en tissu éponge
G Buse tissu
H Buse fente
I Joints de rechange (kit joint torique)
J Brosse de nettoyage pour réservoir

d’eau et tuyaux
K Anti-mousse (Foam-stop)

Outre consignes figurant dans ce mode
d’emploi, il convient d’observer les pres­criptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents imposées
par la loi.
Toute utilisation non conforme aux pré­sentes consignes entraîne l’annulation de
la garantie.

Danger

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans

des zones présentant des risques d’ex-

plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones

dangereuses, tenir compte des

consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-

cines qui contiennent de l’eau.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour

le nettoyage d’appareils électriques,

par ex. fours, hottes d’aspiration, fours

à microondes, téléviseurs, lampes,

sèches-cheveux, chauffages élec-

triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil

et les accessoires sont en parfait état.

Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est

Description de l’appareil

Accessoires

Consignes de sécurité

25FR

– 6

pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé

doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit

immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise

de courant avec des mains humides.

Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus.
Ne jamais toucher l’appareil avec les

mains ou les pieds mouillés lorsque la
fiche secteur est branchée.

Ne jamais plonger l’appareil, le câble

d’alimentation ni la fiche secteur dans
l’eau.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des

objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de va-

peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).

Avertissement

L’appareil doit uniquement être raccor-

dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.

L’appareil doit être raccordé unique-

ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les

salles de bain, exploiter l’appareil uni­quement s’il est raccordé à une prise
munie d’un disjoncteur de protection FI
placé en amont.

Des rallonges non adaptées peuvent

présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge doté d’une
protection anti-éclaboussures et d’une
section transversale de 3×1 mm² au mi­nimum.

Le raccord entre la fiche électrique et le

câble de rallonge ne doit jamais se trou-

ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords

du câble d’alimentation ou de la ral-

longe, s’assurer que la protection anti-

éclaboussures et la résistance méca-

nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d’un usage

conforme de l’appareil. Il doit prendre

en considération les données locales et

lors du maniement de l’appareil, il doit

prendre garde aux tierces personnes,

et en particulier aux enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être

utilisé par des personnes (y compris

des enfants) avec des capacités phy-

siques, sensorielles ou mentales limi-

tées ou manquant d’expérience et/ou

de connaissances, sauf si elles sont

surveillées par une personne respon-

sable de leur sécurité ou si elles en ob-

tiennent des instructions sur la manière

d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent

être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne

jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs

carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d’acides ou de solvants

sous peine d’endommager l’appareil.

Ne pas aspirer de poudres ou de li-

quides explosifs qui risqueraient de pro-

voquer des implosions en entrant en

contact avec des composants internes

de l’appareil.

Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d’objets en flamme ou

incandescents, tels que des mégots de

cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le

plâtre, le ciment, etc. En effet, en

contact avec l’eau, ceux-ci risquent de

durcir et de nuire au bon fonctionne-

ment de l’appareil.
En cas de chute, l’appareil doit être

contrôlé par un service après-vente

agréé. En effet, des dommages in-

ternes sont susceptibles de nuire à la

sécurité du produit.

26 FR

– 7

Attention

Veiller à ne pas abîmer ni endommager

le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.

Lors du remplissage de l’eau, mettre

l’appareil hors tension et débrancher la
fiche secteur.

Ne jamais remplir le réservoir d’eau de

solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d’acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l’ap­pareil.

L’appareil doit reposer sur un sol stable.
Ne pas placer l’appareil sur des sur-

faces sensibles à la chaleur.

Ne pas placer l’appareil à proximité

d’une cuisinière, d’un four électrique ou
de toute autre source de chaleur.

Ne pas appuyer trop fortement sur les

touches et éviter toute utilisation d’ob­jets acérés tels que des pointes ou ana­logues.

N’exploiter ou de stocker l’appareil que

conformément à la description ou à
l’illustration !

Le pas bloquer le levier de vapeur pen-

dant le fonctionnement.

Avant de débrancher l’appareil du sec-

teur, toujours couper préalablement
l’alimentation à l’interrupteur principal.

Pour débrancher l’appareil, tirer au ni-

veau de la fiche secteur et non sur le
câble d’alimentation.

Ne jamais enrouler le câble d’alimenta-

tion autour de l’appareil, surtout quand
ce dernier est encore chaud.

Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas

l’entreposer à extérieur.

Ouvrir la fermeture de sécurité (7) de la

chaudière (Illustration 1).
Remplir la chaudière avec 1,2 litre d’eau.

Remarque : Il est possible d’utiliser de

l’eau du robinet. Toutefois, puisque

l’eau contient naturellement du calcaire

qui, au fil du temps, entraîne la forma-

tion de tartre, il est recommandé d’em-

ployer un mélange constitué de 50 %

d’eau du robinet et de 50 % d’eau démi-

néralisée.

Fermer à nouveau la fermeture de sé-

curité (7).

Relever la poignée (18) du bac du filtre à

eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4

et déposer l’unité de filtre à eau (19).
Remplir le bac du filtre à eau (17) avec

de l’eau du robinet jusqu’au repère

MAX H

2

O (fig.5).

Ajouter l’équivalent d’un bouchon d’an-

ti-mousse (Foam Stop) dans le bac du

filtre à eau.

Remarque : Le fonctionnement de l’aspira-
teur repose sur le tourbillonnement de l’air
aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les
objets aspirés et les résidus de détergent
des revêtements de sol sont collectés dans
l’eau. Dans certaine conditions, ceci peut
entraîner la formation de mousse. Pour évi­ter cela, il convient d’ajouter de l’anti­mousse dans le réservoir d’eau du filtre à
eau. L’anti-mousse est écologique et entiè­rement biodégradable. Une légère forma­tion de mousse durant le service est
normale et n’entraîne en aucun cas un dys­fonctionnement de l’appareil.

Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans

le bac du filtre à eau (17).
Relever la poignée (18) du bac du filtre

à eau et insérer de nouveau le bac du

filtre à eau (17) dans l’appareil.
Amener la poignée (18) dans sa posi-

tion initiale sur le bac du filtre à eau jus-

qu’à ce qu’elle s’enclenche.

Préparation

Remplir la chaudière

Remplissage du bac du filtre à eau

27FR

– 8

Attention :

En service, le bac du filtre à eau doit tou­jours être rempli.

Ouvrir le volet de la prise de l’appareil

(9), brancher le connecteur vapeur (B1)
dans cette dernière jusqu’à ce qu’il s’en­clenche (bruit perceptible). (fig. 6).

Brancher le câble d’alimentation dans

une prise de courant adaptée.

Tous les accessoires peuvent être fixés di­rectement sur la poignée (A) ou sur les
tuyaux d’aspiration vapeur (C).

Remarque :La poignée (A) est munie
d’une sécurité enfants (A2) qui empêche
toute diffusion de vapeur inopinée. Durant
le service, si le tuyau d’aspiration vapeur
devait rester sans surveillance pour une
courte durée, nous recommandons d’acti­ver la sécurité enfants (A2) (pousser vers la
gauche). Pour déverrouiller la diffusion de
vapeur, désactiver la sécurité enfants
(pousser vers la droite).

Accessoires pour la vaporisation et l’as­piration (D, E, F) :

Connecter l’accessoire souhaité à la

poignée ou au tube de rallonge jusqu’à
ce que le dispositif de blocage s’en­clenche (fig. A).

Avant d’utiliser les accessoires, vérifier

qu’ils sont correctement raccordés.

Pour déconnecter les accessoires :

maintenir la touche (A5 ; C1) enfoncée
et débrancher les accessoires (fig. B).

Accessoires dédiés exclusivement à
l’aspiration (G, H) :

Connecter l’accessoire souhaité à la

poignée ou au tube de rallonge sans
que le dispositif de blocage s’en­clenche.

Cet appareil convient aussi bien à l’aspira­tion de poussières qu’à celle de liquides dé­versés.

Attention !

Pour éviter tout échappement inopiné de
vapeur, activer la sécurité enfants (A2).

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi-

neux — Puissance d’aspiration (5) se

met à clignoter.

Appuyer brièvement sur la touche Aspi-

ration (A3) de la poignée (A).

L’aspiration commance avec la puis-

sance minimale. Le premier niveau des

témoins lumineux — Puissance d’aspira-

tion (5) s’allume en continu.

Pour mettre fin à l’aspiration, appuyer

de nouveau brièvement sur la touche

Aspiration (A3).

Remarque ! En cas de réactivation de la
fonction Aspiration, l’appareil redémarre
avec la puissance d’aspiration préalable­ment paramétrée.

Il est possible d’adapter la puissance d’aspi­ration en fonction de la surface à nettoyer.
Appuyer sur la touche Aspiration (A3) et

la maintenir enfoncée.

La puissance d’aspiration augmente

tout d’abord en continu. Puis, une fois la

puissance maximale atteinte, elle dimi-

nue de nouveau progressivement. Le

niveau de puissance est indiqué par les

témoins de contrôle — Aspiration (5).

Niveau 1 : pour rideaux
Niveau 2 : pour meubles capitonnés et

coussins

Niveau 3 : pour tapis
Niveau 4 : pour sols durs et aspiration

de liquides.

Remarque : Les chiffres des niveaux

correspondent à l’affichage des té-

moins de contrôle — Aspiration.

Fonctionnement

Raccordement des accessoires

Mode Aspiration

Réglage de la puissance d’aspiration

28 FR

– 9

Lorsque le niveau maximal d’eau sale

est atteint dans le bac du filtre à eau
(17), la fonction d’aspiration est auto­matiquement bloquée (on entend que le
régime du moteur est plus élevé).

Attention !

Mettre l’appareil hors tension. Si l’appareil
est remis immédiatement sous tension, le
filtre à air d’évacuation risque d’être en­dommagé.

Pour reprendre les travaux de net-

toyage, procéder comme décrit au cha­pitre « Vidange et nettoyage du bac du
filtre à eau ». Puis, faire l’appoint en eau
de manière à atteindre le niveau requis.

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi­neux — Puissance d’aspiration (5) se
met à clignoter.

Appuyer sur l’interrupteur de la chau-

dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.

Attendre que le témoin de contrôle — Af-

fichage de la pression (4) s’allume.
L’appareil est alors prêt à fonctionner
en mode Vaporisation.

Appuyer sur la touche Vaporisation

(A4) sur la poignée.

La vapeur est générée tant que la
touche (A4) reste enfoncée.

Pour mettre fin à la vaporisation, ap-

puyer sur l’interrupteur de la chaudière
à vapeur (2).

Il est possible d’optimiser le jet de vapeur
en actionnant le bouton rotatif de réglage
de la vapeur (8) (fig. 7).
Pour augmenter la puissance du jet de

vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens des aiguilles d’une montre.

Pour diminuer la puissance du jet de

vapeur : tourner le bouton rotatif dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.

Vapeur légère : (position 1-2)

Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc.

Vapeur normale : (Position 3)

Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.

Vapeur puissante : (position 4-5)

Pour éliminer les salissures tenaces,

les taches, la graisse.

La manque d’eau dans la chaudière est af­fichée par la lampe de contrôle — manque
d’eau (3) et signalée par un signal sonore.

Remarque :L’appareil est équipée avec
une fermeture de sécurité qu’évite l’ouver­ture par erreur, tant que dans l’intérieure de
la chaudière il y a encore un minimum en
pressio.

Pour ouvrir la fermeture, proceder comme
suit:
Mettez l’appareil hors marche au

moyen de l’interrupteur de la chaudière

(2).
Actionner la touche Produzir Vapeur

(A5) à la poignée jusqu’à la sorti de va-

peur s’arrêt.
Débrancher le câble d’alimentation de

la prise de courant.
Tourner la fermeture de sécurité (7) en

sens inverse des aiguilles d’une

montre.
Attender quelques minutes jusqu’à la

chaudière refroidie.

Attention

En cas de remplissage de la chaudière
alors que celle-ci est encore chaude, opé­rer avec précaution. Il existe un risque de
projection d’eau ! (Risque de brûlure)

Pour remplir à nouveau la chaudière,

proceder comme décrit dans le chapitre

«Remplir la chaudière».

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Le premier niveau des témoins lumi-

neux — Puissance d’aspiration (5) se

met à clignoter.

Appuyer sur l’interrupteur de la chau-

dière à vapeur (2). Celui-ci s’allume.
Attendre que le témoin de contrôle — Af-

fichage de la pression (4) s’allume.

L’appareil est alors prêt à fonctionner

en mode Vaporisation.

Filtre à eau

Mode Vaporisation

Réglage du jet de vapeur

Remplir la chaudière

Mode Vaporisation et Aspiration

29FR

– 10

Appuyer simultanément sur les touches

Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de
la poignée (A).

L’aspiration commence avec la puis­sance minimale et l’appareil génère si­multanément de la vapeur.

Pour une utilisation conforme de la fonction
Vaporisation et Aspiration, se reporter aux
chapitres « Mode Vaporisation » et « Mode
Aspiration ».

En cas de brève interruption des travaux de
nettoyage, il est possible de placer le tuyau
d’aspiration vapeur dans le support (14)
prévu à cet effet (fig. 9).

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).
Débrancher le câble d’alimentation de

la prise de courant.

Déconnecter le connecteur vapeur (B1)

de l’appareil. Pour ce faire, maintenir le
dispositif de blocage du connecteur va­peur (B2) enfoncé et débrancher le
connecteur vapeur de la prise de l’ap­pareil (fig. 6a).

Remarque :Avant de ranger l’appareil, tou­jours nettoyer les accessoires utilisés ainsi
que le bac du filtre à eau (17).

Déconnecter tous les accessoires.
Rincer les accessoires à l’eau claire du

robinet et les laisser ensuite sécher.

Relever la poignée (18) du bac du filtre à

eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).

Tourner la poignée comme illustré à la fig.

4 et déposer l’unité de filtre à eau (19).

Vider le bac du filtre à eau en l’inclinant

dans la direction du dispositif de vi­dange (fig. 10).

Retirer intégralement le tube coudé (23)

du carter de filtre avec la grille à micro­perforations (22) (fig. 11a).

Extraire tous les composants et les rin-

cer à l’eau courante. (Remplacer le filtre

si celui-ci est endommagé. Pour ac-

quérir un nouveau filtre, s’adresser à un

service après-vente agréé).
Replacer l’unité du filtre à eau (19) dans

le bac du filtre à eau (17).

Attention !

S’assurer que la flèche située sur le tube cou­dé (23) correspond bien au repère situé sur le
filtre à microperforations (22) (fig. 11b).

Dérouler régulièrement le câble d’ali-

mentation et le poser dans le logement

prévu à cet effet (13) (fig. 8).
Remettre le bac du filtre à eau (17) dans

sa position et vérifier qu’il est placé cor-

rectement.

Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux
ou des surfaces en bois, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une zone discrète ou sur un échantillon.
Laisser sécher la surface traitée à la vapeur
afin de vérifier l’absence de décoloration ou
de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois

(meubles, portes, etc.), nous recommandons
une certanie prudence. En effet, une exposi­tion prolongée à la vapeur risque d’endom­mager les revêtements à la cire et d’altérer la
brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il
est préférable, pour ce type de surfaces, de
n’utiliser la vapeur qu’à intervalles brefs ou de
procéder au nettoyage à l’aide d’un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement déli-

cates (ex. matériaux synthétiques, sur­faces vernies, etc.) nous recommandons
d’utiliser la vaporisation à la puissance mi­nimale.

La buse pour sol est recommandée pour
les grandes surfaces, les sols en céra­mique, le marbre, le parquet (uniquement
avec la puissance d’aspiration maximale et
la puissance de vaporisation minimale), les
moquettes, etc. en association avec les
garnitures suivantes.
Lamelles en crins (D1) : pour l’aspiration à

sec.

Rangement des accessoires

Fin de l’utilisation

Rangement de l’appareil

Vidange et nettoyage du bac du filtre à
eau

Utilisation des accessoires

Buse pour sol (D)

30 FR

– 11

Lamelles en caoutchouc durci (D2) :

pour nettoyer et rafraîchir les mo­quettes.

Lamelles en caoutchouc (D3) : pour aspirer

des liquides sur les surfaces lisses.

Déposer les garnitures installées.
Insérer latéralement les garnitures sou-

haitées (fig. C).

Remarque :Monter la lamelle en crins en
orientant les encoches vers l’avant et pla­cer la deuxième lamelle en crins en aval de
la buse.
Lors du montage de la lamelle en caout­chouc (D3), vérifier que la face lisse est
orientée vers l’arrière.

La buse à jet crayon est recommandée
pour nettoyer les zones difficiles d’accès.
Elle peut être utilisée pour :
le traitement des taches sur les mo-

quettes ou les tapis avant utilisation de
la brosse ;

le nettoyage de l’inox, des vitres, des

miroirs, des surfaces en émail ;

le nettoyage des coins dans les esca-

liers, des encadrements de fenêtre, des
chambranles de porte, des profilés en
aluminium ;

le nettoyage des accessoires de robi-

netterie ;

le nettoyage des volets, des radiateurs,

des habitacles de voiture ;

la vaporisation à distance des plantes

d’intérieur.
La buse à jet crayon peut être combinée
aux accessoires suivants :
La brosse ronde (E2), appropriée pour

les salissures tenaces sur les surface

particulièrement petites telles que les

plaques de cuisson, les volets roulants,

les joints de faïence, les installations

sanitaires, etc.
La rallonge (E1) : permet un nettoyage

optimal des zones particulièrement dif-

ficiles d’accès. Idéale pour le nettoyage

des radiateurs, des chambranles de

porte, des fenêtres, des volets roulants,

des installations sanitaires.

La buse d’aspiration manuelle est recom­mandée pour les larges surfaces vitrées,
les miroirs ou les surfaces lisses ou encore
pour le nettoyage de surfaces en tissu
telles que les canapés, les matelas, etc.
La buse manuelle peut être combinée aux
accessoires suivants. Dans ce cas, l’acces­soire est monté sur la buse manuelle
comme indiqué sur la figure D. Les faces
supérieures des raclettes comporte l’indi­cation « Face supérieure — Upper Part ».
Petite raclette (F1) : pour les petites

surfaces telles que les croisillons de fe­nêtre ou les miroirs.

Grande raclette (F2) : Pour les vitres ou

les surfaces de plus grande envergure
telles que les faïences murales.

Couronne de brosses (F3) : Pour les ta-

pis, les escaliers, les équipements inté­rieurs d’automobile, les surfaces en
tissu en général (après test sur une
zone discrète).
Il est également possible de recouvrir la
brosse avec une housse en tissu
éponge (F4).

Nettoyage des fenêtres

Pour utiliser l’appareil correctement lors du
nettoyage des fenêtres, procéder comme
suit :
Afin de dissoudre la saleté, appliquer

régulièrement de la vapeur sur la sur­face à traiter.

Appuyer la raclette contre la surface à

nettoyer, activer la fonction Aspiration
et déplacer la raclette de haut en bas.

Attention !

Lorsque la température extérieure est
basse, préchauffer les vitres en projetant
de la vapeur à une distance d’environ
50 cm sur la surface à traiter.

Kit de brosses rondes (n° de commande
2 860-231) brosses rondes 4 couleurs pour
la buse à jet crayon.

Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)

Montage et garnitures

Buse d’aspiration vapeur à jet

crayon (E)

Buse d’aspiration vapeur manuelle

(F)

Accessoires en option

31FR

– 12

DANGER

Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et l’appareil doit
avoir refroidi.

Laisser les accessoires sécher complète­ment avant de les ranger.
Ne jamais déposer les brosses sur la

face munie des crins durant le refroidis-

sement et le séchage afin d’éviter toute

déformation.
Utiliser uniquement un chiffon humide

pour le nettoyage extérieur du carter.

Eviter l’emploi de détergents ou de sol-

vants. Ceux-ci risquent d’endommager

les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du bac du filtre à eau

ou le remplacement du filtre éponge

(21), procéder comme décrit à la sec-

tion «Rangement de l’appareil».

Vérifier régulièrement l’état des joints

du connecteur vapeur (B1). Si néces-

saire, remplacer-les. Effectuer le même

contrôle pour les joints de raccorde-

ment des tuyaux d’aspiration vapeur

(C) et de la poignée (A).

Remarque : En cas d’utilisation exclusive
d’eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.

Etant donné que les dépôts calcaires se
forment également sur les parois de la
chaudière, nous recommandons de détar­trer la chaudière selon la périodicité sui­vante (RC=remplissage de chaudière)

Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l’eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations munici­pales.

Retirer la fiche secteur de la prise de

courant.

Vider entièrement l’eau contenue dans

la chaudière.

AVERTISSEMENT

Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher afin d’éviter tout en­dommagement de l’appareil.

Utiliser pour le détartrage les bâtonnets

de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-

047). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l’emballage.

Attention

Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta­quer les surfaces délicates.

AVERTISSEMENT

Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l’appareil. Ne ja­mais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que
la chaudière contient encore du détartrant.

Après 8 heures, vider la solution de dé-

tartrant. Des résidus de solution sub­siste dans la chaudière de l’appareil. Il
est donc impératif de rincer la chau­dière deux à trois fois à l’eau froide afin
d’éliminer tous les restes de détartrant.

L’aspirateur à vapeur est maintenant de

nouveau opérationnel.

L’appareil est équipé d’un filtre HEPA (15)
qui peut être nettoyé à l’eau courante.
Retirer le bac du filtre à eau (17) en res-

pectant les instructions du chapitre
« Remplissage du bac du filtre à eau ».

Relever le levier de déblocage (16) du

filtre HEPA et extraire ce dernier de son
siège (fig. 12).

Rincer le filtre HEPA à l’eau courante

froide. Une fois le nettoyage terminé, le
secouer avec précaution de manière à
éliminer les résidus de saleté et le trop­plein d’eau.

Entretien et maintenance

Entretien

Maintenance

Détartrer la chaudière à vapeur

Dureté ° dH mmol/l RC
I doux 0- 7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50

Filtre HEPA

32 FR

– 13

Remarque !Laisser sécher le filtre

HEPA à l’air libre, à l’abri des sources

de lumière et de chaleur. Ne remonter

le filtre HEPA dans l’appareil que s’il est

complètement sec.

Si le filtre HEPA est endommagé, le

remplacer.

Il doit être nettoyé tous les 4 mois.
Vérifier que le filtre HEPA est correcte-

ment positionné dans les supports. En-

fin, bloquer le levier (16). (fig.12).

Attention !

Ne jamais nettoyer le filtre HEPA à

l’aide d’une brosse. Il risquerait d’être

endommagé et, par conséquent, ses

capacités filtrantes risquent d’être alté-

rées.
Ne pas utiliser de détergent, ne pas

frotter le filtre HEPA et ne pas le mettre

au lave-vaisselle.
Les filtres HEPA sont disponibles au-

près des services après-vente agréés.

Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l’aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s’adresser au service après-vente agréé.

Vérifier la fiche secteur et la prise.

Nettoyer l’unité du filtre à eau. Débou-

cher éventuellement les tuyaux et les

accessoires.

Remplacer l’eau du bac du filtre à eau.

Remplacer le filtre HEPA.

Remplacer l’eau du bac du filtre à eau.

Nettoyer le couvercle du bac du filtre à

eau.

Mettre l’aspirateur hors tension, rétablir le

niveau d’eau adéquat dans le réservoir
puis remettre l’appareil sous tension.

Sous réserve de modifications
techniques !

Assistance en cas de panne

La fonction Aspiration ne

fonctionne pas

Absence de tension secteur.

La puissance d’aspiration diminue

Buse, flexible ou tuyau d’aspiration
obturés.

Filtre HEPA hors d’usage.

La puissance de nettoyage diminue

L’eau du bac du filtre à eau est fortement
encrassée.

Fuite d’eau lors de l’aspiration de

liquides

L’interrupteur à flotteur est bloqué.

L’aspirateur n’aspire pas

Blocage dû à l’interrupteur à flotteur.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Tension 220-240

1~50VHz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I

Performances

Puissance absorbée de la
chaudière

1250 W

Puissance nominale de la
turbine

1050 W

Pression max. de la vapeur 0,4 MPa
Temps de chauffage par

litre d’eau

10 Minutes

Débit de vapeur max. 80 g/min

Contenance

Capacité de la chaudière 1,2 l
Bac du filtre à eau 1,2 l

Dimensions

Longueur 500 mm
Largeur 330 mm
Hauteur 330 mm
Poids (sans accessoire) 8,9 kg

33FR

Italiano

– 4

Gentile cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio

per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell’apparecchio.

Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente ad uso domestico.
L’apparecchio è destinato alla produzione
di vapore e all’aspirazione di liquidi e parti­celle solide versati, conformemente alle de­scrizioni contenute nelle presenti istruzioni
per l’uso.
Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall’uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.

Pericolo

Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Vapore

ATTENZIONE – Pericolo di scottatura

Il getto di vapore non va mai
puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici atti­vi o sull’apparecchio stesso.

Utilizzare l’apparecchio solo
per l’aspirazione di liquidi ver­sati. L’apparecchio non è in­dicato per aspirare liquidi dai

recipienti.

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono

materiali riciclabili preziosi e vanno

perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all’indirizzo:

www.kaercher.com/REACH

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)

Indice

Avvertenze generali IT 4
Descrizione dell’apparecchio IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Operazioni preliminari IT 7
Funzionamento IT 8
Uso degli accessori IT 10
Cura e manutenzione IT 11
Guida alla risoluzione dei guastiIT 13
Dati tecnici IT 13

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Simboli riportati nel manuale d’uso

Simboli riportati sull’apparecchio

Protezione dell’ambiente

Garanzia

34 IT

– 5

La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell’imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al
trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Si prega di aprire le pagine illustrate!

1 Interruttore principale
2 Interruttore caldaia
3 Spia luminosa — Mancanza acqua
4 Spia luminosa — Indicatore di pressione
5 Spie luminose — Portata di aspirazione
6 Maniglia per trasporto, inclinabile
7 Tappo di sicurezza
8 Regolazione vapore
9 Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro HEPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Innesto filtro ad acqua
20 Coperchio filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito

A Impugnatura

A1 — Innesto accessori
A2 — Sicurezza bambini
A3 — Tasto Aspirazione
A4 — Tasto Vapore
A5 — Dispositivo bloccaggio accessori

B Tubo aspirazione vapore

B1 — Spina vapore
B2 — Dispositivo bloccaggio spina vapore

C Tubi aspirazione vapore

C1 — Dispositivo bloccaggio accessori

D Bocchetta pavimenti

D1 — Lamelle setolate
D2 — Lamelle in ebanite
D3 — Lamelle in gomma

E Ugello a getto concentrato aspirazione

vapore
E1 — Prolunga
E2 — Spazzola rotonda

F Bocchetta manuale aspirazione vapore

F1 — Tergivetro piccolo in gomma (130 mm)
F2 — Tergivetro grande in gomma (200 mm)
F3 — Telaio con setole

F4 — Foderina di spugna
G Bocchetta mobili imbottiti
H Bocchetta fessure
I Guarnizioni di ricambio (kit O-Ring)
J Spazzola per pulizia serbatoio acqua e

tubi rigidi
K Antischiumogeno (Foam-stop)

Osservare sempre sia le indicazioni riporta­te nelle presenti istruzioni, sia le norme vi­genti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti
indicazioni comporta l’immediato decadi­mento della Garanzia.

Pericolo

E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio

di esplosione.
Se l’apparecchio viene usato in zone di

pericolo è necessario osservare le di-

sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l’apparecchio in piscine

contenenti acqua.
L’apparecchio non deve essere utilizza-

to per la pulizia di apparecchi elettrici

come ad es. forni, cappe di aspirazione,

forni a microonde, televisori, lampade,

fon, caloriferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell’apparec-

chio e degli accessori prima della mes-

sa in funzione. In caso contrario è

vietato usarlo. Si prega di controllare in

particolare il cavo di alimentazione, il

tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo

vapore.

Descrizione dell’apparecchio

Accessori

Norme di sicurezza

35IT

– 6

Far sostituire immediatamente il cavo di

allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri­cista specializzato.

Sostituire immediatamente il tubo vapo-

re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro­duttore (codice d’ordinazione: vedi
elenco ricambi).

Non toccare mai la spina e la presa con

le mani bagnate.

Non accendere mai l’apparecchio a pie-

di nudi.

Non toccare mai l’ apparecchio con le

mani o i piedi bagnati quando la spina è
inserita nella presa elettrica.

Non immergere mai l’apparecchio, il ri-

spettivo cavo e/o la presa in acqua o al­tri liquidi.

Non usare il vapore per pulire oggetti

che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).

Non toccare mai il getto di vapore a di-

stanza ravvicinata e non puntarlo su per­sone o animali (pericolo di scottature).

Attenzione

Allacciare l’apparecchio solo ad un col-

legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.

Collegare l’apparecchio solo a corrente

alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.

Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p.

es. bagni, collegare l’apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).

Prolunghe non adatte possono risultare

pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d’acqua. Sezione minima: 3×1 mm².

Il collegamento tra il cavo di alimenta-

zione ed il cavo prolunga non deve ve­nire a contatto con l’acqua.

La protezione contro gli spruzzi d’acqua

e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l’eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo diallacciamen-

to alla rete o del cavo di prolunga.
L’operatore deve utilizzare l’apparec-

chio in modo conforme a destinazione.

Deve tener conto delle condizioni pre-

senti in loco e durante il lavoro con l’ap-

parecchio fare attenzione alle persone

nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è destinato

all’uso da parte di persone (compresi

bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali

o intellettuali limitate o carenti di espe-

rienza e/o conoscenze, a meno che co-

storo non vengano sorvegliati da una

persona responsabile della loro sicu-

rezza o ricevano da questa istruzioni

sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i

bambini per assicurarsi che non giochi-

no con l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-

dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-

reti piastrellate in presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o solventi.

Possono danneggiare l’apparecchio.

Non aspirare mai polveri esplosivi o li-

quidi che possono causare esplosioni

quando entrano in contatto con le com-

ponenti all’interno dell’apparecchio.

Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incande-

scenti come mozziconi di sigarette, cenere

o altri materiali ardenti o incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o

cemento che possono indurirsi quando

entrano in contatto con acqua. Possono

danneggiare il buon funzionamento

dell’apparecchio.
Se l’apparecchio dovesse cadere, è ne-

cessario portarlo presso un centro di

assistenza autorizzato che verificherà,

se vi sono guasti interni, i quali possono

limitare la sicurezza del prodotto.

Attenzione

Prestare attenzione che il cavo di allac-

ciamento alla rete o il cavo prolunga

non vengano danneggiati passandovi

sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.

Proteggere i cavi di rete contro il caldo

eccessivo, olio e spigoli vivi.

36 IT

– 7

Spegnere l’apparecchio e staccare la

spina di alimentazione quando l’appa­recchio dev’essere rifornito d’acqua.

Non versare mai solventi, liquidi conte-

nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac­qua, in quanto corrodono i materiali
dell’apparecchio.

Il piano di appoggio dell’apparecchio

deve esse stabile.

Non appoggiare l’apparecchio su su-

perfici sensibili al calore.

Non posizionare l’apparecchio in pros-

simità di fornelli e forni elettrici accesi o
altre fonti di calore.

Non premere bruscamente i tasti ed

evitare l’uso di oggetti appuntiti come
perni o oggetti simili.

Utilizzare e conservare l’apparecchio

solo secondo la descrizione o la figura!

Non bloccare la leva vapore durante

l’uso.

Prima di scollegare l’apparecchio dalla

rete elettrica, spegnere lo stesso pre­mendo l’ interruttore generale.

Non scollegare la spina dalla presa ti-

rando il cavo di collegamento.

Non avvolgere mai il cavo di alimenta-

zione attorno all’apparecchio, soprattut­to quando questo è ancora caldo.

Proteggere l’apparecchio contro la

pioggia. Depositare l’apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.

Aprire il tappo di sicurezza (7) della cal-

daia vapore (Fig. 1).
Riempire la caldaia con acqua (1,2 litri ca.).

Avviso: Si può usare acqua normale di

rubinetto. L’acqua per sua natura contie-

ne calcare e può formare incrostazioni

all’interno della caldaia. Si consiglia per-

tanto di usare una miscela composta per

metà di acqua del rubinetto e per l’altra

metà di acqua demineralizzata.

Chiudere accuratamente il tappo di si-

curezza (7).

Sollevare l’impugnatura (18) del conteni-

tore filtro ad acqua (Fig. 2) ed estrarre il

contenitore filtro ad acqua (17) (Fig. 3).
Girare l’impugnatura (vedi Fig. 4) ed

estrarre l’unità filtro ad acqua (19).
Riempire il contenitore filtro ad acqua

(17) con acqua del rubinetto fino a co-

prire l’indicatore di livello dell’acqua

MAX H

2

O (Fig. 5).

Aggiungere un tappo di antischiumoge-

no (Foam Stop) nel contenitore filtro ad

acqua.

Avviso: La modalità di funzionamento
dell’aspiratore si basa sulla vorticosità
dell’aria di aspirazione all’interno del filtro ad
acqua. Il materiale aspirato e i residui di de­tergente sui pavimenti affluiranno così nel
serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi
la formazione di schiuma. Per evitare la for­mazione di schiuma aggiungere antischiu­mogeno nel serbatoio filtro ad acqua.
L’antischiumogeno non è inquinante e com­pletamente biodegradabile. Una lieve forma­zione di schiuma durante il funzionamento è
normale e non danneggia le funzioni.

Reinserire l’innesto filtro ad acqua (19)

nel contenitore filtro ad acqua (17).
Sollevare l’impugnatura (18) del conte-

nitore filtro ad acqua e reinserire il con-

tenitore filtro ad acqua (17)

nell’apparecchio.

Operazioni preliminari

Riempire la caldaia vapore

Riempire il contenitore filtro ad

acqua

37IT

– 8

Riposizionare l’impugnatura (18) nella

sua posizione originale sul contenitore
filtro ad acqua fino ad ottenere lo scatto
in posizione.

Attenzione:

Il contenitore filtro ad acqua deve sem­pre essere riempito durante il funziona­mento.

Aprire il coperchio della presa apparec-

chio (9) ed inserire la spina vapore (B1)
nella presa apparecchio (B1) fino ad
udire lo scatto in posizione. (Fig. 6).

Collegare la spina ad una presa di cor-

rente idonea.

Tutti gli accessori possono essere collegati
direttamente all’impugnatura (A) o ai tubi
aspirazione vapore (C) nel seguente modo.

Avviso:L’impugnatura (A) è provvista di
una sicurezza bambini (A2), la quale impe­disce l’erogazione di vapore accidentale.
Se durante il funzionamento il tubo aspira­zione vapore rimane incustodito per breve
tempo, si consiglia di attivare la sicurezza
bambini (A2) spingendo la stessa a sinistra.
Disattivare la sicurezza bambini spingen­dola a destra per riattivare l’erogazione va­pore.

Accessori per erogazione vapore e aspi­razione (D, E, F):

Collegare l’accessorio desiderato all’im-

pugnatura o al tubo prolungamento fino
allo scatto in posizione del dispositivo
bloccaggio accessori (Fig. A).

Verificare il corretto collegamento degli

accessori prima di metterli in funzione.

Staccare gli accessori: tenere premuto

il tasto (A5; C1) e staccare gli accessori
(Fig. B) tirando.

Accessori per la sola aspirazione (G, H):

Collegare l’accessorio desiderato all’im-

pugnatura o al tubo prolungamento
senza lo scatto in posizione del disposi­tivo bloccaggio accessori.

Questo apparecchio consente di aspirare
polvere e sostanze liquide versate.

Attenzione!

Per evitare erogazioni di vapore accidentali
bisogna attivare la sicurezza bambini (A2).

Premere l’interruttore generale (1).

Il primo livello delle spie luminose — Por-

tata aspirazione (5) lampeggerà.

Premere brevemente il tasto Aspirazio-

ne (A3) posto sull’impugnatura (A).

La funzione Aspirazione inizia a lavora-

re al livello minimo di potenza. Il primo

livello delle spie luminose — Portata di

aspirazione (5) si accende.

Per terminare la funzione Aspirazione

premere di nuovo brevemente il tasto

Aspirazione (A3).

Avviso! Quando la funzione Aspirazione si
riattiva, l’apparecchio parte con il livello di
potenza previamente impostato.

E’ possibile impostare la potenza di aspira­zione in funzione delle superfici da pulire.
Premere brevemente il tasto Aspirazio-

ne (A3) e tenerlo premuto.

La potenza di aspirazione aumenta inizial-

mente e diminuisce gradualmente al rag-

giungimento della potenza massima.

Questo viene segnalato tramite le spie lumi-

nose — Potenza di aspirazione (5).

Livello 1: Tende:
Livello 2: Mobili imbottiti e cuscini
Livello 3: Tappeti
Livello 4: Pavimenti duri e aspirazione

di sostanze liquide.

Avviso: Le indicazioni del livello corri-

spondono alla segnalazione delle spie

luminose — Potenza di aspirazione.

Al raggiungimento del livello massimo

di acqua sporca nel contenitore filtro ad

acqua (17) la funzione Aspirazione si

blocca automaticamente (si sente che il

motore gira ad una maggiore velocità).

Funzionamento

Collegare gli accessori

Funzione Aspirazione

Regolare la potenza di aspirazione

Filtro ad acqua

38 IT

– 9

Attenzione!

Spegnere l’apparecchio. L’immediata riac­censione può danneggiare il filtrouscita aria.

Seguire le indicazioni riportate nel capi-

tolo «Svuotare e pulire il contenitore fil­tro ad acqua “ per riprendere i lavori di
pulizia. Riempire di seguito il contenito­re con acqua fino a raggiungere il livello
di acqua necessario.

Premere l’interruttore generale (1).

Il primo livello delle spie luminose — Por­tata aspirazione (5) lampeggerà.

Premere l’interruttore caldaia (2) che si

accenderà.

Aspettare finché la spia luminosa — Indi-

catore di pressione (4) si accende.
Adesso l’apparecchio è pronto per il
funzionamento in modalità Vapore.

Premere brevemente il tasto Vapore

(A3) posto sull’impugnatura.

Il vapore viene erogato fino al rilascio
del tasto (A4).

Per terminare il funzionamento a vapo-

re premere l’interruttore caldaia (2).

L’erogazione vapore può essere messa a
punto girando l’interruttore per la regolazio­ne vapore (8) (Fig. 7).
Per aumentare l’erogazione vapore:

Ruotare l’interruttore in senso orario.

Per ridurre l’erogazione vapore: Ruota-

re l’interruttore in senso antiorario.

Vapore minimo: (Posizione 1-2)

Irrigazione di piante, pulizia di tessuti,
tappeti, mobili imbottiti etc.

Vapore normale: (Posizione 3)

Moquette, tappeti, finestre, pavimenti.

Vapore massimo: (Posizione 4-5)

Per togliere lo sporco particolarmente
ostinato, macchie e grasso.

La mancanza d’acqua nella caldaia viene
segnalata dalla spia luminosa — Mancanza
acqua (3) e da un segnale acustico.

Avviso:L’apparecchio è provvisto di un
tappo di sicurezza, il quale impedisce
l’apertura accidentale della caldaia fino al

raggiungimento del valore zero di pressio­ne all’interno della stessa.

Per svitare il tappo procedere come segue:
Spegnere l’apparecchio mediante l’in-

terruttore caldaia (2).
Premere il tasto Vapore (A3) posto

sull’impugnatura fino ad interrompere

l’erogazione vapore.

Togliere la spina dalla presa.
Ruotare il tappo di sicurezza (7) in sen-

so antiorario.
Attendere qualche minuto fino al comple-

to raffreddamento della caldaia vapore.

Attenzione

L’eventuale aggiunta di acqua nella caldaia
ancora calda va effettuata con particolare
attenzione. Schizzi d’acqua bollenti! (Peri­colo di scottature)

Per riempire la caldaia osservare le in-

dicazioni contenute nel paragrafo „Ri-

empire la caldaia vapore“.

Premere l’interruttore generale (1).

Il primo livello delle spie luminose — Por-

tata aspirazione (5) lampeggerà.

Premere l’interruttore caldaia (2) che si

accenderà.
Aspettare finché la spia luminosa — Indi-

catore di pressione (4) si accende.

Adesso l’apparecchio è pronto per il

funzionamento in modalità Vapore.
Premere contemporaneamente il tasto

Vapore (A4) e brevemente il tasto Aspi-

razione (A3), posti entrambi sull’impu-

gnatura (A).

La funzione Aspirazione inizia a lavora-

re al livello minimo di potenza. Contem-

poraneamente l’apparecchio eroga

vapore.

Leggere attentamente i capitoli „Funzione
Vapore“ e „Funzione Aspirazione“ per un
uso corretto delle funzioni Vapore e Aspira­zione.

Funzione Vapore

Regolare l’erogazione vapore

Riempire la caldaia vapore

Funzione combinata Vapore e

Aspirazione

39IT

– 10

In caso di brevi intervalli di lavoro è possibi­le collocare il tubo aspirazione vapore in
posizione di appoggio (14) (Fig. 9).

Premere l’interruttore generale (1).
Togliere la spina dalla presa.
Staccare la spina vapore (B1) dall’ap-

parecchio. Tenere premuto il dispositi­vo di bloccaggio spina vapore (B2) e
togliere la spina vapore dalla presa
dell’apparecchio (Fig. 6a).

Avviso:Pulire tutti gli accessori usati ed il
contenitore filtro ad acqua (17) prima di
mettere via l’apparecchio.

Staccare tutti gli accessori.
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli ac-

cessori con acqua pulita e lasciarli poi
asciugare.

Sollevare l’impugnatura (18) del conteni-

tore filtro ad acqua (Fig. 2) ed estrarre il
contenitore filtro ad acqua (17) (Fig. 3).

Girare l’impugnatura (vedi Fig. 4) ed

estrarre l’unità filtro ad acqua (19).

Svuotare il contenitore filtro ad acqua

inclinandolo verso il dispositivo di svuo­tamento (Fig. 10).

Sfilare il tubo a gomito (23) dal corpo

del filtro con retina microforata (22) fino
a sfilarlo completamente (Fig. 11a).

Togliere tutte le componenti e sciac-

quarle sotto acqua corrente. (Se il filtro
dovesse risultare danneggiato, cam­biarlo. Per l’acquisto di un filtro nuovo ri­volgersi ad un servizio assistenza
autorizzato).

Reinserire l’innesto filtro ad acqua (19)

nel contenitore filtro ad acqua (17).

Attenzione!

Verificare che la freccia del tubo a gomito
(23) corrisponda al contrassegno posto sul
filtro con retina microforata (22) (Fig. 11b).

Avvolgere il cavo di alimentazione in

modo uniforme e depositarlo nel vano

cavo di rete (13) (Fig. 8).
Riporre il contenitore filtro ad acqua (17)

nella sua posizione originale e verificare

che sia posizionato correttamente.

Prima di trattare materiali in pelle, stoffe parti­colari e superfici in legno leggere le istruzioni
del produttore ed eseguire sempre una prova
su una parte nascosta o su un campione. La­sciare asciugare la parte vaporizzata per ve­rificare che non si siano verificati
cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in
legno (mobili, porte, ecc.) si raccomanda la
massima attenzione, in quanto un tratta­mento troppo prolungato con vapore po­trebbe danneggiare la cera, il lucido o il
colore delle superfici. Si consiglia pertanto
di erogare il vapore su queste superfici solo
per brevi intervalli o di procedere alla puli­zia mediante un panno precedentemente
vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate
(p.es. materiali sintetici, superfici verniciate
etc.) si consiglia la modalità vapore a po­tenza minima.

Si consiglia di usare la bocchetta pavimenti
su superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet (solo a potenza massima
di aspirazione e potenza minima di vapore),
tappeti etc. con l’aiuto dei seguenti innesti.
Lamelle setolate (D1): per l’aspirazione

a secco.
Lamelle in ebanite (D2): per pulire e rin-

frescare tappeti o moquettes.
Lamelle in gomma (D3): per aspirare li-

quidi su superfici lisce.

Estrarre gli innesti eventualmente pre-

senti dal lato.
Inserire gli innesti desiderati dal lato

(Fig. C).

Avviso:La lamella setolata va inserita con
le rientranze in posizione anteriore sulla
bocchetta, la seconda lamella setolata in
posizione posteriore.

Appoggio degli accessori

Terminare il lavoro

Deposito dell’apparecchio

Svuotare e pulire il contenitore filtro ad
acqua

Uso degli accessori

Bocchetta per pavimenti (D)

Montaggio degli innesti

40 IT

– 11

La parte liscia deve essere rivolta verso l’in­terno quando si inserisce la lamella in gom­ma (D3).

L’uso del getto concentrato è indicato per
punti difficili da raggiungere.
Il getto concentrato può essere impiegato per:
Il trattamento di macchie su moquettes

o tappeti prima dell’impiego della spaz­zola.

La pulizia di acciaio inox, vetri, specchi

e superfici smaltate.

La pulizia di spigoli presenti su scale, telai di

finestre, stipiti, profilati in alluminio.

Per la pulizia di rubinetteria.
Per la pulizia di persiane, termosifoni,

interni di vetture.

L’irrigazione a distanza di piante da ap-

partamento.
Il getto concentrato può essere usato in
combinazione con i seguenti accessori:
Spazzola rotonda (E2), adatta allo sporco

particolarmente ostinato su superfici picco-

le come piastre di fornelli, tapparelle, fughe

di piastrelle, impianti sanitari etc.
Prolunga (E1) Questo accessorio si

presta per la pulizia di punti difficilmente

raggiungibili. Particolarmente indicato

per la pulizia di radiatori, stipiti, finestre,

tapparelle e impianti sanitari.

L’impiego della bocchetta manuale di aspi­razione si presta per grandi superfici in ve­tro e specchi, superfici lisce in generale e
per la pulizia di superfici in tessuto come di­vani, materassi etc.
La bocchetta manuale può essere usata in
combinazione con i seguenti accessori:
L’accessorio desiderato va inserito sulla
bocchetta manuale (vedi Figura D). Il lato
superiore del tergivetro in gomma è con­trassegnato con la scritta „Lato superiore ­Upper Part“.
Tergivetro piccolo in gomma (F1): Per

superfici piccole come vetri con traver-

se e specchi.

Tergivetro grande in gomma (F2): Per

vetri e superfici più grandi come pia­strelle a parete.

Telaio con setole (F3) Per tappeti, sca-

le, interni di vetture, superfici in tessuto
in generale (eseguire sempre una pro­va su una parte nascosta).
E’ inoltre possibile applicare una foderi­na di spugna (F4).

Pulizia di vetri

Per la pulizia di vetri a regola d’arte proce­dere come segue:
Per sciogliere lo sporco erogare vapore

in modo uniforme sulla superficie da
trattare.

Premere il tergivetro in gomma sulla su-

perficie da pulire muovendolo dall’alto in
basso (funzione Aspirazione attivata).

Attenzione!

Durante le stagioni particolarmente fredde
preriscaldare i vetri erogando vapore sulle
superfici da trattare (distanza ca. 50 cm).

Set spazzole rotonde (cod. ordinazione

2.860-231) 4 spazzole rotonde colorate per
ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)

PERICOLO

Per eventuali interventi di manutenzione
scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffred­dare.

Fare asciugare completamente gli acces­sori prima di metterli via.
Non poggiare le spazzole sulle setole

per farle raffreddare ed asciugare, in
quanto potrebbero deformarsi.

Usare soltanto un panno inumidito per

la pulizia della parte esterna dell’appa­recchio Evitare l’utilizzo di solventi o de­tergenti, poiché possono danneggiare
le superfici in materiale plastico.

Ugello a getto concentrato

aspirazione vapore (E)

Bocchetta manuale aspirazione

vapore (F)

Accessori optional

Cura e manutenzione

Cura

41IT

– 12

Per pulire il contenitore filtro ad acqua e

per pulire o sostituire il filtro spugna (21)

osservare le indicazioni contenute nel

paragrafo „Deposito dell’apparecchio“.

Controllare regolarmente lo stato delle

guarnizioni della spina vapore (B1). Se

necessario sostituirle. Controllare allo

stesso modo anche le guarnizioni dei

collegamenti presenti sui tubi aspirazio-

ne vapore (C) e sull’impugnatura (A).

Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.

Dato che il calcare si deposita sulle pareti
della caldaia, si raccomanda la decalcifica­zione regolare osservando gli intervalli di
seguito indicati (PS=pieni serbatoio):

Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac­qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu­re l’ente di erogazione idrica locale.

Togliere la spina di alimentazione dalla

presa.
Svuotare completamente la caldaia.

ATTENZIONE

Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da Kärcher.

Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-

CHER per la decalcificazione (n. d’ordi-

ne 6.295-047). Prima di applicare la

soluzione decalcificante, leggere le

istruzioni di dosaggio sulla confezione.

Attenzione

Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu­zione decalcificante può aggredire le su­perfici delicate.

ATTENZIONE

Non riavvitare il tappo di sicurezza sull’apparec­chio durante il processo di decalcificazione.

Non usare mai l’aspiratore vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.

Trascorse le 8 ore svuotare la soluzione

decalcificante. Nella caldaia dell’appa­recchio rimangono sempre quantità re­sidue della soluzione, perciò
sciacquare la caldaia due o tre volte
con acqua fredda per eliminare tutti i re­sidui del prodotto decalcificante.

L’aspiratore vapore è di nuovo pronto

all’uso.

L’apparecchio è corredato di un filtro HEPA
(15), il quale può essere lavato sotto acqua
corrente.
Togliere il contenitore filtro ad acqua

(17) osservando le indicazioni contenu­te nel capitolo „Riempire il contenitore
filtro ad acqua“.

Sollevare la leva di sgancio (16) del fil-

tro HEPA ed estrarre il filtro dalla sua
sede (Fig. 12).

Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua

corrente fredda. A pulizia terminata
scuotere delicatamente il filtro per to­gliere eventuali residui di sporco e l’ac­qua in eccesso.

Avviso!Fare asciugare il filtro HEPA
all’aria lontano da fonti di luce e di calo­re. Reinserire il filtro HEPA nell’appa­recchio quando è completamente
asciutto.

Se il filtro HEPA risulta essere danneg-

giato va sostituito.

Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito

ogni 4 mesi.

Verificare il corretto posizionamento del

filtro HEPA negli appositi supporti. A
questo punto la leva (16) va bloccata.
(Fig. 12).

Attenzione!

Non spazzolare il filtro HEPA. Potrebbe

essere danneggiato e provocare la
compromissione dell’efficienza depura­tiva del filtro.

Non usare detergenti e non strofinare il

filtro HEPA. Non è lavabile in lavastovi­glie.

Manutenzione

Decalcificare la caldaia vapore

Durezza ° dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 100
II acqua di me-

dia durezza

7-14 1,3-2,5 90

III acqua dura 14-21 2,5-3,8 75
IV acqua molto

dura

>21 >3,8 50

Filtro HEPA

42 IT

– 13

I filtri HEPA sono disponibili presso

qualsiasi servizio assistenza clienti au-

torizzato.

Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.

Controllare sia la spina che la presa di

corrente.

Pulire l’innesto filtro ad acqua. Elimina-

re eventuali otturazioni all’interno di tubi

e accessori.
Sostituire l’acqua del contenitore filtro

ad acqua.

Sostituire il filtro HEPA.

Sostituire l’acqua del contenitore filtro

ad acqua.

Pulire il coperchio del contenitore filtro

ad acqua.

Spegnere l’aspirapolvere, riportare il li-

vello di acqua nel serbatoio allo stato

corretto e riaccendere l’apparecchio.

Con riserva di modifiche tecniche!

Guida alla risoluzione dei

guasti

La funzione Aspirazione non si

attiva

Tensione di alimentazione assente.

La potenza di aspirazione

diminuisce

Bocchetta o tubo flessibile/rigido di
aspirazione otturati.

Filtro HEPA consumato.

L’effetto pulente diminuisce

L’acqua del contenitore filtro ad acqua è
molto sporca.

Perdita di acqua durante

l’aspirazione di liquidi

Interruttore a galleggiante bloccato.

L’aspirapolvere non aspira

Interruttore a galleggiante si è attivato.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione 220-240

1~50VHz
Grado di protezione IP X4
Grado di protezione I

Prestazioni

Capacità caldaia 1250 W
Potenza nominale turbina 1050 W
Pressione di esercizio max. 0,4 MPa
Tempo di riscaldamento per

litro d’acqua

10 Minuti

Quantità max. vapore 80 g/min.

Capacità di riempimento

caldaia 1,2 l
Contenitore filtro ad acqua 1,2 l

Dimensioni

Lunghezza 500 mm
Larghezza 330 mm
Altezza 330 mm
Peso (senza accessori) 8,9 kg

43IT

– 4

Beste klant,

Lees vóór het eerste gebruik

van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huis­houdelijke toepassingen thuis.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken
van stoom en het opzuigen van gemorste
vloeistoffen en vaste deeltjes, zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.

Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.

Voorzichtig

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

Stoom

LET OP – verbrandingsgevaar

De stoomstraal mag niet ge­richt worden op personen,
dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.

Gebruik het apparaat enkel
voor het opzuigen van ge-

morste vloeistoffen. Het ap­paraat is niet geschikt voor het opzuigen
van vloeistoffen uit reservoirs.

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-

baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten

bevatten waardevolle materialen die

geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.

Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:

www.kaercher.com/REACH

In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)

Inhoud

Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 4

Beschrijving apparaat . . . . . . . . . NL 5

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 5

Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . NL 7

Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Toepassing van accessoires. . . . NL 10

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 13

Technische gegevens . . . . . . . . . NL 13

Algemene instructies

Doelmatig gebruik

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Symbolen op het toestel

Zorg voor het milieu

Garantie

Nederlands

44 NL

– 5

Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw
leverancier.

Pagina’s met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!

1 Hoofdschakelaar
2 Schakelaar stoomreservoir
3 Controlelampje -Watertekort
4 Controlelampje — drukindicatie
5 Controlelampje — zuigcapaciteit
6 Transportgreep, inklapbaar
7 Veiligheidssluiting
8 Stoomregeling
9 Stekkerdoos van het apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 HEPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Waterfilter-inzet
20 Deksel van het waterreservoir
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk

A Handgreep

A1 — Inzetbus voor accessoires
A2 — Kinderbeveiliging
A3 — Toets zuigen
A4 — Toets stomen
A5 — Accessoirevergrendeling

B Stoomzuigslang

B1 — Stoomstekker
B2 — Stoomstekkervergrendeling

C Stoomzuigbuis

C1 — Accessoirevergrendeling

D Vloerspuitkop

D1 — Borstellamellen
D2 — Hardrubberlamellen
D3 — Rubberlamellen

E Stoomzuig-puntspuitkop

E1 — Verlengstuk
E2 — Ronde borstel

F Stoomzuig-handspuitkop

F1 — Kleine aftreklip (130 mm)
F2 — Grote aftreklip (200 mm)
F3 — Borstelkrans

F4 — Frotté-overtrek
G Polsterkop
H Spleetmondstuk
I Reservedichtingen (O-ring set)
J Reinigingsborstel voor watertank en

buis
K Ontschuimvloeistof (Foam-stop)

Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing ge­geven aanwijzingen moet men zich aan de wet­telijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkom­stig gebruik komt de garantie te vervallen.

Gevaar

U mag het apparaat niet in gebieden

met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-

vaarlijk gebied moeten de overeenkom-

stige veiligheidsvoorschriften in acht

genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-

den gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden

voor de reiniging van elektrische toestellen

zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen,

microgolfovens, televisietoestellen, lam-

pen, haardrogers, elektrische verwar-

mingstoestellen, enz.
Het apparaat en de accessoires voor

gebruik controleren op reglementaire

staat. Indien zij niet in goede staat ver-

keren, mag u de apparatuur niet gebrui-

ken. Gelieve in het bijzonder de

Beschrijving apparaat

Accessoires

Veiligheidsinstructies

45NL

– 6

stroomleiding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.

Een beschadigde stroomleiding onmid-

dellijk laten vervangen door geautori­seerde klantendienst / bevoegde
electricien.

Beschadigde stoomslang onmiddellijk

vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang ge­bruiken (bestelnummer zie reserveon­derdelenlijst).

Pak de stekker en wandcontactdoos

nooit met vochtige handen beet.

Het apparaat nooit met blote voeten

aanzetten en gebruiken.

Raak het apparaat nooit met natte han-

den of voeten aan als de stekker in het
stopcontact zit.

Het apparaat, de kabel of de stekker

nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.

Geen voorwerpen afstomen die stoffen

bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bv. asbest).

De stoomstraal nooit van dichtbij met

de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brand­wonden).

Waarschuwing

U mag het apparaat uitsluitend aanslui-

ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.

Gebruik uitsluitend wisselstroom voor

het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.

In vochtige ruimtes, zoals badkamers,

het apparaat aansluiten op een stop­contact met een voorgeschakelde aard­lekbeveiliging.

Ongeschikte verlengsnoeren kunnen

gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa­terdicht verlengsnoer met een doorsne­de van minimaal 3×1 mm² gebruiken.

De verbinding van stekker en verleng-

kabel mag niet in het water liggen.

Als er verbindingen met het netsnoer of

de verlengkabel worden vervangen,

moet ervoor worden gezorgd dat de

spatwaterbescherming en de mechani-

sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het

juiste doel gebruiken. De gebruiker moet

rekening houden met de plaatselijke om-

standigheden en speciaal letten op per-

sonen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door

personen (inclusief kinderen) met be-

perkte fysieke, sensorische of geestelij-

ke vaardigheden of met gebrek aan

ervaring en/of kennis gebruikt te wor-

den, tenzij ze door een voor hun veilig-

heid verantwoordelijke persoon in de

gaten gehouden worden of van hem

aanwijzingen ontvingen hoe het appa-

raat gebruikt moet worden. Kinderen

dienen in de gaten gehouden te worden

om er zeker van te zijn dat ze niet met

het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht

achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde

muren met stopcontacten.
Zuig geen zuren of oplossingen op, het

apparaat kan beschadigd raken. Zuig

geen explosieve poeders of vloeistoffen

op, die bij contact met de componenten

in het binnenste van het apparaat tot

explosies kunnen leiden.

Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende objec-

ten op, zoals cigarettenpeuken, as of ande-

re brandende of gloeiende materialen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-

gen, omdat ze in contact met water kun-

nen uitharden en de werking van het

apparaat in het geding kunnen brengen.
Mocht het apparaat komen te vallen,

dan dient het door een bevoegde klan-

tendienst te worden nagekeken, omdat

er interne storingen kunnen zijn opge-

treden, waardoor het product minder

veilig is.

Voorzichtig

Let erop dat het netsnoer of een ver-

lengsnoer niet wordt beschadigd door-

dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te

hard aan trekt of dergelijke. Bescherm

de netsnoeren tegen hitte, olie en

scherpe randen.

46 NL

– 7

Tijdens het vullen met water het appa-

raat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.

Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen

die oplosmiddelen bevatten of onver­dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in
de watertank omdat deze stoffen mate­rialen in het apparaat aantasten.

Het apparaat moet op een stevige on-

dergrond staan.

Het hete apparaat niet bij hittegevoelige

oppervlakken neerzetten.

Het apparaat niet in de buurt van inge-

schakelde kookplaatjes, elektrische
ovens of andere warmtebronnen neer­zetten.

De toetsen niet te heftig indrukken en

het gebruik van spitse voorwerpen, zo­als stiften en dergelijke vermijden.

Apparaat enkel gebruiken of opbergen

volgens de beschrijving resp. afbeelding!

De stoomhendel tijdens de werking niet

vastzetten.

Voordat het apparaat van het stroomnet

wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.

Trek niet aan het snoer, om de stekker

uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.

Wikkel de netkabel nooit om het appa-

raat heen, vooral niet zolang het appa­raat heet is.

Het apparaat tegen regen beschermen.

Niet buiten opslaan.

Open de veiligheidssluiting (7) van het

stoomreservoir (afb. 1).
Vul het stoomreservoir met 1,2 liter water.

Opmerking: Er mag normaal leiding-

water worden gebruikt. Aangezien wa-

ter echter van nature kalkhoudend is,

en hierdoor na verloop van tijd ketel-

steen kan optreden, wordt aanbevolen

een mengsel te gebruiken, dat voor

50% uit leidingwater en 50% uit gede-

mineraliseerd water bestaat.

Draai de veiligheidssluiting (7) weer

zorgvuldig dicht.

Til de handgreep (18) van het waterfil-

ter-reservoir op (afb. 2) en trek het wa-

terfilter-reservoir (17) eruit (afb. 3).
Draai de handgreep zoals in afb. 4

wordt getoond en trek de waterfilter-unit

(19) eruit.
Vul het waterfilter-reservoir (17) met lei-

dingwater tot de waterniveau-aandui-

ding MAX H

2

O is bedekt (afb. 5).

Doe een dop vol ontschuimvloeistof

(Foam Stop) in het waterfilter-reservoir.

Aanwijzing: De werking van de zuiger be-
rust op de verwerveling van de zuiglucht in
het waterfilter. Daarbij worden opgezogen
deeltjes en restanten van reinigingsmidde­len uit vloerbedekkingen in het waterbad
verzameld. Onder bepaalde omstandighe­den kan dit schuimvorming tot gevolg heb­ben. Om dit tegen te gaan, wordt er
ontschuimvloeistof in het waterfilterbad ge­daan. De ontschuimvloeistof is milieuvrien­delijk en wordt volledig biologisch
afgebroken. Lichte schuimvorming tijdens
het gebruik is normaal en heeft geen nega­tieve gevolgen voor de werking.

Plaats de waterfilter-inzet (19) weer te-

rug in het waterfilter-reservoir (17).
Til de handgreep (18) van het waterfil-

ter-reservoir op (afb. 2) en plaats het

waterfilter-reservoir (17) weer in het ap-

paraat.

Voorbereiding

Stoomreservoir vullen

Waterfilter-reservoir vullen

47NL

– 8

Zet de handgreep terug in de oorspron-

kelijke stand op het waterfilter-reservoir
tot hij vastklikt.

Let op:

Het waterfilter-reservoir moet tijdens
het gebruik altijd gevuld zijn.

Open de klep van het apparaatstopcon-

tact (9); druk de stoomstekker (B1) in
het apparaatstopcontact, tot deze hoor­baar vastklikt. (afb. 6).

Steek de netstekker in een geschikt

stopcontact.

Alle accessoires kunnen op de volgende
manier direct aan de handgreep (A) of aan
de stoomzuigbuizen (C) worden bevestigd.

Aanwijzing:De handgreep (A) is voorzien
van een kinderbeveiliging (A2), die het on­bedoeld afgeven van stoom voorkomt.
Wanneer de stoomzuigslang tijdens het ge­bruik korte tijd zonder toezicht wordt ach­tergelaten, wordt aanbevolen, om de
kinderbeveiliging (A2) te activeren (naar
links drukken). Deactiveer de kinderbeveili­ging (naar rechts drukken), om de stoomaf­gifte weer op gang te brengen.

Accessoires voor stomen en zuigen (D,
E, F):

De greep of de verlengbuis met de ge-

wenste accessoire verbinden, tot de ac­cessoirevergrendeling vastklikt (afb. A).

Controleer voor het gebruik, of de ac-

cessoire goed vastzit.

Verwijderen van accessoires: houd

toets (A5; C1) ingedrukt en trek de ac­cessoire los (afb. B).

Accessoires alleen voor het zuigen (G, H):

De greep of de verlengbuis met de ge-

wenste accessoire verbinden, zonder
dat de accessoirevergrendeling vast­klikt.

Met dit apparaat kunnen zowel stof als ge­morste vloeistoffen worden opgezogen.

Let op!

Om toevallig uittreden van stoom te voorko­men, dient de kinderbeveiliging (A2) geac­tiveerd worden.

Druk op de hoofdschakelaar (1).

De eerste stand van de controlelampjes

— zuigcapaciteit (5) begint te knipperen.

Druk kort op de toets zuigen (A3) op de

handgreep (A).

De zuigfunctie begint in de laagste

stand. De eerste stand van de controle-

lampjes — zuigcapaciteit (5) brandt con-

tinue.

Druk nog eens kort op de toets zuigen

(A3), om de zuigfunctie te beëindigen.

Waarschuwing! Als de zuigfunctie weer
wordt aangezet, start het apparaat met de
eerder ingestelde zuigcapaciteit.

U kunt de zuigcapaciteit al naar gelang het
te reinigen oppervlak instellen.
Druk op de toets zuigen (A3) en houd

deze ingedrukt.

De zuigcapaciteit stijgt eerst constant

en neemt na het bereiken van de hoog-

ste capaciteit weer constant af. Dit

wordt door de controlelampjes — zuigca-

paciteit (5) weergegeven.

Stand 1: Voor gordijnen
Stand 2: Voor polstermeubelen en kus-

sens

Stand 3: Voor tapijt
Stand 4: Voor harde vloeren en het op-

zuigen van vloeistoffen.

Opmerking: De nummering van de

standen komt overeen met de door de

controlelampjes geïndiceerde — zuigca-

paciteit.

Wanneer het peil aan vervuild water in

het waterfilter-reservoir (17) de hoogste

stand heeft bereikt, wordt de zuigfunctie

automatisch geblokkeerd (er wordt dan

een hoger toerental van de motor hoor-

baar).

Werking

Aansluiten van de accessoires

Gebruik functie zuigen

Instellen van de zuigcapaciteit

Waterfilter

48 NL

– 9

Let op!

Schakel het apparaat uit. Het direct op­nieuw inschakelen kan het luchtuitgangsfil­ter beschadigen.

Om de reinigingswerkzaamheden weer

voort te kunnen zetten, dient men eerst
de instructies uit het hoofdstuk „Ledigen
en reinigen van het waterfilter-reser­voir“ op te volgen; vervolgens moet er
water worden bijgevuld tot het nodige
waterpeil is bereikt.

Druk op de hoofdschakelaar (1).

De eerste stand van de controlelampjes

— zuigcapaciteit (5) begint te knipperen.

Druk op de stoomreservoirschakelaar

(2), die dan oplicht.

Wacht tot het controlelampje — drukindi-

catie (4) brandt. Nu is het apparaat
klaar voor de stoomfunctie.

Druk op de toets stomen (A4) op de

handgreep.

Er wordt stoom afgegeven zolang u de
toets (A4) ingedrukt houdt.

Om de stoomfunctie te beëindigen, drukt

u op de stoomreservoirschakelaar (2).

U kunt de stoomafgifte optimaliseren door
de draaischakelaar voor de stoomregeling
(8) (afb. 7) te gebruiken.
Voor een sterkere stoomafgifte: Draai

de draaischakelaar met de wijzers van
de klok mee.

Voor een geringere stoomafgifte: Draai

de draaischakelaar tegen de wijzers
van de klok in.

Lichte stoom: (Stand 1-2)

Voor het besprenkelen van planten, het
reinigen van stoffen, behang, polster­meubelen etc.

Normale stoom: (Stand 3)

Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloe­ren.

Sterke stoom: (Stand 4-5)

Voor het verwijderen van hardnekkig
vuil, vlekken en vet.

Als er geen water in het stoomreservoir
aanwezig is, wordt dit door het controle­lampje — watertekort (3) en door een akoes­tisch signaal aangegeven.

Aanwijzing:Het apparaat is voorzien van
een veiligheidssluiting, die voorkomt dat
het stoomreservoir onbedoeld wordt ge­opend zolang er nog een minimale druk in
het reservoir aanwezig is.

Ga als volgt te werk om de sluiting los te
schroeven:
Schakel het apparaat uit met de stoom-

reservoirschakelaar (2).
Druk op de toets stomen (A5) op de hand-

greep, tot er geen stoom meer ontsnapt.

Trek de netstekker uit de contactdoos.
Draai de veiligheidssluiting (7) tegen de

wijzers van de klok in, open.
Wacht enkele minuten, tot het stoomre-

servoir weer afgekoeld is.

Let op

Als u water wilt bijvullen terwijl het waterre­servoir nog heet is, doet u dit dan heel voor­zichtig. Het water kan anders terugspatten!
(Verbrandingsgevaar)

Om het stoomreservoir weer te vullen,

gaat u te werk overeenkomstig de in-

structies in de paragraaf „Stoomreser-

voir vullen“.

Druk op de hoofdschakelaar (1).

De eerste stand van de controlelampjes

— zuigcapaciteit (5) begint te knipperen.

Druk op de stoomreservoirschakelaar

(2), die dan oplicht.
Wacht tot het controlelampje — drukindi-

catie (4) brandt. Nu is het apparaat

klaar voor de stoomfunctie.
Druk op de handgreep (A) tegelijk op de

toets stomen (A4) en kort op de toets

zuigen (A3).

De zuigfunctie begint in de laagste stand

en tegelijk wordt stoom afgegeven.

Voor het juiste gebruik van de stoom- en
zuigfuncties dient u de hoofdstukken
„Stoomfunctie“ en „Gebruik functie zuigen“
door te lezen.

Stoomfunctie

Instelling van de stoomafgifte

Stoomreservoir bijvullen

Stoom- en zuigfunctie

49NL

– 10

Bij korte onderbreking van de werkzaam­heden kan de stoomzuigbuis in de parkeer­houder (9) gestoken worden (afb. 9).

Druk op de hoofdschakelaar (1).
Trek de netstekker uit de contactdoos.
Haal de stoomstekker (B1) uit het appa-

raat. Hiervoor moet de stoomstekker­vergrendeling (B2) worden ingedrukt en
de stoomstekker uit het apparaatstop­contact worden getrokken (afb. 6a).

Aanwijzing:Reinig altijd alle gebruikte ac­cessoires en de waterfilter-container (17),
voordat u het apparaat wegzet.

Haal alle accessoires los.
Spoel de accessoires onder de kraan

met zuiver water af en laat ze daarna
drogen.

Til de handgreep (18) van het waterfil-

ter-reservoir op (afb. 2) en trek het wa­terfilter-reservoir (17) eruit (afb. 3).

Draai de handgreep zoals in afb. 4

wordt getoond en trek de waterfilter-unit
(19) eruit.

Leeg de waterfilter-container, door

deze in de richting van de gietvoorzie­ning te kantelen (afb. 10).

Trek het buis-kniestuk (23) van de filter-

behuizing met het rooster met micro­perforatie (22) af, tot het volledig
verwijderd is (afb. 11a).

Verwijder alle componenten en spoel

ze onder stromend water af. (Indien de
filter beschadigingen vertoont, vervang
deze dan. Neem voor de aanschaf van
een nieuwe filter contact op met de be­voegde klantenservice).

Plaats de waterfilter-inzet (19) weer te-

rug in het waterfilter-reservoir (17).

Let op!

Let erop dat de pijl op het buis-kniestuk (23)
overeenkomt met de markering op het filter
met microperforatie (22) (afb. 11b).

Draai het netkabel gelijkmatig op en leg

het in de netkabelgarage (13) (afb. 8).
Plaats het waterfilter-reservoir (17)

weer en let erop dat het goed zit.

Voordat u met de behandeling van leer,
speciale stoffen en houten oppervlakken
begint, dient u de instructies van de fabri­kant doornemen en altijd een proef doen op
een onopvallende plaats of een mon­ster.Laat de met stoom behandelde plek
drogen om goed te kunnen beoordelen of
er kleur- of vormveranderingen zijn opge­treden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken
(meubels, deuren enz.) wordt geadviseerd
bijzonder voorzichtig te werk te gaan, aan­gezien een te lange stoombehandeling de
waslagen, de glans of de kleur van het op­pervlak kan aantasten. Het is daarom raad­zaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reini­ging met een van tevoren bestoomde doek
uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv.
synthetische materialen, gelakte opper­vlakken enz.) wordt aangeraden, de stoom­functie op d laagste stand te zetten.

Er wordt geadviseerd de vloerspuitkop op
grote oppervlakken, vloeren van keramisch
materiaal, marmer, parket (alleen bij hoog­ste zuigstand en laagste stoomstand), tapijt
etc. te gebruiken, en wel in combinatie met
de volgende inzetten.

Borstellamellen (D1): om droog te zuigen.
Hardrubberlamellen (D2): Voor het rei-

nigen en opfrissen van vloerbedekking.
Rubberlamellen (D3): voor het opzui-

gen van vloeistoffen op gladde opper-

vlakken.

Aanwezige inzetten er aan de zijkant

uittrekken.
De gewenste inzetten er van de zijkant

inschuiven (afb. C).

Accessoire tijdelijk wegzetten

De werkzaamheden beëindigen

Apparaat opslaan

Legen en reinigen van de waterfilter­container.

Toepassing van accessoires

Vloerspuitkop (D)

Montage van de inzetten

50 NL

– 11

Aanwijzing:De borstellamel met uitsparin­gen voor en de tweede borstellamel achter
er bij de sproeier inschuiven.
Bij het inschuiven van de rubberlamel (D3)
moet erop worden gelet of de gladde kant
naar binnen is gericht.

Bij moeilijk te bereiken plaatsen wordt het
gebruik van de puntspuitkop aanbevolen.
De puntspuitkop kan voor het volgende
worden gebruikt:
Het behandelen van vlekken in vloerbe-

dekking of tapijt voordat de borstel
wordt gebruikt.

De reiniging van roestvrij staal, ruiten,

spiegels en email.

De reiniging van hoeken in trappen,

raamkozijnen, deurkozijnen, alumini­umprofielen.

De reiniging van armaturen.
De reiniging van luiken, verwarmings-

elementen, de interieurreiniging van
voertuigen.

Het besprenkelen van kamerplanten op

afstand.
De puntspuitkop kan met de volgende ac­cessoires gecombineerd worden:
Rondborstel (E2), geschikt voor hard-

nekkig vuil op bijzonder kleine opper-

vlakken, zoals kookplaten, rolluiken,

tegelvoegen, sanitaire installaties enz.
Verlengstuk (E1): Met dit accessoire is

een optimale reiniging voor bijzonder

ontoegankelijke plaatsen mogelijk. Ide-

aal voor het reinigen van verwarmin-

gen, deurkozijnen, ramen, rolluiken,

sanitaire installaties.

Het gebruik van de handzuigkop wordt aanbe­volen bij grote glas- en spiegeloppervlakken,
gladde oppervlakken in het algemeen of voor
de reiniging van weefsels zoals de bekleding
van banken, matrassen etc.
De handkop kan met de volgende acces­soires gecombineerd worden. De accessoi­re hiervoor wordt, zoals in afbeelding D
aangegeven, op de handkop geschoven.

De bovenkanten van de aftreklippen zijn
gekenmerkt met „Oberseite — Upper Part“.
Kleine aftreklip (F1): Voor kleinere op-

pervlakken, zoals bijv. ramen met roe­des en spiegels.

Grote aftreklip (F2): Voor ruiten en grote-

re oppervlakken, zoals bijv. muurtegels.

Borstelkrans (F3): Voor tapijt, trappen,

auto-interieurs, weefseloppervlakken in
het algemeen (na een test op een onop­vallende plaats).
Op de borstel kan eveneens de frotté­overtrek worden aangebracht (F4).

Reiniging van ramen

Voor een correcte toepassing bij het reini­gen van ramen als volgt te werk gaan:
Om het vuil los te maken, de stoom ge-

lijkmatig op het te behandelen opper­vlak spuiten.

De aftreklip tegen het te reinigen opper-

vlak drukken en bij ingeschakelde zuig­functie loodrecht van boven naar
beneden bewegen.

Let op!

In seizoenen met bijzonder lage temperatu­ren, de ruiten voorverwarmen, door in een af­stand van circa 50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom te laten ontsnappen.

Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231) 4
kleurige ronde borstels voor de puntspuitkop.

HEPA-filter(bestelnr.: 2.860-229)

Stoomzuig-puntspuitkop (E)

Stoomzuig-handspuitkop (F)

Extra toebehoren

51NL

– 12

PAS OP

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker
en afgekoeld apparaat.

Laat de accessoires geheel drogen, voor­dat u ze opruimt.
Leg de borstels bij het afkoelen en dro-

gen niet op de borstelharen, zodat deze

niet vervormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige

doek voor de reiniging van de buiten-

kant van de kast. Vermeid het gebruik

van oplos- en reinigingsmiddelen, om-

dat deze het kunststof-oppervlak kun-

nen beschadigen.
Voor de reiniging van het waterfilter-re-

servoir en voor de reiniging of het ver-

vangen van de sponsfilter (21) de

instructies in het gedeelte „Apparaat

opslaan“ opvolgen.

Controleer regelmatig de toestand van

de dichtingen in de stoomstekker (B1).

Vervang ze zonodig. Voer dezelfde

controles uit voor de aansluitdichtingen

van de stoomzuigbuis (C) en de hand-

greep (A).

Opmerking: Bij continu gebruik van in de
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
het reservoir niet te ontkalken.

Omdat zich ook op de wand van het water­reservoir kalk afzet, adviseren wij, het wa­terreservoir telkens na de volgende
intervallen te ontkalken (vw = vullingen wa­terreservoir):

Opmerking: Over de hardheid van uw wa­ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste­delijk waterbedrijf informatie opvragen.

Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreservoir geheel leeggieten.

WAARSCHUWING

Gebruik uitsluitend producten die door Kär­cher zijn goedgekeurd, om iedere bescha­diging van het apparaat uit te sluiten.

Gebruik voor het ontkalken de ontkal-

kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.

6.295-047). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer­instructies op de verpakking in acht.

Let op

Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.

WAARSCHUWING

Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting
niet op het apparaat schroeven. De stoom­zuiger niet gebruiken, zolang er zich nog
ontkalkingsmiddel in het reservoir bevindt.

Na 8 uur de oplossing uit het reservoir

gieten. Er blijft daarbij nog een restje
oplossing in het waterreservoir achter;
spoel daarom het reservoir twee tot drie
keer met koud water uit, om alle resten
ontkalker te verwijderen.

Nu is de stoomzuiger weer klaar voor

gebruik.

Het apparaat is van een HEPA-filter (15)
voorzien, dat u onder stromend water kunt
reinigen.
Het waterfilter-reservoir (17) volgens de

aanwijzingen in hoofdstuk „Waterfilter­reservoir vullen“ verwijderen.

De uithaakhendel (16) van het HEPA-

filter optillen en het filter uit zijn plaats
(afb.12) trekken.

Het HEPA-filter onder koud stromend

water afspoelen. Vervolgens voorzich­tig schudden, zodat eventuele vuilres­ten en overtollig water worden
verwijderd.

Waarschuwing!Het HEPA-filter op eni­ge afstand van licht- en warmtebronnen
aan de lucht laten drogen. Het HEPA-

Onderhoud

Onderhoud

Onderhoud

Stoomreservoir ontkalken.

Waterhardheid ° dH mmol/l vw
I zacht 0- 7 0-1,3 100
II middelhard 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50

HEPA-filter

52 NL

– 13

filter nu weer droog in het apparaat

plaatsen.

Als het HEPA-filter beschadigd is, dient

het te worden vervangen.
Het HEPA-filter dient om de 4 maanden

te worden gereinigd.
Controleer of het HEPA-filter correct in de

houders geplaatst is. Vervolgens moet de

hendel (16) geblokkeerd worden.

(Afb.12).

Let op!

Het HEPA-filter niet met een borstel reini-

gen, omdat het beschadigd kan raken en

het filtervermogen eronder kan leiden.
Geen reinigingsmiddel gebruiken, het

HEPA-filter niet wrijven en niet met de

afwasmachine afwassen.
HEPA-filter zijn bij de erkende klanten-

dienst verkrijgbaar.

Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.

Controleer de netstekker en de contact-

doos.

Reinig de waterfilter-inzet. Verwijder

eventueel aanwezige verstoppingen in

buizen en accessoires.
Water in het waterfilter-reservoir ver-

vangen.

Vervang het HEPA-filter.

Water in het waterfilter-reservoir ver-

vangen.

Reinig het deksel van het waterfilter-re-

servoir.

Stofzuiger uit schakelen, het juiste wa-

terpeil in de tank herstellen en het ap­paraat opnieuw inschakelen.

Technische veranderingen voorbehouden!

Hulp bij storingen

Zuigfunctie werkt niet

Geen netspanning.

Zuigleiding vermindert

Kop, zuigslang of zuigbuis verstopt.

HEPA-filter versleten.

Reinigingskracht blijft achter

Water in het waterfilter-reservoir erg
vervuild

Er loopt water uit tijdens het

opzuigen van vloeistoffen

De vlotterschakelaar is geblokkeerd.

De stofzuiger zuigt niet

Ingreep van de vlotterschakelaar.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting

Spanning 220-240

1~50VHz
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse I

Capaciteit

Opnamecapaciteit reservoir 1250 W
Nominaal vermogen turbine 1050 W
Stoomdruk max. 0,4 MPa
Opwarmtijd per liter water 10 Minuten
Maximale hoeveelheid

stoom

80 g/min.

Inhoud

Stoomreservoir 1,2 l
Waterfilter-reservoir 1,2 l

Afmetingen

Lengte 500 mm
Breedte 330 mm
Hoogte 330 mm
Gewicht (excl. accessoires) 8,9 kg

53NL

– 4

Estimado cliente:

Antes del primer uso de su apa-

rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Utilice este aparato exclusivamente para
uso doméstico.
El aparato está diseñado para generar va­por y aspirar líquidos y partículas sólidas
derramadas, tal como describe el presente
manual de instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Vapor

ATENCIÓN – Existe peligro de escal-

damiento

No dirija el chorro de vapor
hacia personas, animales,
equipamiento eléctrico acti­vo, ni apunte con él al propio
aparato.

Utilice el aparato solo para as­pirar líquidos derramados. El
aparato no es apto para aspi­rar líquidos de recipientes.

Los materiales de embalaje son reci-

clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen mate-

riales valiosos reciclables que debe-

rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:

www.kaercher.com/REACH

En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 4
Descripción del aparato ES 5
Indicaciones de seguridad ES 5
Preparación ES 7
Funcionamiento ES 8
Empleo de los accesorios ES 10
Cuidados y mantenimiento ES 11
Ayuda en caso de avería ES 13
Datos técnicos ES 13

Indicaciones generales

Uso previsto

Símbolos del manual de

instrucciones

Símbolos en el aparato

Protección del medio ambiente

Garantía

Español

54 ES

– 5

El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.

¡Despliegue las páginas!

1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldera
3 Piloto de aviso de falta de agua
4 Piloto de indicación de tensión
5 Pilotos de control de la potencia de as-

piración
6 Mango para el transporte, plegable
7 Cierre de seguridad
8 Regulador de vapor
9 Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funciona-

miento
15 Filtro HEPA
16 Palanca de desenganche del filtro

HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Elemento filtrante
20 Tapa del filtro de agua
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado

A Mango

A1: Hembrilla para accesorios

A2: Seguro para niños

A3: Tecla de aspiración

A4: Tecla de vaporización

A5: Dispositivo de bloqueo de accesorios

B Manguera de aspiración de vapor

B1: Conector de vapor
B2: Dispositivo de bloqueo del conector
de vapor

C Tubos de aspiración de vapor

C1: Dispositivo de bloqueo de accesorios

D Boquilla barredora de suelos

D1: Láminas de las cerdas
D2: Láminas de goma dura
D3: Láminas de goma

E Boquilla de chorro concentrado para la

aspiración de vapor
E1: Tubo de prolongación
E2: Cepillo circular

F Boquilla manual de aspiración de vapor

F1: Labio de extracción pequeño (130 mm)
F2: Labio de extracción grande (200 mm)
F3: Corona de cepillo

F4: Funda de rizo
G Boquilla para tapicerías
H Boquilla para juntas
I Juntas de recambio (juego de juntas tó-

ricas)
J Cepillo de limpieza para depósito de

agua y tubos
K Líquido antiespumante (foam stop)

Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes
instrucciones dará lugar a la pérdida de la
garantía.

Peligro

Está prohibido usar el aparato en zonas

en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-

gro deben cumplirse las normas de se-

guridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que

contengan agua.
El aparato no se puede utilizar para lim-

piar aparatos eléctricos, como hornos,

campanas extractoras, microondas, te-

levisores, lámparas, secadores, cale-

facciones eléctricas etc.

Descripción del aparato

Accesorios

Indicaciones de seguridad

55ES

– 6

Antes de emplear el aparato y los acce-

sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la toma de
corriente, el cierre de seguridad y el
tubo de vapor.

Si el cable de conexión a la red estuvie-

ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi­cio técnico autorizado que lo sustituya.

Cambiar inmediatamente el tubo de va-

por dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).

No toque nunca el enchufe de red o la toma

de corriente con las manos mojadas.

No ponga nunca el aparato en funcio-

namiento con los pies descalzos.

No toque el aparato con las manos o los

pies mojados cuando está conectado a
la red eléctrica.

No sumerja nunca el aparato, el cable o

el enchufe en agua u otro líquido.

No rocíe objetos que puedan contener

sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).

No toque nunca de cerca el chorro de va-

por ni lo ponga al alcance de personas o
animales (peligro de escaldamiento).

Advertencia

El aparato sólo debe estar conectado a

una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.

Conecte el aparato únicamente a co-

rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.

En habitaciones húmedas, p. e. baños,

conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co­rriente de defecto.

El uso de cables de prolongación in-

adecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protec­ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3×1 mm².

La conexión de enchufe y cable alarga-

dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el

cable de conexión a la red o cable pro-

longador deben permanecer garantiza-

das la protección contra los chorros de

agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de

conformidad con sus instrucciones. De-

berá tener en cuenta las condiciones lo-

cales y tener cuidado de no causar

daños a las personas que se encuen-

tren en las proximidades cuando use el

aparato.
Este aparato no es apto para ser opera-

do por personas (incl. niños) con capa-

cidades físicas, sensoriales o

intelectuales limitadas, o con falta de

experiencia y/o conocimientos, a no ser

que sea supervisado por una persona

para responsable para su seguridad o

haya sido instruida para utilizar el apa-

rato. Mantener fuera del alcance de los

niños.
No deje nunca el aparato sin vigilancia

mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas

con enchufes.
No aspire ácidos ni soluciones, ya que

ellos podrían dañar el aparato. No aspi-

re líquidos ni polvos inflamables, capa-

ces de provocar explosiones al entrar

en contacto con los componentes inter-

nos del aparato.

No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandes-

centes, como colillas de cigarrillos, ce-

nizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-

mento, etc., ya que al entrar en contac-

to con el agua ellas pueden

endurecerse y afectar el funcionamien-

to del aparato.
Si el aparato sufre una caída, debe ser

revisado por un servicio al cliente auto-

rizado, ya que puede haber averías in-

ternas que reduzcan la seguridad del

producto.

56 ES

– 7

Precaución

Debe tener cuidado de no dañar ni es-

tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.

Apague y desenchufe el aparato antes

del llenado con agua.

No echar nunca en el depósito de agua

disolventes, líquidos que contengan di­solventes o ácidos sin diluir (por ejem­plo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.

El aparato debe estar situado sobre

una base estable.

No coloque el aparato caliente sobre

superficies sensibles al calor.

No coloque el aparato cerca de cocinas

encendidas, hornos eléctricos u otras
fuentes de calor.

Trate de no presionar las teclas con de-

masiada fuerza y evite el uso de obje­tos puntiagudos como lápices, etc.

Operar y almacenar el aparato sólo de

acuerdo con la descripción o la ilustración.

Durante el funcionamiento, la palanca

de vapor no debe estar bloqueada.

Antes de desconectar el aparato de la

red eléctrica, apáguelo con el interrup­tor principal.

No tire del cable para desconectar el

aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.

No enrolle el cable de conexión a la red

alrededor del aparato, sobre todo cuan­do éste está caliente.

Proteger el aparato de la lluvia. No al-

macenarlo en exteriores.

Abra el cierre de seguridad (7) de la cal-

dera de vapor (fig. 1).
Llene la caldera con 1,2 litros de agua.

Indicación: Puede usarse agua del gri-

fo normal. Sin embargo, como el agua

contiene naturalmente calcio y éste con

el tiempo puede formar incrustaciones

en el material, se recomienda el uso de

una mezcla compuesta por 50% de

agua corriente y 50% de agua desmine-

ralizada.

Vuelva a colocar con cuidado el cierre

de seguridad (7) en su posición.

Levante el mango (18) del depósito del

filtro de agua (fig. 2) y extraiga dicho de-

pósito (17) (fig. 3).
Gire el mango del modo indicado en la

fig. 4 y retire la unidad de filtrado (19).
Llene el depósito del filtro (17) con agua co-

rriente hasta que el indicador del nivel de

agua MAX H

2

O esté cubierto (fig. 5).

Eche una tapa llena de líquido anties-

pumante (foam stop) en el depósito.

Indicación: El funcionamiento del aspira-
dor se basa en la mezcla del aire aspirado
dentro del filtro de agua. En este caso, en
el baño de agua se acumulan restos de de­tergente y residuos de los revestimientos
del piso. Bajo determinadas circunstan­cias, el proceso puede generar espuma.
Para evitar esto es necesario añadir líquido
antiespumante. El líquido antiespumante
es ecológico y totalmente biodegradable.
Durante el servicio existe normalmente una
ligera formación de espuma, que no afecta
el funcionamiento.

Coloque nuevamente la unidad de filtrado

(19) en el respectivo depósito (17).
Levante el mango (18) del depósito del

filtro de agua y coloque dicho depósito

(17) nuevamente en el aparato.
Lleve el mango (18) a su posición inicial

en el depósito del filtro de agua hasta

que quede encastrado.

Preparación

Llenado de la caldera de vapor

Llenado del depósito del filtro de

agua

57ES

– 8

Atención:

Durante el funcionamiento, el depósito del
filtro de agua siempre debe estar lleno.

Abra la tapa de la toma de corriente del

aparato (9); inserte allí el conector de
vapor (B1) hasta que encaje con un so­nido perceptible. (fig. 6).

Enchufe el cable de conexión a la red a

una toma de corriente adecuada.

Todos los accesorios pueden fijarse direc­tamente al mango (A) o a los tubos de as­piración de vapor (C) del siguiente modo.

Nota:El mango (A) posee un seguro para
niños (A2), que evita la salida accidental de
vapor. Si durante el funcionamiento la
manguera de aspiración queda brevemen­te desatendida, se recomienda activar el
seguro para niños (A2) mediante una pre­sión hacia la izquierda. Desactive el seguro
(presión hacia la derecha) para restablecer
la salida de vapor.

Accesorios de vaporización y aspira­ción (D, E, F):

Una el mango o el tubo de prolongación

con el accesorio deseado hasta que
quede ajustado el correspondiente dis­positivo de bloqueo (fig. A).

Antes de usar los accesorios, verifique

su segura conexión.

Para desacoplar los accesorios: Man-

tenga oprimida la tecla (A5; C1) y sepa­re los accesorios (fig. B).

Accesorios sólo para aspiración (G, H):

Una el mango o el tubo de prolongación

con el accesorio deseado sin ajustar el co­rrespondiente dispositivo de bloqueo.

Este aparato permite aspirar tanto polvo
como líquidos derramados.

Atención:

Para evitar la salida accidental de vapor,
debe activarse el seguro para niños (A2).

Presione el interruptor principal (1).

El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-

ración (5) comienza a parpadear.

Oprima brevemente la tecla de aspira-

ción (A3) en el mango (A).

La aspiración se inicia con la mínima

potencia. El primer nivel de los pilotos

de control correspondientes a la poten-

cia de aspiración (5) se enciende de

manera permanente.

Para finalizar este modo de servicio,

vuelva a oprimir brevemente la tecla de

aspiración (A3).

Nota: Al reanudarse la función de aspira­ción, el aparato comienza con la potencia
previamente ajustada.

Usted puede ajustar la potencia de aspira­ción en función de la superficie a limpiar.
Oprima la tecla de aspiración (A3) y

manténgala presionada.

Al principio la potencia de aspiración

aumenta de manera continuada y lue-

go, tras alcanzar el máximo nivel, vuel-

ve a disminuir paulatinamente. Esto se

indica a través de los pilotos de control

de la potencia de aspiración (5).

Nivel 1: Para cortinas
Nivel 2: Para muebles tapizados y cojines
Nivel 3: Para alfombras
Nivel 4: Para pisos duros y para aspirar

líquidos

Nota: Los números de los niveles se

ajustan a la indicación de los pilotos de

control correspondientes a la potencia

de aspiración.

Si el agua sucia alcanza el nivel máxi-

mo en el depósito del filtro (17), la fun-

ción de aspiración queda bloqueada

automáticamente (y la mayor velocidad

del motor emite un sonido perceptible).

Atención:

Apague el aparato. La reconexión inmedia­ta puede dañar el filtro de salida de aire.

Para reanudar los trabajos de limpieza

hay que proceder como se indica en la

sección «Vaciado y limpieza del depósi-

to del filtro de agua»; a continuación se

debe echar agua hasta alcanzar el nivel

necesario.

Funcionamiento

Conexión de los accesorios

Modo de servicio: Aspiración

Selección de la potencia de aspiración

Filtro de agua

58 ES

– 9

Presione el interruptor principal (1).

El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi­ración (5) comienza a parpadear.

Presione el interruptor de caldera (2);

éste se enciende.

Espere a que se ilumine el piloto de in-

dicación de tensión (4). El aparato ya
está listo para la vaporización.

Oprima la tecla de vaporización (A4) en

el mango.

El suministro de vapor continuará mien­tras usted mantenga presionada la te­cla (A4).

Para finalizar este modo de servicio,

presione el interruptor de caldera (2).

Usted puede optimizar la salida de vapor
accionando el interruptor giratorio de regu­lación (8) (fig. 7).
Para aumentar la salida de vapor: Gire

el interruptor en el sentido de las agujas
del reloj.

Para reducir la salida de vapor: Gire el

interruptor en sentido contrario a las
agujas del reloj.

Vapor ligero: (posición 1-2)

Para rociar plantas, limpiar telas, pape­les pintados, muebles tapizados, etc.

Vapor normal: (posición 3)

Para alfombras, moquetas, ventanas,
pisos.

Vapor potente: (posición 4-5)

Para eliminar manchas, grasa y sucie­dad resistente.

La falta de agua en la caldera es indicada
por el piloto de aviso de falta de agua (3) y
a través de una señal acústica.

Nota:El aparato está equipado con un cie­rre de seguridad, que evita la apertura ac­cidental de la caldera mientras haya un
mínimo de presión en su interior.

Para quitar el cierre, proceda como se indi­ca a continuación:
Desconecte el aparato con el interrup-

tor de caldera (2).

Accione la tecla de vaporización (A5) en

el mango hasta que deje de salir vapor.
Desenchufe el cable de la toma de co-

rriente.
Gire el cierre de seguridad (7) en senti-

do contrario a las agujas del reloj.
Espere unos minutos hasta que la cal-

dera de vapor se haya enfriado.

Atención:

Si añade agua, mientras la caldera esté ca­liente deberá hacerlo con mucho cuidado.
De lo contrario el agua podría salpicar. (Pe­ligro de escaldamiento).

Para volver a llenar la caldera, proceda

como se indica en el punto «Llenado de

la caldera de vapor».

Presione el interruptor principal (1).

El primer nivel de los pilotos de control

correspondientes a la potencia de aspi-

ración (5) comienza a parpadear.

Presione el interruptor de caldera (2);

éste se enciende.
Espere a que se ilumine el piloto de in-

dicación de tensión (4). El aparato ya

está listo para la vaporización.
Presione al mismo tiempo en el mango

(A) la tecla de vaporización (A4) y bre-

vemente la tecla de aspiración (A3).

La aspiración se inicia con la mínima

potencia y simultáneamente se sumi-

nistra vapor.

Para un uso correcto de las funciones de
vaporización y aspiración, lea los capítulos
«Modo de servicio: Vaporización“ y «Modo
de servicio: Aspiración“.

Si se suspende brevemente la tarea, el
tubo de aspiración de vapor puede colocar­se en el soporte de interrupción del funcio­namiento (14) (fig. 9).

Modo de servicio: Vaporización

Ajuste de la salida de vapor

Rellenado de la caldera de vapor

Modo de servicio: Vaporización y

aspiración

Deposite los accesorios

59ES

– 10

Presione el interruptor principal (1).
Desenchufe el cable de la toma de co-

rriente.

Separe el conector de vapor (B1) del

aparato. Para ello, mantenga presiona­do el dispositivo de bloqueo (B2) y sa­que el conector de vapor de la toma de
corriente del aparato (fig. 6a).

Nota:Antes de guardar el aparato, limpie
siempre todos los accesorios utilizados y el
depósito del filtro de agua (17).

Desacople todos los accesorios.
Lave los accesorios debajo del grifo

con agua limpia y déjelos secar.

Levante el mango (18) del depósito del

filtro de agua (fig. 2) y extraiga dicho de­pósito (17) (fig. 3).

Gire el mango del modo indicado en la

fig. 4 y retire la unidad de filtrado (19).

Descargue el depósito del filtro de agua

inclinándolo hacia el dispositivo de va­ciado (fig. 10).

Retire el tubo acodado (23) de la carca-

sa del filtro con la rejilla con microperfo­ración (22) hasta que esté totalmente
separado (fig. 11a).

Extraiga todos los componentes y láve-

los con agua corriente. (Si el filtro está
dañado, reemplácelo. Para adquirir un
filtro nuevo, diríjase al servicio de aten­ción al cliente autorizado.)

Coloque nuevamente la unidad de filtra-

do (19) en el respectivo depósito (17).

Atención:

Verifique que la flecha del tubo acodado
(23) coincida con la marca del filtro con mi­croperforación (22) (fig. 11b).

Enrolle el cable de red uniformemente y

colóquelo en su alojamiento (13) (fig. 8).

Coloque el depósito del filtro de agua

(17) nuevamente en su posición y veri­fique que esté bien ubicado.

Antes de trabajar con cuero, telas especia­les y superficies de madera, lea las instruc­ciones del fabricante y realice siempre una
prueba en un lugar oculto o una muestra.
Deje secar la superficie tratada con vapor
para comprobar si ha habido variaciones
de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (mue­bles, puertas, etc.), se recomienda proce­der con sumo cuidado, ya que un
tratamiento con vapor demasiado prolon­gado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el
caso de estas superficies, se recomienda
utilizar el vapor sólo en breves intervalos o
realizar la limpieza con un paño sometido
previamente a una aplicación de vapor.
Para las superficies muy delicadas (mate­riales sintéticos, superficies esmaltadas,
etc.), se recomienda utilizar la función de
vaporización con mínima intensidad.

Se recomienda utilizar esta boquilla en
grandes superficies, pisos de cerámica,
mármol, parqué (sólo con máxima potencia
de aspiración y mínima potencia de vapori­zación), alfombras, etc. con las siguientes
aplicaciones.
Láminas de las cerdas (D1): para la as-

piración en seco.
Láminas de goma dura (D2): para lim-

piar y renovar pisos alfombrados.
Láminas de goma (D3): para aspirar lí-

quidos en superficies lisas.

Retire hacia el costado los suplementos

existentes.
Introduzca las piezas deseadas de for-

ma lateral (fig. C).

Nota:Coloque la lámina de cerdas con en­talladuras en la parte delantera y la segun­da lámina en la parte trasera de la boquilla.
Al colocar la lámina de goma (D3), verifique
que su cara lisa apunte hacia dentro.

Finalización del funcionamiento

Almacenamiento del aparato

Vaciado y limpieza del depósito del
filtro de agua

Empleo de los accesorios

Boquilla barredora de suelos (D)

Montaje de los suplementos

60 ES

– 11

El uso de la boquilla de chorro concentrado
se recomienda para los lugares de difícil
acceso.
La boquilla puede utilizarse para:
Tratar manchas en alfombras o moque-

tas antes de aplicar el cepillo.

Limpiar acero inoxidable, ventanas, es-

pejos y superficies esmaltadas.

Limpiar rincones y ángulos en escale-

ras, marcos de ventanas, jambas de
puertas y perfiles de aluminio.

Limpiar la grifería.
Limpiar contraventanas, radiadores y el

interior del automóvil.
Rociar plantas de interior a distancia.
La boquilla de chorro concentrado puede
combinarse con los siguientes accesorios:
Cepillo circular (E2), apto para sucie-

dad resistente en superficies muy pe-

queñas como placas de cocina,

persianas, juntas de azulejos, instala-

ciones sanitarias, etc.
Tubo de prolongación (E1): Este acce-

sorio permite realizar una limpieza ópti-

ma en lugares de muy difícil acceso.

Ideal para limpiar aparatos de calefac-

ción, jambas de puertas, ventanas, per-

sianas e instalaciones sanitarias.

El uso de la boquilla manual de aspiración se
recomienda para las grandes superficies de
cristal y los espejos, para las superficies lisas
en general y para limpiar materiales textiles en
sofás, colchones, etc.
La boquilla manual puede combinarse con
los siguientes accesorios. El accesorio en
cuestión se inserta en la boquilla del modo
indicado en la figura D. La parte superior de
los labios de extracción cuenta con una
identificación (Oberseite / Upper Part).
Labio de extracción pequeño (F1): Para

superficies pequeñas: ventanas con

subdivisiones, espejos, etc.
Labio de extracción grande (F2): Para

ventanales y superficies grandes: azu­lejos de pared, etc.

Corona de cepillo (F3): Para alfombras,

escaleras, partes interiores del coche,
superficies textiles en general (luego de
una prueba en un lugar poco visible).
Sobre el cepillo también puede colocar­se la funda de rizo (F4).

Limpieza de ventanas

Para realizar un uso correcto durante la
limpieza de las ventanas, proceda del si­guiente modo:
Para desprender la suciedad, aplique

vapor uniformemente sobre la superfi­cie a tratar.

Presione el labio de extracción contra la

superficie que debe limpiar y, con la
función de aspiración activada, realice
un movimiento vertical desde arriba ha­cia abajo.

Atención:

En épocas de muy bajas temperaturas, ca­liente previamente los cristales aplicando
vapor a una distancia aproximada de 50 cm
respecto de la superficie en cuestión.

Juego de cepillos circulares (Nº de pedi­do 2.860-231) 4 cepillos circulares de color
para la boquilla de chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)

PELIGRO

Antes de efectuar los trabajos de cuidado y
mantenimiento, desenchufe el aparato y
espere a que se enfríe.

Los accesorios deben estar completamen­te secos antes de recogerlos.
No coloque los cepillos sobre las cer-

das mientras se están enfriando o se­cando; de lo contrario, las cerdas
podrían deformarse.

Para la limpieza externa de la carcasa,

utilice sólo un paño húmedo. Evite el
uso de disolventes o detergentes, ya

Boquilla de chorro concentrado

para la aspiración de vapor (E)

Boquilla manual de aspiración de

vapor (F)

Accesorios especiales

Cuidados y mantenimiento

Cuidado del aparato

61ES

– 12

que ellos pueden dañar la superficie

plástica.
Para la limpieza del depósito del filtro

de agua y para la limpieza o el reempla-

zo del filtro de esponja (21), proceda

conforme a lo indicado en el punto «Al-

macenamiento del aparato».

Compruebe con regularidad el estado

de las juntas en el conector de vapor

(B1). Si es necesario, cámbielas. Reali-

ce un control similar en las juntas de co-

nexión de los tubos de aspiración de

vapor (C) y del mango (A).

Indicación: Si se emplea continuamente
un agua destilada de las habituales en el
mercado, no es necesario descalcificar la
caldera.

Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuen­cia indicada a continuación (LC=llenados
de caldera):

Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.

Saque el enchufe de la toma de corriente.
Descargue toda el agua de la caldera.

ADVERTENCIA

A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen­te productos autorizados por Kärcher.

Para descalcificar, utilice las barras anti-

cal de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al uti-

lizar la solución antical, respete las

indicaciones de dosificación del paquete.

Atención:

Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto

desincrustante puede atacar las superfi­cies delicadas.

ADVERTENCIA

Durante la descalcificación no atornille el
cierre de seguridad en el aparato. No em­plee bajo ningún concepto el dispositivo de
aspiración de vapor mientras la caldera
contenga producto desincrustante.

Después de 8 horas tire el producto

desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es­tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.

Ahora, el dispositivo de aspiración de

vapor vuelve a estar listo para usar.

El aparato dispone de un filtro HEPA (15),
que puede limpiarse con agua corriente.
Retire el depósito del filtro de agua (17) se-

gún las instrucciones del capítulo «Llenado
del depósito del filtro de agua».

Levante la palanca de desenganche

(16) del filtro HEPA y retire el filtro de su
asiento (fig. 12).

Lave el filtro HEPA con agua corriente

fría. Luego de la limpieza, sacuda con
cuidado para eliminar los posibles res­tos de suciedad y el exceso de agua.

Nota:Deje que el filtro HEPA se seque
al aire, lejos de fuentes de luz y calor.
Reinstale el filtro en el aparato sólo
cuando esté seco.

Si el filtro HEPA está dañado, reemplá-

celo.

El filtro HEPA debe limpiarse cada

4 meses.

Cerciórese de que el filtro HEPA esté

correctamente ubicado en los soportes.
A continuación debe bloquearse la pa­lanca (16). (fig. 12).

Atención:

No limpie el filtro HEPA con un cepillo,

ya que éste puede generar daños y
afectar la capacidad de filtrado.

No utilice detergentes, no restriegue el

filtro HEPA ni lo lave en el lavaplatos.

Los filtros HEPA pueden adquirirse en

el servicio autorizado de atención al
cliente.

Mantenimiento

Descalcificación de la caldera de vapor

Grado de dureza ° dH mmol/l LC
I blando 0- 7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50

Filtro HEPA

62 ES

– 13

Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.

Controle el cable de conexión a la red y

el enchufe.

Limpie la unidad de filtrado de agua.

Elimine las posibles obstrucciones en

tubos y accesorios.
Cambie el agua en el respectivo depó-

sito del filtro.

Reemplace el filtro HEPA.

Cambie el agua en el respectivo depó-

sito del filtro.

Limpie la tapa del depósito del filtro de

agua.

Desconecte el aspirador, restablezca el

nivel correcto de agua en el depósito y

vuelva a conectar el aparato.

Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.

Ayuda en caso de avería

La función de aspiración no se pone

en marcha

Ausencia de tensión de red

La potencia de aspiración

disminuye

La boquilla, la manguera de aspiración o
el tubo de aspiración están atascados.

Filtro HEPA desgastado

La potencia de limpieza disminuye

En el depósito del filtro de agua, ésta
está muy sucia.

Salida de agua durante la aspiración

de líquidos

El interruptor de flotador está
bloqueado.

El aspirador no aspira

Intervención del interruptor de flotador

Datos técnicos

Conexión eléctrica

Tensión 220-240

1~50VHz
Grado de protección IP X4
Clase de protección I

Potencia y rendimiento

Potencia absorbida de la
caldera

1250 W

Potencia nominal de la turbina 1050 W
Máxima presión de vapor 0,4 MPa
Tiempo de calefacción por

litro de agua

10 Minutos

Máx. caudal de vapor 80 g/min

Cantidad de llenado

Caldera de vapor 1,2 l
Depósito del filtro de agua 1,2 l

Medidas

Longitud 500 mm
Anchura 330 mm
Altura 330 mm
Peso sin accesorios 8,9 kg

63ES

Português

– 4

Estimado cliente,

Leia o manual de manual origi-

nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Utilize esta máquina unicamente para fins
domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção
de vapor e para aspirar líquidos vertidos e
de partículas sólidas, conforme descrito
neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho.

Perigo

Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.

Advertência

Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.

Atenção

Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Vapor

ATENÇÂO — Risco de sapecagem

O jacto de vapor não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctri­co activo ou contra o próprio
aparelho.

Utilize o aparelho somente
para aspirar líquidos derra­mados. O aparelho não é
adequado para a aspiração
de líquidos em recipientes.

Os materiais de embalagem são reci-

cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm mate-

riais preciosos e recicláveis e deve-

rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:

www.kaercher.com/REACH

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)

Índice

Instruções gerais PT 4
Descrição da máquina PT 5
Avisos de segurança PT 5
Preparação PT 7
Funcionamento PT 8
Aplicação dos acessórios PT 10
Conservação e manutenção PT 12
Ajuda em caso de avarias PT 13
Dados técnicos PT 13

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições

Símbolos no Manual de Instruções

Símbolos no aparelho

Protecção do meio-ambiente

Garantia

64 PT

– 5

O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.

Abrir as páginas com as ilustrações!!

1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldeira
3 Lâmpada de controlo — falta de água
4 Lâmpada de controlo — Indicação de

pressão

5 Lâmpada de controlo — Potência de as-

piração
6 Pega de transporte, dobrável
7 Fecho de segurança
8 Regulação do vapor
9 Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro HEPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro

HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Peça de encaixe do filtre de água
20 Tampa do filtro de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo

A Alça

A1 — Suporte para acessórios

A2 — Bloqueamento (para protecção

das crianças)

A3 — Tecla Aspirar

A4 — Tecla produzir vapor

A5 — Dispositivo de bloqueio dos aces­sórios

B Chupador de vapor

B1 — Alimentação de vapor
B2 — Dispositivo de bloqueio da alimen­tação de vapor

C Tubos de aspiração de vapor

C1 — Dispositivo de bloqueio dos aces­sórios

D Bocal para soalhos

D1 — Lamelas de pêlo
D2 — Lamelas de borracha dura
D3 — Lamelas de goma

E Pico pontual para a aspiração do vapor

E1 — Prolongamento
E2 — Escova redonda

F Bocal manual para a aspiração do vapor

F1 — Pequena bomba de aspiração (130
mm)
F2 — Grande bomba de aspiração (200 mm)
F3 — Coroa de escovas

F4 — Pano turco
G Bocal para estofados
H Bocal para juntas
I Vedante de reserva (jogo de vedante

em O)
J Escova de limpeza para o reservatório

de água e para os tubos
K Líquido para espumar (Foam-stop)

Além das indicações do presente manual
deve observar-se as regras gerais de segu­rança e de prevenção de acidentes em vi­gor.
A garantia somente terá validade, se as instru­ções deste manual forem respeitadas.

Perigo

É proibido pôr o aparelho em funcionamen-

to em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-

rigo devem ser observadas as respecti-

vas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que

contenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para

a limpeza de aparelhos eléctricos co-

mo, por exemplo, fornos, exaustores,

microondas, televisores, lâmpadas, se-

Descrição da máquina

Acessórios

Avisos de segurança

65PT

– 6

cadores de cabelo, aquecedores eléc­tricos, etc.

Verificar, antes da utilização, o bom es-

tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctri­ca, fecho de segurança e mangueira de
vapor.

O cabo de ligação à rede danificado

tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.

Substituir imediatamente uma man-

gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira reco­mendada pelo fabricante (número de
pedido — veja lista de peças sobressa­lentes).

Nunca tocar na ficha de rede e na toma-

da com as mãos molhadas.

Jamais funcionar com o aparelho des-

calço.

Jamais tocar o aparelho com mãos ou

pés molhados,enquanto a ficha estiver
metida na tomada.

Jamais submergir o aparelho, o cabo

eléctrico ou a ficha em água ou outros
líquidos.

Não limpe a vapor objectos que conte-

nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).

Nunca toque directamente no jacto de

vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).

Advertência

O aparelho só deve ser ligado a uma

conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.

Ligar o aparelho só à corrente alterna-

da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.

Em locais húmidos, p.ex. em quartos

de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor dife­rencial.

Os cabos de extensão não apropriados

podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra sal-

picos de água com uma secção mínima

de 3×1 mm².
A conexão das fichas de rede com os

cabos de extensão não pode estar den-

tro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos

de rede ou de extensão, a protecção

contra salpicos de água e a estabilida-

de mecânica não poderão ser prejudi-

cadas.
O utilizador deve usar o aparelho de

acordo com as especificações. Deve

ter em consideração as condições lo-

cais e, ao utilizar o aparelho, ter em

conta o comportamento de pessoas

nas proximidades.
Este aparelho não foi concebido para

ser utilizado por pessoas (incluindo

crianças) com capacidades físicas,

sensoriais e psíquicas reduzidas ou por

pessoas com falta de experiência ou

conhecimentos, excepto se estas forem

supervisionadas por uma pessoa res-

ponsável pela sua segurança ou rece-

berem as necessárias instruções sobre

como utilizar o aparelho. As crianças

devem ser supervisionadas, de modo a

assegurar que não brinquem com o

aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância

enquanto o mesmo estiver em funcio-

namento.
Cuidado durante a limpeza de paredes

revestidas a azulejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou soluções. Estes po-

dem danificar o aparelho. Não aspire pó ou

líquidos explosivos que, em contacto com

os componentes do interior do aparelho,

podem provocar explosões.

Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em

brasa, como pontas de cigarros, cinzas

ou outros matériais em chamas ou em

brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-

mento etc., porque podem, em contacto

com água, endurecer e podem compro-

meter as funções do aparelho.

66 PT

– 7

Em caso que o aparelho caia abaixo,

este deve ser verificado por um centro
de serviços devidamente autorizado,
porque o tombo pode ter provocado
avarias internas, que podem limitar a
segurança do produto.

Atenção

Assegurar que os cabos de rede e de ex-

tensão não sejam danificados por trânsi­to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.

Durante o enchimento com água, desli-

gar o aparelho e desconectar a ficha.

Nunca encher solventes, líquidos que

contenham solventes ou ácidos não dilu­ídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluen­tes de tinta ou acetona) no reservatório
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.

O aparelho deve sempre ser colocado

numa posição estável.

Não colocar o aparelho em cima de su-

perfícies termo sensíveis.

Não colocar o aparelho em proximida-

de de fogões, de fornos eléctricos ou
outras fontes de calor ligadas.

Não pressionar muito forte nas teclas e

evitar a utilização de objectos pontiagu­dos, como lápis ou coisa parecida.

Operar e armazenar o aparelho apenas

em conformidade com a descrição ou
figura!

Travar a alavanca de vapor durante a

operação.

Antes de tirar o aparelho da rede, desli-

gue-o primeiro no interruptor principal.

Para desligar o aparelho da rede, não

puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.

Jamais enrolar o cabo eléctrico à volta

do aparelho, sobre tudo enquando o
aparelho esteja quente.

Proteger o aparelho contra a chuva.

Não armazenar fora de casa.

Proceda à abertura do fecho de segu-

rança (7) da caldeira de vapor (fig. 1).
Encha a caldeira de vapor com 1,2 li-

tros de água.

Nota: Pode ser utilizado água de distri-

buição normal. Como a água contem por

natureza calcário, que pode provocar a

formação de incrustações, é aconselhá-

vel utilizar uma mistura que se compõe

de 50% de água de distribuição e de 50%

de água demineralizada.

Fecha o fecho de segurança (7) correc-

tamente.

Levante a alça (18) do reservatório do

filtro de água (Ilustração 2) e retire o re-

servatório do filtro de água (17) (Ilustra-

ção 3).
Vire a alça como respresentado na Ilus-

tração 4 e retire a unidade do filtro de

água (19).
Encha o reservatório do filtro de água

(17) com água de distribuição até à in-

dicação do nível de água MAX H

2

O

(Ilustração 5).
Verta uma aba de fechamento de líqui-

do antiespumante (Foam Stop) no re-

servatório do filtro de água.

Nota: O modo de funcionamento do aspi-
rador baseia-se na vorticidade do ar de as­piração no filtro de água. Assim, as sujeiras
aspiradas e os resíduos de detergente dos
soalhos são recolhidos no banho-maria.
Em determinadas circunstâncias, isto pode
provocar uma formação de espuma. Para
evitar isso, sera mettido um líquido anites­pumante no banho do filtro de água. O lí­quido antiespumante é um produto que
não prejudica o meio-ambiente e que é
completamente biodegradável. Uma pe­quena formação de espuma durante o fun­cionamento é normal e não leva a nenhum
impedimento da função.

Preparação

Encher a caldeira de vapor

Encher o reservatório do filtro de

água

67PT

– 8

Coloque de novo o encaixe do filtro de

água (19) no reservatório do filtro de
água (17).

Levante a alça (18) do reservatório do

filtro de água e coloque de novo o re­servatório do filtro de água (17) no apa­relho.

Metta a alça (18) na sua posição inicial

no reservatório do filtro de água até en­caixar.

Atenção:

O reservatório do filtro de água tem de
estar sempre cheio.

Abra a tampa da tomada do aparelho

(9); coloque a alimentação de vapor
(B1) na tomada do aparelho até encai­xar. (Ilustração 6).

Conecte a ficha numa tomada apropriada.

Todas as peças acessórias podem ser fixa­das de seguinte maneira directamente na
alça (A) ou nos tubos de aspiração de va­por (C).

Nota:A alça (A) contem um bloqueiamento
para a protecção das crianças (A2) que evi­ta uma descarga de vapor por engano. Em
cas que o tubo de apsiração de vapor este­ja sem vigilância durante o funcionamento,
é aconselhável de activar o bloqueiamento
para a protecção das crianças (A2) (pres­sionar para a esquerda). Desactive o blo­queiamento para a protecção das crianças
(pressionar para a direita) para provocar de
novo uma descarga de vapor .

Peças acessórias para produzir vapor e
para aspirar (D, E, F):

Una a alça ou o tubo prolongador com a

peça acessória desejada, até o dispositi­vo de bloqueio encaixe (Ilustração A).

Antes de utilizar a peça acessória, veri-

ficar se a ligação foi bem feita.

Para separar as peças acessórias:

pressionar a tecla (A5; C1) e separar as
peças acessórias (Ilustração B).

Peças acessórias somente para aspirar
(G, H):

Una a alça ou o tubo prolongador com

a peça acessória desejada, sem que o

dispositivo de bloqueio encaixe.

Com este aparelho podem ser aspirados
pó e líquidos vertidos.

Atenção!

Para evitar uma descarga ocasional de va­por, o bloqueiamento para a protecção das
crianças (A2) tem de estar activada.

Pressione o interruptor principal (1).

O primeiro nível das lâmpadas de con-

trolo — potência de aspiração (5) come-

ça a dar sinal.

Pressione a tecla aspirar (A3) na alça (A).

O modo de apsirar começa com a potên-

cia mínima. O primeiro nível das lâmpa-

das de controlo — potência de aspiração

(5) está iluminado continuamente.

Para temiar o modo de aspirar, pressio-

ne de novo a tecla aspirar (A3).

Nota!Em ligar de novo a função de aspirar,
o aparelho arranca com a potência de aspi­ração que foi regulada anterioramente.

Pode regular a potência conforme a super­fície para limpar.
Pressione a tecla aspirar (A3) e mante-

nha-a pressionada.

A potência augmenta em primeiro con-

tinuamente e diminue outra vez conti-

nuamente, quando a potência máxima

fôr atingida. Isto é indiquado pelas lâm-

padas de controlo -potência de aspira-

ção (5).

Nível 1: Para cortinados
Nível 2: Para móveis estofados e almo-

fadas

Nível 3: Para tapetes
Nível 4: Para soalhos duros e a aspira-

ção de líquidos.

Nota: Os números dos níveis corres-

pondem à indicação das lâmpadas de

controlo — potência de apsiração.

Funcionamento

Fixação das peças acessórias

Modo aspirar

Regulação da potência de aspiração

68 PT

– 9

Quando o nível da água poluída no reser-

vatório do filtro de água (17) atingiu o ní­vel máximo, a função de aspirar bloqueia
automatiquamente (um elevado número
de rotações do motor é audível).

Atenção!

Desligue o aparelho. O immediate arran­que repetido pode danificar o filtro de eva­cuação de ar.

Para a retomada dos trabalhos de lim-

peza deve-se proceder como é descrito
no capítulo «Esvaziar e limpar o reser­vatório do filtro de água»; a seguir deve­se metter de novo água até atingir o ní­vel de água necessário.

Pressione o interruptor principal (1).

O primeiro nível das lâmpadas de con­trolo — potência de aspiração (5) come­ça a dar sinal.

Pressione o interruptor de caldeira (2),

que ilumina.

Espere até que a lâmpada de controlo —

indicação de pressão (4) ilumina. Agora
o aparelho está pronto para o modo de
vapor.

Pressione a tecla produzir vapor (A4)

na alça.

O vapor é descarregado, enquando a
tecla (A4) é pressionada.

Para terminar o modo de vapor pressio-

ne o interruptor de caldeira (2).

Pode regular a descarga de vapor, pressio­nando o interruptor rotativo para a regula­ção de vapor (8) (Ilustração 7).
Para aumentar a descarga de vapor:

Gire o interruptor rotativo no sentido
dos ponteiros do relógio.

Para reduzir a descarga de vapor: Gire

o interruptor rotativo ao contrário do
sentido dos ponteiros do relógio.

Pouco vapor: (Posição 1-2)

Para borrifar as plantas, limpar os esto­fos, tapeçarias, móveis estofados etc.

Vapor normal: (Posição 3)

Para tapetes, carpetes, vidors de jane­las, soalhos.

Vapor forte: (Posição 4-5)

Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo

persistentes.

A falta de água na caldeira de vapor é indica­da pela lâmpada de controlo «Falta de água»
(3) e sinalizada por um sinal acústico.

Aviso:O aparelho está munido de um fe­cho de segurança, que impede a abertura
inadvertida da caldeira de vapor, enquanto
ainda esta ainda estiver sob uma pressão
mínima.

Proceda do seguinte modo para desapara­fusar o fecho:
Desligue o aparelho com o interruptor

da caldeira de vapor (2).
Prima a tecla «Vapor» (A5) no punho até

parar a saída de vapor.

Desconecte o cabo eléctrico da tomada.
Proceda à abertura do fecho de segu-

rança (7) rodando-o no sentido inverso

ao dos ponteiros do relógio.
Aguarde alguns minutos até a caldeira

de vapor arrefecer.

Atenção

Tenha muito cuidado ao reencher água na
caldeira ainda quente! É possível que se­jam lançadas salpicos de água quente!
(Perigo de queimadura)

Proceda consoante as indicações na

secção «Encher caldeira de vapor» para

reabastecer a caldeira de vapor.

Pressione o interruptor principal (1).

O primeiro nível das lâmpadas de con-

trolo — potência de aspiração (5) come-

ça a dar sinal.

Pressione o interruptor de caldeira (2),

que ilumina.
Espere até que a lâmpada de controlo —

indicação de pressão (4) ilumina. Agora

o aparelho está pronto para o modo de

vapor.
Pressione simultaneamente na alça (A)

a tecla produzir vapor (A4) e a tecla as-

pirar (A3).

O modo de aspirar inicia com a potên-

cia mínima e ao mesmo tempo é des-

carregado vapor.

Filtro de água

Modo produzir vapor

Regulação da descarga de vapor

Reabastecer a caldeira de vapor

Modo produzir vapor e aspirar

69PT

– 10

Para uma utilização conforme das funções
de vapor e aspiração, leia o capítulo «Modo
produzir vapor» e «Modo aspirar».

Em caso de uma breve interrupção do tra­balho, o tubo de aspiração de vapor pode
ser colocado no suporte de fixação (14)
(Ilustração 9).

Pressione o interruptor principal (1).
Desconecte o cabo eléctrico da tomada.
Separe a alimentação de vapor (B1) do

aparelho. Para este efeito, pressione o
dispositivo de bloqueio de vapor (B2) e
tire a alimentação da tomada do apare­lho (Ilustração 6a).

Nota:Limpe sempre todas as peças aces­sórias utilizadas e o reservatório de água
(17), antes de arrumar o aparelho.

Separe todas as peças acessórias.
Lavar os acessórios com água, por bai-

xo da torneira e deixar secar.

Levante a alça (18) do reservatório do

filtro de água (Ilustração 2) e retire o re­servatório do filtro de água (17) (Ilustra­ção 3).

Vire a alça como respresentado na Ilus-

tração 4 e retire a unidade do filtro de
água (19).

Esvazeie o reservatório do filtro de

água, inclinando-o em direcção de va­zamento (Ilustração 10).

Retire o tubo curvo (23) da caixa do fil-

tro com a grelha com microperfuração
(22) (Ilustração 11a).

Elemine todos os componentes e lave-

os debaixo água a correr. (Se o filtro
apresentar danos, substitui-o. Para
comprar um novo filtro dirija-se ao ser­viço pós-venda autorizado).

Coloque de novo o encaixe do filtro de

água (19) no reservatório do filtro de
água (17).

Atenção!

Faça atenção que a flecha no tubo curvo
(23) corresponde com a marcação no filtro
com microperfuração (22) (Ilustração 11b).

Enrole uniformemente o cabo eléctrico

e coloque-o no suporte do cabo eléctri-

co (13) (Ilustração 8).
Coloque o reservatório do filtro de água

(17) na sua posição e faça atenção que

esteja bem colocado.

Antes do tratamento de cabedais, esotofos
especiais e superfícies de madeira, leia as
instruções do fabricante e faça uma prova
numa ponta escondida. Deixe secar a su­perfície tratada com vapor para verificar se
se produziram modificações na cor ou na
forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira
(móveis, portas etc.) é aconselhável de
proceder com muita cautela, porque um
tratamento de vapor muito longo pode da­nificar os revestimentos de cera, o brilho ou
a cor das superfícies. Por isso é aconselhá­vel de utilizar, para estas superfícies, o va­por somente em curtos intervalos ou de
fazer a limpeza com um pano que foi vapo­rizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex.
matériais de sintética, superfícies enverni­zadas etc.) é aconselhável de utilizar a fun­ção de vapor com a força mínima.

E aconselhável de utilizar o bocal para so­alhos em superfícies grandes, soalhos de
cerámica, mármore, parquete (somente
com potência de apsiração máxima e po­tência de vapor mínima), tapetes etc. colo­cando os seguintes encaixes.
Lamelas de pêlo (D1): para aspirar em

seco.
Lamelas de borracha dura (D2): para

limpar e renovar tapetes.
Lamelas de goma (D3): para aspirar lí-

quidos em superfícies lisas.

Arrumar os acessórios

Terminar o funcionamento

Guardar o aparelho

Esvaziamento e limpeza do reservatório
do filtro de água

Aplicação dos acessórios

Bocal para soalhos (D)

70 PT

– 11

Retirar os encaixes existentes pela par-

te lateral.

Metter os encaixes desejados lateral-

mente (Ilustração C).

Nota:Metter as lamelas de pêlo com enta­lhes à frente e as duas lamelas de pêlo à
trás no bocal.
Em metter as lamelas de goma (D3) faça
atenção que a parte lisa mostra para dentro.

A utilização do pico pontual é aconselhável
para locais que são dificelemente alcançados.
O pico pontual pode ser utilizado para o se­guinte:
O tratamento de nódoas em tapetes ou

carpetes antes de utilizar a escova.

A limpeza de inox, vidros de janelas,

espelhos e superfícies de esmalte.

A limpeza de cantos de escadas, arma-

ções de janelas, ombreiras de portas,
perfis de aluminium.

A limpeza de armações.
A limpeza de persianas, radiadores,

limpeza interior de automóveis.

A borrificação de plantas interiores à

distância.
O pico pontual pode ser combinado com o
acessório seguinte:
Escova redonda (E2), apropriada para

sujeiras persistentes em superfícies

muito pequenas como plaquas de fo-

gão, persianas, juntas, instalações sa-

nitárias etc.
Prolongamento (E1): Este acessório

permete uma limpeza dos lugares difici-

lemente acessíveis. Ideal para limpar

radiadores, obreiras de portas, janelas,

persianas, instalações sanitárias.

A utilização do bocal manual de aspiração
é aconselhável para superfícies grandes
de vidro e espelho, superfícies lisas em gé­néral ou para a limpeza de superfícies de
tecido como sofás, colchões etc.
O bocal manual pode ser combinado com
o acessório seguinte. Como representado
na ilustração D, o acessório é mettido enci­ma do bocal manual. A parte superior das
bombas de aspiração são marcadas com
«Oberseite — Upper Part».
Pequena bomba de aspiração (F1):

Para superfícies pequenas como p.ex.
janelas com varões e espelho.

Grande bomba de aspiração (F2): Para

vidros de janelas e grandes superfícies
como p.ex. azulejos.

Coroa de escovas (F3): Para tapetes,

escadas, équipamento interior de auto­móveis, superfícies de tecido em géné­ral (apòs um teste numa ponta
escondida).
O pano turco (F4) também pode ser co­locado na escova.

Limpeza de janelas

Para uma utilização corecta da limpeza de
janelas proceder somo o seguinte:
Para soltar as sujeiras, descaregar uni-

formemente vapor na superfície para
tratar.

Pressionar a bomba de aspiração con-

tra a superfície a limpar e de mové-la,
com a função de aspirar ligada, vertica­lemente de cima para baixo.

Atenção!

Em estações com temperaturas muito bai­xas, aquecer os vidros, descarregando va­por numa distância de cerca de 50 cm da
superfície a tratar.

Jogo de escovas redondas (Número de
encommenda 2.860-231) 4 escovas redon­das coloridas para o pico pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda

2.860-229)

Montagem dos encaixes

Pico pontual para a aspiração de

vapor (E)

Bocal manual para a aspiração

do vapor (F)

Acessórios especiais

71PT

– 12

RISCO

Effectuar os trabalhos de manutenção so­mente quando a ficha estiver tirada e quan­do o aparelho estiver arrefecido.

Deixe secar os acessórios completamente
antes de arrumá-los.
Não coloque as escovas arrefecidas e

secas em cima dos pêlos, para que não

se desformem.
Utilize somente um pano humido para a

limpeza exterior da caixa. Evite a utili-

zação de detergentes e soluções, por-

que podem danificar a superfície de

plastico.
Para limpar o reservatório do filtro de

água e para limpar ou substituir o filtro

de esponja (21) proceder como descrito

no capítulo «Guardar o aparelho».

Verifique regularmente o estado do ve-

dante na alimentação de vapor (B1).

Substiua-o quando fôr necessário.

Effectue o mesmo contôle nos vedan-

tes de ligação dos tubos de aspiração

de vapor (C) e da alça (A).

Aviso: Utilizando sempre água destilada
normal, dispensa-se descalcificar a caldei­ra.

Visto que o cal se deposita também nas pa­redes da caldeira, recomendamos descal­cificar a caldeira nos seguintes intervalos
(EC=enchimentos da caldeira):

Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.

Retirar a ficha de rede da tomada.
Despeja toda a água da caldeira de va-

por.

ADVERTÊNCIA

Só utilize produtos autorizados da Kärcher
para evitar danificações do aparelho.

Para a descalcificação utilize os descal-

cificadores KÄRCHER (n.º de enco­menda 6.295-047). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba­lagem.

Atenção

Cuidado quando do enchimento e do esva­ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.

ADVERTÊNCIA

Durante o descalcificamento, deixe aberto
o fecho de segurança do aparelho. Não uti­lizar a limpadora a vapor, enquanto houver
agente descalcificante na caldeira.

Despejar a solução descalcificante

após 8 horas. Dado que ficam restos da
solução na caldeira do aparelho, esta
deverá ser lavada duas a três vezes
com água fria para remover totalmente
o agente.

Agora a limpadora a vapor está pronta

a funcionar.

O aparelho é equipado com um filtro HEPA
(15), que pode limpar debaixo água a correr.
Retirar o reservatório do filtro de água

(17) conforme as instruções em capítu­lo «Encher o reservatório do filtro de
água»

Levantar a alavanca (16) do filtro HEPA e

tirar o filtro da sua posição (ilustração 12).

Lavar o filtro HEAP debaixo água a cor-

rer e fria. Apòs a limpeza, sacudir com
cautela para que os eventuais restos de
sujeira e água excedente podem ser
eleminados.

Nota!Deixar secar o filtro HEPA longe
de fontes de luz e calor ao ar libre. Co­locar de novo o filtro HEPA no apare­lho, somente quando estiver seco.

Se o filtro HEPA mostrar danificações,

este é de substituir.

O filtro HEPA deve ser limpo cada 4

mêses.

Conservação e manutenção

Serviço de manutenção

Manutenção

Descalcificar a caldeira de vapor

Classe de dureza ° dH mmol/l EC
I macia 0- 7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50

Filtro HEPA

72 PT

– 13

Verifique se o filtro HEAP está bem co-

locado nos suportes. Em seguida, a

alavanca (16) tem de ser bloqueada.

(Ilustração 12).

Atenção!

Não limpar o filtro HEPA com uma es-

cova, porque pode danificar e prejudi-

car a capacidade do filtro.
Não utilizar detergentes, não esfregar o

filtro HEAP e não lavÏ-lo na máquina la-

var a louça.
Os filtros HEAP vendem-se no serviço

pós-venda autorizado.

Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos au­torizados.

Controle a ficha e a tomada.

Limpe o encaixe do filtro de água. Ele-

mine eventuais entupimentos existen-

tes nos tubos e nos acessórios.
Mudar a água no reservatório do filtro

de água.

Susbstitua o filtro HEPA.

Mudar a água no reservatório do filtro

de água.

Limpe a tampa do reservatório do filtro

de água.

Desligar o aspirador, reestabelecer o

nível de água corecto e ligar de novo o
aparelho.

Reservados os direitos a alterações téc­nicas!

Ajuda em caso de avarias

A função de aspirar não inicia

Falta de tensão de sector

A potência de aspiração está a

diminiuir

O bocal, o chupador ou o tubo de
aspiração estão entupidos.

O filtro HEPA está gasto.

A potência de limpeza está a

diminuir

A água no reservatório do filtro de água
está fortemente suja.

Saída de água durante a aspiração

de líquidos

O interruptor de bóia está bloqueado.

O aspirador não aspira

Intervenção do interruptor de bóia.

Dados técnicos

Ligação eléctrica

Tensão 220-240

1~50VHz
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção I

Dados relativos à potência

Potência de absorção da
caldeira

1250 W

Potência nominal da turbina 1050 W
Pressão máxima de vapor 0,4 MPa
Tempo de aquecimento por

litro de água

10 Minutos

Quantidade máxima de vapor 80 g/min

Capacidade de carga

Caldeira 1,2 l
Depósito do filtre de água 1,2 l

Dimensões

Comprimento 500 mm
Largura 330 mm
Altura 330 mm
Peso (sem acessórios) 8,9 kg

73PT

– 4

Kære kunde

Læs original brugsanvisning in-

den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Maskinen er beregnet til produktion af
damp og til opsugning af væsker og faste
partikler som beskrevet i denne brugsan­visning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.

Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.

Advarsel

En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

Damp

OBS — skoldningsfare

Dampstrålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen.

Brug maskinen kun til opsug­ning af spildte væsker. Ma­skinen er ikke egnet til
opsugning af væsker ud fra
beholdere.

Emballagen kan genbruges. Smid

ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdi-

fulde materialer, der kan og bør afle-

veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.

Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:

www.kaercher.com/REACH

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 4

Beskrivelse af apparatet . . . . . . . DA 5

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 5

Forberedelse. . . . . . . . . . . . . . . . DA 7

Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7

Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . DA 9

Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 11

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 12

Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 12

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Symbolerne i driftsvejledningen

Symboler på apparatet

Miljøbeskyttelse

Garanti

Dansk

74 DA

– 5

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.

Fold venligst siderne med figurerne ud!

1 Hovedafbryder
2 Kontakt til dampkedlen
3 Kontrollampe — Vandmangel
4 Kontrollampe — Trykindikator
5 Kontrollampe — Sugekapacitet
6 Transporthåndtaget, sammenfoldelig
7 Sikkerhedslås
8 Dampregulering
9 Apparat-stikdåse med klap
10 Rist til luftudslip
11 Ruller
12 Netkabel
13 Netkabelrum
14 Parkeingsholder
15 HEPA-filter
16 Arm til afkobling af HEPA-filteret
17 Vandfilter-beholder
18 Håndtag til vandfilter-beholderen
19 Vanfilter-indsats
20 Vandfilterets dæksel
21 Formet svampefilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøjning

A Håndtag

A1 — Indsatsbøsning til tilbehør
A2 — Børnesikring
A3 — Tast sugning
A4 — Tast dampe
A5 — Tilbehørslås

B Dampsugeslange

B1 — Dampstik
B2 — Dampstiklås

C Dampsugerør

C1 — Tilbehørslås

D Gulvmundstykke

D1 — Børstelameller
D2 — Hårdgummilameller
D3 — Gummilameller

E Dampsugnings -punktstråledyse

E1 — Forlængelse
E2 — Rundbørste

F Dampsugnings — håndmundstykke

F1 — Små afstrygningslæbe (130 mm)
F2 — Stor afstrygningslæbe (200 mm)
F3 — Børstekrans

F4 — Frottébetræk
G Pudemundstykke
H Fugemundstykke
I Reservetætninger (O-Ring sæt)
J Rengøringsbørste til vandtank og rør
K Afskumningsvæske (foam-stop)

Ud over henvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende
med de forelagte anvisninger fører til et op­hør af garantien.

Risiko

Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i

områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-

reområder skal de relevante sikker-

hedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-

bassiner som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring

af el-apparater, f.eks. bageovne, em-

hætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lam-

per, føntørrer, el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-

rekt og i orden før brug. Hvis renseren

ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke

benyttes. Kontroller venligst specielt til-

slutningsledningen, sikkerhedslåset og

dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal

omgående udskiftes af en autoriseret

kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med

det samme. Der må kun anvendes en af

Beskrivelse af apparatet

Tilbehør

Sikkerhedsanvisninger

75DA

– 6

producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).

Rør aldrig ved netstik og stikkontakt

med fugtige hænder.

Apparatet må aldrig bruges barfodet.
Berør apparatet aldrig med våde hænder

eller fødder hvis stikken er i stikdåsen.

Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-

drig i vand eller andre væsker.

Afdamp ikke genstande, der indeholder

sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).

Berør aldrig dampstrålen med hånden

på nært hold og ret den aldrig mod men­nesker eller dyr (skoldningsfare).

Advarsel

Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et

elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.

Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-

selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.

Tilslut damprenseren til stikdåser med

tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd­rum, f.eks. badeværelser.

Uegnede forlængerledninger kan være

farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt­tet forlængerkabel med en min. diame­ter på 3×1 mm².

Forbindelsen mellem net- og forlænger-

kablet må ikke ligge i vand.

Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-

eller forlængerledninger skal stænk­vandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.

Brugeren skal anvende højtryksrense-

ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.

Dette apparat er ikke beregnet til brug

af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være

under opsyn for at sørge for, at de ikke

leger med apparatet.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden

opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-

lagte vægge med stikdåser.
Sug ingen syrer eller opløsninger op,

det kan forårsage skader på apparatet.

Sug intet eksplosivt pulver eller eksplo-

sive væsker op som kan forårsage en

eksplosion i apparatet hvis de kommer i

kontakt med apparatets komponenter.

Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende

objekter op som f.eks. cigaretskod,

aske eller andre brændende eller glø-

dende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke

suges ind fordi de kan hærdne hvis de

kommer i kontakt med vand og dermed

sætte apparatets funktion på spil.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-

trolleres af en godkendt kundeservice

fordi det er muligt at apparatet har inter-

ne fejl som indskrænker produktets sik-

kerhed.

Forsigtig

Undgå at køre over, klemme, rive eller

lign. i net- eller forlængerledninger, da

dette ødelægger eller beskadiger dem.

Beskyt netledningerne mod varme, olie

og skarpe kanter.
Sluk for apparatet og træk stikken hvis

du fylder apparatet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-

ningsholdige væsker eller ufortyndede

syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,

farvefortynder og acetone) i vandtan-

ken, da de angriber damprenserens

materialer.
Damprenseren skal stå på et fast un-

derlag.
Stil det varme apparat aldrig på varme-

følsomme overflader.
Stil apparatet ikke i nærheden af tændte

komfur, el-ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på tasterne og und-

gå at bruge spidse genstande som f.eks

stifter eller lignende.

76 DA

– 7

Maskinen bør kun bruges og opbevares

iht. beskrivelsen, hhv. figuren!

Damphåndtaget må ikke klemmes fast

under driften.

Apparatet skal altid først afbrydes med

hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.

Træk i stikken og ikke i ledningen for at

fjerne apparatet fra strømforsyningen.

Sno netkablet aldrig omkring apparatet,

især ikke hvis det er varm.

Beskyt damprenseren mod regn. Må

ikke opbevares udendørs.

Åbn dampkedlens sikkerhedslås (7)

(fig. 1).

Fyld dampkedlen med ca. 1,2 liter vand.

Bemærk: Der kan bruges normalt poste­vand. Fordi vand naturligvis indeholder
kalk, som med tiden kan føre til dannel­sen af kedelsten, anbefaler vi at bruge en
blanding som består af 50 % postevand
og 50 % afmineraliseret vand.

Drej sikkerhedslåsen (7) omhyggeligt

fast igen.

Løft håndtaget (18) på vandfilter-behol-

deren (fig. 2) og træk vandfilter-behol­deren (17) ud (fig. 3).

Drej håndgrebet som vist i fig. 4 og træk

vandfilterenheden (19) ud.

Fyld vandfilter-beholderen (17) med po-

stevand indtil vandstandsindikatoren
MAX H

2

O er afdækket (fig. 5).

Fyld en dæksel fuld afskumningsvæske

(foam stop) i vandfilter-beholderen.

Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror
på sugeluftens hvirvlende bevægelse i
vandfilteret. Herved samles sugestoffer og
rester af rengøringsmiddel i vandbadet.
Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre dette fyldes
afskumningsvæske i vandfilteret. Afskum­ningsvæsken er miljøvenligt og kan fuld­stændigt nedbrydes biologisk. En let

skumdannelse under driften er normal og
har ingen negativ indflydelse på funktionen.

Sæt vandfilter-indsatsen (19) tilbage i

vandfilter-beholderen (17).
Løft vandfilter-beholderens håndtag

(18) og sæt vandfilter-beholderen (17)

tilbage ind i apparatet.
Stil håndgrebet (18) tilbage til startposi-

tionen på vandfilter-beholderen indtil

den går i hak.

OBS:

Under drift skal vandfilter-beholderen
altid være fyldt.

Åbn stikdåsens klap (9); tryk dampstik-

ken (B1) i stikdåsen indtil den hørligt

går i hak. (fig. 6).
Sæt stikket i en stikdåsen.

Alt tilbehør kan på følgende måde direkte
sættes fast på håndgrebet (A) eller på sug­ningsrørene (C).

Bemærk:Håndgrebet (A) har en børnesik­ring (A2), som forhindrer en uheldig afgivel­se af damp. Hvis dampsugeslangen under
driften er uden opsyn for en kort tid, anbe­faler vi at aktivere børnesikringen (A2)
(trykke til venstre). Deaktiver børnesikrin­gen (trykke til højre) for at få damp igen.

Tilbehør til dampe og suge (D, E, F):

Tilslut håndgrebet eller forlængelsesrø-

ret med det ønskede tilbehør indtil tilbe-

hørslåsen går i hak (fig. A).
Før brugen skal du kontrollere om tilbe-

høret er sikkert tilsluttet.
Adskille tilbehør: hold tast (A5; C1) trykt

og træk tilbehøret fra hinanden (fig. B).

Tilbehør kun til sugning (G, H):

Tilslut håndgrebet eller forlængelsesrø-

ret med det ønskede tilbehør indtil tilbe-

hørslåsen går i hak .

Forberedelse

Fylle dampkjelen

Fylde vandfilter-beholderen

Drift

Tilslutning af tilbehør

77DA

– 8

Med denne maskine kan støv opsuges så
vel som spildte væsker.

OBS!

For at forhindre en tilfældigt afgivelse af
damp, skal børnesikringen (A2) aktiveres.

Tryk hovedafbryderen (1).

Kontrollampernes første trin — sugeka­pacitet (5) starter at blinke.

Tryk kort på tasten sugning (A3) på

håndgrebet (A).

Sugningen starter med mindste kapaci­tet. Kontrollampernes første trin — suge­kapacitet (5) blinker stadigt.

For at afbryde sugningen, tryk igen kort

på tasten sugning (A3).

OBS! Hvis sugefunktionen tændes igen
starter apparatet med den tidligere indstille­de sugekapacitet.

Du kan indstille sugekapaciteten alt efter
den overflade som skal renses.
Tryk og hold tasten (A3).

Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager
stadigt efter den har opnået den maksimale
kapacitet. Det vises igennem kontrollam­perne — sugekapacitet (5).

Trin 1: Til Gardiner
Trin 2: Til polstrede møbler og puder.
Trin 3: Til tæpper
Trin 4: Til hårde gulve og opsugning af

væsker.

Bemærk: Trinnumrene svarer til det
kontrollampen — sugekapacitet viser.

Hvis måleren til snavsvandet i vandfil-

ter-beholderen (17) har opnået maksi­mum, blokeres sugefunktionen
automatisk (du kan høre at motoren har
et højere omdrejningstal).

OBS!

Sluk for apparatet. En umiddelbar ny tæn­ding kan forårsage skader på luft­udslipsfilteret.

For at fortsætte med rengøringsarbej-

der gå frem som beskrevet i kapitel
«Tømme og rense vandfilter-beholde­ren», derefter skal vand påfyldes indtil
det nødvendige niveauet blev opnået.

Tryk hovedafbryderen (1).

Kontrollampernes første trin — sugeka-

pacitet (5) starter at blinke.

Tryk ¨på dampkedelkontakten (2), som

så starter at lyse.
Vendt til kontrollampen — trykindikator (4) ly-

ser. Nu er apparatet klar til dampdrift.
Tryk tasten dampe (A4) på håndgrebet.

Så længe du trykker tast (A4) undslip-

per damp.

Tryk dampkedelkontakten (2) for at af-

bryde dampdriften.

Du kan optimere dampudslippet ved at bru­ge dampreguleringen (8) (fig. 7).
For at forstærke dampudslippet: Drej

drejeknappen med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej

drejeknappen mod uret.

Let damp: (Position 1-2)

Til at stænke planter, rense stoffer, ta-

peter, polstrede møbler os.

Normal damp: (Position 3)

Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder,

gulve.

Stærk damp: (Position 4-5)

For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter

og fedt.

Mangel af vand i dampkedlen vises igen­nem kontrollampen — vandmangel (3) og
ved hjælp af et akustisk signal.

Bemærk:Apparatet er udstyret med en sik­kerhedslås, som forhindrer en tilfældig åb­ning af dampkedlen så længe der stadig er
et minimum af tryk inde i kedlen.

For at skrue låsen fra, gå frem som følgen­de:
Sluk apparatet på dampkedlens kontakt

(2).
Tryk tast dampe (A5) på håndgrebet

indtil dampudledingen standser.

Træk Netstikken ud af stikkontakten.
Åbn sikkerhedslåsen (7) idet du drejer

den mod uret.
Vendt nogle minutter indtil kedlen er kø-

let ned.

Drift sugning

Indstilling af sugekapaciteten

Vandfilter

Drift dampe

Indstilling af dampudslippet

Påfylde dampkedlen

78 DA

– 9

OBS

Hvis du påfylder vand mens kedlen er varm,
bør du gøre det meget forsigtigt. Vandet kan
sprøjte tilbage! (Skoldningsrisiko)

For at påfylde dampkedlen igen, gå

frem som beskrevet under afsnit «Påfyl­de dampkedlen».

Tryk hovedafbryderen (1).

Kontrollampernes første trin — sugeka­pacitet (5) starter at blinke.

Tryk ¨på dampkedelkontakten (2), som

så starter at lyse.

Vendt til kontrollampen — trykindikator (4)

lyser. Nu er apparatet klar til dampdrift.

Tryk samtidigt tasterne dampe (A4) og

kort taste suge (A3) på håndgrebet (A).

Sugedriften starter med mindste kapa­citet og samtidigt undslipper damp.

Til korrekt brug af dampe– og sugefunktio­nen, læs venligst kapitel „Drift dampe“ og
„Drift sugning“.

Ved kort afbrydelse kan dampsugningsrø­ret stilles i parkeringsholderen (14) (fig. 9).

Tryk hovedafbryderen (1).
Træk Netstikken ud af stikkontakten.
Adskil dampstikken (B1) fra apparatet.

Hold hertil dampstiklåsen (B2) trykt og
træk dampstikken ud af apparatets stik­dåse )fig. 6a).

Bemærk:Rens altid de brugte tilbehørsde­le og vandfilter-beholderen (17) inden du
opbevarer apparatet.

Adskil alle tilbehørsdele.
Spol tilbehøret med klart vand og lad til-

behøret tørre.

Løft håndtaget (18) på vandfilter-behol-

deren (fig. 2) og træk vandfilter-behol­deren (17) ud (fig. 3).

Drej håndgrebet som vist i fig. 4 og træk

vandfilterenheden (19) ud.

Tøm vandfilter-beholderen idet du dre-

jer den i retning af hældningsindretnin-

gen (fig. 10).
Træk rørbøjningen (23) fra filterhuset

med mikroperforeringens rist (22) indtil

den er helt fjernet (fig. 11a).
Fjern alle komponenter og spol dem un-

der flydende vand. (Udskift filteret hvis

det har skader. Til køb af et nyt filter

kontakt venligst den godkendte kunde-

service).
Sæt vandfilter-indsatsen (19) tilbage i

vandfilter-beholderen (17).

OBS!

Læg mærke til at pilen på rørbøjningen (23)
stemmer overens med markeringen på mi­kroperforeringens filter (22) (fig. 11b).

Vikle netkablet jævnligt op og læg det

ind i netkabelgaragen (13) (fig. 8).
Sæt vandfilter-beholderen (17) tilbage i

dets position og hold øje med at den er

korrekt placeret.

Inden du behandler læder, specielle stoffer
og overflader af træ, bør du læse producen­tens henvisninger og altid gennemføre en
prøve på et ikke synligt sted eller et møn­ster. Overfladen som du har behandlet med
damp skal tørre for at kontrollere om der
foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved
rensning af træoverflader (møbler, døre
osv.), fordi en for lang behandling med
damp kan forårsage skader på voksbelæg­ninger, overfladens glans eller farve. Det
anbefales derfor at rense disse overflader i
intervaller eller med en klud som i forvejen
blev dampet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. synte­tiske materialer, lakerede overflader osv..)
anbefales at bruge dampfunktionen med
mindste kapacitet.

Drift dampe og suge

Sluk for tilbehør

Efter brug

Opbevaring af damprenseren

Tømme og rense vandfilter-beholderen

Brug af tilbehør

79DA

– 10

Det anbefales at bruge gulvmundstykket på
store flader, gulve af keramik, marmor, par­ket (kun ved maksimal sugekapacitet og
minimal dampkapacitet), tæpper osv.., idet
du tilslutter følgende indsats.

Børstelameller (D1): til tørsugning.
Hårdgummilameller (D2): til rensning

og opfriskning af tæppegulve.

Gummilameller (D3): til opsugning af

væsker på glatte overflader.

Træk eksisterende indsats ud til siden.
Skub den ønskede indsats ind fra siden

(fig. C).

Bemærk:Børstelamel med udsparinger
skubbes ind i foran og den anden børstela­mel skubbes ind bagpå ved mundstykket.
Hvis du skubber gummilamellen (D3) ind
skal du holde øje med at den glatte side vi­ser indad.

Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på
steder som er svært tilgængeligt.
Punktstråledysen kan bruges til følgende:
Behandling af pletter på tæppegulve el-

ler tæpper inden du bruger børsten.

Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og

emaljeoverflader.

Rensning af hjørner på trapper, vindu-

eskarme, dørstolper, aluminiumprofiler.

Rensning af armaturer.
Rensning af vinduesskodder, radiato-

rer, indvendig rensning af biler.
Stænkning af planter fra en hvis afstand.
Punktstråledysen kan kombineres med føl­gende tilbehør:
Rundbørste (E2), velegnet til hårdnak-

ket tilsmudsning på meget små overfla-

der som komfurplader, rullejalousier,

flisefuger, sanitære anlæg osv..
Forlængelse (E1): Dette tilbehør garan-

terer for en optimal rensning af steder

som er meget svær tilgængelige. Ideal

til rensning af radiatorer, dørstolpe, vin-

duer, rullejalousier, sanitære anlæg.

Brug af håndsugningsmundstykket anbefa­les til store glas- og spejlflader, glatte over­flader generelt eller til rensning af
stofoverflader som sofa, madrasser etc..
Punktstrålemundstykket kan kombineres
med følgende tilbehør. Hertil skubbes tilbe­høret på håndmundstykket som vist i fig. D.
Afstrygningslæbens øverste sider er mar­keret med «overside — Upper Part».
Små afstrygningslæbe (F1): Til mindre

overflader som f.eks. ribbevinduer og
spejl.

Stor afstrygningslæbe (F2): Til ruder og

store overflader som f.eks. vægfliser.

Børstekrans (F3): Til tæpper, trapper,

indvendig ustyr i biler, stofoverflader
generelt (efter en prøve på et ikke syn­ligt sted).
På børsten kan du også gøre frottébe­trækket (F4) fast.

Rensning af vinduer

Til et korrekt brug ved rensningen af vindu­er gå frem som følgende:
Afgiv jævnlig damp på den overflade du

ønsker at behandle for at løsne til­smudsningen.

Tryk afstrygningslæben imod den over-

flade du ønsker at rense. Ved tændt su­gefunktion bevæger du læben lodret op
og ned.

OBS!

I årstider med meget lave temperaturer skal
ruderne opvarmes først idet der afgives
damp til overfladen i en afstand på ca.
50 cm.

Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231)
4-farvet rundbørster til punktstråledysen.

HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)

Gulvmundstykke (D)

Montering af indsats

Dampsugnings -punktstråledyse (E)

Dampsugnings — håndmundstykke

(F)

Ekstratilbehør

80 DA

– 11

FARE

Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikken er trukket ud og damprenseren
kølet af.

Lad tilbehørsdelene tørre helt, før de sæt­tes på plads.
Hvis børsten køler af eller tørrer må du

ikke stille den på hårene, ellers kan den

deformeres.
Brug kun en fugtig klud til udvendig

rensning af huset. Undgå brugen af op-

løsnings- eller rengøringsmidler, disse

midler kan forårsage skader på kunst-

stofoverfladen.
Til rensning af vandfilter-beholderen og

til rensning af svampefilteret (21) gå

frem som beskrevet i afsnit „Opbeva-

ring af damprenseren“ .

Kontroller regelmæssigt tilstanden på

dampstikkens (B1) tætninger. Om nød-

vendigt skal de udskiftes. Gennemfør

samme kontrol også på dampsugerø-

rets (C) og håndgrebets (A) tætninger.

Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. de­stilleret vand er det ikke nødvendigt at af­kalke kedlen.

Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæg­gen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KP=Kedelpåfyld­ninger):

Bemærk: De kan få oplysninger om vand­typen i Deres område hos Deres vandforsy­ningsmyndighed eller de kommunale
værker.

Træk netstikket ud af stikkontakten.

Tøm dampkedlen fuldstændigt for

vand.

ADVARSEL

Benyt udelukkende produkter, der er frigi­vet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.

Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-

kalkningsstiks (bestillingsnummer

6.295-047). Ved blanding af afkalk­ningsopløsningen skal doseringsanvis­ningerne på emballagen overholdes.

OBS

Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.

ADVARSEL

Skru ikke sikkerhedslåsen på, mens der af­kalkes. Benyt ikke damprenseren, mens
der endnu er afkalkningsmiddel i kedlen.

Hæld afkalningsopløsningen ud når der

er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens ke­del, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.

Nu er damprenseren klar til brug igen.

Apparatet er udstyret med en HEPA-filter
(15) som du kan rense under flydende
vand.
Fjern vandfilter-beholderen (17) som

beskrevet i kapitel „Fylde vandfilter-be­holderen“.

Løft HEPA-filterets frakoblingsarm (16)

og træk filteret ud af placeringen (fig. 12).

Spol HEPA-filteret und kold, flydende

vand. Ryst filteret forsigtigt efter rens­ningen for at fjerne overskydende vand
og eventuelle snavsrester.

OBS!Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra
lys- og varmekilder. Sæt nu HEPA-filte­ret tørt ind i apparatet igen.

Hvis HEPA-filteret har skader skal den

skiftes ud.

HEPA-filteret skal renses i en afstand

på 4 måneder.

Overbevis dig om den korrekte place-

ring af HEPA-filteret i holderen. Derefter
skal armen (16) blokeres. (fig.12).

Pleje og vedligeholdelse

Pleje

Vedligeholdelse

Afkalk dampkedlen.

Hårdhed ° dH mmol/l KP
I blødt 0- 7 0-1,3 100
II middel 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50

HEPA-filter

81DA

– 12

OBS!

Rens HEPA-filteret ikke med en børste,

det kan forårsage skader på filteret og

have en negativ indflydelse på dets

funktion.
Brug ingen rengøringsmidler, HEPA-fil-

teret må ikke gnides og renses i opva-

skemaskinen.
HEPA-filter kan købes hos den god-

kendt kundeservice.

Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den auto­riserede kundeservice.

Kontroller netstikken og bøsningen.

Rens vandfilterindsatsen. Fjern eventu-

elle tilstopninger i rør og tilbehør.

Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.

Udskift HEPA-filteret.

Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.

Rens vandfilter-beholderens dæksel.

Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt

vandstand i tanken og tænd apparatet

igen.

Forbehold for tekniske ændringer!

Hjælp ved fejl

Sugefunktionen starter ikke

Mangel på netspænding.

Sugekapacitet bliver mindre

Mundstykke, sugeslange eller sugerør
tilstoppet.

HEPA-filter opbrugt.

Rensekapaciteten bliver mindre

Vandet i vandfilter-beholderen er stærk
tilsmudset.

Vand løber ud under opsugning af

væsker

Svømmerkontakten er blokeret.

Støvsugeren suger ikke

Indgreb af svømmerkontakten.

Tekniske data

El-tilslutning

Spænding 220-240

1~50VHz
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse I

Ydelsesdata

Kedlens kapacitet 1250 W
Nominel kapacitet turbinen 1050 W
Damptryk max. 0,4 MPa
Opvamningstid pr. liter vand 10 Minut-

ter

Maks. dampmængde 80 g/min

Påfyldningsmængde

Dampkedel 1,2 l
Vandfilter-beholder 1,2 l

Mål

Længde 500 mm
Bredde 330 mm
Højde 330 mm
Vægt (uden tilbehør) 8,9 kg

82 DA

– 4

Kjære kunde,

Før første gangs bruk av appa-

ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål.
Maskine er ment for fremstilling av damp og
oppsuging av væskesøl og faste partikler,
som beskrevet i denne bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.

Fare

For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.

Advarsel

For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.

Forsiktig!

For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

Damp

ADVARSEL – Forbrenningsfare

Dampstrålen må ikke rettes
mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller maski­nen selv.

Maskinen skal bare brukes til
å suge opp væskesøl. Maski­nen er ikke egnet til opptak av
væske fra beholdere.

Materialet i emballasjen kan resirku-

leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.

Gamle maskiner inneholder verdifulle

materialer som kan resirkuleres. Dis-

se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.

Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:

www.kaercher.com/REACH

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . . . . . NO 4

Beskrivelse av apparatet. . . . . . . NO 5

Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 5

Forberedelse. . . . . . . . . . . . . . . . NO 7

Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7

Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . . . NO 10

Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 11

Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12

Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 12

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Symboler i bruksanvisningen

Symboler på maskinen

Miljøvern

Garanti

Norsk

83NO

– 5

Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved trans­porrtskader, vennligst informer forhandle­ren.

Brett ut bildesidene!

1 Hovedbryter
2 Dampkjelebryter
3 Kontrollampe — vannmangel
4 Kontrolllampe — trykkindikator
5 Kontrolllamper — sugeeffekt
6 Transporthåndtak, foldbart
7 Sikkerhetslås
8 Dampregulering
9 Maskinstikkontakt med lokk
10 Ventilasjonsåpnings-gitter
11 Ruller
12 Nettledning
13 Strømkabelrom
14 Parkeringsholder
15 HEPA filter
16 Hendel for å løsne HEPA-filter
17 Vannfilterbeholder
18 Håndtak vannfilterbeholder
19 Vannfilterinnsats
20 Deksel for vannfilter
21 Formet svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøyle

A Håndtak

A1 — Innsats for tilbehør
A2 — Barnesikring
A3 — Tast suging
A4 — Tast damp
A5 — Tilbehørslåsing

B Dampsugeslange

B1 — Dampkontakt
B2 — Låsing dampkontakt

C Dampsugerør

C1 — Tilbehørslåsing

D Gulvmunnstykke

D1 — Børstelameller
D2 — Hardgummilameller
D3 — Gummilameller

E Dampsug-punktstrålemunnstykke

E1 — Forlenger
E2 — Rundbørste

F Dampsug-håndmunnstykke

F1 — Liten avdrager (130 mm)
F2 — Stor avdrager (200 mm)
F3 — Børstekrans

F4 — Frotteovertrekk
G Putemunnstykke
H Fugemunnstykke
I Reservepakninger (O-ring sett)
J Rengjøringsbørste for vanntank og rør
K Anti-skummiddel (Foam-stop)

I tillegg til anvisningene i denne bruksvei­ledningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse
med denne anvisning fører til at garantien
blir ugyldig.

Fare

Bruk i eksplosjonsfarlige områder er

forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder

skal angjeldende sikkerhetsforskrifter

følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf

som inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av

elektriske apparater som f.eks. steke-

ovner, avtrekkshetter, mikrobølgeov-

ner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske

varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i

forskriftsmessig stand før det tas i bruk.

Apparat og tilbehør må ikke brukes der-

som det ikke er i feilfritt stand. Vennligst

kontroller nøye strømtilkobling, sikker-

hetslås og dampslange.

Beskrivelse av apparatet

Tilbehør

Sikkerhetsanvisninger

84 NO

– 6

En skadet strømledning må skiftes ut

umiddelbart hos autorisert kundeser­vice eller autorisert elektriker.

Dampslange med skader må skiftes ut

umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produ­senten (se reservedelslisten for artik­kelnummer).

Ta aldri i støpselet eller stikkontakten

med våte hender.

Bruk ikke maskinen barbeint.
Berør aldri maskinen med fuktige hen-

der eller føtter nås støpselet er satt inn
i stikkontakten.

Maskin, kabel eller støpsel må aldri

dyppes i vann eller annen væske.

Ikke damp gjenstander som inneholder

helseskadelige materialer (f.eks. asbest).

Berør aldri dampstrålen med hånden

fra kort hold, og rett den aldri mot men­nesker eller dyr (risiko for skålding).

Advarsel

Høytrykksvaskeren må kun tilkobles

strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.

Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-

selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.

I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-

paratet koples til stikkontakt med for­ankoplet vernebryter.

Uegnede skjøteledninger kan være far-

lige. Det skal utelukkende benyttes en
sprutsikker forlengerkabel med mini­mum tverrsnitt på 3×1 mm².

Forbindelsen mellom strømledningen og

skjøteledningen må aldri ligge i vann.

Ved utskiftning av koplingselementer på

strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikker­het og mekanisk styrke overholdes.

Høytrykksvaskeren må brukes på kor-

rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.

Dette apparatet er ikke egnet for bruk

av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige

evner. Det skal heller ikke benyttes der-

som brukeren mangler erfaring og/eller

kunnskap. Slike personer skal kun bru-

ke apparatet under oppsyn av en an-

svarlig person som skal sørge for

sikkerheten, eller som kan gi informa-

sjon om bruken. Barn skal holdes under

oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-

kre at de ikke leker med det.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten

oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte

vegger med stikkontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre løsninger

som kan skade maskinen. Ikke sug opp

eksplosivt pulver eller væsker som ved

kontakt med komponenter inne i maski-

nen kan forårsake eksplosjon.

Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende

objekter, så som sigarettsneiper eller an-

dre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke

suges opp, de kan herde ved kontakt

med vann og sette funksjonen av mas-

kinen i fare.
Dersom maskinen faller ned skal den

kontrolleres av autorisert kundeservice,

da det kan ha oppstått indre feil som re-

duserer produktets sikkerhet.

Forsiktig!

Pass på at strømledningen eller skjøte-

ledningen ikke skades ved at den kjø-

res over, klemmes, strekkes eller

lignende. Beskytt strømledningen mot

sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal maskinen

slås av og støpselet tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-

holdende løsningsmidler eller ufortyn-

net syre (f.eks. rengjøringsmidler,

bensin, lakktynner eller aceton) i vann-

tanken ettersom disse angriper materi-

alene i apparatet.
Apparatet skal være plassert på et sta-

bilt underlag.
Den varme maskinen skal ikke settes

på flater som ikke tåler varme.

85NO

– 7

Sett aldri maskinen i nærheten av på-

slåtte kokeplater, elektriske varmeov­ner eller andre varmekilder.

Ikke trykk for kraftig på bryterne, og

unngå bruk av spisse gjenstander som
spikere og lignende.

Apparatet skal kun brukes og lagres som

angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!

Damphendelen skal ikke klemmes fast

under bruk.

Før maskinen kobles fra strømnettet

skal den først slås av ved hjelp av
hovedbryteren.

Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når

du skal koble maskinen fra nettet.

Ikke vikle strømkabelen rundt maski-

nen, spesielt ikke hvsi maskinen er
varm.

Beskytt apparatet mot regn. Det skal

ikke oppbevares utendørs.

Åpne sikkerhetslåsen (7) på dampkje-

len (fig. 1).

Fyll vanntanken med 1,2 liter vann.

Merk: Det kan brukes vanlig vann fra
springen. Da vannet fra naturens side
inneholder noe kalk, som med tiden vil
danne belegg i tanken, anbefales det å
bruke en blanding av 50% springvann
og 50% avmineralisert vann.

Vær nøye med å skru på igjen sikker-

hetslåsen (7).

Løft håndtaket (18) på vannfilterbehool-

deren (fig. 2) og trekk ut vannfilterbehol­deren (17) (fig. 3).

Drei håndtaket som vist på fig. 4 og

trekk ut vannfilterenheten (19).

Fyll vannfilterbeholderen (17) med

springvann til vannivåindikatoren MAX
H

2

O er dekket. (Fig. 5).

Fyll en hett (kork) full med antiskummid-

del (Foam Stop) i vannfilterbaholderen.

Merk: Sugerens funksjonsmåte beror på
virvling av sugeluften i vannfilteret. Dermed

samler oppsuget støv og rengjøringsmid­delrester fra gulvbelegget seg i vannbadet.
Under spesielle omstendigheter kan dette
føre til skumdannelser. For å unngå dette
tilsettes antiskummiddel i vannfilterbadet.
Antiskummiddelet er miljøvennlig og full­stendig biologisk nedbrytbart. Lett skum­dannelse under arbeid er normalt, og dette
påvirker ikke funksjonen.

Sett inn igjen vannfilterinnsatsen i vann-

filterbeholderen (17).
Løft håndtaket (18) på vannfilterbehol-

deren og sett inn igjen vannfilterbehol-

deren (17) i maskinen.
Før håndtaket (18) tilbake til sin ut-

gangsposisjon på vannfilterbeholderen

til det går i lås.

Advarsel:

Vannfilterbeholdere må alltid være fylt
ved bruk.

Åpne klaffen over stikkontakten (9).

Sett inn damptilkoblingen (B1) i maski-

nens stikkontakt til du hører at den går i

lås. (Fig. 6).
Sett strømkabelem inn i en egnet stikk-

kontakt.

Alle tilbehørsdeler av følgende type festes
direkte til håndtaket (A) eller på dampsuge­røret (C).

Merk:Håndtaket (A) har en barnesikring (A2)
som forhindrer utilsiktet damputstrømning.
Dersom dampsugeslangen må være uten til­syn en liten stund ved bruk, anbefales det å
aktivere barnesikringen (A2) (trykkes til ven­stre). Deaktivier barnesikringen (trykkes til
høyre) for å utløse damp på nytt..

Tilbehørsdeler for damp og suging (D, E, F):

Fest ønsket tilbehørsdel til håndtaket

eller forlengelsesrøret, til tilbehørslåsen

går i lås (fig. A).
Før bruk av tilbehør, pass på at det sit-

ter godt fast.
For å løsne tilbehørsdel: Hold tastene

(A5; C1) inntrykket og trekk tilbehørsde-

lene løs (fig. B) .

Forberedelse

Fylle dampkjelen

Fylle vannfilterbeholder

Drift

Tilkobling av tilbehørsdeler

86 NO

– 8

Tilbehørsdeler kun for suging (G, H):

Fest ønsket tilbehørsdel til håndtaket

eller forlengelsesrøret, uten at tilbehør­slåsen går i lås (fig. A).

Med denne maskinen kan både støv og
væskesøl suges opp.

Forsiktig!

For å forhindre tilfeldig utstrømning av
damp må barnesikringen (A2) aktiveres.

Trykk på hovedbryteren (1).

Første trinn på kontrollampen — Sugeef­fekt (5) begynner å blinke.

Trykk kort på tasten Suge (A3) på hånd-

taket (A).

Sugedriften strater med minimum ef­fekt. Første trinn på kontrollampen — Su­geeffekt (5) lyser konstant.

For å avslutte sugingen, trykk kort på

tasten Suge (A3).

Bemerk! Ved ny tilkobling av sugefunksjo­nen starter maskinen med den tidligere inn­stilte sugeeffekten.

Du kan stille inn sugeeffekten for å passe til
den flaten som rengjøres.
Trykk på tasten Suge (A3) og hold den

inne.

Sugeeffekten vil først stige, etter at
maksimum sugeeffekt er nådd vil den
avta igjen. Dette indikeres av kontrol­lampen — Sugeeffekt (5).

Trinn 1: For gardiner
Trinn 2: For stoppede møbler og puter
Trinn 3: For tepper
Trinn 4: For harde gulv og oppsuging av

væsker.

Merk: Trinn-nummer tilsvarer indikasjo­nen på kontrollampen — Sugeeffekt.

Dersom nivået av skittent vann har

nådd høyeste ivå i vannfilterbeholderen
(17), blir sugeeffekten automatisk blok­kert (det kan høres ved at motorens tur­tall øker).

Forsiktig!

Slå av maskinen. Ved straks å slå den på
igjen kan luftutgangsfilteret bli skadet.

Før rengjøringsarbeidet gjenopptas

skal du gjøre som beskrevet i kapittelet

«Tømming og rengjøring av vannfilter-

beholderen». Etterpå skal det etterfylles

vann til nødvendig vannivå er nådd.

Trykk på hovedbryteren (1).

Første trinn på kontrollampen — Sugeef-

fekt (5) begynner å blinke.

Trykk på dampkjelbryteren (2), lyset vil

tennes.
Vent til kontrollampen — Trykkindikator

(4) tennes. Nå er maskinen klar til å bru-

kes med damp.
Trykk på tasten Dampe (A4) på håndtaket.

Damp blir avgitt så lenge tasten (A4)

holdes inne.

For å avslutte bruken av damp, trykk på

dampkjelebryteren (2).

Du kan optimere dampstrømmen ved å
bruke dreiebryteren for dampregulering (8)
(fig. 7).
For å øke dampmengden: Drei dreie-

bryteren med urviseren.
For å redusere dampmengden: Drei

dreiebryteren mot urviseren.

Lett damp: (Stilling 1-2)

For sprøyting av planter, rengjøring av

tøy, tapeter, stoppede møbler osv.

Normal damp: (Stilling 3)

For teppegulv, tepper, vindusruter,

gulv.

Sterk damp: (Stilling 4-5)

For å fjerne hårdnakket smuss, flekker

og fett.

Mangel på vann i dampkjelen vises via en
kontrollampe — Vannmangel (3) og via et
lydsignal.

Merk:Maskinen er utstyrt med en sikker­hetslås som hindrer utilsiktet åpning av
dampkjelen så lenge det er noe trykk igjen
i dampkjelen.

For å skru av låsen gå frem som følger:

Drift med suging

Innstilling av sugeeffekt

Vannfilter

Bruk av damp

Innstilling av dampmengde.

Etterfylle dampkjelen

87NO

– 9

Slå av maskinen med dampkjelebryte-

ren (2).

Trykk på tasten Damp (A5) på håndta-

ket til det slutter å komme damp.

Trekk strømkabelen ut av stikkontakten.
Drei sikkerhetslåsen (7) mot urviseren.
Vent noen minutter til dampkjelen har

kjølt seg av.

Forsiktig

Dersom vann etterfylles mens dampkjelen
fortsatt er varm, må dette gjøres svært for­siktig.. Vannet kan ellers sprute tilbake!!
(Forbrenningsfare)

For å fylle dampkjelen opp igjen, gå

frem som beskrevet i avsnittet «Fylle
dampkjelen».

Trykk på hovedbryteren (1).

Første trinn på kontrollampen — Sugeef­fekt (5) begynner å blinke.

Trykk på dampkjelbryteren (2), lyset vil

tennes.

Vent til kontrollampen — Trykkindikator

(4) tennes. Nå er maskinen klar til å bru­kes med damp.

Trykk på håndtaket (A) samtidig som du

trykker på tasten Damp (A4) og kort på
tasten Suge (A3).

Sugedriften begynner med minimum ef­fekt, og samtidig blir det avgitt damp.

For korrekt bruk av damp- og sugefunksjon
les kapittelet «Bruk av damp“ og «Drift med
suging“.

Ved kort avbrudd i arbeidet kan dampsugerø­ret settes i parkeringsholderen (14) (fig. 9).

Trykk på hovedbryteren (1).
Trekk strømkabelen ut av stikkontakten.
Ta dampkontakten (B1) ut av maski-

nen. For å gjøre det holdes dampkon­taktlåsen (B2) inntrykt og trekk
dampkontakten ut av kontakten på
maskinen (fig. 6a).

Merk:Rengjør alltid de brukte tilbehørsde­lene og vannfilterbeholderen (17) før mas­kinen settes bort.

Ta av alle tilbehørsdelene.
Spyl alle tilbehørsdelene med rent vann

fra vannkranen og la de tørke.

Løft håndtaket (18) på vannfilterbehool-

deren (fig. 2) og trekk ut vannfilterbehol-

deren (17) (fig. 3).
Drei håndtaket som vist på fig. 4 og

trekk ut vannfilterenheten (19).
Tøm vannfilterbeholderen ved å helle

den i retning av utløpet (fig. 10).
Trekk rørbøylen (23) ut av filterhuset

med gitter med mikroperforering (22), til

den er helt ute (fig. 11a).
Fjern alle komponentene og spyl dem

under rennende vann. (Dersom filteret

har synlige skader skal det skiftes. For

å kjøpe et nytt filter vennligst kontakt

autorisert kundeservice).
Sett inn igjen vannfilterinnsatsen (19) i

vannfilterbeholderen (17).

Forsiktig!

Pass på at pilen på rørbøylen (23) slik at
markeringen stemmer overens med filteret
med mikroperforering (22) (fig. 11b).

Rull strømkabelen jevnt opp og legg

den i strømkabelrommet (13) (fig. 8).
Sett inn igjen vannfilterbeholderen (17)

og pass på at den kommer i korrekt po-

sisjon.

Bruk av damp og suging

Oppbevare tilbehør

Etter bruk

Oppbevaring av apparatet

Tøm og rengjør vannfilterbeholderen

88 NO

– 10

Før behandling av lær, spesielle stoffer og
treoverflater bør produsentens anvisninger
følges, og gjør alltid en prøve på et lite syn­lig sted eller på en vareprøve. Overflater
som er behandlet med damp skal få tørke,
kontroller så om det er forandringer i form
eller farge.
For rengjøring av treoverflater (møbler, dø­rer etc.) anbefales det å gå meget forsiktig
frem, da en for lang dampbehandling kan
skade voksbelegg, glans eller farge på
overflaten. Det anbefales derfor at slike
overflater kun utsettes for damp i korte in­tervaller, eller at de rengjøres med en klut
fuktet med damp.
For spesielt ømfintlige overflater (f.eks.
syntetiske materialer, lakkerte overflater
osv.) anbefales det at dampfunksjonen bru­kes med laveste effekt.

Det anbefales at gulvmunnstykke brukes
på store flater, gulv av keramikk, marmor,
parkett (kun med maksimal sugeeffekt og
minimal damp), tepper osv., ved at det set­tes på følgende innsatser.

Børstelameller (D1) for støvsuging.
Hardgummilameller (D2): for rengjøring

og oppfriskning av teppebelegg.

Gummilameller (D3): for oppsuging av

væsker på glatte overflater.

Trekk av innsats som sitter på, sideveis.
Skyv inn ønsket innsats, fra siden (fig. C).

Merk:Børstelamellene med utsparinger
skyves inn foran, og den andre børstela­mellen skyves inn bak på dysen.
Når gummilamellene (D3) skyves på, pass
på at den glatte siden er rettet innover.

Bruk av punktstrålemunnstykke anbefales
for steder som er vanskelig å nå.
Punktstrålemunnstykke kan brukes til føl­gende:
Behandling av flekker på teppegulv el-

ler tepper ved bruk av børsten.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter,

speil og emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vin-

dusrammer, dørkarmer, aluminiums-

profiler.

Rengjøring av armaturer.
Rengjøring av vindsposter, varmeov-

ner, innvendig rengjøring av kjøretøy.
Sprøyting av potteplanter fra avstand.
Punktstrålemunnstykket kan kombineres
med følgende tilbehør:
Rundbørste (E2), egnet for hardnakket

smuss på spesielt små overflater som

kokeplater, rullebord, flisfuger, sanitær-

anlegg osv.
Forlenger (E1) Med dette tilbhøret er

det mulig med optimal rengjøring på

spesielt utilgjengelige steder. Ideell for

rengjøring av radiatorer, dørkarmer, rul-

lebord, sanitæranlegg.

Bruk av håndsugemunnstykke anbefales
for store glass- og speilflater, glatte overfla­ter generelt, eller for rengjøring av tøyover­flater som sofaer, madrasser etc.
Håndmunnstykket kan kombineres med
følgende tilbehør: Tilbehøret skyves på
håndmunnstykket som vist på figur D.
Oversiden på avstrykerne er merket med
«Oberseite — Upper Part“.
Liten avstryker (F1): For små overflater

som f.eks. vindussprosser og speil.
Stor avstryker (F2): For vindusruter og

større overflater som f.eks. veggfliser.
Børstekrans (F3): For tepper, bilinteriør,

tøyoverflater generelt (test først på et

lite synlig sted).

På børsten kan det også plasseres et

frotteovertrekk (F4).

Bruk av tilbehør

Gulvmunnstykke (D)

Montering av innsatser

Dampsug-punktstrålemunnstykke

(E)

Dampsug-håndmunnstykke (F)

89NO

– 11

Rengjøring av vinduer

For en korrekt bruk ved rengjøring av vin­duer, gå frem som følger:
For å løsne smuss, påfør damp jevnt på

overflaten som skal behandles.

Trykk avstrykeren mot flaten som skal

rengjøres, og før den vannrett ovenfra
og ned med innkoblet sugefunksjon.

Forsiktig!

Ved årstider med spesielt lave temperaturer
skal vindusruten forvarmes først ved at det på­føres damp i en avstand av ca. 50 cm.

Rundbørstesett (artikkelnr. 2 860-231) 4
fargede rundbørster for punktstråledyse.
HEPA Filter (artikkelnr. 2.860-229)

FARE

Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støp­selet er trukket ut og maskinen er avkjølt.

La tilbehørsdelene tørke fullstendig innen
du setter dem til oppbevaring.
Når børstene skal tørkes stilles de ikke

på busten, da den kan bli derformert.

Bruk bare en fuktig klut for utvendig ren-

gjøring av maskinhuset. Unngå bruk av
løsemidler eller rengjøringsmidler, de
kan skade plastoverflatene.

For rengjøring av vannfilterbeholderen

og for rengjøring eller skifte av svamp­filteret (21) se beskrivelse i avsnitt «Et­ter bruk“.

Kontroller regelmessig tilstanden av pak-

ningene i dampkontakten (B1). Skift dem

ut om nødvendig. Utfør samme kontroll

med tilkoblingspakningen på dampsuge-

røret (C) og på håndtaket (A).

Merk: Hvis det utelukkende brukes destil­lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke
kjelen.

Siden det setter seg kalk på veggene i kje­len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):

Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.

Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.

ADVARSEL

Bruk utelukkende produkter som er godkjent av
Kärcher, for å unngå skade på apparatet.

For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-

kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved

bruk av avkalkerløsningen følg dose-

ringsanvisningene på pakken.

Forsiktig

Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam­prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.

ADVARSEL

Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke
skrus til på apparatet. Bruk aldri damprense­ren mens det er avkalkingsmiddel i kjelen.

Tøm ut avkalkingsoppløsningen etter 8

timer. Det blir værende igjen en rest-

mengde med oppløsning i kjelen, og

den må derfor skylles to til tre ganger

med kaldt vann for å fjerne alt gjenvæ-

rende avkalkingsmiddel.
Nå er dampsugeren klar til bruk igjen.

Tilleggsutstyr

Pleie og vedlikehold

Vedlikehold

Vedlikehold

Avkalke dampkjelen

Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hardt >21 >3,8 50

90 NO

– 12

Maskinen er utstyrt med et HEPA-Filter
(15) som kan rengjøres i rennende vann.
Vannfilterbeholderen tas av (17) som

beskrevet i kapittel «Fylle vannfilterbe­holder“.

Hendelen (16) på HEPA-filteret tas av

og filteret trekkes ut av setet (fig. 12).

Spyl HEPA-filteret under kaldt, rennen-

de vann. Etter rengjøring rystes det for­siktig, slik at eventuelle smussrester og
overflødig vann rystes av.

Bemerk!HEPA-filteret skal tørkes i luft,
skjermet fra lys- og varmekilder. HEPA­filteret skal først settes inn igjen når det
er tørt. .

Dersom det er synlige skader på HEPA-

filteret skal det skiftes.

HEPA-filteret bør skiftes med 4 måne-

ders mellomrom.

Vær sikkert på korrekt posisjonering av

HEPA-filteret i holderen. Til slutt skal
hendelen (16) låses. (Fig.12).

Forsiktig!

HEPA-filter skal ikke rengjøres med

børste, det kan da skades og filterev­nen bli begrenset.

Ikke bruk rengjøringsmiddel, ikke skrap

i HEPA-filteret og ikke vask det i opp­vaskmaskin.

HEPA-filter kan kjøpes hos autorisert

kundeservice.

Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av føl­gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts­forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.

Kontroller strømkabel og stikkontakt.

Rengjør vannfilterinnsatsen. Fjern even-

tuelle forstoppelser i rør og tilbehør.

Skift vann i vannfilterbeholderen.

Skift ut HEPA-filteret.

Skift vann i vannfilterbeholderen.

Rengjør dekselet på vannfilterbeholderen.

Slå av støvsugeren, fyll tanken til kor-

rekt vannivå, og slå på maskinen igjen.

Det tas forbehold om tekniske endringer!

HEPA filter

Feilretting

Sugefunksjon starter ikke

Mangler nettspenning.

Lav sugeeffekt

Munnstykke, sugeslange eller
forlengelsesrør tilstoppet.

HEPA-filter oppbrukt.

Rengjøringseffekt er lav

Vann i vannfilterbeholderen er sterkt
tilsmusset

Det kommer ut vann ved oppsuging

av væsker

Flottørbryteren er blokkert.

Støvsugeren suger ikke

Flottørbryteren er gått i lås.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling

Spenning 220-240

1~50VHz
Beskyttelsesklasse IP X4
Beskyttelsesklasse I

Effektspesifikasjoner

Brukseffekt kjele 1250 W
Nominell effekt turbin 1050 W
Damptrykk maks. 0,4 MPa
Oppvarmingstid per liter

vann

10 Minut-

ter

Maks. Dampmengde 80 g/min

Fyllingsmengde

Dampkjele 1,2 l
Vannfilterbeholder 1,2 l

Mål

Lengde 500 mm
Bredde 330 mm
Høyde 330 mm
Vekt (uten tilbehør) 8,9 kg

91NO

– 4

Bäste kund,

Läs bruksanvisning i original

innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.

Denna apparat får endast användas i priva­ta hushåll.
Apparaten är avsedd för ångbildning och
uppsugning av utspillda vätskor och fasta
partiklar på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.

Fara

För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.

Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.

Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

Ånga

OBS – risk för brännskador!

Rikta inte ångstrålen mot per­soner, djur aktiv elektrisk ut­rustning eller mot själva
apparaten.

Använd apparaten bara för
att suga upp utspillda väts­kor. Aggregatet är ej avsett
för uppsugning av vätskor ur
behållare.

Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-

porna utan för dem till återvinning.

Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-

gregat till ett lämpligt återvinningssystem.

Upplysningar om ingredienser (REACH)

Aktuell information om ingredienser finns på:

www.kaercher.com/REACH

I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 4

Beskrivning av aggregatet . . . . . SV 5

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 5

Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . SV 7

Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7

Användning av tillbehör. . . . . . . . SV 9

Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 11

Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 12

Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 12

Allmänna anvisningar

Ändamålsenlig användning

Symboler i bruksanvisningen

Symboler på maskinen

Miljöskydd

Garanti

Svenska

92 SV

– 5

Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.

Vik ut bildsidor!

1 Huvudströmbrytare
2 Reglage ångpanna
3 Kontrolllampa vattenbrist
4 Kontrolllampa — tryckindikering
5 Kontrolllampor — sugeffekt
6 Transporthandtag, infällbart
7 Säkerhetsklaff
8 Ånginställning
9 Eluttag med lucka
10 Ventilationsutflödesgaller
11 Rullar
12 Nätkabel
13 Förvaringshållare
14 Förvaringshållare
15 HEPA-filter
16 Spak för urhakning av HEPA-filter
17 Vattenfilterbehållare
18 Handtag vattenfilterbehållare
19 Vattenfilterinsats
20 Lock vattenfilter
21 Format svampfilter
22 Filter med mikroperforering
23 Vinkelrör

A Handtag

A1 — Uttag för tillbehör
A2 — Barnsäkring
A3 — Sugknapp
A4 — Ångknapp
A5 — Arretering tillbehör

B Ångsugslang

B1 — Ångkontakt
B2 — Arretering ångkontakt

C Ångsugrör

C1 — Arretering tillbehör

D Golvmunstycke

D1 — Borstlameller
D2 — Hårdgummilameller
D3 — Gummilameller

E Punktstrålmunstycke för ångsug

E1 — Förlängning
E2 — Rundborste

F Ångsug-handmunstycke

F1 — Liten sugläpp (130 mm)
F2 — Stor sugläpp (200 mm)
F3 — Borstkrans

F4 — Frottéöverdrag
G Möbelmunstycke
H Fogmunstycke
I Utbytestätningar (O-ring set)
J Rengöringsborste för vattentank och rör
K Preparat för avskumning (Foam-stop)

Förutom hänvisningarna i denna bruksan­visning måste lagstiftarnas allmänna
olycksfallsförebyggande och säkerhetsfö­reskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstäm­mer med föreliggande anvisningar leder till
garantiförlust.

Fara

Användning av aggregatet i utrymmen

med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom risk-

områden måste respektive säkerhets-

föreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där

det finns vatten.
Apparaten får inte användas till rengö-

ring av elektriska apparater, t.ex. bak-

ugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat,

lampa, fön, elektriskt element etc.
Kontrollera att apparaten och dess tillbe-

hör är i bra skick före användning. Om det

finns brister får apparaten inte användas.

Var speciellt uppmärksam på nätsladd,

säkerhetsklaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av

auktoriserad kundservice/utbildad elek-

triker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast

ångslang som rekommenderas av till-

Beskrivning av aggregatet

Tillbehör

Säkerhetsanvisningar

93SV

– 6

verkaren får användas (beställnings­nummer, se reservdelslistan).

Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget

med fuktiga händer.

Ta aldrig apparaten ibruk barfota.
Berör aldrig apparaten med våta hän-

der eller fötter när nätkontakten sitter i
uttaget.

Doppa aldrig apparaten, kabeln eller

kontakterna i vatten eller andra vätskor.

Använd inte ångan på föremål som

innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex.
asbest).

Rör aldrig vid ångstrålen med handen på

kort avstånd, och rikta den inte heller mot
människor eller djur (risk för skållning).

Varning

Aggregatet får endast anslutas till ett

nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.

Aggregatet får endast anslutas till väx-

elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.

I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska ap-

paraten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.

Olämpliga förlängningssladdar kan

vara farliga. Använd endast stänkvat­tenskyddade förlängningssladdar, med
ett tvärsnitt på minst 3×1 mm².

När nätkontakt och förlängningssladd

sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.

När anslutningar på nät- eller förläng-

ningssladd byts ut måste stänkvatten­skyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.

Användaren ska använda aggregatet i

enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.

Denna apparat är ej avsedd att använ-

das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida

de inte övervakas av en person ansva-

rig för deras säkerhet eller har fått in-

struktioner av en sådan person hur

apparaten ska användas. Barn ska hål-

las under uppsikt för att garantera att de

inte leker med apparaten.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt

så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade

väggar med eluttag.
Sug inte upp syror eller lösningar då

dessa kan skada apparaten. Sug inte

upp explosiva pulver eller vätskor som

vid kontakt med komponenter inuti ap-

paraten kan förorsaka explosioner.

Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller glödande

objekt, cigarettfimpar, aska eller andra

brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement

etc. då dessa kan härda vid kontakt

med vatten och riskera apparatens

funktion.
Skulle apparaten falla ner måste den kon-

tolleras av auktoriserad kundtjänst då in-

vändiga störningar, som begränsar

säkerheten hos apparaten, kan föreligga.

Varning

Beakta att nät- och förlängningskabeln

inte skadas av överkörning, klämning,

sönderdragning eller liknande. Skydda

nätkabeln från värme, olja och vassa

kanter.
Stäng av apparaten och drag ur nätkon-

takten när vatten fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som

innehåller lösningsmedel eller outspädda

syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, för-

tunning och aceton) i vattentanken efter-

som de angriper materialet i apparaten.

Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
Placera inte den heta apparaten på vär-

mekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i närheten av

påslagna spisar, elektriska ugnar eller

andra värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knapparna och

undvik användning av spetsiga föremål

såsom pennor och liknande.

94 SV

– 7

Använd och lagra maskinen endast på

det sätt som beskrivs i bruksanvisning­en resp på bilden!

Kläm inte fast ångspaken under an-

vändning.

Stäng alltid av apparaten med huvud-

strömbrytaren innan den skiljs från nätet.

Drag inte i kabeln utan i kontakten för

att skilja apparaten från nätet.

Rulla aldrig nätkabeln runt apparaten,

framför allt inte så länge apparaten är
varm.

Skydda apparaten mot regn. Förvara

den inte utomhus.

Öppna påfyllningen (7) till vattentanken

(bild 1).

Fyll vattentanken med ca. 1,2 liter vatten.

Hänvisning: Normalt dricksvatten kan
användas. Då vatten naturligt innehåller
kalk som med tiden kan leda till bildning
av pannsten rekommenderas en bland­ning bestående av 50% dricksvatten
och 50% avmineraliserat vatten.

Vrid till säkerhetsskyddet (7) ordentligt

igen.

Lyft handtaget (18) på vattenfilterbehål-

laren (bild 2) och drag ut behållaren
(17) (bild 3).

Vrid handtaget så som visas i bild 4 och

drag ut vattenfilterenheten (19).

Fyll vattenfilterbehållaren (17) med

dricksvatten, upp till MAX H

2

O på vat-

tennivåmätaren (bild 5).

Häll i en kapsyl avskumningspreparat

(Foam Stop) i vattenfilterbehållaren.

Hänvisning: Sugens funktion baseras på
blandningen av sugluft i vattenfiltret. Härvid
samlas uppsuget material och rester av
rengöringsmedel från golvbeläggningar i
vattenbadet. Under vissa omständigheter
kan detta leda till skumbildning. För att för­hindra detta hälls avskumningspreparat i
vattenfilterbadet. Avskumningspreparatet

är miljövänligt och biologiskt nedbrytbart i
sin helhet. Lätt skumbildning vid drift är nor­malt och påverkar inte funktionen.

Sätt tillbaka vattenfilterinsatsen (19) i

vattenfilterbehållaren (17).
Lyft vattenfilterbehållarens handtag

(18) och sätt tillbaka vattenfilterbehålla-

ren (17) i apparaten.
Skjut tillbaka handtaget (18) i dess ut-

gångsposition på vattenfilterbehållaren,

tills det hakar fast.

Observera:

Vattenfilterbehållaren måste alltid vara
fylld vid drift.

Öppna luckan på uttaget(9); skjut in

ångkontakten (B1) i uttaget tills det hörs

att den hakar fast. (Bild 6).
Skjut in nätkontakten i lämpligt uttag.

Alla tillbehörsdelar kan fästas direkt på
handtaget (A) eller på ångsugrören (C) på
följande sätt.

Hänvisning:Handtaget (A) är utrustat med
barnsäkring (A2) vilken förhindrar oförut­sedd ångspridning. Om ångsugslangen vid
drift är utan uppsikt för kortare period så re­kommenderas det att aktivera barnsäkring­en (A2) (tryck åt vänster). Deaktivera
barnsäkringen (tryck åt höger) för att på
nytt starta ångspridningen.

TIllbehör för ånga och sug (D, E, F):

Förbind handtaget eller förlängningsrö-

ret med önskat tillbehör, tills tillbe-

hörsarreteringen hakar fast (bild A).
Kontrollera att anslutningarna är säkra

innan tillbehören används.
Avskilja tillbehörsdelar: håll knappen

(A5; C1) intryckt och drag isär tillbe-

hörsdelarna (bild B).

Tillbehör för sugar (G, H):

Förbind handtaget eller förlängningsrö-

ret med önskat tillbehör, utan att detta

hakar fast.

Förberedelser

Fyll ångpannan

Fyll vattenfilterbehållaren

Drift

Anslutning av tillbehörsdelar

95SV

– 8

Med denna apparat kan såväl damm som
utspillda vätskor sugas upp.

Observera !

För att förhindra att ånga oavsiktligt tränger
ut måste barnsäkringen (A2) aktiveras.

Tryck på huvudströmbrytaren (1).

Kontrollampornas första nivå — sugef­fekt (5) börjar blinka.

Tryck kort på knappen suga (A3) på

handtaget (A).

Sugning startar på lägsta effekt. Kon­trollampornas första nivå — sugeffekt (5)
lyser fast.

Tryck åter kort på knappen suga (A3)

för att avsluta sugningen.

Anvisning ! Påbörjas sugfunktionen på
nytt startar apparaten med tidigare inställd
sugeffekt.

Sugeffekten kan ställas in med utgångs­punkt från den yta som ska rengöras.
Tryck på knappen suga (A3) och håll

den intryckt.

Sugeffekten stiger först stadigt för att
sedan på samma sätt minska när hög­sta effekt har uppnåtts. Detta visas med
kontrollampan — sugeffekt (5).

Nivå 1: För gardiner
Nivå 2: För möbelklädsel och kuddar
Nivå 3: För mattor
Nivå 4: För hårda golv och för uppsug-

ning av vätskor.

Hänvisning: Antal nivåer motsvarar
kontrollampornas indikering — sugeffekt.

Har smutsvattenmängden i vattenfilter-

behållaren (17) nått högsta nivå blocke­ras sugfunktionen automatiskt (ett
högre varvtal hos motorn hörs då).

Observera !

Stäng av apparaten. Startas den direkt igen
kan detta skada luftfiltret.

Följ instruktionerna i kapitlet «Tömning

och rengöring av vattenfilterbehållaren“
för att återupptaga rengöringsarbetet; i
anslutning till detta måste vatten fyllas
på upp till den nivå som behövs.

Tryck på huvudströmbrytaren (1).

Kontrollampornas första nivå — sugef-

fekt (5) börjar blinka.

Tryck på reglaget för ångpannan (2)

som då tänds.
Vänta tills kontrollampan — tryckindike-

ring (4) lyser. Nu är apparaten klar för

ångdrift.
Tryck på knappen ånga (A4) på handtaget.

Ånga avges så länge knappen (A4)

hålls intryckt.

Tryck på reglaget för ångpannan (2) för

att avsluta ångfunktionen.

Ångutsläppningen kan optimeras om regla­get för ångreglering (8) (bild 7) vrids.

För ökat ångutsläpp: Vrid reglaget medsols.
För minskat ångutsläpp: Vrid reglaget

motsols.

Lätt ånga: (Nivå 1-2)

För lätt besprutning av blommor, rengö-

ring av tyger, tapeter, möbelklädsel

o.s.v.

Normal ånga: (Nivå 3)

För heltäckningsmattor, mattor, fönster-

rutor, golv.

Kraftig ånga: (Nivå 4-5)

För borttagning av envis smuts, fläckar

och fett.

Vattenbrist i ångpannan visas med kontroll­lampa — vattenbrist (3) och signal som
ljuder.

Hänvisning:Apparaten är utrustad med
säkerhetsskydd vilket förhindrar att ång­pannan öppnas av misstag så länge ett mi­nimum av tryck fortfarande finns i pannans
inre.

Gör på följande sätt för att skruva av skyddet:
Stäng av apparaten med hjälp av regla-

get för ångpannan (2).
Tryck på knappen ånga (A5) på handta-

get tills ingen ånga mer kommer.

Skilj nätkabeln från vägguttaget.
Vrid reglaget (7) motsols.
Vänta några minuter tills ångpannan

kylts av.

Sugning

Inställning av sugeffekt

Vattenfilter

Ångdrift

Inställning av ångutsläpp

Fyll ångpannan

96 SV

– 9

Observera

Var mycket försiktig om du fyller på vatten
när pannan fortfarande är het. Vattnet kan
annars spruta tillbaka! (Risk för skållning)

Följ instruktionerna i avsnitt «Fyll ång-

panna» för att åter fylla på ångpannan.

Tryck på huvudströmbrytaren (1).

Kontrollampornas första nivå — sugef­fekt (5) börjar blinka.

Tryck på reglaget för ångpannan (2)

som då tänds.

Vänta tills kontrollampan — tryckindike-

ring (4) lyser. Nu är apparaten klar för
ångdrift.

Tryck samtidigt på knappen ånga (A4)

och kort på knappen suga (A3) på
handtaget (A).

Sugning startar på lägsta effekt och
samtidigt avges ånga.

Läs kapitlen «Ångdrift“ och «Sugning“ för kor­rekt användning av ång- och sugfunktionen.

Vid kortare avbrott i arbetet kan ångsugröret
placeras i förvaringshållaren (14) (bild 9).

Tryck på huvudströmbrytaren (1).
Skilj nätkabeln från vägguttaget.
Skilj ångkontakten (B1) från apparaten.

För detta hålls arreteringen för ångkon­takten (B2) intryckt och ångkontakten
skiljs från uttaget på apparaten (bild 6a).

Hänvisning:Rengör alltid alla använda till­behör samt vattenfilterbehållaren (17) inn­an apparaten ställs undan.

Håll isär alla tillbehör.
Spola tillbehörsdelarna under en vat-

tenkran med rent vatten och låt dem
därefter torka.

Lyft handtaget (18) på vattenfilterbehål-

laren (bild 2) och drag ut behållaren

(17) (bild 3).
Vrid handtaget så som visas i bild 4 och

drag ut vattenfilterenheten (19).
Töm vattenfilterbehållaren genom att

vinkla den mot tömningsanordningen

(bild 10).
Drag vinkelröret (23) från filterhuset

med mikroperforerat galler (22), tills det

är helt borttaget (bild 11a).
Tag bort alla komponenter och spola

dem under rinnande vatten. (Byt ut fil-

tret om det är skadat. Kontakta auktori-

serad kundtjänst för införskaffning av

nytt filter).
Sätt tillbaka vattenfilterinsatsen (19) i

vattenfilterbehållaren (17).

Observera !

Tillse att pilen på vinkelröret (23) överens­stämmer med markeringen på filtret med
mikroperforering (22) (bild 11b).

Rulla upp nätkabeln, jämnt fördelat, och

placera den i förvaringsanordningen

(13) (bild 8).
Sätt tillbaka vattenfilterbehållaren (17)

på dess plats och se till att den är kor-

rekt placerad.

Före behandling av läder, specialmaterial
och träytor bör instruktionerna från tillverka­ren läsas och testbehandling bör göras på
undanskymt ställe, eller på ett prov. Låt den
med ånga behandlade ytan torka för att fast­ställa om färg- eller formförändringar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar
etc.) rekommenderas varsamt arbetssätt
då för länge pågående ångbehandling kan
skada vaxytor samt glansen eller färgen på
ytan. För dessa ytor rekommenderas an­vändning av ånga i korta intervaller, eller
rengöring med trasa som behandlats med
ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt
material, lackerade ytor etc.) rekommende­ras användning av lägsta ångfunktion.

Ånga och sugning

Ställa ned tillbehör

Avsluta driften

Förvara apparaten

Tömning och rengöring av
vattenfilterbehållaren

Användning av tillbehör

97SV

– 10

Det rekommenderas att använda golvmun­stycket på stora ytor, klinker-, marmor- och
parkettgolv (endast med högsta sug- och
minimal ångeffekt), mattor etc. med monte­ring av följande insatser.

Borstlameller (D1): för torrsugning.
Hårdgummilameller (D2): för rengöring

och uppfriskning av mattor.

Gummilameller (D3): för uppsugning av

vätskor på släta ytor.

Existerande insatser dras ut åt sidan.
Önskade insatser skjuts in från sidan

(bild C).

Hänvisning:Skjut in borstlamell med uttag
framifrån, och den andra borstlamellen
bakifrån, på munstycket.
När gummilamellen (D3) skjuts in är det vik­tigt att den släta sidan riktas inåt.

Användning av punktstrålmunstycke re­kommenderas till ytor som är svåra att nå.
Punktstrålmunstycket kan användas till föl­jande:
Behandling av fläckar på heltäcknings-

mattor och mattor innan borste an­vänds.

Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor,

speglar och emaljytor.

Rengöring av hörn i trappor, fönsterkar-

mar, dörrkarmar, aluminiumprofiler.

Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element,

invändig rengöring av fordon.
Besprutning, på avstånd, av krukväxter.
Punktstrålmunstycket kan kombineras med
följande tillbehör:
Rundborste (E2), lämplig för envis

smuts på mycket små ytor som spis-

plattor, jalusier, kakelfogar, sanitetsan-

läggningar o.s.v.
Förlängning (E1): Med detta tillbehör är

optimal rengöring av svåråtkomliga ytor

möjlig. Mycket bra för rengöring av ele-

ment, dörrkarmar, fönster, jalusier, sa-

nitetsanläggningar.

Användning av handsugmunstycke rekom­menderas för stora glas- och spegelytor,
släta ytor i allmänhet eller för rengöring av
klädsel på soffor, madrasser etc.
Handmunstycket kan kombineras med föl­jande tillbehör: Tillbehöret skjuts då på
handmunstycket, så som visas på bild D.
Översidorna på sugläpparna är märkta
med «Översida — Upper Part“.
Liten sugläpp (F1): För mindre ytor som

ex. spröjsade fönster och speglar.

Stor sugläpp (F2): För fönsterrutor och

större ytor som ex. kakel på väggar.

Borstkrans (F3): För mattor, trappor, bil-

inredningar, klädsel i allmänhet (efter
prov på undanskymt ställe).
På borsten kan även frottéöverdraget
(F4) placeras.

Rengöring av fönster

Gör på följande sätt för korrekt användning
vid fönsterrengöring:
För att lösa upp smutsen fördelas ånga

jämnt över den yta som ska behandlas.

Tryck sugläppen mot den yta som ska

rengöras och för läppen, vid påkopplad
sugfunktion, lodrätt uppifrån och ner.

Observera !

Vid årstider med speciellt låga temperatu­rer förvärms skivorna med ånga som avges
på ett avstånd av cirka 50 cm från den yta
som ska behandlas.

Set rundborstar (Beställnr. 2.860-231) 4
färgade rundborstar för punktstrålmun­stycket.

HEPA filter (Beställnr. 2.860-229)

Golvmunstycke (D)

Montering av insatser

Punktstrålmunstycke för ångsug (E)

Handmunstycke till ångsug(F)

Specialtillbehör

98 SV

– 11

FARA

Underhålls- och servicearbeten utföres en­dast med utdragen nätkontakt och på av­kyld apparat.

Låt tillbehörsdelarna torka fullständigt inn­an du plockar upp dem.
Ställ inte borstarna på borststråna vid

avkylning och torkning, så dessa inte

kan missformas.
Använd endast fuktig trasa för utvändig

rengöring av huset. Undvik att använda

lösnings- eller rengöringsmedel då

dessa kan skada syntetytan.
Följ instruktionerna i avsnitt «Förvara

apparaten“ vid rengöring av vattenfilter-

behållaren och för rengöring, eller byte,

av svampfiltret (21).

Kontrollera tätningarna i ångkontakten

regelbundet (B1). Byt ut om detta be-

hövs. Genomför även samma kontroll

av anslutningstätningarna hos ångsug-

rören (C) och handtaget (A).

Hänvisning: Vid konstant användning av
vanligt destillerat vatten krävs ingen av­kalkning av pannan.

Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna
i pannan, rekommenderar vi att avkalka
pannan regelbundet (PF=pannfyllningar):

Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.

Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Töm ut vattnet helt ur ånggeneratorn.

VARNING

Använd bara produkter som har godkänts
av Kärcher för att undvika skador på appa­raten.

Använd avkalkningssticks från KÄR-

CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalk­ning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösning­en blandas ihop.

Observera

Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan an­gripa ömtåliga ytor.

VARNING

Skruva inte på säkerhetsklaffen (A5) under
avkalkningen. Använd inte ångrengöraren
så länge som det finns avkalkningsmedel i
pannan.

Häll ut avkalkningslösningen efter 8 tim-

mar. Det stannar kvar en restmängd i
pannan så att du bör spola igenom pan­nan två till tre gånger för att avlägsna
alla återstoder av avkalkaren.

Nu är ångrengöraren åter beredd att

använda.

Apparaten är utrustad med ett HEPA-filter
(15) vilket kan rengöras i rinnande vatten.
Ta bort vattenfilterbehållaren (17) enligt

anvisningarna i kapitel «Fyll vattenfilter­behållaren“.

Lyft HEPA-filtrets urhakningsspak (16) och

drag bort filtret från dess plats (bild 12).

Spola av HEPA-filtret under kallt, rin-

nande vatten. Skaka det försiktigt efter
rengöringen så att eventuella smutsres­ter och överflödigt vatten försvinner.

Anvisning !Låt HEPA-filtret lufttorka,
avskilt från ljus- och värmekällor. En­dast torrt HEPA-filter sätts tillbaka i ap­paraten.

Är HEPA-filtret skadat ska det bytas ut.
HEPA-filtret bör rengöras i intervaller på

fyra månader.

Tillse att filtret sitter korrekt i hållarna.

Därefter måste spaken (16) spärras.
(bild 12).

Observera !

Rengör inte HEPA-filtret med borste då

detta kan skada filtret och påverka dess
filtreringsförmåga.

Använd inga rengöringsmedel, skura inte

filtret och kör det inte i diskmaskinen.

Skötsel och underhåll

Underhåll

Skötsel

Avkalka pannan.

Hårdhet ° dH mmol/l PF
I mjukt 0- 7 0-1,3 100
II medel 7-14 1,3-2,5 90
III hårt 14-21 2,5-3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50

HEPA-filter

99SV

– 12

HEPA-filter kan införskaffas hos aukto-

riserad kundtjänst.

Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.

Kontrollera stickkontakt och vägguttag.

Rengör vattenfilterinsatsen. Åtgärda

eventuellt stopp i rör och tillbehör.

Byt vatten i vattenfilterbehållaren.

Byt ut HEPA-filtret.

Byt vatten i vattenfilterbehållaren.

Rengör locket på vattenfilterbehållaren.

Stäng av dammsugaren, återställ kor-

rekt vattennivå i tanken och starta ap-

paraten på nytt.

Med reservation för tekniska ändringar!

Åtgärder vid störningar

Sugfunktionen startar inte

Nätspänning saknas.

Sugeffekt minskar

Stopp i munstycke, sugslang eller
sugrör.

HEPA-filter förbrukat.

Rengöringseffekt minskar

Vatten i vattenfilterbehållaren mycket
smutsigt

Vatten tränger ut vid uppsugning av

vätskor

Nivåvakten är blockerad.

Dammsugaren suger inte

Åtgärd av nivåvakten.

Tekniska data

Elanslutning

Spänning 220-240

1~50VHz
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass I

Prestanda

Tankens upptagningseffekt 1250 W
Märkeffekt turbin 1050 W
Ångtryck max. 0,4 MPa
Uppvärmningstid per liter

vatten

10 Minuter

Ångmängd max. 80 g/min

Påfyllningsmängd

Ångpanna 1,2 l
Vattenfilterbehållare 1,2 l

Mått

Längd 500 mm
Bredd 330 mm
Höjd 330 mm
Vikt (utan tillbehör) 8,9 kg

100 SV

Loading…

Раздел: Мелкая бытовая техника

Тип: Паропылесос

Характеристики, спецификации

Уборка:

сухая / влажная / паровая

Потребляемая мощность:

2300 Вт

Пылесборник:

аквафильтр, емкостью 1.20 л

Регулятор мощности:

на рукоятке (дистанционное управление)

Фильтр тонкой очистки:

есть

Функции и возможности:

индикатор заполнения пылесборника,вертикальная парковка трубы всасывания на корпусе пылесоса

Размеры (ШxГxВ):

34x52x34 cм

Труба всасывания:

составная

Дополнительные насадки в комплекте:

для пола с 3мя вставками (резиновый скребок для удаления влаги, принадлежность для уборки ковров, вставка-щетка).ручная паровая + 3 вставки (большой и малый резиновые скребки для удаления влаги, щетка). точечная для всасывания + удлиненная круглая щетка. для мебели. для уборки в труднодоступных местах

Инструкция к Паропылесосу Karcher SV 1802

I 6002

Deutsch 3

English 3

Français 4

Italiano 4

Nederlands 5

Español 5

Português 6

Ελληνικά 6

Dansk 7

Norsk 7

Svenska 8

Suomi 8

Polski 9

Česky 9

Magyar 10

Slovensko 10

Româneşte 11

Slovensky 11

Български 12

Srpski 12

Hrvatski 13

Türkçe 13

Руccкий 14

5.961-666.0 (04/08)

2

Deutsch

English

Inbetriebnahme (SV1802, SV 1902)

Preparing (SV1802, SV 1902)

Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteckdose (9);

Open the flap of the machine socket (9); insert the

drücken Sie den Dampfstecker (K5) in die

steam plug (K5) into the socket till you hear it lock.

Gerätesteckdose, bis er hörbar einrastet.

Press the main switch (1).

Drücken Sie den Hauptschalter (1).

Press the steam boiler switch (2); it then glows.

Drücken Sie auf den Dampfkesselschalter(2), der

Wait till the indicator lamp — Pressure level (4) glows.

dann aufleuchtet.

The machine is now ready for steam operations.

Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe -Druckanzeige

Steam-ironing:

(4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den

We recommend that you use the KÄRCHER Ironing

Dampfbetrieb.

Board With Active Steam Diffusion (Order no. 6.906-

Dampfbügeln

002). This ironing board is an ideal accessory for your

Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügel-

new appliance. It makes ironing considerably easier

tisches mit Aktiv-Dampfabsaugung (Bestell-Nummer

and faster. Whatever your choice, you should use an

6.906-002). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von

ironing board that employs an underlay with a gridded

Ihnen erworbenen Gerät abgestimmt. Er erleichtert

structure that allows steam to pass through.

und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvor-

All fabrics can be steam ironed. Adjust the tempera-

gang. Auf jeden Fall sollte eine Bügeltisch mit

ture control of the steam iron within the notched

dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügeluntergrund

range. Iron fabrics, such as cotton or linen, at position

verwendet werden.

“•••/MAX”.

Sämtliche Textilien können dampfgebügelt werden.

Delicate imprints or fabrics should be ironed on the

Stellen Sie den Temperaturregler (K4) des Bügeleisen

reverse or according to the manufacturer’s

innerhalb des schraffierten Bereiches ein (•••/MAX).

specifications. You can also use our anti-stick sole

Empfindliche Aufdrucke oder Stoffe sollten rückseitig

plate (optional accessory).

bzw. nach Herstellerangaben gebügelt werden. Oder

The iron is ready for use as soon as the indicator

Sie verwenden dafür unsere Antihaftbügelsohle

lamp (K3) goes out. The face of the iron must be hot

(Sonderzubehör).

so that the steam does not condense to water and

Wenn die Lampe (K3) des Bügeleisens erlischt, ist

drip onto the item being ironed.

das Bügeleisen betriebsbereit. Die Bügeleisensohle

When you press the switch (K2) on the iron, steam is

muß heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle

discharged out of holes in the face of the iron. To set

kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.

the iron so that steam is discharged continuously,

Wenn Sie den Schalter (K2) am Bügeleisen betätigen

push the switch towards the rear until it locks in place.

strömt an der Bügeleisensohle Dampf aus. Sie können

If you briefly push the switch forwards, a shot of

den Dampf dauernd ausströmen lassen, drücken

steam is discharged from the iron.

Sie dazu den Schalter nach hinten, er rastet dadurch

Begin by directing the steam onto a piece of cloth

ein. Drücken Sie den Schalter kurz nach vorne, tritt

until there is regular flow of steam out of the iron.

ein Dampfstoß aus.

The iron can be held upright to apply steam to

Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein Tuch, bis

curtains, dresses, etc.

der Dampf gleichmäßig austritt.

Dry-ironing:

Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von

If you wish to iron without using steam, switch the

Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.

heater switch to OFF.

Trockenbügeln:

Set the temperature control (K4) according to the

Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, schalten Sie

type of fabric that you are going to iron. The symbols

den Hauptschalter aus.

on the control have the following meanings:

Stellen Sie am Temperaturregler (K4) je nach Stoffart

Synthetic fibres:

die gewünschte Temperatur ein. Die Zeichen auf

Wool:

••

dem Regler stehen für folgende Stoffarten:

Linen:

•••

Kunstfaser

Wolle

••

Leinen

•••

3

Français

Italiano

Mise en service (SV1802, SV 1902)

Messa in funzione (SV1802, SV 1902)

Ouvrir le volet de la prise de l’appareil (9), brancher

Aprire il coperchio della presa apparecchio (9) ed

le connecteur vapeur (K5) dans cette dernière jusqu’à

inserire la spina vapore (K5) nella presa apparecchio

ce qu’il s’enclenche (bruit perceptible).

fino ad udire lo scatto in posizione.

Appuyer sur l’interrupteur principal (1).

Premere l’interruttore generale (1).

Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière à vapeur

Premere l’interruttore caldaia (2) che si accenderà.

(2). Celui-ci s’allume.

Aspettare finché la spia luminosa — Indicatore di

Attendre que le témoin de contrôle — Affichage de la

pressione (4) si accende. Adesso l’apparecchio è

pression (4) s’allume. L’appareil est alors prêt à

pronto per il funzionamento in modalità Vapore.

fonctionner en mode Vaporisation.

Stiratura a vapore:

Repassage à la vapeur:

Raccomandiamo l’uso dell’asse da stiro Kärcher con

Nous vous recommandons d’employer la table de

aspirazione attiva del vapore (codice di ordinazione

repassage Kärcher (n° de réf. 6.906-002) à aspiration

6.906-002). Quest’asse da stiro è adattata in modo

active de la vapeur. Cette table est optimalement

ottimale all’apparecchio da Voi acquistato. Essa facilita

harmonisée avec l’appareil que vous venez d’acheter

e accelera notevolmente la stiratura. Comunque si

et accélèrera radicalement le repassage. Quelle que

dovrebbe usare un’asse da stiro con piano di stiro

soit la table de repassage que vous utilisez, celle-ci

grigliato, permeabile al vapore.

devra présenter une surface de travail en forme de

Si possono stirare a vapore tutti i tipi di tessuto.

grille pour laisser passer la vapeur.

Posizionare il regolatore di tem-peratura (K4) del

Il est possible de repasser toutes les fibres à la

ferro da stiro all’interno delll’area tratteggiata (•••/

vapeur. Ajuster le thermostat de réglage de

MAX). Tessuti o stampati delicati vanno stirati a rove-

température à l’intérieur du domaine hachuré.

scio o secondo le indicazioni del produt-tore. Si

Repasser des fibres telles que du coton ou du lin en

consiglia di usare la nostra piastra antiaderente

positionnant le commutateur sur •••/MAX.

(accessorio specia-le).

Des impressions ou des tissus délicats doivent être

Quando la lampada spia (K3) del ferro da stiro si

repassés à l’envers respectivement selon les

spegne, il ferro da stiro è pronto per l’uso. La suola del

indications du fabricant.

ferro da stiro deve essere ben calda, affinché il

Lorsque le témoin (K3) du fer s’éteint, cela signifie

vapore non possa condensarsi sulla suola,

que le fer à repasser est prêt à marcher. Il faut que la

gocciolando poi sulla biancheria da stirare.

semelle du fer soit très chaude pour que la vapeur ne

Azionando l’interruttore dell’apparecchio, il vapore

se condense pas contre elle et qu’elle ne goutte pas

fuoriesce dalla suola del ferro da stiro. Per fare uscire

sur le linge à repasser.

continuamente il vapore, spingere l’interruttore verso

Losque vous actionnez le commutateur à vapeur du

dietro e innestarlo in questa posizione. Spingendo

fer à repasser, la vapeur afflue vers sa semelle. Vous

brevemente l’interruttore verso avanti, esce uno

pouvez faire sortir la vapeur en permanence: poussez

sbuffo di vapore.

le commutateur vers l’arrière, ce qui le fait encranter.

Rivolgere il primo getto di vapore verso un panno,

Poussez le commutateur brièvement vers l’avant et

finché il vapore non esce regolarmente.

un bref jet de vapeur sort.

Per vaporizzare tende, vestiti ecc., il ferro da stiro

Ne dirigez le premier jet de vapeur que sur une

può essere tenuto anche verticale.

serviette et attendez que le flux de vapeur se stabilise.

Stiratura a secco:

Pour passer les rideaux, vêtements, etc., à la vapeur,

Se si vuole stirare senza vapore, escludere

vous pouvez également tenir le fer à la verticale.

l’interruttore per il riscaldamento.

Repassage à sec:

Con il regolatore di temperatura (K4), regolare la

Si vous voulez repasser sans vapeur, coupez le

temperatura secondo il tipo di stoffa. I simboli sul

commutateur du chauffage.

regolatore rappresentano i seguenti tipi di stoffe:

Suivant la nature du tissu, réglez le thermostat (K4)

Fibre sintetiche:

sur la température désirée. Les points imprimés sur

Lana:

••

le thermostat ont la signification suivante:

Lino:

•••

Fibre synthétique:

Laine:

••

Lin:

•••

4

Nederlands Español

Ingebruikneming (SV1802, SV 1902)

Puesta en marcha (SV1802, SV 1902)

Open de klep van het apparaatstopcontact (9); druk

Abra la tapa de la toma de corriente del aparato (9);

de stoomstekker (K5) in het apparaatstopcontact, tot

inserte allí el conector de vapor (K5) hasta que

deze hoorbaar vastklikt.

encaje con un sonido perceptible.

Druk op de hoofdschakelaar (1).

Presione el interruptor principal (1).

Druk op de stoomreservoirschakelaar (2), die dan

Presione el interruptor de caldera (2); éste se enciende.

oplicht.

Espere a que se ilumine el piloto de indicaci ón de

Wacht tot het controlelampje — drukindicatie (4) brandt.

tensión (4). El aparato ya está listo para la

Nu is het apparaat klaar voor de stoomfunctie.

vaporización.

Stoomstrijken:

Planchado con vapor:

Wij adviseren het gebruik van de Kärcher strijkplank

Recomendamos el uso de la mesa de planchado

met actieve stoomafzuiging. Deze strijkplank is

Kärcher con aspiración activa de vapor (N° de pedido:

optimaal afgesteld op het door u aangeschafte

6.906-002). Esta mesa de planchado está

apparaat. De strijkplank vergemakkelijkt en versnelt

óptimamente adaptada al aparato que Ud. ha

daardoor in belangrijke mate het strijken. In ieder geval

adquirido, lo que alivia y acelera notablemente el

moet een strijkplank worden gebruikt met een

proceso de planchado. En todo caso debería

stoomdoorlatende strijkondergrond.

emplearse una mesa de planchado con un fondo per-

Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te

meable al vapor, en forma de enrejado.

strijken. Stel de temperatuurre-geling (K4) van het

Todos los materiales textiles pueden plancharse con

strijkijzer binnen het gearceerde gebied in (•••/

vapor. Ajuste el regulador de temperatura (K4) de la

MAX). Kwets-bare opdrukken of stoffen moeten op

plancha dentro de la zona sombreada (•••/MAX). Los

de achterkant dan wel volgens de kleding-

estampados o tejidos delicados deben plancharse del

voorschriften gestreken worden. U kunt hiervoor

revés o siguiendo las indicaciones del fabricante.

onze anti-kleef strijkzool (extra accessoire) gebruiken.

Una vez que el piloto de aviso (K3) de la plancha se

Wanneer de lamp (K3) van het strijkijzer uitgaat, is

ha apagado, la plancha está en disposición de

het strijkijzer gereed voor gebruik. De onderzijde van

funcionamiento. La planta o suela de la plancha tiene

het strijkijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet aan

que estar tan caliente que el vapor no pueda

de onderzijde condenseert en op de te strijken was

condensarse y gotear sobre las prendas a planchar.

druppelt.

Al pulsar el interruptor para aplicación de vapor, abre

Wanneer u de schakelaar op het strijkijzer bedient,

una electroválvula y el vapor es proyectado a través

stroomt aan de onderzijde van het strijkijzer stoom

de la planta de la plancha. En caso de desplazar el

naar buiten. U kunt de stoom permanent laten

interruptor hacia atrás (el interruptor enclava en

uitstromen. Druk daarvoor de schakelaar naar

dicha posición), se produce la salida continua del

achteren, deze klikt dan vast. Als u de schakelaar kort

vapor. Si se desplaza el interruptor hacia adelante,

naar voren drukt, komt een stoomstoot naar buiten.

se producen ráfagas de vapor.

Richt de eerste stoomstoot op een doek totdat de

Proyectar el vapor primero contra un paño hasta que

stoom gelijkmatig naar buiten komt.

no salga agua por la boquilla.

U kunt het strijkijzer ook rechtop houden voor het

Para proyectar vapor y planchar cortinas, vestidos y

behandelen met stoom van gordijnen, kleding etc.

objetos semejantes, la plancha se puede colocar y

emplear en posición vertical.

Droog strijken:

Wanneer u zonder stoom wilt strijken, schakelt u de

Planchado en seco:

schakelaar voor het warm worden uit.

Para planchar en seco, sin vapor, se desconecta el

Stel op de temperatuurregelaar (K4) afhankelijk van

interruptor de la calefacción.

het soort textiel de gewenste temperatuur in. De

Ajustar la temperatura apropiada, en función del tipo

symbolen op de regelknop staan voor de volgende

de tejido, con ayuda del regulador de temperatura

soorten textiel:

giratorio (K4) de la planch. Los símbolos tienen el

kunstvezel:

siguiente significado: Fibra sintética:

wol:

••

Lana:

••

linnen:

•••

Lienzo:

•••

5

Português

ÅëëçíéêÜ

Colocação em funcionamento (SV1802, SV 1902)

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ (SV1802, SV 1902)

Abra a tampa da tomada do aparelho (9); coloque

Áíïßîôå ôï êÜëõ

µµ

á ôçò ðñßæáò ôçò óõóêåõÞò (9).

a alimentação de vapor (K5) na tomada do aparelho

ÐéÝóôå ôï öéò ôïõ áôµïý (K5) óôçí ðñßæá ôçò óõóêåõÞò

até encaixar.

þóðïõ íá áêïýóåôå ôïí Þ÷ï êëåéäþµáôïò.

Pressione o interruptor principal (1).

ÐéÝóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç (1).

Pressione o interruptor de caldeira (2), que ilumina.

ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ áôµïëÝâçôá (2), ï ïðïßïò

Espere até que a lâmpada de controlo — indicação

öùôßæåôáé.

de pressão (4) ilumina. Agora o aparelho está

ÐåñéµÝíåôå íá áíÜøåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ — ¸íäåéîç

pronto para o modo de vapor.

ðßåóçò (4). Ôþñá ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéµç íá ëåéôïõñãÞóåé

µå áôµü.

Engomar a vapor:

Recomendamos utilizar a mesa de engomar Kärcher

ÓéäÝñùìá ìå áôìü:

com aspiração activa do vapor (Número de pedido

Óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôçò óéäåñþóôñáò K

ä

rcher ìå åíåñãü

6.906-002). Esta mesa de engomar está ajustada

áíáññüöçóç áôìïý (êùä. ðáñáããåëßáò 6.906-002). ÁõôÞ

optimamente ao seu aparelho adquirido. Em todos

ç óéäåñþóôñá ôáéñéÜæåé éäéáßôåñá óôç óõóêåõÞ ðïõ

os casos devia ser utilizada uma mesa de engomar

áãïñÜóáôå êáé êÜíåé ðïëý ðéü åýêïëï êáé ðéü ãñÞãïñï ôï

com um fundo de engamar gradeado, permeável

óéäÝñùìá. Óå êÜèå ðåñßðôùóç üìùò ðñÝðåé íá

ao vapor.

÷ñçóéìïðïéåßôáé óéäåñþóôñá ìå äéáìðåñÝò ãéá ôïí áôìü

Podem ser passados a ferro com vapor todos os

õðüóôñùìá õðü ìïñöÞ ðëÝãìáôïò.

xteis. Ajuste o regulador de temperatura (K4) do

ÐåñéóôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞñá èåñìïêñáóßáò (Ê4) ãéá

ferro dentro da zona sombreada (•••/MAX).

óéäÝñùìá üëùí ôùí õöáóìÜôùí ôïõëÜ÷éóôïí óôç âáèìßäá

Impressos ou têxteis sensíveis devem ser passados

•••(ðåñéï÷Þ áôìïý). Ï åîåñ÷üìåíïò áôìüò åìðïäßæåé

a ferro do verso resp. segundo as indi-cações do

Ýôóé ôçí õðåñèÝñìáíóç ôïõ õöÜóìáôïò.

fabricante. Para tal pode utili-zar a nossa sola de

Ìüëéò óâÞóåé ç ëõ÷íßá (Ê3) ôïõ óßäåñïõ óéäåñþìáôïò,

engomar anticolante (acessório especial).

åßíáé áõôü Ýôïéìï ðñïò ëåéôïõñãßá. Ôï ðÝëìá ôïõ óßäåñïõ

Quando a lâmpada (K3) do ferro de engomar se

óéäåñþìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé ðïëý æåóôü, ãéá íá

apaga, é sinal de que o ferro de engomar está

áðïöåýãåôáé ç óõìðýêíùóç êáé ôï óôÜîéìï ôïõ íåñïý

operacional. O fundo do ferro de engomar tem de

óôá ñïý÷á ðïõ óéäåñþíïíôáé.

estar quente para que o vapor não condense e

ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ äéáêüðôç ôïõ óßäåñïõ

pingue sobre a roupa por engomar.

óéäåñþìáôïò åîÝñ÷åôáé ï áôìüò ïñìçôéêÜ áðü ôï ðÝëìá.

Ao premir o interruptor no ferro de engomar, sai

Ìðïñåßôå íá áöÞóåôå ôïí áôìü íá åîÝñ÷åôáé äéáñêþò

vapor pelo fundo deste. Carregando o interruptor

ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò Ýùò üôïõ

para trás, ele engata e faz com que a vaporização

ìáãêþóåé. Ðáôþíôáò ôïí äéáêüðôç ãéá ëßãï ðñïò ôá

seja permanente. Se carregar o interruptor

ðßóù åîÝñ÷åôáé ñéðÞ áôìïý.

brevemente para a frente, sai um jacto de vapor.

Íá óôñáöåß ç ðñþôç ñéðÞ áôìïý ðñïò Ýíá ðáíß, ìÝ÷ñé

Aponte o jacto de vapor primeiro para um pano até

ðïõ íá åîÝñ÷åôáé ïìïéüìïñöá ï áôìüò.

que o vapor saia homogeneamente.

Ìðïñåßôå íá êñáôÜôå ôï óßäåñï êáé êáôáêüñõöá ãéá ôçí

Para vaporizar cortinas, vestidos, etc., também se

åêôüîåõóç áôìïý óå êïõñôßíåò, öïñÝìáôá êëð.

pode colocar o ferro de engomar na vertical.

Îåñü óéäÝñùìá:

Engomar a seco:

Áí èÝëåôå íá óéäåñþóåôå ÷ùñßò áôìü, ìðïñåßôå íá

Se quiser engomar sem vapor, pode desligar o

èÝóåôå ôï äéáêüðôç èÝñìáíóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ï

interruptor para o aquecimento.

äéáêüðôçò ðáñï÷Þò áôìïý ðñÝðåé íá åßíáé áíïé÷ôüò.

Rode o regulador da temperatura (K4) para a

Ï ñõèìéóôÞò èåñìïêñáóßáò (Ê4) íá ñõèìéóôåß óôçí

temperatura adequada ao tipo de tecido que

åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá áíÜëïãá ìå ôï åßäïò õöÜóìáôïò.

pretende engomar. Os símbolos no regulador têm

Ôá óýìâïëá ñõèìéóôÞ åßíáé ãéá ôá áêüëïõèá åßäç

o seguinte significado:

õöÜóìáôïò:

Fibra sintética:

óõíèåôéêÝò ßíåò:

Lã:

••

ìáëëß:

••

Linho:

•••

ëéíÜñé:

•••

6

Dansk Norsk

Ibrugtagning (SV1802, SV 1902)

Før igangsetting (SV1802, SV 1902)

Åbn stikdåsens klap (9); tryk dampstikken (K5) i

Åpne klaffen over stikkontakten (9). Sett inn

stikdåsen indtil den hørligt går i hak.

damptilkoblingen (K5) i maskinens stikkontakt til du

Tryk hovedafbryderen (1).

rer at den går i lås.

Tryk på dampkedelkontakten (2), som så starter at

Trykk på hovedbryteren (1).

lyse.

Trykk på dampkjelbryteren (2), lyset vil tennes.

Vendt til kontrollampen — trykindikator (4) lyser. Nu er

Vent til kontrollampen — Trykkindikator (4) tennes.

apparatet klar til dampdrift.

er maskinen klar til å brukes med damp.

Dampstrygning:

Dampstryking:

Vi anbefaler, at der benyttes et Kärcher strygebord

Vi anbefaler bruk av Kärchers strykebord med aktivt

med aktiv-dampopsugning (best.nr. 6.906-002). Dette

dampavsug (best.nr. 6.906-002). Dette strykebordet

strygebord er afstemt specielt i forhold til det apparat,

er optimalt tilpasset maskinen. Dette forenkler stryke-

De har købt. Bordet bidrager således i væsentlig grad

prosessen vesentlig. I alle fall bør det brukes et stryke-

til både nemmere og hurtigere strygning. Der bør i

bord som slipper dampen gjennom, med et gitteraktig

hvert fald benyttes et strygebord med damp-

strykeunderlag.

gennemtrængende, gitteragtig strygeundergrund.

Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett stry-kejernets

Alle tekstiler kan stryges med damp. Stil strygejernets

temperaturregulator (K4) in-nenfor det skraverte

termostat (K4) inden for det skraverede område (•••/

området (•••/MAX).

MAX).

Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal stry-kes på

Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht.

baksiden og i henhold til produ-sentens instruksjoner.

angivelser fra producenten. De kan benytte vores

Du kan bruke vår strykesåle med antiklebefunksjon

sliplet-strygesål (ek-stratilbehør).

(spesi-altilbehør).

Når lampen (K3) på strygejernet slukker, er

Når lampen (K3) på strykejernet slokker, er

strygejernet klar til brug. Strygejernets sål skal være

strykejernet klart til bruk. Strykejernsålen må være

varm, så dampen ikke kondenserer på sålen og

varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen og

drypper ned på strygetøjet.

det drypper på tøyet.

Når kontakten aktiveres på strygejernet, strømmer

Når du betjener bryteren på strykejernet, strømmer

der damp ud af strygejernets sål. Hvis De ønsker, at

dampen ut av strykejernsålen. Du kan la dampen

damp skal strømme ud af sålen hele tiden, trykker De

strømme ut permanent ved å trykke bryteren bakover

knappen bagud, hvorved den falder i hak. Tryk kort

til den gå i lås. Trykk bryteren kort fremover og det

kontakten fremad, hvorefter et dampstød træder ud.

kommer et dampstøt.

Ret et dampstød på en klud, indtil damp træder jævnt

Rett damppistolen først mot en klut til dampen kommer

ud.

regelmessig.

Strygejernet kan også bruges til lodret strygning i

Strykejernet kan brukes til damping av gardiner, klær

forbindelse med dampning af gardiner, tøj osv.

etc., også mens de henger loddrett.

Tørstrygning:

Tørrstryking:

Hvis De ønsker at stryge uden damp, slukkes

Dersom du ønsker å stryke uten damp, kan bryteren

kontakten til varme.

for oppvarming slås av.

Indstil den ønskede temperatur på

Sett temperaturregulatoren (K4) på ønsket temperatur

temperaturregulatoren (K4) passende til den stofart,

i h.t. stofftype. Tegnene på regulatoren står for følgende

som skal stryges. Tegnene på regulatoren har

stofftyper:

følgende betydning:

Kunststoff:

kunstfiber:

Ull:

••

uld:

••

Lin:

•••

lærred:

•••

7

Svenska Suomi

Start (SV1802, SV 1902)

yttöönotto (SV1802, SV 1902)

Öppna luckan på uttaget (9); skjut in ångkontakten

Avaa laitteen pistorasian kansi (9) ja paina

(K5) i uttaget tills det hörs att den hakar fast.

yrypistoke (K5) laitteen pistorasiaan, kunnes kuulet

Tryck på huvudströmbrytaren (1).

sen lukittuvan.

Tryck på reglaget för ångpannan (2) som då tänds.

Paina pääkytkintä (1).

Vänta tills kontrollampan — tryckindikering (4) lyser.

Paina höyrykattilan kytkintä (2), jonka merkkivalo

Nu är apparaten klar för ångdrift.

syttyy.

Odota, kunnes paineenosoittimen merkkivalo (4)

Ångstrykning:

palaa. Nyt konetta voi käyttää höyrykäytöllä.

Vi rekommenderar användning av Kärchers

strykbräda med aktiv ångutsugning (best nr 6.906-

Höyrysilittäminen:

002) som är helt anpassat till strykjärnet, vilket

Suosittelemme käytettäväksi Kärchersilityslautaa,

underlättar och påskyndar strykningen. Under alla

jossa imutoiminto (tilnro. 6.906-002). Silityslautaon

omständigheter måste strykbrädans yta vara

ihanteellinen lisävaruste. Se helpottaa ja nopeuttaa

ånggenomsläpplig (gallerliknade).

silitystä huomattavasti.ytäaina silityslautaa, jonka

Samtliga textilier kan ångstrykas. Ställ in

pintamateriaali läpäisee höyryä.

temperaturreglaget (K4) på strykjärnet inom det

Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysili-tysraudalla.

streckade området (•••/MAX).

Säädä silitysraudan lämpö-tilansäädin (K4) viivoilla

Känsliga tryck eller tyger ska strykas på baksidan

merkityn alueen sisällä (•••/MAX).

eller enligt tillverkarens an-visningar. Du kan även

Arat painatukset tai kankaat tulisi silittää nurjalta

använda vår an-tividhäftningssula (extra tillbehör)

puolelta tai valmistajan antamien tietojen mukaan.

När kontrollampan (K3) på strykjärnet slocknar är

Voit käyttää tätä varten antipitosilitysp-ohjaa

strykjärnet driftberett. Strykjärnet måste vara varmt

(erikoisvarusteet katso).

så, att ångan inte kondenserar och droppar på tyget.

Kun silitysraudan kytkimen valo (K3) sammuu, rauta

När du trycker på omkopplaren kommer ånga

on käyttövalmis. Silitysraudan pohjan tulee olla

ut på strykjärnets undersida. Om du trycker

kuuma, jotta höyry ei tiivisty pohjassa vedeksi ja valu

omkopplaren bakåt kommer ångan ut hela tiden och

silitettävälle materiaalille.

om du trycker den framåt kommer ångan ut stötvis.

Kun painat silitysraudan kytkintä, raudan pohjasta

Rikta alltid ångan först mot en trasa tills inget vatten

tulee ulos höyryä. Kun haluat, että höyryä virtaa ulos

kommer ut längre.

jatkuvasti, työnnä kytkin taakse, jolloin se napsahtaa

paikoilleen. Kun työnnät kytkimen hetkeksi eteen,

För att stryka gardiner och vissa kläder kan strykjärnet

yryä tulee ulos vain jaksottain.

även hållas lodrätt.

yrytä aluksi puhdistusliinaa, kunnes höyryä tulee

Torrstrykning:

ulos tasaisesti.

Vid torrstrykning måste uppvärmningen stängas av.

Voit pitää silitysrautaa myös pystyasennossa

Ställ in temperaturregulatorn (K4) på strykjärnet på

verhojen, vaatteiden tms. höyryttämiseen.

önskad tygsort:

Kuivasilittäminen

Syntetiskt material

Kun haluat silittää ilman höyryä, voit kytkeä

Ylle

••

lämmitystoiminnon kytkimen pois päältä, mutta

Linne

•••

yrynsyötön kytkin on jätettävä päälle.

Käännä silitysraudan lämpötilansäädin (K4)

kangaslaadun mukaan tarvittavan lämpötilan

kohdalle. Säätimessä olevat merkit merkitsevät

seuraavia kangaslaatuja:

tekokuidut:

villa:

••

pellava:

•••

8

Polski

Česky

Uruc

UrucUruc

UrucUruc

homienie (S

homienie (Shomienie (S

homienie (Shomienie (S

V1V1

V1

V1V1

802, S

802, S802, S

802, S802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)902)

902)

UvUv

UvUv

Uv

edení do predení do pr

edení do predení do pr

edení do pr

o

oo

oo

vv

vv

v

ozu (S

ozu (Sozu (S

ozu (Sozu (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)

902)902)

•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij

Oteete klapku zásuvky na přístroji (9), stiskněte

wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda

parní nástrčku (K5) do zásuvky přístroje, dokud

urządzenia, aż s w słyszalny sposób zatrzaśnie.

slyšitelnezaklapne.

•Naciśnij wyłącznik główny (1).

•Stiskněte hlavní spínač (1).

•Naciśnij na wyłącznik kotła parowego (2), który

•Siskněte spínač parního kotle (2), rozsvíti se.

wtedy zaczyna się świecić.

Vyčkejte, dokud nesvíti kontrolka tlaku (4). Teď je

•Zaczekaj, aż zaświeci się lampka kontrolna Podgląd

přístroj připraven na parní provoz.

ciśnienia (4). Teraz urdzenie jest gotowe do

Žehlení s párŽehlení s pár

Žehlení s párŽehlení s pár

Žehlení s pár

ouou

ou

ouou

czyszczenia parą.

Doporučujeme používání žehlicího prkna fy. Kärcher,

Pr

PrPr

PrPr

asoaso

asoaso

aso

ww

ww

w

anie z użyciem paranie z użyciem par

anie z użyciem paranie z użyciem par

anie z użyciem par

y

yy

yy

s aktivním odsáváním páry (objednací číslo 6.906-

Zaleca się zastosowanie deski do prasowania

002). Toto žehlicí prkno je optimálně přizpůsobeno

z aktywnym systemem odsysania pary firmy Kärcher

na přístroj, který jste zakoupili. Tím se žehlicí proces

(numer do zamówienia 6.906-002). Ta deska do

podstatně ulehčí a urychlí. V každém případě by

prasowania jest optymalnie dostosowana do

mělo být použito žehlicí prkno s mřížkovitým žehlicím

zakupionego przez Państwa urządzenia, przez co w

podkladem, propouštějícím páru.

znacznym stopniu ułatwia i przyśpiesza proces

rou mužete žehlit veškeré textilie. Nastavte

prasowania. W każdym innym przypadku należy

regulátor teploty (K4) na žehlicce uvnitr cárkovaného

zastosować deskę do prasowania o pulpicie z otworami,

rozmezí (•••/MAX).

przepuszczającym parę.

Choulostivé nátisky ci látky žehlete na rubu resp.

•Wszystkie tekst yli a m ozn a prasowac pa rowo. Pokretlo

ridte se pri jejich žehlení pokyny jejich výrobce. K

regulatora temperatury zelazka (K4) ustawic na

tomu mužete použít naše podloží proti prilnavosti

punkt w zakresie kreskowanym (•••/MAX).

(zvláštní príslušenství).

Delikatne materialy lub nadruki nalezy prasowac od

•Jakmile žárovka na žehličce zhasne, je žehlička

lewej strony lub zgodnie z zaleceniami producenta.

připravena k provozu. Spodek žehličky musí být

W tym celu mozna uzyc powlekanej stopy zelazka

horký, aby pára na něm nekondenzovala a

naszej produkcji (wyposazenie dodatkowe)

neodkapávala na žehlené prádlo.

•Jeśli lampka na żelazku zgaśnie, żelazko jest gotowe

•Jakmile stisknete spínač na žehličce, vystupuje na

do pracy. Podstawa żelazka musi bgorąca, aby

jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru

nie skraplała się na niej para i woda nie spływa

trvale, stiskněte spínač směrem dopředu tak, až

na prasowaną bieliznę.

zaskočí. Stisknete-li spínač krátce směrem dozadu,

•Po naciśnięciu wyłącznika znajdującego się na

dojde k parnímu rázu.

żelazku z podstawy żelazka wypływa para. Para

•Nasměrujte první parní ráz na ubrousek, až dojde

wypływa w sposób ciągły jeśli naciśniemy wyłącznik

ke stejnoměrnému výstupu páry.

do przodu i przez to zablokujemy go. Krótkie

Pro napařování záclon, oděvů atp. můžete žehličku

naciśnięcie wyłącznika do tyłu powoduje uderzeniowy

držet rovněž svisle.

wypływ strumienia pary.

Žehlení na sucho

Žehlení na suchoŽehlení na sucho

Žehlení na suchoŽehlení na sucho

•Strumień pary skierować najpierw na ścierkę, aż para

•Chcete-li žehlit bez použití páry, vypněte na parním

zacznie wypływać równomiernie.

čističi vypínač pro přívod ry a pro topení.

•Żelazko można trzymać również pionowo, aby

•Nastavte regulátor teploty na žehli čce na požadovaný

prasować strumieniem pary firanki, odzież, itp.

druh látky.

Pr

PrPr

PrPr

asoaso

asoaso

aso

w

ww

ww

anie na sucanie na suc

anie na sucanie na suc

anie na suc

hoho

hoho

ho

Umělá vlákna

•Do prasowania bez użycia pary włączyć na

Vlna ••

urządzeniu przełącznik dopływu pary i wyłączyć

Len •••

przełącznik podgrzewania.

•Regulato r temperatury żelazka przekręcić na właściwy

materiał. Włókna sztuczne

Wełna ••

Len •••

9

SlovenskoMagyar

Uv

UvUv

UvUv

edení do predení do pr

edení do predení do pr

edení do pr

o

oo

oo

v

vv

vv

ozu (S

ozu (Sozu (S

ozu (Sozu (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

Pripr

PriprPripr

PriprPripr

aa

aa

a

vv

vv

v

a pred upora pred upor

a pred upora pred upor

a pred upor

abo (S

abo (Sabo (S

abo (Sabo (S

V1

V1V1

V1V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

•Otwórz pokrywę gniazda urządzenia (9), dociśnij

•Odprite loputo vtičnice na napravi (9); parni vtič (K5)

wtyczkę przewodu parowego (K5) do gniazda

pritisnite v vtičnico na napravi, da slišno zaskoči.

urządzenia, aż s w słyszalny sposób zatrzaśnie.

•Pritisnite glavno stikalo (1).

Nyomja meg a főkapcsolót (1).

•Pritisnite na stikalo parnega kotlička (2), ki nato

Nyomja meg a gőzkályha kapcsolóját (2), amely

zasveti.

ezután világítani kezd.

Počakajte, da kontrolna lučka prikaz tlaka (4)

Várja meg, amíg a Nyomásjelző (4) ellenőrzőlámpa

zasveti. Zdaj je naprava pripravljena za parno

világít. Ekkor a készülék kész a gőzölés üzemmódra.

či.čenje.

Ehlení s pár

Ehlení s párEhlení s pár

Ehlení s párEhlení s pár

ou

ouou

ouou

Lik

LikLik

LikLik

anje s paranje s par

anje s paranje s par

anje s par

oo

oo

o

Doporu ujeme pou ívání ehlicího prkna fy. Kärcher,

Priporočamo vam uporabo Kärcherjeve likalne mize

s aktivním odsáváním páry (objednací íslo 6.906-

z aktivnim vsesavanjem pare (naročilna št. 6.906-

002). Toto ehlicí prkno je optimáln p izp sobeno

002). Ta miza je optimalno prilagojena na vo

na p ístroj, který jste zakoupili. m se ehlicí proces

likalno napravo. Z njo bistveno olajšate in pospešite

podstatn uleh í a urychlí. V ka dém p ípad by m

postopek likanja. V vsakem primeru pa uporabite

lo být pou ito ehlicí prkno s m í kovitým ehlicím

mizo z likalno površino, ki je mrežaste strukture in

podkladem, propoušt jícím páru.

prepušča paro.

•Bármely anyag vasalható gozöléssel. Állítsa be a

•S paro se lahko likajo vse vrste tekstila. Regulator

vasaló homérséklet-szabályozóját (K4) a

temperature (K4) likala nastavljajte z notraj šrafiranega

bevonalkázott területen (•••//MAX)!

podrocja (•••/MAX).

A kényes nyomatokat, matricákat, vagy anyagokat

Obcutljivi napisi ali tkanine se morajo likati na hrbtni

a h átoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon

strani oz. v skladu s podatki proizvajalca. Za ta

kell vasalni, Használjon erre a célra tapadásmentes

namen lahko uporabljate našo neoprijemljivo likalno

talpat (extra tartozék, lásd 182. oldal)!

plošco (poseben pribor).

•Jakmile árovka na ehli ce zhasne, je ehli ka p

Ko kontrolna lučka likalnika ugasne, je ta pripravljen

ipravena k provozu. Spodek ehli ky musí být horký,

za delovanje. Likalna površina likalnika mora b it i tako

aby pára na n m nekondenzovala a neodkapávala

vroča, da para ne kondenzira na njej in tako kaplja

na ehlené prádlo.

na likano blago.

•Jakmile stisknete spína na ehli ce, vystupuje na

•Če pritisnete na stikalo na likalniku, izhaja iz likalne

jejím spodku pára. Chcete-li nechat vystupovat páru

površine likalnika para. Če želite, da ta stalno izhaja,

trvale, stiskn te spína sm rem dop edu tak, a zasko

lahko to stikalo potisnete vnaprej, kjer se zaskoči.

í. Stisknete-li spína krátce sm rem dozadu, dojde

S kratkim pritiskom v smeri nazaj povzrite l e kratek

k parnímu rázu.

izpuh pare.

•Nasm rujte první parní ráz na ubrousek, a dojde

Prvoten izpuh pare usmerite na kakšno krpo tako

ke stejnom rnému výstupu páry.

dolgo, da izhaja para enakomerno.

Pro napa ování záclon, od v atp. m ete ehli ku

•Likalnik lahko za oparjanje zaves, obešenih oblek,

dr et rovn svisle.

itd. obrnete v navpično smer.

Ehlení na sucho

Ehlení na suchoEhlení na sucho

Ehlení na suchoEhlení na sucho

Suho likSuho lik

Suho lik

Suho likSuho lik

anje

anjeanje

anjeanje

•Chcete-li ehlit bez pou ití páry, vypn te na parním

•Če želite likati brez uporabe pare, vključite stikalo

isti i vypína pro p ívod páry a pro topení.

za dovod pare na parnem čistilniku in izključite

•Nastavte regulátor teploty na ehli ce na po adovaný

stikalo za gretje na njem.

druh látky.

•Temperaturno regulacijo na likalniku nastavite na

műszál

oznako za želenovrsto tkanine.

gyapjú ••

umetna vlakna

vászon •••

volna ••

lan •••

10

SlovenskyRomâneşte

Fier de calcat (S

Fier de calcat (SFier de calcat (S

Fier de calcat (SFier de calcat (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1V 1

V 1V 1

902)902)

902)902)

902)

ŽehličkŽehličk

Žehličk

ŽehličkŽehličk

a (S

a (Sa (S

a (Sa (S

V1V1

V1V1

V1

802, S802, S

802, S802, S

802, S

V 1

V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

•Deschidei clapeta prizei aparatului (9); apăsai

Otvorte kryt zásuvky prístroja (9), zasuňte zástrčku

conectorul de aburi (K5) în priza aparatului, până

(K5) do zásuvky prístroja tak, aby zapadla do svojej

când se aude că acesta intră în locaş.

správnej polohy.

•Apăsai întrerupătorul principal (1).

•Zatlačte hlavný vypínač (1)..

•Apăsai comutatorul cazanului de aburi (2); acesta

•Zatlačte vypínač parného kotla (2), ktorý sa potom

se aprinde.

rozsvieti.

•Aşteptai până când lampa de control -indicator de

Počkajte, kým sa nerozsvieti kontrolka Zobrazenie

presiune (4) se aprinde. Aparatul este pregătit pentru

tlaku (4). Teraz je prístroj pripravený na prevádzku

regimul de funcionare cu aburi.

s parou.

Călcatul cu aburi:

Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:

Călcatul cu aburi:Călcatul cu aburi:

Žehlenie pomocou par

Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par

Žehlenie pomocou parŽehlenie pomocou par

y

yy

yy

::

::

:

Vă recomandăm să utilizai masa de călcat Kärcher

Odporúčame použitie žehliacej dosky fy. Kärcher

cu absorbie activă de aburi (6.906-002). Această

s aktívnym odsávaním pary (6.906-002). Táto žehliaca

masă de călcat se potriveşte perfect cu apartul pe

doska je optimálne prispôsobená tomuto Vami

care l-ai cumpărat. Cu această masă vă uşurai

zakúpenému prístroju. Podstatne sa tým uľahčí a

munca şi economisii timp. În orice caz vă recomadăm

urýchli žehliaci proces. V každom prípade by ste

să utilizai o masă de călcat cu grilă care să permită

mali použiť žehliacu dosku s mriežkovaným podkladom,

penetrarea aburilor.

prepúšťajúcim paru.

•O serie de textile pot fi calcate cu abur. Aduceti

•Žehlit s naparovacou žehlickou je možné všetky

regulatorul de temperatura (K4) al fierului de calcat

textílie. Nastavte regulátor teploty (K4) na žehlicke

în intervalul domeniului hasurat (•••/MAX).

vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX).

Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi calcate

Citlivé potlace alebo látky by sa mali žehlit z rubovej

pe spate, respectiv conform indicatiilor producatorului.

strany príp. podla údajov výrobcu. Môžet použit aj

Puteti utiliza în acest sens talpa antiaderenta a fierului

neprilnavú žehliacu platnu žehlicky (zvláštne

de calcat, oferita de noi (accesoriu special).

príslušenstvo).

•După ce lampa de control a fierului (K3) se stinge

Po zhasnutí žiarovky (K3) na žehličke je žehlička

putei începe să călcai. Talpa fierului de călcat

pripravená k prevádzke. Spodná strana žehličky musí

trebuie să fie fierbinte pentru ca aburii să nu se

byť horúca, aby na nej para nekondenzovala

condenseze pe ea şi apa să picure pe rufe.

a nekvapkala na žehlenú bielizeň.

•Dacă acionai comutatorul (K2) de pe fierul de

•Ak stisnete vypínač (K2) žehličky, vystupuje na

călcat, prin talpa fierului ies aburi. Putei regla fierul

spodnej strane žehličky para. Prepnutím vypínača

astfel ca aburii să iese permanent prin talpa lui:

smerom dozadu a po jeho zaskočení, môžete nech

pentru aceasta tragei comutatorul înapoi până se

vystupovať paru nepretržite. Ak stisnete vypínač

zăvoreşte. Dacă împingei comutatorul scurt înainte,

krátko dopredu vystupuje para v zoch.

din fier iese un jet de aburi.

•Paru nasmerujte vždy najskôr na kúsok handry, až

•La începutul lucrului îndreptai primul jet de aburi spre

kým nie je jej výstup pravidelný.

o cârpă până când aburii ies în mod uniform din

•Žehličku môžete pri naparovaní záclon, odevov ap.

duze.

držať tiež vo zvislej polohe.

Pentru aburirea perdelelor, a hainelor, etc. putei ine

Žehlenie zasucha:

Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:

Žehlenie zasucha:Žehlenie zasucha:

fierul în poziie verticală.

•Ak chcete žehliť bez pary, vypnite hlavný vypínač.

Călcatul fără aburi

Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi

Călcatul fără aburiCălcatul fără aburi

•Nastavte reguláto r teploty (K4) na teplotu, požadovanú

•Dacă dorii să călcai fără aburi decuplai comutatorul.

podľa druhu látky. Značky na regulátorepre

•În funcie de materialul pe care dorii să-l călcai,

nasledujúce druhy látok:

selectai cu regulatorul de temperatură (K4)

Umelé vlákna

temperatura potrivită. Simbolurile de pe regulator au

Vlna ••

următoarele semnificaii:

Ľan •••

fibre sintetice

lână ••

esătură de in •••

11

¡½æ¨apc®å

Srpski

aoae apaoa (SV1802,SV 1902)

Pušt

PuštPušt

PuštPušt

anje u ranje u r

anje u r

anje u ranje u r

ad (S

ad (Sad (S

ad (Sad (S

V1

V1V1

V1V1

802, S

802, S802, S

802, S802, S

V 1V 1

V 1

V 1V 1

902)

902)902)

902)902)

•Otvorite poklopac utičnice uređaja (9); utisnite parni

Oopee aaaa a oaa a ypea (9);

utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno

acee apocpy ece (K5)  oaa

dosedne.

aypea,oaoceyeyaocpaeoy.

•Pritisnite glavni prekidač (1).

Hacee a  (1).

•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom

Hacee  ape oe (2), oo cea.

da zasvetli.

aae, oao cee opoa aa

•Sačekajte da zasvetli indikator prikaz pritiska (4).

oaae a aaeo (4). Cea ype e

Uređaj je sada spreman za parenje.

oooc a pe apa.

PP

PP

P

eglanje pod pareglanje pod par

eglanje pod pareglanje pod par

eglanje pod par

omom

omom

om

apo aee

Preporučujemo upotrebu stola za peglanje firme Kärcher

peopaeBaoaeceaaaaca

sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za peglanje

a aee a „epxep“ c ao cyae a

je optimalno usklađen sa aparatom koji ste nabavili.

apaa.Taacaaaeeeoaopoea

On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak peglanja.

apaoaccayeoBacype.Tyeca

U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za peglanje

ceceo ycopa poeca a aee. Ho p

sa rešetkastom podlogom za peglanje koja propušta

ccyapaaoaeacaaaee

paru.

c poycaa apaa, peeoa ocoa a

Sav tekstil se može peglati sa parom. Regulator

aee.

temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog

Всички текстилни тъкани подлежат на парно

podrucja (•••/MAX).

гладене. Установете терморегулатора (K4) на

Osetljive otiske ili tkanine peglajte sa stražnje strane

ютията в обозначената област (•••/MAX).

odn. prema podacima proizvodaca. U tu svrhu možete

Деликатните тъкани и материали трябва да се

upotrebiti naše neprimajuce postolje pegle (poseban

гладят наопъки, съответно според указанията на

pribor)

производителя.

Kada se na pegli ugasi lampica (K3), pegla je

oao aaa(3) a a ace,a e

spremna za rad. Grejna ploča pegle mora biti vrela

ooaaoae.Ocoaaaapa

da se para ne bi kondenzovala na grejnoj ploči i

a e opea, a oe apaa a e oepa

kapala po rublju koje se glača.

pxy ocoaa  a e ae pxy paeo a

Kada aktivišete sklopku (K2) na pegli, na postolju

aee.

pegle počinje da izlazi para. Za trajno izlaženje pare

oaoaecaeaep(K2)aa,aoa

pritisnite sklopku unatrag, nakon čega će zaskočiti.

a cpy apa ooo a a. aocae

Pritisnete li sklopku prema napred, izlaziće mlaz pare.

apaa a a ocoo, acee a a

•Usmeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne

eaepaaa,oaoaxae.Aoacee

počne ravnomerno da ističe.

aepa pao ape, a cpy o apa.

•Prilikom dejstvovanja parom na zavese, haljine itd.

paaopoooecoapaacoee

peglu možete i vertikalno držati.

 pa, oao apaa aoe a a

PP

PP

P

eglanje na suveglanje na suv

eglanje na suveglanje na suv

eglanje na suv

o:

o:o:

o:o:

paoepo.

Ako hoćo od vrste tkanine. Na regulatoru se nalaze

aaeecapaaepea,pop.oee

oznake za sledeże vrste tkanina:

a pe a  epao ooee.

Veštačka vlakna

aeea cyxo:

Vuna ••

Aocaeaaeeapa,eea

Lan •••

.

Hacpoe peyaop a eepaypaa (4) a

eaaaeepaypaacocoaepa,

oo e ae. Oaea a peyaopa ca

peaae a cee aep:

yce aep

Ba ••

e •••

12

TürkçeHrvatski

Pušt

PuštPušt

PuštPušt

anje u ranje u r

anje u ranje u r

anje u r

ad (S

ad (Sad (S

ad (Sad (S

V1

V1V1

V1V1

802, S802, S

802, S

802, S802, S

V 1V 1

V 1V 1

V 1

902)902)

902)902)

902)

Ütünün çalýþtýrýlmasý (SV1802, SV 1902)

•Otvorite zaklopku utičnice uređaja (9); utisnite parni

Cihaz prizinin kapaðýný (9) açýn; buhar soketini (K5)

utikač (K5) u utičnicu uređaja, tako da čujno

kilitlenene kadar cihaz prizine bastýrýn.

dosjedne.

Ana þaltere (1) basýn.

•Pritisnite glavnu sklopku (1).

Buhar kazaný þalterine (2) basýn; dahasonra þalterdeki

•Pritisnite prekidač parnog kotla (2), koji će potom

ýþýk yanar.

zasvijetliti.

Basýnç göstergesi kontrol lambasý (4) yanana kadar

•Pričekajte da zasvijetli kontrolna žaruljica — prikaz

bekleyin. Cihaz, buhar püskürtme modu için þimdi

tlaka (4). Uređaj je sada spreman za parenje.

hazýrdýr.

Glačanje pod par

Glačanje pod parGlačanje pod par

Glačanje pod parGlačanje pod par

om

omom

omom

Buharla ütüleme

Preporučujemo upotrijebu stola za glačanje firme

Aktif buhar emme sistemli Kärcher ütü masalarýný

Kärcher sa aktivnim usisavanjem pare. Ovaj sto za

kullanmanýzý tavsiye ederiz. Bu masa satýn almýþ

glačanje je optimalno usklađen sa aparatom koji ste

olduðunuz ütüye en uygun þekilde üretilmiþtir. Rahat

nabavili. On stoga bitno olakšava i ubrzava postupak

kullanýmý ile ütüleme iþlemini gözle görülür þekilde

glačanja. U svakom slučaju trebalo bi koristiti sto za

hýzlandýrýr. Ütü masasýnýn, mutlaka að örgülü, buhar

glačanje sa rešetkastom podlogom za glačanje koja

geçirgenliðine sahip metal ütü altlýðýile üretilmiþ olmasý

propušta paru.

gerekir.

Sve tkanine se mogu glacati parom. Regulator

Her türlü kumas buharla ütülenebilir. Ütünün sicaklik

temperature glacala (K4) podešavajte unutar š rafiranog

ayari dügmesini (K4) çi-zilmis olan saha içerisinde

polja (•••/MAKS).

ayarlayiniz (•/MAX).

Osjetljivi pretisci ili tkanine trebali bi se glacati sa

Hassas baskilar veya ku-maslar ters yüzünden veya

stražnje strane odn. prema uputama proizvodaca. U

üreticinin tali-matlarina göre ütülenmelidir. Bu gibi

tu svrhu možete upotrijebiti naše neprimajuce

durumlarda, yapismaz ütü tabani ürünü-müzü de

postolje glacala (poseban pribor pogledajte).

(özel aksesuar) kullanabilirsiniz.

Kada se na glačalu ugasi lampica (K3), glačalo je

spremna za rad. Grejna ploča glačala mora biti vrela

Þekilde (K3) ile gösterilen lamba söndüðünde, buharlý

d a s e p a ra n e b i kondenzirala na grejnoj ploči i kapala

ütü kullanýma hazýr demektir. Ütü tabanýnýn mutlaka

po rublju koje se glača.

ýsýnmýþ olmasý gerekir. Ancak bu þekilde çýkan buhar

yoðunlaþmadan, yani kumaþýn üstüne su

Kada na glačalu aktivirate sklopku (K2), iz postolja

damlamýyacak þekilde ütü yapýlabilir.

glačala izlazi para. Para može neprestano izlaziti ako

sklopku pritisnete unatrag, pri čemu će zaskočiti..

Ütüdeki düðmeye (K2) bastýðýnýzda, ütü tabanýndan

Pritiskom sklopke prema naprijed izlazi mlaz pare.

buhar püskürtülür. Buharýn sürekli olarak

•Usmjeravajte prvi udar pare na tkaninu dok para ne

püskürtülmesini istiyorsanýz düðmeyi, kilidine

počne ravnomjerno da ističe.

yerleþene kadar geriye doðru çekin. Düðmeyi kýsaca

öne ittiðinizde bir kez buhar püskürtülür.

•Prilikom dijestvovanja parom na zavjese, haljine itd.

glačalo možete i vertikalno držati.

Ýlk buhar çýkýþý sýrasýnda ütünüzü bir bez üzerine

yerleþtiriniz ve buhar sürekli olarak çýkmaya

P

PP

PP

eglanje na suho:eglanje na suho:

eglanje na suho:eglanje na suho:

eglanje na suho:

baþlayana kadar bekleyiniz.

Ako hoćete da glačate bez pare, isključite glavni

prekidač.

Bu ütüyle perdeleri yada elbiselerinizi buharlarken,

ütüyü dik konumda tutarak da kullanabilirsiniz.

•Na regulatoru temperature (K4) podjesite eljenu

temperaturu zavisno od vrste tkanine. Na regulatoru

Buhars

ýz ütüleme

se nalaze oznake za sledeże vrste tkanina:

Buharsýz ütü yapmak istediðinizde ana þalteri “Kapat”

Veštačka vlakna

konumuna getiriniz.

Vuna ••

Termostat (K4) ayarýný kumaþýn cinsine baðlý olarak

Lan •••

arzu edilen sýcaklýða getiriniz. Termostat üzerindeki

iþaretler aþaðýda belirtilen kumaþ tipleri için kullanýlýr:

Sentetik

Yünlüler ••

Ketenler •••

13

Pycc

ycpaoy(SV1802,SV1902)

Cyxoe aee:

Opoeaapoepopa(9);cae

EcBxoeaeapa,oe

apoo eep (K5)  poey popa, p

a epeae.

oBo yca eo.

caoe peyop eepayp (4) a

Hae a ae (1).

eepaypy cooecyy aoy y

Hae a ae apooo oa (2),

aepaa. Mappoa a peyope

oopae oceoo cec.

cooecye cey a aepaa:

cycceoe ooo

ooe, oa e aopc opoa

epc ••

aa-aae(4).Teeppop

! •••

oo  cooa  pee opao

apo.

apooe aee

M peoeye ooac a

coopK

ä

rchercaococoapa.

o a co oao oxo

popeeoyBapopy.Ocyeceo

oeae  ycope poecc ae. Bo

cocyae,ceyeooaca

coo, y oopoo ocoa oepxoc 

ae poycae ap  ee peeay

cpyypy.

Все текстильные материалы могут гладиться

паром. Установите регулятор температуры (К4)

на утюге в пределах штрихового диапазона (•••/

MAX).

Легкопригорающие печатанные узоры, а также

ткани следует гладить с внутренней стороны

или в соответствии с указаниями изготовителя.

Для этого можно также использовать

непригорающую подошву нашего производства

(специальные принадлежности).

oa aoa (3) a ye oace, o

ye oo  paoe. ooa ya oa

 ope,  oo o ap e

oecpoacaooe,aoe

aaa ee.

peayeepeae(2)

oo ya aae xo ap. B

oee ycao ocoy oay apa:

 oo ae epeae aa, o

acpyecoooe.popoo

aa epeae epe  ya

xo yce oo apa.

Hapae ep yap apa a py, o

ex op, oa xo apa e cae

paoep.

 opao apo ap, ae  ..

y oo epa epao.

14

4

A

GB

P

Alfred Kärcher Ges.m.b.H.

Kärcher(UK) Limited

Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.

Lichtblaustraße 7

Kärcher House

Largo Vitorino Damásio. 10

1220 Wien

Beaumont Road

1200 Lisboa

(01) 25 06 00

Banbury

(21) 395 0040

Oxon, OX16 1TB

AUS

01295 752200

PL

Kärcher Pty. Ltd.

Kärcher Sp. z o.o.

40 Koornang Road

H

Ul. Stawowa 140

Scoresby VIC 3179

Kärcher Hungária Kft

31-346 Kraków

(03) 9765 — 2300

Tormásrét ut 2.

(012) 6397-222

2051 Biatorbágy

B / LUX

(023) 530-640

RUS

Kärcher N.V.

Karcher Ltd.

Industrieweg 12

HK

Vienna House

2320 Hoogstraten

Kärcher Limited

Strastnoi Blv. 16

0900 — 33 444 33

Unit 10, 17/F.

107031 Moscow

APEC Plaza

095-933 87 48

BR

49 Hoi Yuen Road

Kärcher Indústria e Comércio Ltda.

Kwun Tong, Kowloon

S

Av. Prof. Benedicto Montenegro 419

(02) 357-5863

Kärcher AB

CEP 13.140-000 — Paulínia — SP

Tagenevägen 31

0800 17 61 11

I

42502 Hisings-Kärra

Kärcher S.p.A.

(031) 577-300

CH

Via A. Vespucci 19

Kärcher AG

21013 Gallarate (VA)

SGP

Industriestraße 16

848 — 99 88 77

Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.

8108 Dällikon

5 Toh Guan Road East

0844 850 863

IRL

#01-00 Freight Links Express Distripark

Karcher Limited (Ireland)

Singapore 608831

CZ

12 Willow Business Park

6897-1811

Kärcher spol. s.r.o.

Nangor Road

Za Mototechnou 1114/4

Clondalkin

TR

155 00 Praha 5 -Stodûlky

Dublin 12

Kärcher Servis Ticaret A.S.

(02) 3552-1665

(01) 409 77 77

9 Eylül Mahallesi

307 Sokak No. 6

D

KOR

Gaziemir / Izmir

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Karcher Co. Ltd. (South Korea)

(0232) 252-0708

Service-Center Gissigheim

Youngjae B/D, 50-1, 51-1

Im Gewerbegebiet 2

Sansoo-dong, Mapo-ku

TWN

97953 Königheim-Gissigheim

Seoul 121-060

Karcher Limited

(07195) 903 20 65

032-465-8000

5F/6. No.7

Wu-Chuan 1st Rd

DK

MAL

Wu-Ku Industrial Zone

Kärcher Rengøringssystemer A/S

Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.

Taipei County

Gejlhavegård 5

No. 8, Jalan Serindit 2

(02) 2299-9626

6000 Kolding

Bandar Puchong Jaya

70 20 66 67

47100 Puchong, Selangor

UA

(03) 5882 1148

Kärcher Ukraine

E

Kilzeva doroga, 9

Kärcher S.A.

N

03191, Kyiv

Pol. Industrial Font del Radium

Kärcher AS

(044) 5947575

Calle Doctor Trueta 6-7

Stanseveien 31

08400 Granollers (Barcelona)

0976 Oslo

UAE

902 17 00 68

24 17 77 00

Karcher FZE

Jebel Ali Free Zone

F

NL

RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai

Kärcher S.A.S.

Kärcher BV

(04) 8836-776

5 Avenue des Coquelicots

Postbus 474

Z.A. des Petits Carreaux

4870 AL Etten-Leur

ZA

94865 Bonneuil-sur-Marne

0900-33 444 33

Kärcher (Pty.) Limited

(01) 43 99 67 70

144 Kuschke Street

NZ

Meadowdale

FIN

Karcher Limited

Edenvale 1614

Kärcher OY

12 Ron Driver Place

(011) 574-5360

Yrittäjäntie 17

East Tamaki, Auckland

02/2008

01800 Klaukkala

(09) 274-4603

0207 413 600

PRC

GR

Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.

Kärcher Cleaning Systems A.E.

Part B, Building 30,

31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.

No. 390 Ai Du Road

13671 Acharnes

Shanghai Waigaoquiao 200131

210 — 23 16 153

(021) 5046-3579

Аннотации для Паропылесоса Karcher SV 1802 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

  • Страница 1

    Register and win! www .kaercher .com Deutsch . . . . . 4 English . . . . 14 Français . . . . 24 Italiano . . . . . 34 Nederlands . . 44 Español . . . . 54 Português . . . 64 Dansk . . . . . 74 Norsk . . . . . 83 Svenska . . . . 92 Suomi . . . . . 101 Ελληνικά . . . . 110 Türkçe . . . . . 121 Ру cc кий . . . . 131 Magyar . . . . . […]

  • Страница 2

    2[…]

  • Страница 3

    3 9 8 10 6 7 11 3 5 4 21 15 19 21 22 23 17 18 20 16 14 15 12 13[…]

  • Страница 4

    Deutsch – 4 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ- lich für den Privathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen[…]

  • Страница 5

    – 5 Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport- schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler. Bitte Abbildungsseiten ausklappen! 1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe — Wassermangel 4 Kontrolllampe — D[…]

  • Страница 6

    – 6 schluss und Dampfschlauch.  Beschädigte Netzanschlussleitung un- verzüglich durch autorisierten Kunden- dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.  Beschädigten Dampfschlauch unver- züglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampf- schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz- teilliste) verwendet werden.  Netzstec[…]

  • Страница 7

    – 7 Vorsicht  Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.  Während des Befüllens mit Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker zie- hen.  Niemals Lösungsmit[…]

  • Страница 8

    – 8 (19) wieder in den Wasserfilter-Behälter (17) ein.  Heben Sie den Handgriff (18) des Was- serfilter-Behälters und setzen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) wieder im Gerät ein.  Führen Sie den Handgriff (18) zurück in seine Ausgangsposition auf dem Was- serfilter-Behälter bis er einrastet. 몇 Achtung: Der Wasserfilter-Behälter […]

  • Страница 9

    – 9 tisch blockiert (es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar).  Achtung! Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittel- bare erneute Einschalten kann den Luft- austrittfilter beschädigen.  Zur Wiederaufnahme der Reinigungs- arbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel „Entleeren und reinigen des Wasserfil- ter-Behälters“ beschrieb[…]

  • Страница 10

    – 10 bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“. Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14) gestellt werden (Abb. 9).  Drücken Sie den Hauptschalter (1).  Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.  Trennen Sie den Dampfstecker (B1) vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampf- steck[…]

  • Страница 11

    – 11  Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen und Auffrischen von Teppichbelägen.  Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflä- chen.  Vorhandene Einsätze zur Seite heraus- ziehen.  Die gewünschten Einsätze seitlich ein- schieben (Abb. C). Hinweis: Die Borstenlamelle mit Ausspa- rungen vorne und die zwei[…]

  • Страница 12

    – 12 몇 GEFAHR Pflege- und Wartungsarbeiten nur bei ge- zogenem Netzstecker und abgekühltem Gerät durchführen. Lassen Sie die Zubehörteile vollständig trocknen, bevor Sie sie aufräumen.  Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten, da- mit diese sich nicht verformen können.  Verwenden Sie nur ein feucht[…]

  • Страница 13

    – 13 Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von Licht- und Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen .  Wenn der HEPA-Filter Beschädigun- gen aufweisen sollte, ist dieser auszu- wechseln.  Der HEPA-Filter sollte im Abstand von 4 Monaten gereinigt werden.  Überzeugen Sie sich von de[…]

  • Страница 14

    English – 4 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to […]

  • Страница 15

    – 5 The scope of delivery of your appliance is il- lustrated on the packaging. Check the con- tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer. Please unfold the pages with the dia- grams! 1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” — indicato[…]

  • Страница 16

    – 6 haust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.  Check the faultless condition of the ap- pliance and the accessories before us- ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.  If the power cord is damaged, please arra[…]

  • Страница 17

    – 7 Caution  Make sure that the power cable or ex- tension cables are not damaged by run- ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.  Always switch off the machine and re- move the plug while filling the machine with water.  Never fill solvents, solvent-containing liquids or undilut[…]

  • Страница 18

    – 8 몇 Caution: The water filter container must always be filled up when the machine is running.  Open the flap of the machine socket (9); insert the steam plug (B1) into the sock- et till you hear it lock. (Fig. 6).  Connect the mains plug to a suitable socket. All accessories can be installed directly at the handle (A) or at the steam su[…]

  • Страница 19

    – 9  Press the main switch (1). The first stage of the indicator lamps — Vacuum cleaning (5) starts to blink.  Press the steam boiler switch (2); it then glows.  Wait till the indicator lamp — Pressure level (4) glows. The machine is now ready for steam operations.  Press the Steam switch (A4) on the handle. Steam will be let out so l[…]

  • Страница 20

    – 10  Lift the handle (18) of the water filter container (Fig. 2) and remove the water filter container (17) (Fig. 3).  Turn the handle as shown in Fig. 4 and remove the water filter unit (19).  Empty the water filter container by tilting it in the direction of the pouring device (Fig. 10).  Remove the pipe benders (23) from the filte[…]

  • Страница 21

    – 11  Extension (E1): This is an accessory that can be used for optimal cleaning of areas that are very difficult to access. Ideal for cleaning room heaters, door- posts, windows, rolling shutter, sanitary units. The use of hand-suction nozzle is used for glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for cleaning fabric areas such a[…]

  • Страница 22

    – 12 Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.  Disconnect the mains plug from the socket.  Completely empty the steam boiler. 몇 WARNING Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance.  User the KÄRCHER decalcifier sticks ([…]

  • Страница 23

    – 13  Clean the lid of the water filter contain- er.  Switch off the vacuum cleaner, ensure that the water level in the reservoir is correct and switch on the machine again. Subject to technical modifications! Water leaks out while sucking in fluids The float switch is blocked. The vacuum cleaner does not suck Float switch is blocking. Spec[…]

  • Страница 24

    Français – 4 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé. Cet appareil est conçu pour générer de la[…]

  • Страница 25

    – 5 L’étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S’il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor- mer immédiatement le revendeur. Déplier les pages d’illustration ! 1 Interrupteur principal 2 Interrupteur […]

  • Страница 26

    – 6 pas irréprochable. Contrôler en particu- lier les câbles d’alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.  Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.  Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être re[…]

  • Страница 27

    – 7 Attention  Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral- longe en roulant dessus, en les coin- çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.  Lors du remplissage de l’eau, mettre l’appareil hors tensio[…]

  • Страница 28

    – 8 몇 Attention : En service, le bac du filtre à eau doit tou- jours être rempli.  Ouvrir le volet de la prise de l’appareil (9), brancher le connecteur vapeur (B1) dans cette dernière jusqu’à ce qu’il s’en- clenche (bruit perceptible). (fig. 6).  Brancher le câble d’alimentation dans une prise de courant adapt?[…]

  • Страница 29

    – 9  Lorsque le niveau maximal d’eau sale est atteint dans le bac du filtre à eau (17), la fonction d’aspiration est auto- matiquement bloquée (on entend que le régime du moteur est plus élevé).  Attention ! Mettre l’appareil hors tension. Si l’appareil est remis immédiatement sous tension, le filtre à air d'[…]

  • Страница 30

    – 10  Appuyer simultanément sur les touches Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de la poignée (A). L’aspiration commence avec la puis- sance minimale et l’appareil génère si- multanément de la vapeur. Pour une utilisation conforme de la fonction Vaporisation et Aspiration, se reporter aux chapitres « Mode Vaporisation » et «[…]

  • Страница 31

    – 11  Lamelles en caoutchouc durci (D2) : pour nettoyer et rafraîchir les mo- quettes.  Lamelles en caoutchouc (D3) : pour aspirer des liquides sur les surfaces lisses.  Déposer les garnitures installées.  Insérer latéralement les garnitures sou- haitées (fig. C). Remarque : Monter la lamelle en crins en orientant les encoches v[…]

  • Страница 32

    – 12 몇 DANGER Pour effectuer des travaux de mainte- nance, la fiche de secteur doit obligatoire- ment être débranchée et l’appareil doit avoir refroidi. Laisser les accessoires sécher complète- ment avant de les ranger.  Ne jamais déposer les brosses sur la face munie des crins durant le refroidis- sement et le séchage afin d&apo[…]

  • Страница 33

    – 13 Remarque ! Laisser sécher le filtre HEPA à l’air libre, à l’abri des sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre HEPA dans l’appareil que s’il est complètement sec.  Si le filtre HEPA est endommagé, le remplacer.  Il doit être nettoyé tous les 4 mois.  Vérifier que le filtre HEPA est correcte[…]

  • Страница 34

    Italiano – 4 Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell’apparecchio. Questo apparecchio è destinato esclusiva- mente ad uso domestico. L’apparecchio è destinato alla produzione di vapore e[…]

  • Страница 35

    – 5 La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte- nuto dell’imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Si prega di aprire le pagine illustrate! 1 Interruttore principale 2 Interruttore caldaia 3 Spia luminosa — Mancanza […]

  • Страница 36

    – 6  Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettri- cista specializzato.  Sostituire immediatamente il tubo vapo- re danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal pro- duttore (codice d’ordinazione: vedi elenco ricambi).  Non toccare ma[…]

  • Страница 37

    – 7  Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione quando l’appa- recchio dev’essere rifornito d’acqua.  Non versare mai solventi, liquidi conte- nenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac- qua, in quanto corrodono i material[…]

  • Страница 38

    – 8  Riposizionare l’impugnatura (18) nella sua posizione originale sul contenitore filtro ad acqua fino ad ottenere lo scatto in posizione. 몇 Attenzione: Il contenitore filtro ad acqua deve sem- pre essere riempito durante il funziona- mento.  Aprire il coperchio della presa apparec- chio (9) ed inserire la spina vapore (B1) nella p[…]

  • Страница 39

    – 9  Attenzione! Spegnere l’apparecchio. L’immediata riac- censione può danneggiare il filtrouscita aria.  Seguire le indicazioni riportate nel capi- tolo «Svuotare e pulire il contenitore fil- tro ad acqua “ per riprendere i lavori di pulizia. Riempire di seguito il contenito- re con acqua fino a raggiungere il livello di[…]

  • Страница 40

    – 10 In caso di brevi intervalli di lavoro è possibi- le collocare il tubo aspirazione vapore in posizione di appoggio (14) (Fig. 9).  Premere l’interruttore generale (1).  Togliere la spina dalla presa.  Staccare la spina vapore (B1) dall’ap- parecchio. Tenere premuto il dispositi- vo di bloccaggio spina vapore (B2) e toglier[…]

  • Страница 41

    – 11 La parte liscia deve essere rivolta verso l’in- terno quando si inserisce la lamella in gom- ma (D3). L’uso del getto concentrato è indicato per punti difficili da raggiungere. Il getto concentrato può essere impiegato per:  Il trattamento di macchie su moquettes o tappeti prima dell’impiego della spaz- zola.  La puliz[…]

  • Страница 42

    – 12  Per pulire il contenitore filtro ad acqua e per pulire o sostituire il filtro spugna (21) osservare le indicazioni contenute nel paragrafo „Deposito dell’apparecchio“.  Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni della spina vapore (B1). Se necessario sostituirle. Controllare allo stesso modo anche le guarnizioni dei col[…]

  • Страница 43

    – 13  I filtri HEPA sono disponibili presso qualsiasi servizio assistenza clienti au- torizzato. Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio- ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servi- zio assistenza autorizz[…]

  • Страница 44

    Nederlands – 4 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huis- houdelijke toepassingen thuis. Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom en het opzuigen van gemorste[…]

  • Страница 45

    – 5 Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre- ken of mocht u transportschade constate- ren, neem dan contact op met uw leverancier. Pagina’s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.! 1 Hoofdschakelaar 2 Schakelaar stoomreser[…]

  • Страница 46

    – 6 stroomleiding, de veiligheidssluiting en de stoomslang te controleren.  Een beschadigde stroomleiding onmid- dellijk laten vervangen door geautori- seerde klantendienst / bevoegde electricien.  Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang ge- bruiken (bestelnummer zie reserveon-[…]

  • Страница 47

    – 7  Tijdens het vullen met water het appa- raat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.  Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver- dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen mate- rialen in het apparaat aantasten.  Het appara[…]

  • Страница 48

    – 8  Zet de handgreep terug in de oorspron- kelijke stand op het waterfilter-reservoir tot hij vastklikt. 몇 Let op: Het waterfilter-reservoir moet tijdens het gebruik altijd gevuld zijn.  Open de klep van het apparaatstopcon- tact (9); druk de stoomstekker (B1) in het apparaatstopcontact, tot deze hoor- baar vastklikt. (afb. 6).  Steek[…]

  • Страница 49

    – 9  Let op! Schakel het apparaat uit. Het direct op- nieuw inschakelen kan het luchtuitgangsfil- ter beschadigen.  Om de reinigingswerkzaamheden weer voort te kunnen zetten, dient men eerst de instructies uit het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het waterfilter-reser- voir“ op te volgen; vervolgens moet er water worden bijgevuld tot […]

  • Страница 50

    – 10 Bij korte onderbreking van de werkzaam- heden kan de stoomzuigbuis in de parkeer- houder (9) gestoken worden (afb. 9).  Druk op de hoofdschakelaar (1).  Trek de netstekker uit de contactdoos.  Haal de stoomstekker (B1) uit het appa- raat. Hiervoor moet de stoomstekker- vergrendeling (B2) worden ingedrukt en de stoomstekker uit het a[…]

  • Страница 51

    – 11 Aanwijzing: De borstellamel met uitsparin- gen voor en de tweede borstellamel achter er bij de sproeier inschuiven. Bij het inschuiven van de rubberlamel (D3) moet erop worden gelet of de gladde kant naar binnen is gericht. Bij moeilijk te bereiken plaatsen wordt het gebruik van de puntspuitkop aanbevolen. De puntspuitkop kan voor het volgen[…]

  • Страница 52

    – 12 몇 PAS OP Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoeld apparaat. Laat de accessoires geheel drogen, voor- dat u ze opruimt.  Leg de borstels bij het afkoelen en dro- gen niet op de borstelharen, zodat deze niet vervormen.  Gebruik niet meer dan een vochtige doek voor de reiniging van […]

  • Страница 53

    – 13 filter nu weer droog in het apparaat plaatsen .  Als het HEPA-filter beschadigd is, dient het te worden vervangen.  Het HEPA-filter dient om de 4 maanden te worden gereinigd.  Controleer of het HEPA-filter correct in de houders geplaatst is. Vervolgens moet de hendel (16) geblokkeerd worden. (Afb.12).  Let op!  Het HEPA-filter[…]

  • Страница 54

    Español – 4 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice este aparato exclusivamente para uso doméstico. El aparato está diseñado para generar va- por y aspirar líquidos y partículas sólidas[…]

  • Страница 55

    – 5 El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du- rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans- porte, informe a su distribuidor. ¡Despliegue las páginas! 1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldera 3 Piloto de[…]

  • Страница 56

    – 6  Antes de emplear el aparato y los acce- sorios, compruebe que están en perfec- to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.  Si el cable de conexión a la red estuvie- ra dañado, debe pedir inmediatamente a un electri[…]

  • Страница 57

    – 7 Precaución  Debe tener cuidado de no dañar ni es- tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio- nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.  Apague y desenchufe el aparato antes del llenado con agua.  No echar nunca […]

  • Страница 58

    – 8 몇 Atención: Durante el funcionamiento, el depósito del filtro de agua siempre debe estar lleno.  Abra la tapa de la toma de corriente del aparato (9); inserte allí el conector de vapor (B1) hasta que encaje con un so- nido perceptible. (fig. 6).  Enchufe el cable de conexión a la red a una toma de corriente adecuada. Todos los acc[…]

  • Страница 59

    – 9  Presione el interruptor principal (1). El primer nivel de los pilotos de control correspondientes a la potencia de aspi- ración (5) comienza a parpadear.  Presione el interruptor de caldera (2); éste se enciende.  Espere a que se ilumine el piloto de in- dicación de tensión (4). El aparato ya está listo para la vaporización. ?[…]

  • Страница 60

    – 10  Presione el interruptor principal (1).  Desenchufe el cable de la toma de co- rriente.  Separe el conector de vapor (B1) del aparato. Para ello, mantenga presiona- do el dispositivo de bloqueo (B2) y sa- que el conector de vapor de la toma de corriente del aparato (fig. 6a). Nota: Antes de guardar el aparato, limpie siempre todos l[…]

  • Страница 61

    – 11 El uso de la boquilla de chorro concentrado se recomienda para los lugares de difícil acceso. La boquilla puede utilizarse para:  Tratar manchas en alfombras o moque- tas antes de aplicar el cepillo.  Limpiar acero inoxidable, ventanas, es- pejos y superficies esmaltadas.  Limpiar rincones y ángulos en escale- ras, marcos de venta[…]

  • Страница 62

    – 12 que ellos pueden dañar la superficie plástica.  Para la limpieza del depósito del filtro de agua y para la limpieza o el reempla- zo del filtro de esponja (21), proceda conforme a lo indicado en el punto «Al- macenamiento del aparato».  Compruebe con regularidad el estado de las juntas en el conector de vapor (B1). Si es n[…]

  • Страница 63

    – 13 Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.  Controle el cable de conexión a la red y el enchufe.  Limpie la unidad de filtrado de agua. Elimine las posibles obstrucciones en tubos y accesorios.  Cambie el agua en el res[…]

  • Страница 64

    Português – 4 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para a produçã[…]

  • Страница 65

    – 5 O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte. Abrir as páginas com as ilustrações!! 1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldeira 3 Lâmpada de controlo — falta […]

  • Страница 66

    – 6 cadores de cabelo, aquecedores eléc- tricos, etc.  Verificar, antes da utilização, o bom es- tado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifique especialmente cabos de ligação eléctri- ca, fecho de segurança e mangueira de vapor.  O cabo de ligação à rede dani[…]

  • Страница 67

    – 7  Em caso que o aparelho caia abaixo, este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto. Atenção  Assegurar que os cabos de rede e de ex- tensão não sejam danificados por trânsi- to, esmagamento, puxões ou problem[…]

  • Страница 68

    – 8  Coloque de novo o encaixe do filtro de água (19) no reservatório do filtro de água (17).  Levante a alça (18) do reservatório do filtro de água e coloque de novo o re- servatório do filtro de água (17) no apa- relho.  Metta a alça (18) na sua posição inicial no reservatório do filtro de água até en- caixar. 몇 Atenç?[…]

  • Страница 69

    – 9  Quando o nível da água poluída no reser- vatório do filtro de água (17) atingiu o ní- vel máximo, a função de aspirar bloqueia automatiquamente (um elevado número de rotações do motor é audível).  Atenção! Desligue o aparelho. O immediate arran- que repetido pode danificar o filtro de eva- cuação de ar.  Para a ret[…]

  • Страница 70

    – 10 Para uma utilização conforme das funções de vapor e aspiração, leia o capítulo «Modo produzir vapor» e «Modo aspirar». Em caso de uma breve interrupção do tra- balho, o tubo de aspiração de vapor pode ser colocado no suporte de fixação (14) (Ilustração 9).  Pressione o interruptor principal (1).  Desc[…]

  • Страница 71

    – 11  Retirar os encaixes existentes pela par- te lateral.  Metter os encaixes desejados lateral- mente (Ilustração C). Nota: Metter as lamelas de pêlo com enta- lhes à frente e as duas lamelas de pêlo à trás no bocal. Em metter as lamelas de goma (D3) faça atenção que a parte lisa mostra para dentro. A utilização do pico pontua[…]

  • Страница 72

    – 12 몇 RISCO Effectuar os trabalhos de manutenção so- mente quando a ficha estiver tirada e quan- do o aparelho estiver arrefecido. Deixe secar os acessórios completamente antes de arrumá-los.  Não coloque as escovas arrefecidas e secas em cima dos pêlos, para que não se desformem.  Utilize somente um pano humido para a limpeza ext[…]

  • Страница 73

    – 13  Verifique se o filtro HEAP está bem co- locado nos suportes. Em seguida, a alavanca (16) tem de ser bloqueada. (Ilustração 12).  Atenção!  Não limpar o filtro HEPA com uma es- cova, porque pode danificar e prejudi- car a capacidade do filtro.  Não utilizar detergentes, não esfregar o filtro HEAP e não lavÏ-lo na máqui[…]

  • Страница 74

    Dansk – 4 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: Maskinen er beregnet til produktion af damp og til opsugning af væsker og faste partikler som beskrevet i denne brugsan-[…]

  • Страница 75

    – 5 Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa- gen. Kontroller ved udpakningen, om ind- holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader. Fold venligst siderne med figurerne ud! 1 Hovedafbryder 2 Kontakt til dampkedlen 3 Kontrollampe — Vandmangel 4 Kontrollampe — Trykindikator 5 Kontrollampe […]

  • Страница 76

    – 6 producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).  Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.  Apparatet må aldrig bruges barfodet.  Berør apparatet aldrig med våde hænder eller fødder hvis stikken er i stikdåsen.  Dyk apparatet, kablerne eller stikken al- drig i vand eller andre væsker[…]

  • Страница 77

    – 7  Maskinen bør kun bruges og opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!  Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.  Apparatet skal altid først afbrydes med hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.  Træk i stikken og ikke i ledningen for at fjerne apparatet fra strømforsyningen.  Sno netkablet aldrig[…]

  • Страница 78

    – 8 Med denne maskine kan støv opsuges så vel som spildte væsker.  OBS! For at forhindre en tilfældigt afgivelse af damp, skal børnesikringen (A2) aktiveres.  Tryk hovedafbryderen (1). Kontrollampernes første trin — sugeka- pacitet (5) starter at blinke.  Tryk kort på tasten sugning (A3) på håndgrebet (A). Sugningen starter med […]

  • Страница 79

    – 9  OBS Hvis du påfylder vand mens kedlen er varm, bør du gøre det meget forsigtigt. Vandet kan sprøjte tilbage! (Skoldningsrisiko)  For at påfylde dampkedlen igen, gå frem som beskrevet under afsnit «Påfyl- de dampkedlen».  Tryk hovedafbryderen (1). Kontrollampernes første trin — sugeka- pacitet (5) starter at blinke.[…]

  • Страница 80

    – 10 Det anbefales at bruge gulvmundstykket på store flader, gulve af keramik, marmor, par- ket (kun ved maksimal sugekapacitet og minimal dampkapacitet), tæpper osv.., idet du tilslutter følgende indsats.  Børstelameller (D1): til tørsugning.  Hårdgummilameller (D2): til rensning og opfriskning af tæppegulve.  Gummilameller (D3):[…]

  • Страница 81

    – 11 몇 FARE Der må kun foretages servicearbejder, når netstikken er trukket ud og damprenseren kølet af. Lad tilbehørsdelene tørre helt, før de sæt- tes på plads.  Hvis børsten køler af eller tørrer må du ikke stille den på hårene, ellers kan den deformeres.  Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af huset. Undgå bru[…]

  • Страница 82

    – 12  OBS!  Rens HEPA-filteret ikke med en børste, det kan forårsage skader på filteret og have en negativ indflydelse på dets funktion.  Brug ingen rengøringsmidler, HEPA-fil- teret må ikke gnides og renses i opva- skemaskinen.  HEPA-filter kan købes hos den god- kendt kundeservice. Fejl skyldes ofte simple årsager, som De se[…]

  • Страница 83

    Norsk – 4 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål. Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging av væskesøl og faste partikler, som beskrevet[…]

  • Страница 84

    – 5 Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak- ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved trans- porrtskader, vennligst informer forhandle- ren. Brett ut bildesidene! 1 Hovedbryter 2 Dampkjelebryter 3 Kontrollampe — vannmangel 4 Kontrolllampe — trykkindikator 5 Kontrolllampe[…]

  • Страница 85

    – 6  En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeser- vice eller autorisert elektriker.  Dampslange med skader må skiftes ut umiddelbart. Det må kun benyttes dampslange som er anbefalt av produ- senten (se reservedelslisten for artik- kelnummer).  Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. ?[…]

  • Страница 86

    – 7  Sett aldri maskinen i nærheten av på- slåtte kokeplater, elektriske varmeov- ner eller andre varmekilder.  Ikke trykk for kraftig på bryterne, og unngå bruk av spisse gjenstander som spikere og lignende.  Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!  Damphendelen skal ikke klemmes fast u[…]

  • Страница 87

    – 8 Tilbehørsdeler kun for suging (G, H):  Fest ønsket tilbehørsdel til håndtaket eller forlengelsesrøret, uten at tilbehør- slåsen går i lås (fig. A). Med denne maskinen kan både støv og væskesøl suges opp.  Forsiktig! For å forhindre tilfeldig utstrømning av damp må barnesikringen (A2) aktiveres.  Trykk på hovedbrytere[…]

  • Страница 88

    – 9  Slå av maskinen med dampkjelebryte- ren (2).  Trykk på tasten Damp (A5) på håndta- ket til det slutter å komme damp.  Trekk strømkabelen ut av stikkontakten.  Drei sikkerhetslåsen (7) mot urviseren.  Vent noen minutter til dampkjelen har kjølt seg av.  Forsiktig Dersom vann etterfylles mens dampkjelen fortsatt er va[…]

  • Страница 89

    – 10 Før behandling av lær, spesielle stoffer og treoverflater bør produsentens anvisninger følges, og gjør alltid en prøve på et lite syn- lig sted eller på en vareprøve. Overflater som er behandlet med damp skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i form eller farge. For rengjøring av treoverflater (møbler, dø- rer etc[…]

  • Страница 90

    – 11 Rengjøring av vinduer For en korrekt bruk ved rengjøring av vin- duer, gå frem som følger:  For å løsne smuss, påfør damp jevnt på overflaten som skal behandles.  Trykk avstrykeren mot flaten som skal rengjøres, og før den vannrett ovenfra og ned med innkoblet sugefunksjon.  Forsiktig! Ved årstider med spesielt lave temp[…]

  • Страница 91

    – 12 Maskinen er utstyrt med et HEPA-Filter (15) som kan rengjøres i rennende vann.  Vannfilterbeholderen tas av (17) som beskrevet i kapittel «Fylle vannfilterbe- holder“.  Hendelen (16) på HEPA-filteret tas av og filteret trekkes ut av setet (fig. 12).  Spyl HEPA-filteret under kaldt, rennen- de vann. Etter rengjøring rystes […]

  • Страница 92

    Svenska – 4 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Denna apparat får endast användas i priva- ta hushåll. Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsugning av utspillda vätskor och fasta partikla[…]

  • Страница 93

    – 5 Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador. Vik ut bildsidor! 1 Huvudströmbrytare 2 Reglage ångpanna 3 Kontrolllampa vattenbrist 4 Kontrolllampa — tryckindikering 5 Kontrolllam[…]

  • Страница 94

    – 6 verkaren får användas (beställnings- nummer, se reservdelslistan).  Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.  Ta aldrig apparaten ibruk barfota.  Berör aldrig apparaten med våta hän- der eller fötter när nätkontakten sitter i uttaget.  Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kontakterna i vatten eller andr[…]

  • Страница 95

    – 7  Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden!  Kläm inte fast ångspaken under an- vändning.  Stäng alltid av apparaten med huvud- strömbrytaren innan den skiljs från nätet.  Drag inte i kabeln utan i kontakten för att skilja apparaten från nätet.  Rulla aldrig nät[…]

  • Страница 96

    – 8 Med denna apparat kan såväl damm som utspillda vätskor sugas upp.  Observera ! För att förhindra att ånga oavsiktligt tränger ut måste barnsäkringen (A2) aktiveras.  Tryck på huvudströmbrytaren (1). Kontrollampornas första nivå — sugef- fekt (5) börjar blinka.  Tryck kort på knappen suga (A3) på handtaget (A). Sugning[…]

  • Страница 97

    – 9  Observera Var mycket försiktig om du fyller på vatten när pannan fortfarande är het. Vattnet kan annars spruta tillbaka! (Risk för skållning)  Följ instruktionerna i avsnitt «Fyll ång- panna» för att åter fylla på ångpannan.  Tryck på huvudströmbrytaren (1). Kontrollampornas första nivå — sugef- fekt (5) b?[…]

  • Страница 98

    – 10 Det rekommenderas att använda golvmun- stycket på stora ytor, klinker-, marmor- och parkettgolv (endast med högsta sug- och minimal ångeffekt), mattor etc. med monte- ring av följande insatser.  Borstlameller (D1): för torrsugning.  Hårdgummilameller (D2): för rengöring och uppfriskning av mattor.  Gummilameller (D3): för […]

  • Страница 99

    – 11 몇 FARA Underhålls- och servicearbeten utföres en- dast med utdragen nätkontakt och på av- kyld apparat. Låt tillbehörsdelarna torka fullständigt inn- an du plockar upp dem.  Ställ inte borstarna på borststråna vid avkylning och torkning, så dessa inte kan missformas.  Använd endast fuktig trasa för utvändig rengöring a[…]

  • Страница 100

    – 12  HEPA-filter kan införskaffas hos aukto- riserad kundtjänst. Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.  Kontrollera stickkontakt och vägguttag.  Rengör vattenfilt[…]

  • Страница 101

    Suomi – 4 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten. Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan yksi- tyisten kotitalouksien käyttöön. Laite on tarkoitettu höyrynkehitykseen sekä nesteiden ja kiinteiden hiukkasten imuroin- tiin […]

  • Страница 102

    – 5 Avaa kuvasivut! 1 Pääkytkin 2 Höyrykattilan kytkin 3 Merkkivalo: Vedenpuute 4 Merkkivalo: Paineenosoitin 5 Merkkivalot: Imuteho 6 Taitettava kuljetuskahva 7 Turvakorkki 8 Höyryn säätö 9 Laitteen kannellinen pistorasia 10 Ilmanpoistosäleikkö 11 Pyörät 12 Verkkokaapeli 13 Verkkojohdon kotelo 14 Pysäköintipidike 15 HEPA-suodatin 16 […]

  • Страница 103

    – 6  Älä käytä konetta kun olet paljain jaloin.  Älä milloinkaan koske koneeseen märin käsin tai märillä jaloilla kun verkkopisto- ke on pistorasiassa.  Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin.  Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät ter- veydelle haitallisia aineita (esim. asbes- t[…]

  • Страница 104

    – 7  Älä paina painikkeita liian voimakkaasti ja vältä terävien esineiden, kuten kyni- en tms. käyttöä.  Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti!  Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.  Ennen sähköverkosta irrottamista laite on aina ensin sammutettava pääkytki- mestä.  Kun irrotat laitte[…]

  • Страница 105

    – 8 Tällä koneella voi imuroida sekä pölyä että nesteitä.  Huomio! Lapsilukon (A2) on oltava päällä, ettei kone höyrytä vahingossa.  Paina pääkytkintä (1). Merkkivalojen ensimmäinen taso — Imu- teho (5) alkaa vilkkua.  Paina lyhyesti kahvan (A) kytkintä Imu- rointi (A3). Imurointi alkaa vähimmäisteholla. Merkkivalojen […]

  • Страница 106

    – 9  Avaa turvakorkkio (7) varovasti kiertä- mällä sitä vastapäivään.  Odota jonkin aikaa, kunnes höyrykattila on jäähtynyt.  Huomio Noudata erityistä varovaisuutta, jos lisäät vettä säiliön ollessa kuuma. Vettä saattaa suihkuta takaisin! (Palovaara)  Täytä höyrykattila kappaleessa «Höyry- kattilan täyttämi[…]

  • Страница 107

    – 10 Lattiasuuttimen käyttöä suositellaan suuril- la pinnoilla, keramiikka-, marmori tai par- kettilattioilla, matoilla jne. (vain maksimi- imuteholla ja minimihöyryteholla) seuraavia varusteita käyttäen.  Harjalamellit (D1): Kuivaimurointiin.  Kovakumilamellit (D2): Kokolattiamat- tojen puhdistukseen ja raikastukseen.  Kumilamelli[…]

  • Страница 108

    – 11 몇 VAARA Suorita huoltotyöt vain kun verkkopistoke on irrotettu ja laite on jäähtynyt. Anna varusteiden kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne säilytykseen.  Älä aseta harjoja jäähtymään ja kuivu- maan harjaksien varaan, etteivät ne vaurioidu.  Puhdista laite päältäpäin vain kostealla pyyhkeellä. Vältä liuote- ja puhdi[…]

  • Страница 109

    – 12  Älä käytä puhdistusaineita, äläkä han- kaa HEPA-suodatinta. Älä pese astian- pesukoneessa.  HEPA-suodattimia saa valtuutetusta huoltopisteestä. Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon- ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul- la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, kä?[…]

  • Страница 110

    – 4 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ — τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης , ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι κή χρήση ή γι?[…]

  • Страница 111

    – 5 Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία . Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό — τητα . Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη — μιέ?[…]

  • Страница 112

    – 6 Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομο — θέτ[…]

  • Страница 113

    – 7  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφηση οξέων ή διαλυμάτων , καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβες . Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρό — φηση εκρηκτικής σκόνης ή υγρ?[…]

  • Страница 114

    – 8  Προσθέστε ένα καπάκι κατασταλτικό αφρού (Foam Stop) στο δοχείο του φίλτρου νερού . Υπόδειξη : Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρροφούμε — νου αέρα στο φίλ[…]

  • Страница 115

    – 9 – Βαθμίδα 1: Για κουρτίνες – Βαθμίδα 2: Για ταπετσαρισμένα έπιπλα και μαξιλάρια – Βαθμίδα 3: Για χαλιά – Βαθμίδα 4: Για σκληρά δάπεδα και αναρρό — φηση υγρών . Υπόδειξη : Τα νούμερα των βαθμίδω[…]

  • Страница 116

    – 10  Πιέστε ταυτόχρονα στη χειρολαβή ( Α ) το πλήκτρο ατμού ( Α 4) και στιγμιαία το πλή — κτρο αναρρόφησης ( Α 3). Η λειτουργία αναρρόφησης εκκινείται με την ελάχιστη δυνατή ισχύ , ενώ ταυτόχρονα ε?[…]

  • Страница 117

    – 11 Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε το ακρο — φύσιο δαπέδου σε μεγαλύτερες επιφάνειες , δά — πεδα από κεραμικά , μάρμαρο , ξύλο ( μόνο με τη μέγιστη αναρροφητική ισχύ και την ελάχιστη ισχύ ατ[…]

  • Страница 118

    – 12  Προσοχή ! Στις εποχές του χρόνου με ιδιαίτερα χαμηλές θερμοκρασίες , προθερμαίνετε τα τζάμια ψεκά — ζοντας ατμό σε απόσταση περίπου 50 εκ . από την επιφάνεια καθαρισμού . Σετ στρογγυλών βο?[…]

  • Страница 119

    – 13 κρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαλάτωσης .  Τώρα ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση . Η συσκευή διαθέτει ένα φίλτρο ΗΕΡΑ (15), το οποίο μπορείτε να καθαρίσετε με τρεχούμεν?[…]

  • Страница 120

    – 14 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών ! Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Τάση 220-240 1~50 V Hz Βαθμός προστασίας IP X4 Κατηγορία προστασίας I Επιδόσεις Αναρροφητική ισχύς λέβητα 1250 W Ονομαστι[…]

  • Страница 121

    Türkçe – 4 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n. Ta stroj uporabljajte samo za privatne na- mene. Cihaz, bu kullan ı m k ı lavuzunda ta[…]

  • Страница 122

    – 5 Cihaz ı n ı z ı n teslimat kapsam ı ambalaj ı üze- rinde gösterilmi ş tir. Ambalaj aç ı ld ı ğ ı nda içindeki parçalarda eksiklik olup olmad ı ğ ı n ı kontrol ediniz. Aksesuarlar ı n eksik olmas ı durumunda ya da nakliye hasarlar ı nda yetkili sat ı c ı n ı z ı bil- gilendirin. Lütfen ş ekil sayfalar ı n ı aç ı[…]

  • Страница 123

    – 6 Bu kullan ı m k ı lavuzundaki uyar ı lara ek ola- rak, yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatlar ı dikkate al ı nmal ı d ı r. Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullan ı m garantinin geçersiz olmas ı na neden olur.  Tehlike  Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- z ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt[…]

  • Страница 124

    – 7 zarar verebilecekleri için alç ı , çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.  Cihaz ı n dü ş mesi durumunda, ürünün güvenli ğ ini k ı s ı tlayabilecek dahili ar ı za- lar olabilece ğ i için cihaz, yetkili bir mü ş — teri hizmetleri merkezi taraf ı ndan kontrol edilmelidir. Dikkat  Elektrik fi ş i veya uzatma kablosununun […]

  • Страница 125

    – 8 몇 Dikkat:: Su filtresi deposu, çal ı ş ma s ı ras ı nda her zaman dolu olmal ı d ı r.  Cihaz prizinin kapa ğ ı n ı (9) aç ı n; buhar soketini (B1) kilitlenene kadar cihaz pri- zine bast ı r ı n. ( Ş ekil 6).  Elektrik fi ş ini uygun bir prize tak ı n. Tüm aksesuar parçalar ı , a ş a ğ ı daki ş ekilde direkt ola[…]

  • Страница 126

    – 9  Temizlik çal ı ş malar ı na devam edebilmek için, «Su filtresi deposunun bo ş alt ı lmas ı » bölümünde tarif edilen yöntem uygulan- mal ı d ı r; daha sonra, gerekli su seviyesine ula ş ana kadar su eklenmelidir.  Ana ş altere (1) bas ı n. Emme gücü kontrol lambalar ı n ı n birinci kademesi (5) yan ı p s?[…]

  • Страница 127

    – 10 Uyar ı : Cihaz ı ambalaj ı na kald ı rmadan ön- ce, kullan ı lm ı ş aksesuar parçalar ı ve su fil- tresi deposunu (17) temizleyin.  Tüm aksesuar parçalar ı n ı ay ı r ı n.  Aksesuar parçalar ı n ı su muslu ğ u alt ı n- da temiz suyla y ı kay ı n ve daha sonra kurutun.  Su filtresi deposunun tutama ğ ı n ı ([…]

  • Страница 128

    – 11 Nokta püskürtme memesinin zor ula ş ı labi- len noktalarda kullan ı lmas ı önerilmektedir. Nokta püskürtme memesi a ş a ğ ı daki amaç- larla kullan ı labilir:  F ı rça kullan ı lmadan önce, hal ı dö ş emeler ya da hal ı lardaki lekelerin i ş lenmesi için.  Paslanmaz çelik, pencere camlar ı , ay- nalar ve emaye[…]

  • Страница 129

    – 12 mamlanmas ı » bölümünde tarif edilen yöntemi izleyin.  Buhar soketindeki (B1) contalar ı n duru- munu sürekli olarak kontrol edin. Ge- rekli olmas ı durumunda contalar ı de ğ i ş tirin. Ayn ı kontrolü, buhar emme borular ı (C) ve tutama ğ ı n (A) ba ğ lant ı contalar ı nda da yap ı n. Uyar ı : Her zaman dam ı t […]

  • Страница 130

    – 13 Ar ı zalar, takip eden genel bak ı ş sayesinde çözebilece ğ iniz, genellikle basit nedenler- den dolay ı olu ş ur. Ş üphe duydu ğ unuzda veya burada tarif edilmeyen bir ar ı za ile kar ş ı la ş t ı ğ ı n ı zda lütfen mü ş teri servisine dan ı ş ı n.  Elektrik soketi ve elektrik fi ş ini kontrol edin.  Su filtr[…]

  • Страница 131

    – 4 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва — шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации , после этого действуйте соответственно и со — храните ее для даль?[…]

  • Страница 132

    – 5 Комплектация прибора указана на упаковке . При распаковке прибора проверить комплек — тацию . При обнаружении недостающих принадлеж — ностей или повреждений , полученных во время транспор?[…]

  • Страница 133

    – 6 Наряду с указаниями по технике безопаснос — ти , содержащимися в настоящем руководс — тве по эксплуатации необходимо также соблюдать общие правила техники безопас — ности и указания по пре?[…]

  • Страница 134

    – 7 но подготовленные лица или они получают от них указания , касающиеся использования устройства . Необходи — мо следит за детьми , не разрешать им играть с устройством .  Запрещается оставля[…]

  • Страница 135

    – 8  Поднимите рукоятку (18) на емкости с во — дяным фильтром ( рис . 2) и вытяните ем — кость с водяным фильтром (17) ( рис . 3).  Поверните рукоятку как показано на ри — сунке 4 и вытяните водяной фильт[…]

  • Страница 136

    – 9 Начинается всасывание с минимальной мощностью . Первая ступень контроль — ных ламп — всасывающая мощность (5) горит постоянно .  Для прекращения всасывания снова на — жмите и отпустите кноп[…]

  • Страница 137

    – 10  Выключите прибор при помощи выключа — теля парового котла (2).  Нажмайте кнопку Обработка паром (A5) на рукоятке до тех пор , пока выход пара не прекратится .  Вытащите штепсельную вилку и[…]

  • Страница 138

    – 11  Равномерно смотайте сетевой шнур и уло — жите его в отсек для кабеля (13) ( рис . 8).  Установите емкость с водяным филь — тром (17) в необходимое положение , сле — дите за тем , чтобы она была уст[…]

  • Страница 139

    – 12 Ручную форсунку рекомендуется использо — вать для больших стеклянных и зеркальных поверхностей , гладких поверхностей в целом или для очистки тканевых поверхностей , на — пример , диванов […]

  • Страница 140

    – 13 Указание : Жесткость трубопроводной воды можно узнать в управлении водоснаб — жения или коммунальном хозяйстве .  Вытащите штепсельную вилку из розетки .  Полностью удалите воду из пар?[…]

  • Страница 141

    – 14 Неисправности часто имеют простые причи — ны и могут устраняться самостоятельно с по мощью следующего руководства . В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей […]

  • Страница 142

    Magyar – 4 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban: A készülék g ő z fejlesztésér[…]

  • Страница 143

    – 5 A készülék szállítási terjedelme fel van tün- tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellen ő rizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a keresked ő t. Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat! 1F ő kapcsoló 2G ő zkaz[…]

  • Страница 144

    – 6 hajszárítók, elektromos f ű t ő testek, stb. tisztítására használni.  A készülék és a tartozék el ő írásszer ű állapotát használat el ő tt ellen ő rizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogásta- lan, akkor nem szabad használni. Ké- rem, különösen ellen ő rizze a hálózati csatlakozóvezetéket, a bizton[…]

  • Страница 145

    – 7 Vigyázat  Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy át- hajtanak rajta, becsíp ő dik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a h ő t ő l, olajtól és kiálló élekt ő l.  Vízzel feltöltés alatt kapcsolja […]

  • Страница 146

    – 8 몇 Figyelem: A vízsz ű r ő -tartálynak m ű ködés közben feltöltöttnek kell lennie.  Nyissa ki a készülék csatlakozódobozá- nak csappantyúját (9), tolja a g ő zcsatla- kozóduót (B1) a készülék csatlakozójába, míg az hallhatóan be- kattan. (6. ábra).  Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy arra alkalmas […]

  • Страница 147

    – 9  Figyelem! Kapcsolja ki a készüléket. A közvetlenül ez- után történ ő ismételt bekapcsolás károsít- hatja a leveg ő kibocsátó-sz ű r ő t.  A tisztítási munka ismételt elkezdésé- hez «A Vízsz ű r ő -tartály kiürítése és tisz- títása» c. fejezetben leírtak szerint kell eljárni, végül vizet ke[…]

  • Страница 148

    – 10  Nyomja meg a f ő kapcsolót (1).  Távolítsa el a hálózati vezetéket a du- galjból!  Válassza le a g ő zdugót (B1) a készü- lékr ő l. Tartsa a g ő zdugó rögzítését (B2) lenyomva és húzza ki a g ő zdugóta a készülék csatlakozóaljzatából (6a áb- ra). Megjegyzés: A készülék elcsomagolása el ő tt min[…]

  • Страница 149

    – 11 Pontsugárzófúvóka használata nehezen elérhet ő helyekre ajánlott. Pontsugárzófúvóka az alábbiakra használ- ható:  Sz ő nyegpadlókon vagy sz ő nyegeken lév ő foltok kezelésére kefe használata el ő tt.  Nemesfémre, ablaküvegekre, tükrökre és zománcozott felületekre.  Lépcs ő k, ablakkeretek, ajtófélf[…]

  • Страница 150

    – 12  Rendszeresen ellen ő rizze a g ő zdugó tömítéseinek (B1)állapotát. Szükség esetén cserélje ki azokat. Végezze el ugyenezeket az ellen ő rzéseket a g ő zszívócs ő csatlakozótömítéseinél (C) és a markolaton (A) is. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a ta[…]

  • Страница 151

    – 13 Gyakran egyszer ű okok rejlenek a meghi- básodások mögött, amelyeket a következ ő áttekintéssel a felhasználó is megszüntet- het. Kétség esetén, vagy ha nem az itt fel- sorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal rendelkez ő ügy- félszolgálathoz.  Ellen ő rizze a tápcsatlakozót és a háló- […]

  • Страница 152

    eština – 4 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento p ř ístroj používejte výhradn ě v domácnosti. P ř ístroj je ur č ený k vyráb ě ní páry a […]

  • Страница 153

    – 5 Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše- ho za ř ízení. P ř ed vybalením p ř ístroje zkon- trolujte, zda je zásilka kompletní. Pokud chybí č ásti p ř íslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obra ť te se na vaší prodejnu. Rozložte prosím stránky s obrázky! 1 Hlavní spína č 2 Spína č parního kotle 3S v ě te[…]

  • Страница 154

    – 6  Poškozený sí ť ový p ř ívod dejte nepro- dlen ě vym ě nit autorizovaným zákaznic- kým servisem / kvalifikovaným elektriká ř em.  Poškozenou parní hadici neprodlen ě vym ěň te. Je dovoleno používat pouze výrobcem doporu č enou parní hadici (obj. č . viz seznam náhradních díl ů ).  Nikdy se nedotýkejte s[…]

  • Страница 155

    – 7  Za ř ízení musí stát na pevném podkladu.  Horký p ř ístroj nestavte na povrchy citli- vé na teplo.  P ř ístroj neumíst’ujte ddo blízkosti zapnutých sporáku, elektrických trub nebo jiných zdroj ů tepla.  Tla č ítka netiskn ě te nadm ě rn ě a vyva- rujte se používání špi č atých p ř edm ě t ů […]

  • Страница 156

    – 8  P ř ed použitím díl ů p ř íslušeství p ř ezkou- šejte pevnost spojení.  K odd ě lení díl ů p ř íslušenství: tiskn ě te tla č ítko (A5; C1) a odtahujte díly p ř íslu- šenství (obr. B). Díly p ř íslušenství pouze pro sání (G, H):  Držadlo nebo prodlužovací trubici spoj- te s požadovaným dílem p[…]

  • Страница 157

    – 9 Nedostatek vody v parním kotli se zobrazí kontrolkou nedostatku vody (3) a akustic- kým signálem. Upozorn ě ní: P ř ístroj je vybaven bezpe č — nostním uzáv ě rem, který zabra ň uje neú- myslnému otev ř ené parního kotle, dokud je v kotli minimální tlak. Pro odšroubování uzáv ě ru postupujte pro- sím takto:  P ř[…]

  • Страница 158

    – 10 P ř ed pracemi na k ů ži, vzácných materiá- lech a d ř evech si p ř e č t ě te pokyny výrovce a vždy vyzkoušejte na skrytém míst ě nebo na vzorku. Nechte parou zpracovaný povrch oschnout pro kontrolu, zda nedo- chází ke zm ě n ě barvy nebo tvaru. Pro č išt ě ní d ř ev ě ných povrch ů (nábytek, dve ř e atd.) se […]

  • Страница 159

    – 11 Používání ru č ní sací hubice se doporu č uje pro velké plochy skla a zrcadla, obecn ě hladké povrchy nebo pro č išt ě ní textilních povrch ů , nap ř . gau čů , matrací atd. Ru č ní hubici lze kombinovat s tímto p ř íslu- šenstvím: P ř íslušenství nasu ň te na ru č ní hubici podle obrázku D. Horní strany […]

  • Страница 160

    – 12 몇 POZOR Abyste se vyvarovali poškození p ř ístroje, používejte výhradn ě pouze výrobky, které jsou schváleny firmou Kärcher.  K odvápn ě ní použijte odváp ň ovací ty č ky KÄRCHER (obj. č . 6.295-047). P ř i použití odváp ň ovacího roztoku se ř i ď te dávkova- cími pokyny uvedenými na obalu.  Pozor! Po[…]

  • Страница 161

    – 13 Technické zm ě ny vyhrazeny. Technické parametry Elektrické p ř ipojení Nap ě tí 220-240 1~50 V Hz Stupe ň krytí IP X4 T ř ída krytí I Výkonnostní parametry P ř íkon kotel 1250 W Výkonnost turbíny 1050 W Parní tlak max. 0,4 MPa Doba oh ř evu na litr vody 10 minut Maximální množství páry 80 g/min Plnicí množství P[…]

  • Страница 162

    Slovenšina – 4 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. To napravo uporabljajte izklju č no za priva- tno gospodinjstvo. Naprava je namenjena proizvajanju pare in sesanju razlitih teko č in i[…]

  • Страница 163

    – 5 Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine. Pri manjkajo č em priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca. Prosimo, odprite strani s slikami! 1 Glavno stikalo 2 Stikalo parnega kotli č ka 3 Kontrolna lu č ka — pomanjkanje vode 4 Kontrolna lu č ka — pri[…]

  • Страница 164

    – 6 Poleg napotkov v tem navodilu za uporabo se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in zakosko dolo č eni predpisi o var- stvu pri delu. Vsak na č in uporabe, ki odstopa od teh na- vodil, povzro č i prenehanje garancije.  Nevarnost  Prepovedano je obratovanje v podro- č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.  Pri uporabi n[…]

  • Страница 165

    – 7  Snovi kot je gips, cement itd. ne vsesa- vajte, ker lahko v stiku z vodo ogrozijo delovanje naprave.  V primeru padca naprave jo mora avto- riziran servis za stranke preveriti, saj lahko pri tem nastanejo interne motnje, ki zmanjšajo varnost proizvoda. Pozor  Pazite na to, da se omrežni ali podaljše- valni kabel s prevoženjem, s[…]

  • Страница 166

    – 8 몇 Pozor: Med obratovanjem mora biti filtrirna po- soda vedno polna.  Odprite loputo vti č nice na napravi (9); parni vti č (B1) pritisnite v vti č nico na na- pravi, da slišno zasko č i. (Sl. 6).  Omrežni vti č vstavite v ustrezno vti č nico. Na slede č na č in se lahko vsi deli pribora di- rektno pritrdijo na ro č aj (A) a[…]

  • Страница 167

    – 9  Pritisnite glavno stikalo (1). Prva stopnja kontrolnih lu č k — sesalna mo č (5) za č ne utripati.  Pritisnite na stikalo parnega kotli č ka (2), ki nato zasveti.  Po č akajte, da kontrolna lu č ka — prikaz tlaka (4) zasveti. Zdaj je naprava pripra- vljena za parno č iš č enje.  Pritisnite tipko parno č iš č enje (A4)[…]

  • Страница 168

    – 10 Opozorilo: preden napravo pospravite, ve- dno o č istite vse uporabljene dele pribora in filtrirno posodo (17).  Vse dele pribora odstranite z naprave.  Dele pribora sperite pod vodovodno pipo s č isto vodo in pustite, da se posušijo.  Privzdignite ro č aj (18) filtrirne posode (sl. 2) in posodo (17) izvlecite (sl.3).  Ro č […]

  • Страница 169

    – 11 Uporaba to č kovne razpršilne šobe se pri- poro č a na težko dosegljivih mestih. Uporabi se lahko za slede č e:  Obdelava madežev na tekstilnih talnih oblogah ali preprogah pred uporabo kr- ta č e.  Č iš č enje plemenitega jekla, okenskih stekel, ogledal in emajliranih površin.  Č iš č enje kotov na stopnicah, okenski[…]

  • Страница 170

    – 12  Redno preverjajte stanje tesnil v par- nem vti č u (B1). Č e je potrebno, jih za- menjajte. Enako kontrolo izvedite tudi pri priklju č nih tesnilih parne sesalne cevi (C) in ro č aja (A). Napotek: Pri kontinuirani uporabi obi č ajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potrebno. Ker se na stene kotla prijema vod[…]

  • Страница 171

    – 13 Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomo č jo nasle- dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaš č eno servisno službo.  Preverite omrežni vti č in omrežno pušo.  O č istite vstavek vodnega filtra. Odstra- nite morebitne zamašitve v ceveh in[…]

  • Страница 172

    Polski – 4 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą — dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź — niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika. To urz ą dzenie przeznaczone jest wy łą cz- nie do zastosowania w gospodars[…]

  • Страница 173

    – 5 Zakres dostawy urz ą dzenia przedstawiony jest opakowaniu. Podczas rozpakowywa- nia urz ą dzenia nale ż y sprawdzi ć , czy w opakowaniu znajduj ą si ę wszystkie ele- menty. W przypadku stwierdzenia braków w akce- soriach lub uszkodze ń przy transporcie na- le ż y zwróci ć si ę do dystrybutora. Prosz ę roz ł o ż y ć strony z il[…]

  • Страница 174

    – 6  Nie u ż ywa ć urz ą dzenia w basenach p ł ywackich, zawieraj ą cych wod ę .  Nie mo ż na u ż ywa ć urz ą dzenia do czyszczenia urz ą dze ń elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycz- nych itd.  Przed u ż yciem urz ą dzenia i akcesorió[…]

  • Страница 175

    – 7  Nie nale ż y zasysa ć pal ą cych si ę i tl ą — cych obiektów, takich jak pety papiero- sów, popió ł czy inne pal ą ce si ę i tl ą ce materia ł y.  Nie zasysa ć takich materia ł ów jak gips, cement itp., bo w kontakcie z wod ą mog ą one stwardnie ć i zagrozi ć funk- cjonowaniu urz ą dzenia.  Je ż eli urz ą dzen[…]

  • Страница 176

    – 8  W ł ó ż wk ł ad filtra wody (19) z powrotem do pojemnika z filtrem wody (17).  Podnie ś uchwyt (18) pojemnika z filtrem wody i w ł ó ż pojemnik z filtrem wody (17) znowu z powrotem.  Ustaw uchwyt (18) znowu w swojej po- zycji wyj ś ciowej w pojemniku z filtrem wody a ż zaskoczy na swoje miejsce. 몇 Uwaga: Pojemnik z filtr[…]

  • Страница 177

    – 9  Uwaga! Wy łą cz urz ą dzenie. Ponowne natychmia- stowe w łą czenie mo ż e uszkodzi ć filtr po- wietrza wychodz ą cego.  Aby ponownie rozpocz ąć czyszczenie nale ż y post ą pi ć tak, jak jest to opisane w rozdziale „Opró ż nianie i czyszczenie pojemnika z filtrem wody“, potem trzeba dope ł ni ć wody, a ż do osi ą […]

  • Страница 178

    – 10 Na temat prawid ł owego u ż ycia funkcji czyszczenia par ą i zasysania przeczytaj rozdzia ł y „Funkcja czyszczenia par ą “ oraz „Funkcja ssania“. Przy krótkim przerwaniu pracy mo ż na usta- wi ć rur ę ss ą c ą par ę w stopce parkuj ą cej (14) (rys. 9).  Naci ś nij wy łą cznik g ł ówny (1).  Wyjmij przewód zas[…]

  • Страница 179

    – 11  Bie żą ce wk ł ady wyj ąć i od ł o ż y ć .  Żą dane wk ł ady wsun ąć z boku (rys. C). Wskazówka: Listewk ę z w ł osiem w ł o ż y ć wyci ę ciami do przodu, a drug ą listewk ę z w ł osiem wsun ąć z ty ł u przy dyszy. Przy wsuwaniu listewki z gum ą (D3) zwa- ż a ć na to, by jej g ł adka powierzchnia by ł a […]

  • Страница 180

    – 12 몇 NIEBEZPIECZE Ń STWO Prace konserwacyjne mo ż na wykonywa ć tylko po wyj ę ciu wtyku sieciowego z gniazdka i po ostygni ę ciu urz ą dzenia. Elementy wyposa ż enie pozostawi ć do ca ł — kowitego wyschni ę cia, zanim zostan ą sprz ą tni ę te.  Nie odk ł adaj szczotek do ostygni ę cia i wyschni ę cia na szczecin ę , aby s[…]

  • Страница 181

    – 13 ro po wyschni ę ciu w ł o ż y ć z powrotem do urz ą dzenia .  Je ż eli filtr HEPA wykazywa ł by uszko- dzenia, nale ż y go wymieni ć .  Filtr HEPA powinno si ę czy ś ci ć w od- st ę pach 4-miesi ę cznych.  Sprawd ź , czy filtr HEPA jest w ł a ś ciwie umiejscowiony w uchwytach. Potem trze- ba zablokowa ć d ź wigni […]

  • Страница 182

    Românete – 4 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul este concepu[…]

  • Страница 183

    – 5 Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilus- trat pe ambalaj. La despachetare, verifica ţ i dac ă con ţ inutul pachetului este complet. Informa ţ i imediat distribuitorul dumnea- voastr ă dac ă lipsesc p ă r ţ i componente sau dac ă intervin defec ţ iuni la transport. V ă rug ă m deschide ţ i paginile cu imagini! 1 Întrerup […]

  • Страница 184

    – 6  Cablul de re ţ ea deteriorat trebuie înlo- cuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clien ţ i autorizat.  Înlocui ţ i imediat furtunul de aburi dac ă prezint ă deterior ă ri. Se permite numai utilizarea unui furtun pentru abur reco- mandat de produc ă tor (pentru num ă rul de comand ă vezi lista de piese[…]

  • Страница 185

    – 7  Nu introduce ţ i niciodat ă în rezervorul de ap ă solven ţ i, lichizi cu con ţ inut de sol- ven ţ i sau acizi nedilua ţ i (de ex. agen ţ i de cur ăţ are, benzin ă , diluant sau aceto- n ă ), deoarece acestea atac ă materiale- le utilizate pentru construc ţ ia aparatului.  Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa- ţă de s[…]

  • Страница 186

    – 8 Toate accesoriile pot fi fixate pe mâner (A) sau pe tuburile de aspirare cu aburi (C), conform descrierii de mai jos. Not ă : Mânerul (A) este dotat cu un sistem de protec ţ ie pentru copii (A2) care împiedi- c ă evacuarea accidental ă a aburilor. Dac ă furtunul de aspirare cu aburi este l ă sat ne- supravegheat în timpul func ţ io[…]

  • Страница 187

    – 9  Ap ă sa ţ i întrerup ă torul principal (1). Prima treapt ă a l ă mpilor de control — pu- terea de aspirare (5) începe s ă pâlpâie.  Ap ă sa ţ i comutatorul cazanului de aburi (2); acesta se aprinde.  A ş tepta ţ i pân ă când lampa de control — indicator de presiune (4) se aprinde. Aparatul este preg ă tit pentru re[…]

  • Страница 188

    – 10  Ap ă sa ţ i întrerup ă torul principal (1).  Scoate ţ i cablul de alimentare din priz ă .  Decupla ţ i conectorul pentru aburi (B1) de la aparat. Pentru aceasta, ţ ine ţ i ap ă — sat opritorul conectorului pentru aburi (B2) ş i trage ţ i conectorul din priza apa- ratului (fig. 6a). Not ă : Cur ăţ a ţ i mereu toate a[…]

  • Страница 189

    – 11 Folosirea duzei punctiforme se recomand ă pentru locurile greu accesibile. Duza punctiform ă poate fi folosit ă în urm ă — toarele cazuri:  tratarea petelor pe mochete sau covoa- re, înainte de folosirea periei  cur ăţ area obiectelor din inox, a ferestre- lor, a oglinzilor ş i a suprafe ţ elor emailate  cur ăţ area col […]

  • Страница 190

    – 12 Înainte de a le strânge, l ă sa ţ i accesoriile s ă se usuce complet.  La r ă cire ş i uscare, nu a ş eza ţ i periile pe suprafa ţ a cu peri, pentru c ă ace ş tia se pot deforma.  Folosi ţ i numai o cârp ă umed ă pentru cur ăţ area p ă r ţ ii exterioare a carcasei. Evita ţ i folosirea diluan ţ ilor ş i a solu ţ […]

  • Страница 191

    – 13  Nu folosi ţ i solu ţ ii de cur ăţ at, nu freca ţ i filtrul HEPA ş i nu îl sp ă la ţ i în ma ş ina de sp ă lat vase.  Filtrele HEPA sunt disponibile la servi- ciul pentru clien ţ i autorizat. Defectele au deseori cauze simple, pe care le pute ţ i remedia cu ajutorul urm ă toarelor sfa- turi. În caz de neclarit ăţ i sa[…]

  • Страница 192

    Slovenina – 4 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Tento prístroj používajte výhradne na prá- ce v domácnosti. Prístroj je ur č ený na výrobu[…]

  • Страница 193

    – 5 Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo- brazený na obale. Pri vyba ľ ovaní skontro- lujte úplnos ť obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu. Vyklopte prosím strany s obrázkami! 1 Hlavný vypína č 2 Vypína č parného kotla 3 Kontrolka nedostat[…]

  • Страница 194

    – 6  Poškodený prívodný kábel dajte bezod- kladne vymeni ť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektro- technikovi.  Poškodenú parnú hadicu neodkladne vyme ň te. Používa ť sa smie iba parná hadica odporú č aná výrobcom (objed- návacie č íslo vi ď Zoznam náhradných dielov).  Nikdy sa nedotýkajte[…]

  • Страница 195

    – 7 acetón), pretože tieto poškodzujú mate- riál zariadenia.  Zariadenie musí ma ť stabilný podklad.  Horúci prístroj nekla ď te na povrch, kto- rý je citlivý na teplo.  Prístroj nenechávajte v blízkosti zapnu- tých kuchynských sporákov, elektric- kých pecí alebo iných zdrojov tepla.  Tla č idlá nestlá č ajte[…]

  • Страница 196

    – 8  Rukovät’ (18) opät’ posu ň te spät’ do jej východiskovej polohy na nádobe vod- ného filtra tak, aby v nej zapadla. 몇 Pozor: Nádoba vodného filtra musí byt’ po č as prevádzky stále naplnená.  Otvorte kryt zásuvky prístroja (9), za- su ň te zástr č ku (B1) do zásuvky prístro- ja tak, aby zapadla[…]

  • Страница 197

    – 9  Opätovnému zapnutiu musia predchá- dzat’ č istiace práce, ako sú popísané v kapitole «Vypustenie a vy č istenie nádo- by vodného filtra», potom sa musí dopl- nit’ voda tak, aby sa dosiahla potrebná hladina vody.  Zatla č te hlavný vypína č (1). Za č ne blikat’ prvý stupe ň kontrolky sa- cieh[…]

  • Страница 198

    – 10  Zatla č te hlavný vypína č (1).  Vytiahnite kábel zo zásuvky elektrickej siete.  Naparovaciu zástr č ku (B1) odpojte od prístroja. Preto držte aretáciu parnej zá- str č ky (B2) zatla č enú a parnú zástr č ku vytiahnite zo zásuvky prístroja (Obr. 6a). Upozornenie: Pred odložením prístroja vždy vy č istite v?[…]

  • Страница 199

    – 11 Používanie bodovej hubice sa odporú č a na t’ažko prístupných miestach. Bodová hubica sa môže používat’ na nasle- dovné:  Spracovanie škv ŕ n na kobercových podlahách alebo kobercoch pred použi- tím kefy.  Č istenie povrchu z nehrdzavejúcej oce- le, okenných dosiek, zrkadiel a emailo- vých povrchov. […]

  • Страница 200

    – 12 몇 NEBEZPE Č ENSTVO Údržbu vykonávajte len, ak je zástr č ka elektrickej siete vytiahnutá a prístroj je vyc- hladený. Pred odložením nechajte č asti príslušen- stva úplne vyschnút’.  Pri ochladení a sušení nenastavujte štetiny na kefách, aby sa nedal zmenit’ ich tvar.  Na vonkajšie č istenie skrine pou[…]

  • Страница 201

    – 13  Presved č te sa o správnom polohovaní filtra HEPA v držiakoch. Potom sa musí zablokovat’ páka (16). (Obr.12).  Pozor!  Filter HEPA ne č istite pomocou kefy, ke ď že ho môže poškodit’ a ovplyvnit’ jeho funkciu.  Nepoužívajte č istiaci prostriedok, filter HEPA neprepierajte ru č ne a ani v prá č ke[…]

  • Страница 202

    Hrvatski – 4 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. Ovaj ure đ aj koristite isklju č ivo u ku ć anstvu. Ure đ aj je namijenjen za stvaranje pare i usisavanje prosutih teku ć ina i č vrsti[…]

  • Страница 203

    – 5 Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je ošte ć en pri tran- sportu obavijestite o tome svog prodava č a. Molimo rasklopite stranice sa slikama! 1 Glavna sklopka 2 Prekida č parnog kotla 3 Kontrolna žaruljica — nedostatak vode 4 Kon[…]

  • Страница 204

    – 6  Ošte ć en strujni priklju č ni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/elektri č aru.  Ošte ć eno parno crijevo odmah zamije- nite. Smije se upotrebljavati samo par- no crijevo kojeg je preporu č io proizvo đ a č (za kataloški br. vidi popis pri č uvnih dijelova).  Mrežni utika č i uti č nicu nikada […]

  • Страница 205

    – 7  Nemojte stavljati zagrijan ure đ aj na po- vršine osjetljive na vru ć inu.  Nemojte držati ure đ aj u blizini uklju č e- nih pe ć nica, elektri č nih pe ć i i drugih izvora topline.  Nemojte prejako pritiskati tipke, a izbje- gavajte i primjenu oštrih predmeta, kao npr. olovaka i sli č nog.  Ure đ aj koristite i sklad[…]

  • Страница 206

    – 8 몇 Oprez: Posuda filtra za vodu mora tijekom rada biti uvijek napunjena.  Otvorite zaklopku uti č nice ure đ aja (9); utisnite parni utika č (B1) u uti č nicu ure- đ aja, tako da č ujno dosjedne. (sl. 6).  Umetnite utika č u prikladnu uti č nicu. Svi dijelovi pribora se na sljede ć i na č in mogu izravno pri č vrstiti na ru […]

  • Страница 207

    – 9  Pritisnite glavnu sklopku (1). Po č inje treperiti prvi stupanj kontrolnih žaruljica — usisna snaga (5).  Pritisnite prekida č parnog kotla (2), koji ć e potom zasvijetliti.  Pri č ekajte da zasvijetli kontrolna žarulji- ca — prikaz tlaka (4). Ure đ aj je sada spreman za parenje.  Pritisnite tipku za parenje (A4) na ru č […]

  • Страница 208

    – 10 Napomena: Prije nego što pospremite ure- đ aj uvijek prvo o č istite sve dijelove pribora kao i posudu filtra za vodu (17).  Odvojite sve dijelove pribora.  Brižljivo isperite dijelove pribora mla- zom č iste vode i ostavite ih zatim neka se osuše.  Odignite ru č ku (18) posude fitra za vodu (sl. 2) te izvadite posudu (17) (s[…]

  • Страница 209

    – 11  Č iš ć enje predmeta od plemenitog č eli- ka, prozorskih okana i emajliranih povr- šina.  Č iš ć enje kutova na stepenicama, pro- zorskim okvirima, okvirima vrata, alumi- nijskim profilima.  Č iš ć enje armatura.  Č iš ć enje prozorskih kapaka, grija ć ih ti- jela, unutarnje č iš ć enje vozila.  Poškropljav[…]

  • Страница 210

    – 12  Redovito provjeravajte stanje brtvila u parnom utika č u (B1). Po potrebi ih za- mijenite. Istu provjeru vršite i kod pri- klju č nih brtvila cijevi za usis pare (C) i ru č ke (A). Napomena: Pri stalnoj uporabi obi č ne de- stilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Budu ć i da se na stijenki kotla taloži kame- nac,[…]

  • Страница 211

    – 13 Smetnje č esto imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomo ć sljede ć eg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.  Povjerite utika č i uti č nicu.  O č istite umetak filtra za vodu. Elimini- rajte eventualno za č epljenje u cije[…]

  • Страница 212

    Srpski – 4 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Ovaj ure đ aj koristite isklju č ivo u doma ć instvu. Ure đ aj je namenjen za stvaranje pare i usisavanje prosutih te č nosti i č vrstih ?[…]

  • Страница 213

    – 5 Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja je prikazan na ambalaži. Pre va đ enja ure đ aja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do ošte ć enja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca. Molimo rasklopite strane sa slikama! 1 Glavni prekida č 2 Prekida č parnog kotla 3 Indika[…]

  • Страница 214

    – 6  Ošte ć en strujni priklju č ni kabl odmah dajte na zamenu ovlaš ć enoj servisnoj službi/elektri č aru.  Ošte ć eno parno crevo odmah zamenite. Sme se upotrebljavati samo parno crevo kojeg je preporu č io proizvo đ a č (kataloški broj vidi u spisku rezervnih delova).  Mrežni utika č in uti č nicu nikada ne dodirujte v[…]

  • Страница 215

    – 7 Oprez  Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi ili ošteti gaženjem, gne č enjem, vu č enjem ili sli č nim. Mrežni vod zaštitite od vru ć ine, ulja i oštrih rubova.  Tokom punjenja vodom ure đ aj isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.  U rezervoar za vodu nikada ne sipajte rastvara č e, te č no[…]

  • Страница 216

    – 8 몇 Pažnja: Posuda filtera za vodu mora tokom rada biti uvek napunjena.  Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja (9); utisnite parni utika č (B1) u uti č nicu ure đ aja, tako da č ujno dosedne. (sl. 6).  Umetnite utika č u prikladnu uti č nicu. Svi delovi pribora se na slede ć i na č in mogu direktno pri č vrstiti na ru č ku[…]

  • Страница 217

    – 9  Pritisnite glavni prekida č (1). Po č inje da treperi prvi stepen indikatora — usisna snaga (5).  Pritisnite prekida č parnog kotla (2), koji ć e potom da zasvetli.  Sa č ekajte da zasvetli indikator — prikaz pritiska (4). Ure đ aj je sada spreman za parenje.  Pritisnite tipku za parenje (A4) na ru č ki. Para se ispušta s[…]

  • Страница 218

    – 10 Napomena: Pre nego što odložite ure đ aj uvek prvo o č istite sve delove pribora kao i posudu filtera za vodu (17).  Odvojite sve delove pribora.  Pažljivo isperite delove pribora mlazom č iste vode iz slavine i ostavite ih potom da se osuše.  Odignite ru č ku (18) posude fitera za vodu (sl. 2) pa izvadite posudu (17) (sl. 3[…]

  • Страница 219

    – 11  Č iš ć enje predmeta od plemenitog č elika, prozorskih stakala i emajliranih površina.  Č iš ć enje uglova na stepenicama, prozorskim okvirima, okvirima vrata, aluminijumskim profilima.  Č iš ć enje armatura.  Č iš ć enje prozorskih kapaka, grejnih tela, unutrašnje č iš ć enje vozila.  Poprskavanje sobnih bi[…]

  • Страница 220

    – 12  Redovno proveravajte stanje zaptivki u parnom utika č u (B1). Po potrebi ih zamenite. Istu proveru vršite i kod priklju č nih zaptivki cevi za usisavanje pare (C) i ru č ke (A). Napomena: Pri stalnoj upotrebi obi č ne destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. Budu ć i da se na unutrašnjem zidu kotla taloži kamen[…]

  • Страница 221

    – 13 Smetnje č esto imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomo ć slede ć eg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlaš ć enoj servisnoj službi.  Poverite utika č i uti č nicu.  O č istite umetak filtera za vodu. Eliminišite eventualno za č epljenje u cevim[…]

  • Страница 222

    – 4 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва — шия уред прочетете това ориги — нално инструкцуя упътване за работа , действайте според него и го запазете за по — късно използване или за ?[…]

  • Страница 223

    – 5 Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката . При разопаковане проверете дали съдържанието е пълно . При липсващи принадлежности или при транспортни щети моля уведомете Вашия тъ[…]

  • Страница 224

    – 6  Преди използване уреда и принадлежно — стите да се проверят за съответ — стващо на изискванията състояние . Ако уредът не е в отлично състояние , използването му е забранено . Моля про — вер[…]

  • Страница 225

    – 7 Внимание  Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване , прегъване , опъване или друго . Пазете кабела от топлина , масла и остри ръбове .  По […]

  • Страница 226

    – 8  Поставете отново вложката на водния филтър (19) в резервоара на водния филтър (17).  Повдигнете ръкохватката (18) на резер — воара на водния филтър и поставете ре — зервоара на водния филтър (1[…]

  • Страница 227

    – 9  Ако нивото на мръсната вода в резервоара на водния филтър (17) е достигнало мак — сималната си стойност , функцията на из — смукване се блокира автоматично ( тогава се чуват по — високи оборо?[…]

  • Страница 228

    – 10 Режим Изсмукване започва с минимална мощност и едновременно се отдава па — ра . За правомерна употреба на функция Пара и изсмукване прочетете глава „ Режим Пара “ и „ Режим Изсмукване “. ?[…]

  • Страница 229

    – 11  Ламели на четките (D1) за сухо почистване .  Ламели от твърда гума (D2) за почиства — не и освежаване на настилки от килими .  Гумени ламели (D3) за изсмукване на течности от гладки повърхнос?[…]

  • Страница 230

    – 12 몇 ОПАСНОСТ Поддръжката и обслужването да се из — вършват само при изваден щепсел и охла — ден уред . Оставете частите на принадлежностите на — пълно да изсъхнат преди да ги приберете .  При […]

  • Страница 231

    – 13 евентуалните остатъци от замърсявания и излишната вода . Забележка ! Остявете филтъра HEPA да съхне на проветриво , далече от из — точници на светлина и топлина . Фил — търа HEPA поставяйте в уре?[…]

  • Страница 232

    Eesti – 4 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage antud seadet ainult eramajapida- mises. Seade on ette nähtud auru tekitamiseks ning mahaläinud vedelike ja tahkete osa- kest[…]

  • Страница 233

    – 5 Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si- su. Kui tarvikuid on puudu või transpordikah- justuste korral teatage palun kaupmehele. Palun avage pildileht! 1 Pealüliti 2 Aurukatla lüliti 3 Märgutuli — veepuudus 4 Märgutuli — rõhu näit 5 Märgutuled — imemisvõimsus 6 Käepide transportimiseks, k[…]

  • Страница 234

    – 6  Kahjustatud toitekaabel lasta viivitama- tult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.  Kahjustatud auruvoolik kohe välja va- hetada. Kasutada on lubatud ainult tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tel- limisnumber vt varuosade nimekiri).  Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku- nagi puutuda niiskete kätega. […]

  • Страница 235

    – 7  Ärge asetage kuuma seadet kuuma suhtes tundlikele pindadele.  Ärge asetage seadet sisselülitatud pliiti- de, elektriahjude või muude soojusalli- kate lähedusse.  Ärge vajutage liiga tugevasti klahvidele ning vältige teravate esemete (näit. pastakad vms) kasutamist.  Kasutage või ladustage seadet ainult vastavalt kirjeldu[…]

  • Страница 236

    – 8 Aurutamiseks ja imemiseks mõeldud tarvikud (D, E, F):  Ühendage käepide või pikendustoru soovitud tarvikuga, kuni tarviku lukk asendisse fikseerub (joonis A).  Enne tarvikute kasutamist kontrollige, kas need on kindlalt ühendatud.  Tarvikute lahutamiseks: hoidke klahvi (A5; C1) all ja tõmmake tarvikud lahti (joonis B). Ainult i[…]

  • Страница 237

    – 9 Veepuudusest veepaagis annab märku veepuuduse märgutuli — veepuudus (3) ja helisignaal. Märkus: Seade on varustatud turvalukuga, mis hoiab ära aurukatla kogemata avami- se, kui katlas on veel minimaalne rõhk. Luku mahakruvimiseks toimige palun järg- misel viisil:  Lülitage seade aurukatla lülitist (2) välja.  Vajutage aurutamis[…]

  • Страница 238

    – 10 Puitpindade (mööbel, uksed jne) puhasta- misel soovitatakse toimida eriti ettevaatli- kult, kuna liiga pikk auruga käsitlemine võib rikkuda pindade sära või värvi. Seetõttu on soovitav nende pindade puhul kasutada auru ainult lühikeste ajavahemike tagant või puhastada auruga niisutatud lapiga. Eriti tundlike pindade (näit. süntee[…]

  • Страница 239

    – 11 Ümara harja komplekt (tellimisnr. 2.860- 231) 4 värvilist ümarat harja punktdüüsi jaoks. HEPA-filter (tellimis-nr. 2.860-229) 몇 OHT Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu- hasti jahtunud. Laske kõigil tarvikutel korralikult ära kuiva- da, enne kui te need ära panete.  Ärge pange […]

  • Страница 240

    – 12  Kui HEPA-filter peaks olema vigasta- tud, tuleb see välja vahetada.  HEPA-filtrit tuleks puhastada iga 4 kuu tagant.  Veenduge, et HEPA-filtri asend hoidiku- tes oleks õige. Seejärel tuleb hoob (16) blokeerida. (Joonis 12).  Tähelepanu!  Ärge puhastage HEPA-filtrit harjaga, sest see võib filtrit vigastada ja filtreeri- […]

  • Страница 241

    Latviešu – 4 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem. Izmantojiet šo ier ī ci tikai sadz ī ves vajadz ī — b ā m. Apar ā ts ir paredz ?[…]

  • Страница 242

    – 5 J ū su apar ā ta pieg ā des komplekts ir att ē lots uz iepakojuma. Izsai ņ ojot p ā rbaudiet, vai saturs ir piln ī gs. Ja tr ū kst piederumi vai transport ē šanas lai- k ā radušies boj ā jumi, l ū dzu, inform ē jiet tir- got ā ju. L ū dzu atveriet lappuses ar att ē liem! 1 Galvenais sl ē dzis 2 Tvaika ģ eneratora sl ē dzi[…]

  • Страница 243

    – 6 mierinošs, tad ier ī ci izmantot nav at ļ auts. L ū dzu, ī paši p ā rbaudiet elek- trisk ā s str ā vas piesl ē guma vadus, dro- š ī bas v ā ku un tvaika pl ū smas š ļū teni.  Boj ā tu t ī kla piesl ē guma kabeli nekav ē — joties lieciet nomain ī t pilnvarot ā klientu apkalpošanas dienest ā vai profesion ā l ā ele[…]

  • Страница 244

    – 7  Nek ā d ā gad ī jum ā ū dens rezervu ā r ā ne- pildiet š ķī din ā t ā jus, š ķī din ā t ā ju saturo- šus š ķ idrumus vai neatš ķ aid ī tas sk ā bes (piem., t ī r ī šanas l ī dzek ļ us, benz ī nu, kr ā su š ķī din ā t ā jus un acetonu), jo tie boj ā materi ā lu, no k ā ier ī ce ir izgatavo- ta.  I[…]

  • Страница 245

    – 8 몇 Uzman ī bu: Ier ī ces izmantošanas gad ī jum ā ū dens- filtra tvertnei j ā b ū t piepild ī tai.  Atveriet ier ī ces kontaktligzdas v ā ci ņ u (9); ielieciet tvaika pier ī ces ko- taktspraudni (B1) ier ī ces kontatligzd ā , l ī dz tas dzirdami nofiks ē jas. (6.att ē ls).  Ievietojiet kontaktdakšu piem ē rot ā kon[…]

  • Страница 246

    – 9  Nospiediet galveno sl ē dzi (1). Pirm ā kotrollampi ņ u pak ā pe — s ū kšanas jauda (5) s ā k mirgot.  Nospiediet tvaika ģ eneratora sl ē dzi (2), kurš p ē c tam iedegas.  Nogaidiet, l ī dz iedegas manometra kontrollampi ņ a (4). Tagad ier ī ce gatava darbam tvaika rež ī m ā .  Nospiediet tvaika pogu (A4) uz rokt[…]

  • Страница 247

    – 10 Piez ī me: Pirms ier ī ces novietošanas izt ī riet izmantotos piederumus un ū densfiltra tvert- ni (17).  No ņ emiet visus piederumus.  Izskalojiet piederumus ar t ī ru ū deni zem tekošas ū dens str ū klas un ļ aujiet tiem nož ū t.  Paceliet ū densfiltra tvertnes rokturi (18) (2.att ē ls) un izvelciet ū densfiltra k[…]

  • Страница 248

    – 11  Telpaugu apsmidzin ā šanai no att ā lu- ma. Punktsprauslu var kombin ē t ar sekojošiem piederumiem:  Ap ļ ojoš ā suka (E2) — piem ē rota notur ī gu net ī rumu not ī r ī šanai no ī paši maz ā m virsm ā m k ā , piem ē ram, pl ī tsvirsm ā m, žal ū zij ā m, podi ņ kr ā sns šuv ē m, sanit ā — raj ā m ier ī c[…]

  • Страница 249

    – 12  Regul ā ri p ā rbaudiet bl ī vju st ā vokli tvai- ka ģ enerator ā (B1). Ja nepieciešams, veiciet to nomai ņ u. T ā du pašu p ā rbaudi veiciet tvaika s ū kšanas cauru ļ u (C) un roktura (A) savienojumu bl ī v ē m. Piez ī me: Uzpildei past ā v ī gi izmantojot tirdzniec ī b ā pieejamo destil ē to ū deni, katla atka ļ[…]

  • Страница 250

    – 13 K ļū mju c ē lo ņ i bieži vien ir vienk ā rši, un J ū s tos varat nov ē rst pats, izmantojot zem ā k min ē to p ā rskatu. Ja Jums rodas šaubas par k ļū mes c ē loni vai, ja konstat ē t ā k ļū me šeit nav min ē ta, v ē rsieties pilnvarot ā klien- tu apkalpošanas centr ā .  P ā rbaudiet kontaktdakšu un kontakt- l[…]

  • Страница 251

    Lietuviškai – 4 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui. Š į prietais ą naudokite tik priva č iai. Kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoj[…]

  • Страница 252

    – 5 J ū s ų prietaiso tiekiamo komplekto sud ė tis parodyta ant pakuot ė s. Išpakav ę patikrinki- te, ar yra visos prietaiso detal ė s. Jei tr ū ksta pried ų arba yra transportavimo pažeidim ų , praneškite apie tai pardav ė jui. Atverskite puslapius su iliustracijomis. 1 Pagrindinis jungiklis 2 Boilerio jungiklis 3 Apie vandens tr ū[…]

  • Страница 253

    – 6 nimo laidus, apsaugin į užrakt ą ir gar ų tiekimo žarn ą .  Pažeist ą maitinimo laid ą nedelsdami pakeiskite oficialioje klient ų aptarnavi- mo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifi- kuotam elektrikui.  Pažeist ą gar ų tiekimo žarn ą nedelsda- mi pakeiskite. Galima naudoti tik gamin- tojo rekomenduojam ą gar ų tiekimo […]

  • Страница 254

    – 7  Prietaisas turi stov ė ti ant tvirto pagrin- do.  Nestatykite į kaitusio prietaiso ant karš- č iui jautraus paviršiaus.  Jokiu b ū du nestatykite prietaiso šalia į jungt ų virykli ų , elektrini ų krosneli ų ar kit ų šilumos šaltini ų .  Nespauskite mygtuk ų per smarkiai ir nenaudokite aštri ų daikt ų , pavyzd?[…]

  • Страница 255

    – 8  Stumkite ranken ą (18) atgal į jos pradi- n ę pad ė t į ant vandens filtro korpuso tol, kol ji užsifiksuos. 몇 D ė mesio! Naudojant prietais ą vandens filtro kor- pusas visada turi b ū ti pilnas.  Atidarykite prietaiso kištukinio lizdo dangtel į (9); stumkite garintuvo kištuk ą (B1) į prietaiso kištukin į lizd ą tol, […]

  • Страница 256

    – 9  Spauskite pagrindin į jungikl į (1). Ima mirks ė ti apie siurbimo galingumo I pakop ą pranešanti kontrolin ė lemput ė (5).  Spauskite boilerio jungikl į (2). Paspaus- tas jungiklis užsižiebs.  Palaukite, kol užsižiebs apie sl ė g į pra- nešanti kontrolin ė lemput ė (4). Dabar prietaisas paruoštas garinimui.  Spa[…]

  • Страница 257

    – 10 Pastaba: Prieš išnešdami prietais ą visada išvalykite visus naudotus priedus ir van- dens filtro korpus ą (17).  Nuimkite visus priedus.  Išplaukite priedus tekan č iu švariu van- deniu ir po to palikite juos dži ū ti.  Pakelkite vandens filtro korpuso (2 pav.) ranken ą (18) ir ištraukite vandens filtro korpus ą (17) ([…]

  • Страница 258

    – 11  laipt ų , lang ų r ė m ų , slenks č i ų , aliuminio profili ų kamp ų valymui.  maišytuv ų valymui.  palangi ų , radiatori ų , automobili ų salon ų valymui.  kambarini ų augal ų purškimui (iš dides- nio atstumo). Taškin į antgal į galima derinti su šiais prie- dais:  apvaliu šepet ė liu (E2), skirtu į […]

  • Страница 259

    – 12  Nuolat tikrinkite garintuvo kištuko (B1) sandarikli ų b ū kl ę . Jei reikia, pakeiskite juos. Nuolat tikrinkite ir garintuvo siurbi- mo vamzdži ų (C) bei rankenos (A) jung- č i ų sandariklius. Pastaba: Jei nuolat naudojate parduoda- m ą distiliuot ą vanden į , boilerio nukalkinti nereik ė s. Ir ant boilerio sieneli ų nus ė […]

  • Страница 260

    – 13  Išvalykite vandens filtro element ą . Pa- šalinkite galimus kamš č ius vamzdžiuo- se ir prieduose.  Pakeiskite vanden į vandens filtro kor- puse.  Pakeiskite HEPA filtr ą .  Pakeiskite vanden į vandens filtro kor- puse.  Nuvalykite vandens filtro korpuso dang- tel į .  Išjunkite siurbl į , nustatykite tinkam ą[…]

  • Страница 261

    – 4 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації , після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого кори?[…]

  • Страница 262

    – 5 Комплектація пристрою зазначена на упаковці . При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію . У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень , отриманих під час транспортування[…]

  • Страница 263

    – 6  Перед використанням перевірте справність пристрою та приналежностей . Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані , його не можна використовувати . Особливо ретельно перевірте […]

  • Страница 264

    […]

  • Страница 265

    – 8 ємність з водяним фільтром додається протипінна рідина . Протипінна рідина не шкодить довкіллю й повністю піддається біологічному розщепленню . Незначне піноутворення під час роботи є н?[…]

  • Страница 266

    – 9 – Рівень 3: для килимів – Рівень 4: для твердої підлоги і всмоктування рідин . Вказівка : номер рівня відповідає показникам контрольних ламп — потужність усмоктування .  При досягненні мак?[…]

  • Страница 267

    – 10  Натисніть головний вимикач (1). Перший рівень контрольних ламп — усмоктувальна потужність (5) починає мигтіти .  Натисніть вимикач парового резервуара (2), який після цього засвітиться . ?[…]

  • Страница 268

    – 11 Для особливо чутливих поверхонь ( наприклад , синтетичні матеріали , лаковані поверхні й т . ін .) рекомендується використовувати функцію обробки парою з мінімальною потужністю . Рекоменду[…]

  • Страница 269

    – 12 Набір круглих щіток ( номер замовлення 2.860-231) 4 кольорові круглі щітки для сопла точкового струменя . HEPA- фільтр ( номер замовлення 2.860-229) 몇 НЕБЕЗПЕКА Роботи по догляду і технічному обслугов[…]

  • Страница 270

    – 13  Промийте HEPA- фільтр у холодній , проточній воді . Після очищення обережно струсніть фільтр для видалення залишків бруду й води . Вказівка ! Сушити HEPA- фільтр необхідно на повітрі подалі в?[…]

  • Страница 271

    27 1 ΔϴΒήϊϠ΍ ϴϘϟ΍ ΐΠϳ ΢ηήϣ ϒϴψϨΘΑ ϡΎ HEPA ΔόΑέ΃ Ϟϛ ήϬη΃ . ΢ηήϣ ΩϮΟϭ Ϧϣ Ϊϛ΄Η HEPA ϪόοϮ ϣ ϲϓ Ϟϣ΍ϮΤϟΎ Α ΢ϴΤμϟ΍ . ω΍έάϟ΍ ϖϠϏ ΐΠϳ ϚϟΫ ΪόΑϭ ) 16 ) .( ΓέϮλ 12 .( 몇 ϪϴΒϨΗ ! ϻ ϢΘϳ ϒϴψϨΗ ΢ηήϣ HEPA ΓΎηήϔϟΎΑ ΪϘϓ έήπΘϳ ΢ηήϤϟ΍ […]

  • Страница 272

    ΔϴΒήϊϠ΍ 27 2 n ΪϨϋ ϦθΨϟ΍ ήόθϟ΍ ϰϠϋ εήϔϟ΍ ϊοϮΑ ϢϘΗ ϻ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ϻ ϰΘΣ ϒϴϔΠΘϟ΍ϭ ΪϳήΒΘϟ΍ ΎϬΑ έ΍ήοϹ΍ . n ϒϴψϨΘϠϟ ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϯϮγ ϡΪΨΘδΗ ϻ ϟ΍ ϢδΠϟ ϲΟέΎΨϟ΍ ίΎϬΠ . Ω΍Ϯϣ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐϨΠΗ ήπΗ Ϊϗ ΎϬϧϷ ΔϔψϨϤϟ΍[…]

  • Страница 273

    27 3 ΔϴΒήϊϠ΍ ΪϨϋ ϝΎΧΩ· ΔϓΎΤϟ΍ ρΎ τϤϟΎΑ ) D3 ( ϰϋ΍ή˵ ϳ ϪϴΟϮΗ ΔϬΠϟ΍ ˯ΎδϠϤϟ΍ ΎϬϨϣ ϰϟ · ϞΧ΍Ϊϟ΍ . έΎΨΒϟ΍ ςϔθϟ ΰϛήϣ ωΎόθΑ ΔϫϮϓ ) E ( ϊο΍ϮϤϠϟ ΰϛήϣ ωΎόθΑ ΔϫϮϓ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϰλϮϳ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΐόμϳ ϲΘϟ΍ . ΔϫϮϓ ϡ΍ΪΨΘγ?[…]

  • Страница 274

    ΔϴΒήϊϠ΍ 27 4 ίΎϬΠϟ΍ φϔΣ ΩΎηέ· : Ϣϗ ϒϴψϨΘΑ Ϟϛ ˯΍ΰΟ΃ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯Ύϋϭϭ ΢ηήϣ ˯ΎϤϟ΍ ) 17 ( ΎϤ΋΍Ω ϞΒϗ ϦϳΰΨΗ ίΎϬΠϟ΍ . ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ Ϟϛ Ϟμϓ΍ . ϚϟΫ ΪόΑϭ ϲϘϨϟ΍ ˯ΎϤϟΎΑ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ Ϟϛ ϞδϏ΍ ϒΠΘϟ ΎϬϛήΗ΍ . ˯ΎϤϟ΍ ΢?[…]

  • Страница 275

    27 5 ΔϴΒήϊϠ΍ » έΎΨΒϟ΍ ΔϳϼϏ ΡΎΘϔϣ ϰϠ ϋ ςϐο΍ ) 2 ( ϱάϟ΍ ˬ ϚϟάΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΐϘϋ ξϣϮϴγ . » ιΎΨϟ΍ ϢϜΤΘϟ΍ ΡΎΒμϣ ˯ϲπϳ ϰΘΣ ήψΘϧ΍ ςϐπϟ΍ ϥΎϴΒΑ ) 4 .( ίΎϬΠϟ΍ ϥϮϜϳ ϚϟΫ ΪϨϋϭ ϟ ΪόΘδϣ ήϴΨΒΘϟ΍ Ϟϴ ϐθΘ . » ήϴΨΒΗ ΡΎΘϔϤϟ΍ ϰϠϋ ςϐο[…]

  • Страница 276

    ΔϴΒήϊϠ΍ 27 6 ˯΍ΰΟ΃ ϞϴλϮΗ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΔϘϳήτϟ΍ ϩάϬΑ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ ϊϴϤΟ ΖϴΒΜΗ ϦϜϤϳ ξΒϘϤϟΎΑ ΓήηΎΒϣ ) A ( έΎΨΒϟ΍ ςϔη ΓέϮγΎϤΑ ϭ΃ ) C .( ΩΎηέ· : ΪΟϮϳ ξΒϘϤϟΎΑ ) A ( ϡΎψϧ ϥΎϣ΃ ϝΎ ϔσϸϟ ) A2 ( ϝϮΤϳ ϥϭΩ ΚϴϔϨΘϟ΍ ήϴϐϟ΍ ΩϮ?[…]

  • Страница 277

    27 7 ΔϴΒήϊϠ΍ ΔΌϴΒϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΓΩΎϋ·ϭ ήϳϭΪΘϠϟ ΔϠΑΎϗ ϒϴϠϐΘϟ΍ Ω΍Ϯϣ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ . ˯ΎΟέ ϑϼϐϟΎΑ ϖϠΗ ϻ ΓΩΎϋΈΑ Ϣϗ ϞΑ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΔϣΎϤϘϟ΍ ϲϓ ϯήΧ΃ Γήϣ ϪΑ ωΎϔΘϧϻ΍ϭ ϩήϳϭ ΪΗ . ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ΔϤϳΪϘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϥ· ήϳϭΪΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ?[…]

  • Страница 278

    ΔϴΒήϊϠ΍ 27 8 n έΎϐλϭ ϝΎϔσϸϟ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ ΡϮϤδϣ ήϴϏ ϦϴΑέΪϤϟ΍ ήϴϏϭ Ϧδϟ΍ . n ϱΩΎϔΗ ϊϣ ΓΪθΑ ΢ϴΗΎϔϤϟ΍ ϰϠϋ ςϐπ˵ ϳ ϻ Ύϣϭ ϡϼϗϷΎϛ ϑ΍ϮΤϟ΍ ΓΩΎΣ ˯ΎϴηϷ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϚϟΫ ϪΑΎη . n ΔΘΑΎΛ Δϴοέ΃ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ϊοϮϳ ϥ΃ ΐΠϳ . n […]

  • Страница 279

    27 9 ΔϴΒήϊϠ΍ Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϰϠϋ Γϭϼϋ Ϧϣ ΔϳΎϗϮϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ Ϊϋ΍Ϯϗ ΓΎϋ΍ήϣ ΐΠϳ ΍άϫ ΙΩ΍ϮΤϟ΍ ϥϮϧΎϘϟ΍ ΎϬϴϠϋ κϨϳ ϲΘϟ΍ . ϟΎΨϳ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϱ΃ϭ ΞΘϨϴγ ΓΩΪΤϤϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϒ ϪϨϋ ϥΎϤπ?[…]

  • Страница 280

    ΔϴΒήϊϠ΍ 2 80 ˬϞϴϤόϟ΍ ϱΰϳΰϋ ϝϭϷ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ Γ˯΍ήϘΑ Ϣϗ Γήϣ ΍άϫ ϚϟΫ ΪόΑ Ϫόϣ ϞϣΎόΘϟ΍ ϲϓ ΃ΪΑ΍ ϢΛ . ϞϴϟΪΑ φϔΘΣ΍ Ϫϣ΍ΪΨΘγϻ ΍άϫ ϞϴϐθΘϟ΍ ϪϣΪϘΘϟ ϭ΃ ϖΣϻ Ζϗϭ ϲϓ Ϊϗ ϱάϟ΍ ϚϟΎϤϠϟ ϚϔϠΨϳ . ΕΎϤϴϠ?[…]

  • Страница 281

    281[…]

  • Страница 282

    282 1[…]

  • Страница 283

    283[…]


Модель Karcher SV 1802, представляет собой сочетание пароочистителя и пылесоса, причем в зависимости от обстоятельств, они могут использоваться либо по отдельности, либо совместно. Другими словами Karcher SV 1802 — это паропылесос. Совмещение горячего пара и всасывания превратило этот аппарат в аналог моющего пылесоса, с одним лишь отличием — НИКАКОЙ ХИМИИ!

Чтобы описать все возможности этого великолепного аппарата ПРЕМИУМ-класса не хватит и трёх страниц текста, по этому, просто посмотрите эту короткую видео-презентацию:

Обычная уборка у паропылесоса Керхер SV 1802 мелкого мусора может совмещаться с влажной обработкой напольного покрытия при помощи пара. Также агрегат может использоваться для паровой очистки, когда например, необходимо нейтрализовать неприятный запах, вымыть пол, почистить мебель, плиту на кухне. Вы не поверите, но этот аппарат может МЫТЬ ОКНА и даже гладить одежду (при покупке специального утюга). Паровой утюг для SV 1802 значительно отличается от обычных бытовых моделей мощностью парового потока, позволяющей без труда прогладить любую ткань.

Интересной особенностью данного устройства является то, что во время попеременного использования как одной из функции, так и другой, не требуется заменять фильтр. Весь мусор, как сухой, так и мокрый накапливается в АКВАФИЛЬТРЕ, которое препятствует попаданию микрочастиц обратно в воздух. Фильтрация в данной модели осуществляется по четырех ступенчатой системе и во время работы происходит очищение воздуха помещения (это удивительно, но неприятный запах, который всегда бывает при уборке обычным пылесосом тут совершено отсутствует!). Купить Karcher и забыть о грязи!

Система фильтрации SV 1802

Паропылесос Karcher SV 1802 отличается от лидера продаж SV 1902 только тем, что не имеет бачка, куда доливается вода для непрерывной работы.

Karcher sv 1802

Стандартная комплектация:

  • Комплект для уборки пола (с подводкой пара)
  • Насадка для мягкой мебели
  • Ручная насадка
  • Насадка для мойки окон
  • Точечное сопло + круглая щетка, черная
  • Щелевая насадка
  • Щетка для очистки бака для воды
  • Удлинительные трубки для паропылесоса (2 х 0,5 м)
  • Шланг с подводкой пара и рукояткой
  • Фильтр HEPA 12
  • Обтяжка из махровой ткани, 1 шт.
  • Сумка для хранения принадлежностей
  • Пеногаситель “Foamstop”

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Himalaya таблетки для женщин инструкция по применению
  • Как сделать проект в пауэр поинт пошаговая инструкция
  • Коннор таблетки инструкция по применению
  • Касторовое масло инструкция по применению в косметологии
  • Аспид противоугонная система инструкция