Kenwood блендер погружной инструкция

  1. Инструкции и руководства
  2. Бренды
  3. Kenwood
  4. Блендеры
Продукт Модель
Acrylic liquidsier AT337 AT337
Справочник Пользователя (Türkçe, Magyar)
a980
Справочник Пользователя (Français)
a996a
Справочник Пользователя (Français, Deutsch, Italiano, …)
AT334

Инструкция для Kenwood AT334 скоро будет доступна.

AT264

Инструкция для Kenwood AT264 скоро будет доступна.

Продукт Модель
BL640 0WBL640002
Листовка (English)
BLM80
Справочник Пользователя (English, Tiếng việt)
BL450 series
Справочник Пользователя (English)
BL480
Справочник Пользователя (Tiếng việt)
BL770
Справочник Пользователя (English)
BL760
Справочник Пользователя (English)
BL650
Инструкция С Настройками (English)Справочник Пользователя (Nederlands, Français, Deutsch, …)
BL370
Инструкция С Настройками (English)
BL470
Справочник Пользователя (Tiếng việt)
BL460
Справочник Пользователя (Tiếng việt)Инструкция С Настройками (English)
BL380
Инструкция С Настройками (English)
Blender BL378
Инструкция С Настройками (English)
Blend-X Compact BLP302WH
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Blender BL465
Инструкция С Настройками (English)
Blend X Fresh BLP400WH
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Blender BL680
Инструкция С Настройками (English)
Blender BL375
Инструкция С Настройками (English)
Blender BL464
Инструкция С Настройками (English)
Blender BL335
Инструкция С Настройками (English)
Blend X Fresh BLP400BK
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Blend-X Compact — BLP300WH — 0W22310024 BLP300WH
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Blender BL374
Инструкция С Настройками (English)
Blend-X Pro Blender BLM800WH
Инструкция С Настройками (Nederlands, English, Français, …)
Blend-X Classic BLP607WH
Инструкция С Настройками (English, Tiếng việt)
BL570 Series

Инструкция для Kenwood BL570 Series скоро будет доступна.

BL650 series

Инструкция для Kenwood BL650 series скоро будет доступна.

BL220 series

Инструкция для Kenwood BL220 series скоро будет доступна.

BL680 series

Инструкция для Kenwood BL680 series скоро будет доступна.

BL620 series

Инструкция для Kenwood BL620 series скоро будет доступна.

BL740 Series

Инструкция для Kenwood BL740 Series скоро будет доступна.

BL760 series

Инструкция для Kenwood BL760 series скоро будет доступна.

BLP60

Инструкция для Kenwood BLP60 скоро будет доступна.

BLP30

Инструкция для Kenwood BLP30 скоро будет доступна.

BL330 series

Инструкция для Kenwood BL330 series скоро будет доступна.

BL710 series

Инструкция для Kenwood BL710 series скоро будет доступна.

BL430 series

Инструкция для Kenwood BL430 series скоро будет доступна.

BL900

Инструкция для Kenwood BL900 скоро будет доступна.

Blend-X PRO BLM80

Инструкция для Kenwood Blend-X PRO BLM80 скоро будет доступна.

BL730 series

Инструкция для Kenwood BL730 series скоро будет доступна.

Продукт Модель
Choco Latte Deluxe CL630 series

Инструкция для Kenwood Choco Latte Deluxe CL630 series скоро будет доступна.

Продукт Модель
FP520 series
Справочник Пользователя (English)
FP210
Справочник Пользователя (English)
FPM260
Справочник Пользователя (English)
FP693
Справочник Пользователя (Deutsch)
FP530 series
Справочник Пользователя (English)
FP510 series
Справочник Пользователя (English)
FP940 series
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …)
FPM270
Справочник Пользователя (English)
FP880 series

Инструкция для Kenwood FP880 series скоро будет доступна.

FDP60

Инструкция для Kenwood FDP60 скоро будет доступна.

Продукт Модель
HB645 HB645
Листовка (English)
HB714 0WHB714002, HB714
Справочник Пользователя (English)Инструкция С Настройками (English)
HM220
Справочник Пользователя (Magyar, Język polski)Инструкция С Настройками (English)
HB650
Листовка (English)
HB630
Листовка (English)
HB640
Листовка (English)
HM226
Справочник Пользователя (Magyar, Język polski)
HB790 series
Справочник Пользователя (English)
HB660
Листовка (English)
Hand Blender HB722
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB713
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB716
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB712
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB605
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB150
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB680
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB711M
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB655
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB681
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB615
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB711
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB720
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB682
Инструкция С Настройками (English)
Hand Mixer HM221
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB665
Инструкция С Настройками (English)
Hand Blender HB721
Инструкция С Настройками (English)
HB 850 Kmix Triblade
Справочник Пользователя (Українська)
HB 891 kMix Triblade
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …)
HB 890
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …)
HB720 series

Инструкция для Kenwood HB720 series скоро будет доступна.

HB600 series

Инструкция для Kenwood HB600 series скоро будет доступна.

HB60

Инструкция для Kenwood HB60 скоро будет доступна.

HB865

Инструкция для Kenwood HB865 скоро будет доступна.

Продукт Модель
kMix BLX50 series

Инструкция для Kenwood kMix BLX50 series скоро будет доступна.

kMix FPX930 Series

Инструкция для Kenwood kMix FPX930 Series скоро будет доступна.

kah358gl

Инструкция для Kenwood kah358gl скоро будет доступна.

kMix BLX 75

Инструкция для Kenwood kMix BLX 75 скоро будет доступна.

Продукт Модель
Multi Pro FP950 series

Инструкция для Kenwood Multi Pro FP950 series скоро будет доступна.

Продукт Модель
PB500A

Инструкция для Kenwood PB500A скоро будет доступна.

Продукт Модель
SB050
Справочник Пользователя (English)
SB240
Справочник Пользователя (English)
SB250
Справочник Пользователя (English)
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB055
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Smoothie Maker SB266
Инструкция С Настройками (Svenska, English, Nederlands, …)
Smoothie Maker SMP060SI Blend Xtract Sport
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB056
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB054
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …)
Smoothie SB260 series

Инструкция для Kenwood Smoothie SB260 series скоро будет доступна.

SB240 series

Инструкция для Kenwood SB240 series скоро будет доступна.

Smoothie SB270 series

Инструкция для Kenwood Smoothie SB270 series скоро будет доступна.

Smoothie 2 GO SB050 series

Инструкция для Kenwood Smoothie 2 GO SB050 series скоро будет доступна.

SB320 series

Инструкция для Kenwood SB320 series скоро будет доступна.

sb300 series

Инструкция для Kenwood sb300 series скоро будет доступна.

SB250 series

Инструкция для Kenwood SB250 series скоро будет доступна.

Smootie 2 GO SB050 series

Инструкция для Kenwood Smootie 2 GO SB050 series скоро будет доступна.

Smoothie JUNIOR SB100 series

Инструкция для Kenwood Smoothie JUNIOR SB100 series скоро будет доступна.

Smoothie Pro SB300 series

Инструкция для Kenwood Smoothie Pro SB300 series скоро будет доступна.

Smoothie cocktail SB320 series

Инструкция для Kenwood Smoothie cocktail SB320 series скоро будет доступна.

SB050 series smoothie 2GO

Инструкция для Kenwood SB050 series smoothie 2GO скоро будет доступна.

Smoothie Concert

Инструкция для Kenwood Smoothie Concert скоро будет доступна.

Раздел: Бытовая техника

Тип: Погружной блендер

Характеристики, спецификации

Мощьность устройства:

400 Вт

Управление:

механическое, число скоростей: 2

Измельчитель:

есть, объем 0.7 л

Мерный стаканчик:

есть, объем 0.5 л

Венчик для взбивания:

есть

Материал погружной части:

металл

Инструкция к Погружным блендер Kenwood HB 665

m

l

700

600

500

400

300

2

00

100

m

l

5

0

0

3

0

0

100

m

l

5

0

0

3

0

0

100

a

d

b

e

c

f

g

h

l

j

m

k

n

CZ

Tento kompaktní ale zároveñ robustní dvourychlostní ruïní mixér

Kenwood Wizzard si lehce poradí se v•emi úkoly, od p¡ípravy polévek

a majonézy a¥ po kojenecká jídla a mléïné koktejly.

Kenwood Wizzard je v¥dy po ruce, nebofl se dá rychle slo¥it a je ihned

p¡ipraven k pou¥ití, a po pou¥ití se také snadno umyje. A proto¥e

Kenwood v¥dy usiluje o víceúïelovost, na•i návrhá¡i vymysleli

podstavec/kryt, kterƒ p¡i mixování slou¥í jako neklouzavá podlo¥ka, a

pozdêji jako víïko misky.

A aby byl mixér opravdu zcelal univerzální, jsou modely ¡ady

HB650/HB660 dodávány se sekáïkem, •lehací metlou a perfektnê

vymy•lenƒm dr¥ákem, do nêj¥ ruïní mixér a p¡íslu•enství lehce

zapadnou a dr¥í.

bezpeïnost

obecnê platné zásady

Mimo¡ádná péïe je zapot¡ebí p¡i p¡ípravê jídel pro kojence a staré

a nemocné lidi. Dbejte na to, aby mixovací nástavec byl v¥dy ¡ádnê

sterilizován. Pou¥ívejte sterilizaïní roztok a ¡iõte se p¡itom

návodem vƒrobce sterilizaïního roztoku.

Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér zapnutƒ do zásuvky.

Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní nesmí p¡ijít do blízkosti

rotujících ïástí mixéru.

Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství mixér vypnête ze zásuvky.

Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.

Ruïní mixér nesmí bez dozoru obsluhovat dêti nebo nemocné ïi

jinak oslabené osoby.

Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte. Nechte ho opravit: viz ïást

“servis”.

Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat do vody, •ñºra ani zástrïka

nesmí bƒt vlhké — hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm proudem.

P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch povrchº a dávejte pozor,

aby nep¡epadala v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.

Nepou¥ívejte p¡ídavná za¡ízení nedoporuïená vƒrobcem.

sekáïek

Nedotƒkejte se ost¡í no¥º.

Z pracovní misky v¥dy nejprve vyndejte sekací nº¥, a pak ji

vyprázdnête.

Kryt sekáïku nesundávejte, dokud se sekací nº¥ nezastaví.

dºle¥ité upozornêní

P¡i zpracovávání tê¥kƒch smêsí nesmí ruïní mixér bêhem ïty¡

minut bê¥et bez p¡eru•ení déle ne¥ 50 sekund — mohl by se

p¡eh¡át.

Ruïní mixér je urïen pouze k pou¥ití v domácnosti.

p¡ed zapojením do proudu

Zkontrolujte, zda jmenovité napêtí uvedené na hnací jednotce

spot¡ebiïe odpovídá napêtí v síti.

Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského

spoleïenství 89/336/EEC.

p¡ed prvním pou¥itím

Spot¡ebiï vybalte a ochranné kryty ost¡í no¥º vyhoõte.

V•echny souïásti umyjte: viz ïást ‘ïi•têní’.

popis ruïního mixéru Kenwood

a

ruïní mixér

b

tlaïítka rychlosti

c

hnací jednotka

d

mixovací nástavec

e

pohár

f

podlo¥ka/víïko poháru

sponka na •ñºru

g

sekáïek (¡ada HB630/HB640/HB650/HB660)

h

kryt sekáïku

j

sekací nº¥

k

miska

podlo¥ka/víïko misky

l

•lehaï (¡ada HB650/HB660)

m

objímka •lehaïe

•lehací metla

n

dr¥ák mixéru a p¡íslu•enství (¡ada HB650/HB660)

postup pou¥ití ruïního mixéru

Mixérem mº¥ete p¡ipravovat kojeneckou stravu, polévky, omáïky,

mléïné koktejly a majonézu.

mixování v poháru

Podlo¥ku/víïko nasaõte na dno poháru. (Pohár tak na pracovní

plo•e nebude klouzat.)

Pohár nep¡eplñujte p¡es znaïku 700 ml.

mixování v kastrolu

Kastrol sundejte z plotƒnky/ho¡áku a nechte ho mírnê vychladnout.

Jinak by mohlo dojít k p¡eh¡átí ruïního mixéru.

1 Na hnací jednotku nasaõte mixovací nástavec a pootoïením

zajistête

.

2 Zapojte do sítê. Vyst¡íknutí smêsi zabráníte tak, ¥e nº¥ mixéru p¡ed

spu•têním pono¡íte do zpracovávané smêsi.

3 Mixér pevnê dr¥te a stisknête jedno z tlaïítek rychlosti (rychlost 1

pou¥ívejte k pomalej•ímumixování a k omezení st¡íkání).

Dávejte pozor, aby smês nedosahovala ke spoji mezi hnací

jednotkou a mixovacím nástavcem.

P¡i mixování pohybujte no¥em mixéru ve smêsi sem a tam a také

nahoru a dolº.

V p¡ípadê, ¥e se mixér zablokuje, vypnête ho z proudu, a teprve

pak ho vyïistête.

4 Po pou¥ití mixér vypnête ze zásuvky a rozeberte.

postup pou¥ití sekáïku (pokud se dodává)

Tímto p¡íslu•enstvím mº¥ete sekat maso, sƒr, zeleninu, zelené

ko¡ení, chléb, su•enky a o¡echy.

Není urïen k sekání tvrdƒch potravin jako nap¡. kávovƒch zrn,

kostek ledu, nêkterƒch ko¡ení nebo ïokolády — po•kodili byste

sekací nº¥.

1 Potraviny v p¡ípadê pot¡eby vykostête a rozkrájejte na 1-2 cm

kostky.

2 Podlo¥ku/víïko nasaõte na dno misky. (Miska tak na pracovní

plo•e nebude klouzat.)

3 Sekací nº¥ nasaõte na hrot v misce

.

4 Do misky dejte potraviny.

5 Nasaõte kryt sekáïku a pootoïením zajistête

.

6 Na kryt upevnête hnací jednotku a pootoïením ji zajistête

.

7 Zapnête do zásuvky. Dr¥te misku pevnê a stisknête tlaïítko

rychlosti 2.

8 Po pou¥ití spot¡ebiï vypnête ze zásuvky a rozeberte.

doporuïené objemy a ïasy zpracování

potravina maximální p¡ibli¥ná doba

mno¥ství zpracování (s)

maso 300 g 10-30

zelené ko¡ení 20 g 20

o¡echy 200 g 30

sƒr 150 g 30

chléb 1 krajíc 20

vejce na tvrdo 2 5

cibule 100 g 10

postup pou¥ití •lehaïe (pokud se dodává)

Na•lehat lze lehké smêsi jako nap¡. bílky, smetanu, instantní pêny

a krémy a vejce s cukrem na •lehanƒ pi•kot.

Ne•lehejte t꥕í smêsi jako nap¡. margarín a cukr — po•kodíte

•lehací metlu.

1 ‡lehací metlu zasuñte do objímky •lehaïe

.

2 Objímku •lehaïe nasaõte na hnací jednotku a pootoïením ji

zajistête

.

3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte do misky.

Ne•lehejte najednou více ne¥ 4 bílky nebo 400 ml smetany.

4 Zapnête do zásuvky. ‡lehat zaïnête rychlostí 1, zabráníte tak

st¡íkání smêsi. ‡lehaïem pohybujte ve smêru hodinovƒch ruïiïek.

Dávejte pozor, aby se smês nedostala nad •lehací metlu.

5 Po pou¥ití spot¡ebiï vypnête ze zásuvky a rozeberte.

ulo¥ení ruïního mixéru

1 ‡ñºru omotejte kolem hnací jednotky a její konec zajistête sponkou

na •ñºru

.

(¡ada HB650/HB660)

2 Dr¥ák spot¡ebiïe upevnête na kryt sekáïku (tak aby vƒstupky byly

v rovinê)

.

3. Shora do dr¥áku nasaõte hnací jednotku a pootoïte s ní. Po obou

stranách pak upevnête zbylé p¡íslu•enství — po nasazení na dr¥ák s

nimi pootoïte

.

ïi•têní

Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve vypnête a vytáhnête ze zásuvky.

Pozor — nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º.

Mimo¡ádná péïe je zapot¡ebí p¡i p¡ípravê jídel pro kojence a staré

a nemocné lidi. Dbejte na to, aby mixovací nástavec byl v¥dy ¡ádnê

sterilizován. Pou¥ívejte sterilizaïní roztok a ¡iõte se p¡itom

návodem vƒrobce sterilizaïního roztoku.

Nêkteré potraviny, jako nap¡. mrkev, mohou zabarvit plastovƒ

povrch. Toto zabarvení odstraníte tak, ¥e místo ot¡ete had¡íkem

namoïenƒm do rostlinného oleje.

hnací jednotka, kryt sekáïku, objímka •lehaïe

Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem a do sucha ut¡ete.

Nikdy je nepono¡ujte do vody a nepou¥ívejte drsné ïisticí

prost¡edky.

mixovací nástavec

buõ:

Pohár do poloviny naplñte teplou vodou s p¡ípravkem na mytí

nádobí. Pono¡te do ní mixovací nástavec a mixér spusflte.

Vypnête ze zásuvky a ut¡ete do sucha.

nebo viz ní¥e:

mixovací nástavec, sekací nº¥, •lehací metla, pohár,

miska, podlo¥ky/víïka

Umyjte, a pak do sucha ut¡ete. Nebo umyjte v myïce na nádobí.

servis a slu¥by zákazníkºm

V p¡ípadê po•kození •ñºry mº¥e její vƒmênu — z bezpeïnostních

dºvodº — provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD

autorizovaná opravna.

Pokud pot¡ebujete pomoc s:

pou¥itím ruïního mixéru, nebo

servisem a opravami

Obraflte se na firmu, u ní¥ jste ruïní •lehaï zakoupili.

H

A kis méretû, de nagy igénybevételre tervezett Kenwood Wizzard kézi

turmixgép szinte minden konyhai munkában segítòtársa lesz:

használhatja majonéz kikeverésére, levesek vagy bébiételek

pépesítésére, és turmixitalokat is készíthet vele. A kapcsológombokkal

két sebességfokozat közül választhat.

A Kenwood Wizzard kézi turmixgép gyorsan összeszerelhetò, így

bármikor szinte azonnal rendelkezésére áll — és a munka után a

tisztítás sem nehéz feladat. A mellékelt keverò edény(ek) fedele pedig

egyben csúszásgátló alátétként is használható.

A HB650/HB660 típusokhoz aprító és habverò kiegészítés is tartozik,

amelyek még sokoldalúbbá teszik a gépet. A mellékelt tároló lemezzel

az extra tartozékok is kényelmesen tárolhatók.

elsò a biztonság

általános biztonsági elòírások

Ha csecsemòk, idòsek vagy betegek számára készít ételt,

különösen ügyeljen a tisztaságra. A munka megkezdése elòtt

sterilizáló oldattal alaposan tisztítsa meg a turmixgép keveròszárát.

(Kövesse a sterilizáló szer használati utasításában foglaltakat.)

Amíg a készülék áram alatt van, soha ne nyúljon a vágókésekhez.

Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai eszközöket tartsa távol a

készülék mozgó alkatrészeitòl.

A tartozékok cseréje elòtt a hálózati vezetéket mindig húzza ki a

konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a turmixgépet.

Soha ne használja a készüléket forró zsír vagy olaj keverésére.

A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. Fizikai

támogatásra szorulók (idòsek, betegek) is csak felügyelet mellett

használják a készüléket.

Ha a turmixgép megsérül, az újabb bekapcsolás elòtt szakemberrel

ellenòriztesse, és ha szükséges, javíttassa meg (l. javíttatás).

Az áramütés elkerülése érdekében a meghajtó egységet soha ne

merítse vízbe, és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt is mindig

tartsa szárazon.

Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró felülethez és

ne lógjon le az asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek magára

rántsa a készüléket.

Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat

használjon.

aprító

Soha ne érjen az aprító kés éleihez.

Elòször mindig vegye ki az aprító kést az edénybòl, és csak azután

ürítse ki az edény tartalmát.

Az aprító edény biztonsági fedelét csak akkor vegye le, ha az

aprító kés forgása teljesen leállt.

fontos megjegyzés

Ha sûrû ételt kever, egyfolytában legfeljebb 50 másodpercig

használja a készüléket, majd legalább három percig hagyja pihenni

— ellenkezò esetben ugyanis a motor túlmelegedhet.

A kézi turmixgépet csak rendeltetésszerûen, és kizárólag háztartási

célokra szabad használni.

csatlakoztatás

Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön meg arról, hogy a hálózati

feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett üzemi

feszültséggel.

A készülék megfelel az Európai Közösség rádiózavarokra

vonatkozó 89/336/EEC számú elòírásának.

az elsò használat elòtt…

1 Távolítson el a készülékròl minden csomagolóanyagot. A

vágókések élének védòborítóját is dobja el.

2 A turmixgép minden alkatrészét mosogassa el (l. a készülék

tisztítása).

a Kenwood kézi turmixgép részei

kézi turmixgép

a

sebességválasztó kapcsolók

b

meghajtó egység

c

keveròszár (leszerelhetò)

d

keverò edény

e

keverò edény alátét/fedél

f

vezeték rögzítò

aprító (csak a HB630/HB640/HB650/HB660 típusoknál)

g

biztonsági fedél

h

aprító kés

j

aprító edény

k

aprító edény alátét/fedél

habverò (csak a HB650/HB660 típusoknál)

l

habverò csatlakoztató egység

m

habverò

n

tartozék tároló lemez (csak a HB650/HB660 típusoknál)

a kézi turmixgép használata

A kézi turmixgép bébiételek, levesek, mártások, turmixitalok

készítésére, valamint majonéz kikeverésére alkalmas.

turmixolás a keverò edényben

Helyezze a keverò edény alátétét az edény aljára. (Ez

megakadályozza, hogy az edény keverés közben elmozduljon az

asztalon.)

Az edénybe legfeljebb 700 ml folyadékot töltsön.

turmixolás serpenyòben

Vegye le a serpenyòt a tûzròl, és hagyja kissé lehûlni — ellenkezò

esetben a kézi turmixgép túlmelegedhet.

1 Illessze a meghajtó egységet a keveròszárba, és fordítsa el úgy

hogy a keveròszár a meghajtó egységhez rögzüljön

.

2 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Mielòtt bekapcsolná a

motort, süllyessze a keverò fejet a folyadékba — ezzel elkerülheti,

hogy a gép szétfröcskölje az ételt.

3 A megfelelò sebességválasztó gomb lenyomásával kapcsolja be a

turmixgépet (az 1-es fokozaton a gép lassabban kever, és ezért

kevésbé fröcsköl). Keverés közben mindig eròsen tartsa a keverò

edényt.

Ügyeljen arra, hogy a keveròszár és a meghajtó egység közé ne

kerülhessen folyadék (az illeszkedés mindig maradjon a folyadék

szintje fölött).

Az egyenletes keverés érdekében turmixolás közben a keveròfejet

mozgassa föl-le az ételben.

Ha a turmixgép elakad, tisztítsa meg, elòbb azonban a hálózati

vezetéket húzza ki a konnektorból.

4 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.

az aprító használata (nem minden típusnál alaptartozék)

Az aprító húsok, sajtok, zöldségek, fûszernövények, kenyér, keksz

és diófélék felaprítására szolgál.

A készülék kemény ételek — pl. kávé, jégkocka, csonthéjas fûszerek

és csokoládé — aprítására nem alkalmas, mert ezek károsítják az

aprító kést.

1 Távolítsa el az esetleges csontokat, és vágja az ételt 1-2 cm-es

kockákra.

2 Helyezze az aprító edény alátétét az edény aljára. (Ez

megakadályozza, hogy az edény aprítás közben elmozduljon az

asztalon.)

3 Illessze az aprító kést az edény közepén levò tüskére

.

4 Tegye a feldolgozandó ételt az aprító edénybe.

5 Tegye fel a biztonsági fedelet, és fordítsa el úgy, hogy az aprító

edényre rögzüljön

.

6 A géptestet illessze a biztonsági fedélen levò nyílásba, és fordítsa

el úgy, hogy a fedélhez rögzüljön

.

7 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Fogja meg eròsen az

aprító edényt, majd kapcsolja a készüléket a 2-es

sebességfokozatra.

8 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.

feldolgozható mennyiségek

ételféleség maximális feldolgozási idò

mennyiség (másodperc)

Húsok 300 g 10-30

Fûszernövények 20 g 20

Diófélék 200 g 30

Sajtok 150 g 30

Kenyér 1 szelet 20

Fòtt tojás 2 db 5

Hagyma 100 g 10

a habverò használata (nem minden típusnál alaptartozék)

A habveròvel könnyû ételeket — pl. tojásfehérjét, tejszínhabot,

azonnal oldódó pudingporokat — verhet fel, de használhatja tojás és

cukor kikeveréséhez is (piskótatésztához).

Sûrûbb ételekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne

használja a habveròt, mert károsodhat.

1 Tolja a habveròt a csatlakoztató egységbe

.

2 Illessze a géptestet a csatlakoztató egységbe, és fordítsa el úgy,

hogy az egységhez rögzüljön

.

3 Tegye a feldolgozandó ételt a keverò edénybe.

Egyszerre legfeljebb négy tojásfehérjét, vagy 400 ml tejszínt verjen

fel.

4 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Kapcsolja a gépet az 1-es

sebességfokozatra, mert ezzel megakadályozza, hogy az étel

kifröccsenjen. Habverés közben körkörösen mozgassa a habveròt.

Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó folyadék ne érjen túl a

habveròk felsò szélénél.

5 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.

a kézi turmixgép tárolása

1 A hálózati vezetéket csévélje fel a géptestre, és a vezeték rögzítò

füllel rögzítse a vezeték végét

.

(csak a HB650/HB660 típusoknál)

2 Illessze a tároló lemezt a biztonsági fedélre (a fedélen és a

lemezen levò vonalaknak egybe kell esniük)

.

3 Illessze a meghajtó egységet a fedélbe, és fordítsa el úgy, hogy

rögzüljön. A többi tartozékot illessze a tároló lemez két oldalán levò

még szabad nyílásba, és fordítsa el òket úgy, hogy rögzüljenek

.

a készülék tisztítása

Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és a hálózati

dugaszt is húzza ki a konnektorból.

Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez.

Ha csecsemòk, idòsek vagy betegek számára készít ételt,

különösen ügyeljen a tisztaságra. A munka megkezdése elòtt

sterilizáló oldattal alaposan tisztítsa meg a turmixgép keveròszárát.

(Kövesse a sterilizáló szer használati utasításában foglaltakat.)

Egyes ételféleségek (pl. sárgarépa) elszínezhetik a készülék

mûanyag alkatrészeit. Az ilyen elszínezòdéseket étolajba mártott

ruhával dörzsölheti le.

meghajtó egység, biztonsági fedél, habverò

csatlakoztató egység

Nedves ruhával törölje át, majd szárítsa meg.

Ezeket az alkatrészeket soha ne merítse vízbe, és ne használjon

hozzájuk súrolószert.

keveròszár

Töltse félig a keverò edényt meleg, mosogatószeres vízzel.

Süllyessze a keveròfejet a vízbe, és kapcsolja be a turmixgépet.

Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból, és szárítsa meg a

készüléket.

vagy az alábbiak szerint járjon el:

keveròszár, aprító kés, habverò, keverò edény, aprító

edény, alátétek

Mosogassa el, majd szárítsa meg. Ezek az alkatrészek

mosogatógépben is tisztíthatók.

javíttatás

Figyelem: A megsérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A

javítást — biztonsági okokból — csak a Kenwood vagy az általa

megbízott javítóvállalat szakképzett szerelòje végezheti el.

Ha a kézi turmixgép

használatával, vagy

javíttatásával

kapcsolatban további segítségre van szüksége, forduljon ahhoz az

üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.

PL

Posiadajåc dwa biegi i zwartå, lecz mocnå konstrukcjë, Twój Kenwood

Wizzard bez wysi¢ku zrobi wszystko: od zup i majonezu do papek dla

niemowlåt i napojów mlecznych.

Bëdåc ¢atwy w monta¯u, Twój Wizzard jest gotowy w momencie, gdy

potrzebny — a po u¯yciu ¢atwy do umycia. A poniewa¯ Kenwood nie

chce zape¢niaç Twojej kuchni niepotrzebnymi czëÿciami, specjalnie

zaprojektowane podstawki/wieczka s¢u¯å jako podk¢adki

przeciwpoÿlizgowe podczas miksowania, a nastëpnie jako pokrywki

dla pojemników.

W celu zapewnienia pe¢nej uniwersalnoÿci mikser HB650/HB660

zosta¢ wyposa¯ony w narzëdzia do siekania i ubijania oraz w w

wygodny wieszak, na którym mo¯na przechowywaç ca¢y sprzët.

bezpieczeæstwo pracy

opis ogólny

Zachowaj szczególnå ostro¯noÿç sporzådzajåc ¯ywnoÿç dla

niemowlåt, osób w podesz¢ym wieku i o s¢abym zdrowiu. Zawsze

uwa¯aj na to, aby trzpieæ miksera rëcznego by¢ dok¢adnie wysteryli-

zowany. Pos¢uguj sië p¢ynem do sterylizacji, u¯ywajåc go zgodnie z

instrukcjami wytwórcy.

Nigdy nie dotykaj ostrzy, gdy wtyczka miksera jest w¢o¯ona do

gniazdka.

Trzymaj palce, w¢osy, odzie¯ i przybory kuchenne z daleka od

czëÿci ruchomych.

Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego po u¯yciu i przed wymianå

narzëdzia.

Nigdy nie miksuj goråcego oleju lub t¢uszczu.

Nie pozwalaj na u¯ywanie miksera bez nadzoru przez dzieci lub

osoby niepe¢nosprawne.

Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego miksera. Oddaj go do sprawdzenia

lub naprawy; patrz punkt «Serwis».

Nigdy nie wk¢adaj do wody rëkojeÿci z silnikiem i nie dopuszczaj do

zamoczenia sznura ani wtyczki — mo¯esz doznaç pora¯enia

prådem.

Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur dotyka¢ goråcych powierzchni lub

zwisa¢ tam, gdzie mo¯e za niego z¢apaç dziecko.

Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych.

m¢ynek

Nie dotykaj ostrych no¯y.

Wyjmij nó¯ m¢ynka przed opró¯nieniem miski.

Nigdy nie zdejmuj pokrywy, dopóki nó¯ nie zatrzyma sië ca¢kowicie.

uwaga

Miksujåc gëste mieszaniny nie w¢åczaj miksera na d¢u¯ej, ni¯ 50

sekund w dowolnym okresie 4-minutowym — mo¯e sië on

przegrzaç.

U¯ywaj miksera zgodnie z jego przeznaczeniem — wy¢åcznie do

u¯ytku domowego.

przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka

Sprawd¶, czy napiëcie sieci jest takie same, co podane na

rëkojeÿci.

Twój mikser rëczny jest zgodny z Dyrektywå Europejskiej

Wspólnoty Gospodarczej 89/336/EEC.

przed u¯yciem po raz pierwszy

1 Usuæ wszystkie materia¢y opakowania i wyrzuç ochronë

brzeszczotów.

2 Umyj wszystkie czëÿci, patrz punkt «czyszczenie».

poznaj swój mikser rëczny Kenwooda

hand blender

a

przyciski prëdkoÿci

b

rëkojeÿç z silnikiem

c

trzpieæ miksera (odejmowany)

d

s¢oik

e

podstawka/pokrywka s¢oika

f

zaczep na sznur

m¢ynek (seria HB630/HB640/HB650/HB660)

g

pokrywa m¢ynka

h

nó¯ m¢ynka

j

miska

k

podstawka/pokrywka miski

trzepaczka (seria HB650/HB660)

l

ko¢nierz trzepaczki

m

trzepaczka druciana

n

wieszak na narzëdzia (seria HB650/HB660)

jak sië pos¢ugiwaç mikserem rëcznym

Mo¯na miksowaç papki dla niemowlåt, zupy, sosy, napoje mleczne

i majonez.

miksowanie w s¢oiku

Za¢ó¯ podstawkë/pokrywkë na spodzie s¢oika (dziëki temu s¢oik nie

bëdzie sië ÿlizga¢ po blacie).

Nie nape¢niaj s¢oika iloÿciå wiëkszå, ni¯ 0,7 l.

miksowanie w garnku

Zdejmij garnek z kuchenki i poczekaj, a¯ nieco ostygnie. W

przeciwnym razie mikser mo¯e sië przegrzaç.

1 W¢ó¯ rëkojeÿç do trzpienia miksera, obróç i zarygluj

.

2 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Aby uniknåç rozprysków,

zanurz koæcówkë w surowcu przed w¢åczeniem miksera.

3 Trzymaj za garnek; wciÿnij jeden z przycisków prëdkoÿci (u¯yj

prëdkoÿci 1 w celu wolniejszego miksowania i unikniëcia

rozprysków).

Nie pozwól, aby poziom p¢ynu znalaz¢ sië powy¯ej z¢åcza rëkojeÿci

z silnikiem i trzpienia miksera.

Przesuwaj koæcówkë miksujåcå przez ¯ywnoÿç na boki i w górë/w

dó¢.

Jeÿli koæcówka ulegnie zablokowaniu, wyjmij wtyczkë z gniazdka

sieciowego przed jej czyszczeniem.

4 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.

jak u¯ywaç m¢ynka (jeÿli przewidziany)

W m¢ynku mo¯na siekaç miëso, ser, warzywa, przyprawy zio¢owe,

chleb, biszkopty i orzechy.

Nie siekaj twardych surowców, takich jak kawa ziarnista, kostki

lodu, przyprawy suche (kurkuma, ga¢ka muszkatu¢owa itp.),

poniewa¯ uszkodzi to nó¯.

1 Z miësa usuæ wszystkie koÿci i pokraj w kostkë o boku 1-2 cm.

2 Za¢ó¯ podstawkë/pokrywkë na spodzie miski m¢ynka (dziëki temu

miska nie bëdzie sië ÿlizga¢a po blacie).

3 Nasuæ nó¯ m¢ynka na trzpieæ w misce

.

4 W¢ó¯ mielony surowiec.

5 Za¢ó¯ pokrywë m¢ynka, obróç i zarygluj

.

6 Za¢ó¯ rëkojeÿç z silnikiem, obróç i zarygluj

.

7 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Trzymaj za miskë i wciÿnij

przycisk prëdkoÿci 2.

8 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.

wskazówki do mielenia

surowiec maks. czas w przybli¯eniu

iloÿç (sekund)

Miëso 30 dag 10-30

Zio¢a 2 dag 20

Orzechy 20 dag 30

Ser 15 dag 30

Chleb 1 kromka 20

Jaja na twardo 2 5

Cebula 10 dag 10

jak u¯ywaç trzepaczki (jeÿli przewidziany)

Mo¯na ubijaç surowce lekkie, np. bia¢ka jaj, ÿmietankë, budynie

instant oraz jaja z cukrem na babki ubijane.

Nie ubijaj mieszanin gëstszych, np. margaryny z cukrem — uszkodzi

to trzepaczkë.

1 Wsuæ trzepaczkë drucianå do ko¢nierza trzepaczki

.

2 Wsuæ rëkojeÿç z silnikiem do ko¢nierza trzepaczki, obróç i zarygluj

.

3 W¢ó¯ surowce do donicy.

Nie ubijaj wiëcej, ni¯ 4 bia¢ka lub 400 ml ÿmietanki na raz.

4 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Aby uniknåç rozprysków,

zacznij na prëdkoÿci 1. Przesuwaj trzepaczkë zgodnie z kierunkiem

wskazówek zegara.

Nie pozwól, aby p¢yn dosta¢ sië powy¯ej drutów trzepaczki.

5 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.

przechowywanie

1 Owiæ sznur wokó¢ rëkojeÿci, nastëpnie w¢ó¯ jego koniec do

zatrzasku

.

(seria HB650/HB660)

2 Za¢ó¯ wieszak na narzëdzia na pokrywë m¢ynka (najpierw zestaw

wystëpy)

.

3 Za¢ó¯ na wierzch rëkojeÿç i obróç. Za¢ó¯ narzëdzia po obu

stronach: po prostu w¢ó¯ i obróç

.

czyszczenie

Przed czyszczeniem zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka

sieciowego.

Nie dotykaj ostrych brzeszczotów.

Zachowaj szczególnå ostro¯noÿç sporzådzajåc ¯ywnoÿç dla

niemowlåt, osób w podesz¢ym wieku i o s¢abym zdrowiu. Zawsze

uwa¯aj na to, aby trzpieæ miksera rëcznego by¢ dok¢adnie wysteryli-

zowany. Pos¢uguj sië p¢ynem do sterylizacji, u¯ywajåc go zgodnie z

instrukcjami wytwórcy.

Pewne surowce, np. marchew, mogå zabarwiç tworzywo sztuczne.

Pocieranie plamy ÿciereczkå zwil¯onå olejem roÿlinnym pomo¯e w

usuniëciu zabarwienia.

rëkojeÿç z silnikiem, pokrywa m¢ynka, ko¢nierz

trzepaczki

Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå i nastëpnie suchå.

Nigdy nie zanurzaj w wodzie ani nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków

czyszczåcych.

trzpieæ miksera

albo

Czëÿciowo nape¢nij s¢oik ciep¢å wodå mydlanå, w¢ó¯ trzpieæ

miksera i w¢åcz.

Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego, osusz trzpieæ — albo poståp

jak ni¯ej:

trzpieæ miksera, nó¯ m¢ynka, trzepaczka, s¢oik, miska,

podstawki/pokrywki

Umyj w rëku i osusz, wzglëdnie umyj w zmywarce do naczyæ.

serwis i ¢åcznoÿç z klientami

Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo

musi go wymieniç wy¢åcznie KENWOOD, wzglëdnie autoryzowany

punkt naprawczy KENWOODA.

Gdy potrzebujesz pomocy:

pos¢ugiwaniu sië mikserem, lub

serwisie lub naprawie

prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu swego miksera.

P

Com as suas duas velocidades e concepção compacta mas robusta,

a sua Kenwood Wizzard facilitará a preparação de vários alimentos,

desde sopas e maionese a comida para bebé e batidos de leite.

De montagem rápida, a sua Wizzard estará sempre pronta quando

precisar dela e é fácil de limpar após a conclusão das tarefas. E,

como acreditamos em fazer mais com menos, desenhámos

bases/tampas de função dupla, que funcionam como bases anti-

deslizantes durante a utilização e servem também depois como

tampas de recipientes.

Para uma total versatilidade, a série HB650/HB660 traz dois

acessórios, um picador e um batedor de arames, e ainda um prático

suporte para arrumação do aparelho.

segurança

geral

Tenha especial cuidado ao preparar alimentos para bebés,

pessoas doentes ou debilitadas. Certifique-se sempre de que o

pé triturador da varinha mágica está perfeitamente esterilizado.

Utilize uma solução de esterilização de acordo com as instruções

do fabricante.

Nunca toque nas lâminas enquanto a máquina estiver ligada.

Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário e os utensílios afastados

das peças em movimento.

Desligue a ficha da tomada após a utilização e antes de trocar os

acessórios.

Nunca misture óleo ou gordura quente.

Não permita a utilização da varinha mágica por crianças ou

pessoas debilitadas sem supervisão.

Nunca utilize a varinha mágica se estiver danificada. Mande-a

inspeccionar ou reparar: consulte “assistência”.

Nunca mergulhe o corpo em água nem deixe que o cabo ou a

ficha se molhem, caso contrário poderá apanhar um choque

eléctrico.

Nunca permita que o cabo toque em superfícies quentes ou fique

do num local onde uma criança o possa agarrar.

Nunca utilize um acessório não autorizado.

picador

Não toque nas lâminas afiadas.

Retire as lâminas do picador antes de despejar a tigela.

Nunca tire a tampa até as lâminas terem parado completamente.

importante

Se a mistura for pesada, não utilize a sua varinha mágica por mais

de 50 segundos em qualquer período de quatro minutos para

evitar que sobreaqueça.

Utilize a sua varinha mágica exclusivamente para a sua finalidade

doméstica.

antes de ligar o aparelho

Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa

corresponde à indicada no corpo.

A sua varinha mágica cumpre os requisitos da Directiva

89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.

antes da primeira utilização

1 Retire todos os materiais de embalagem e as coberturas de

protecção das lâminas.

2 Lave as peças: consulte “limpeza”.

conheça a sua varinha mágica Kenwood

varinha mágica

a

botões selectores de velocidade

b

corpo

c

pé triturador (removível)

d

copo

e

base/tampa do copo

f

clip de arrumação do cabo

picador (série HB630/HB640/HB650/HB660)

g

tampa do picador

h

lâminas do picador

j

tigela

k

base/tampa da tigela

batedor de arames (série HB650/HB660)

l

união do batedor de arames

m

batedor de arames

n

suporte de acessórios (série HB650/HB660)

como utilizar a varinha mágica

Pode preparar comida para bebé, sopas, molhos, batidos de leite

e maionese.

para bater no copo

Coloque a base/tampa na base do copo. (Isto impede o copo de

deslizar sobre a bancada.)

Não encha o copo acima de 700 ml.

para bater numa panela

Retire a panela do lume e deixe-a arrefecer ligeiramente; caso

contrário, a sua varinha mágica poderá sobreaquecer.

1 Encaixe o corpo dentro do pé triturador da varinha, rode e

bloqueie

.

2 Ligue a ficha à tomada. Para evitar salpicos, introduza o pé

triturador nos alimentos antes de ligar o aparelho.

3 Segure firmemente no copo. Seguidamente pressione um dos

botões selectores de velocidade (utilize a velocidade 1 para um

funcionamento mais lento e para reduzir os salpicos).

Não deixe que o líquido suba acima do ponto de encaixe do

corpo com o pé triturador da varinha.

Movimente o pé triturador de maneira a misturar totalmente os

alimentos, utilizando movimentos verticais.

Se a varinha ficar obstruída, desligue a ficha da tomada antes de

remover a obstrução.

4 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.

para utilizar o picador (se incluído)

Poderá picar carne, queijo, legumes, ervas aromáticas, pão,

bolachas e frutos secos.

Não pique alimentos duros tais como grãos de café, cubos de

gelo, especiarias ou chocolate, pois estes danificarão as lâminas.

1 Desosse as carnes e corte os alimentos em cubos de 1 — 2 cm.

2 Coloque a base/tampa na base da tigela do picador. (Isto impede

a tigela de escorregar na bancada).

3 Instale as lâminas do picador no pino da tigela

4 Adicione os alimentos.

5 Instale a tampa do picador, rode e bloqueie

.

6 Instale o corpo, rode e bloqueie

.

7 Ligue a ficha à tomada. Segure a taça em posição firme.

Seguidamente, pressione o botão da velocidade 2.

8 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.

guia de processamento

alimentos quantidade tempo aproximado

máxima (em segundos)

Carne 300 g 10-30

Ervas aromáticas 20 g 20

Frutos secos 200 g 30

Queijo 150 g 30

Pão 1 fatia 20

Ovos cozidos 2 5

Cebolas 100 g 10

para utilizar o batedor de arames (se incluído)

Poderá bater ingredientes leves, tais como claras, natas,

sobremesas instantâneas, ovos e açúcar para pão-de-ló.

Não bata misturas mais pesadas, tais como margarina e açúcar,

pois danificarão o batedor.

1 Introduza o batedor de arames na respectiva união

.

2 Introduza o corpo na união do batedor de arames, rode e

bloqueie

3 Coloque os alimentos numa tigela.

Não bata mais de 4 claras ou 400 ml de natas.

4 Ligue a ficha à tomada. Para evitar salpicos, comece à velocidade

1. Movimente o batedor de arames no sentido horário.

Não deixe que o líquido suba acima dos arames do batedor.

5 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.

arrumação

1 Enrole o cabo em volta o corpo depois introduza a extremidade

do cabo no clip de arrumação respectivo

.

(série HB650/HB660)

2 Encaixe o suporte de acessórios na tampa do picador (alinhe

primeiro a patilha)

.

3 Encaixe a pega motorizada por cima e rode. De cada lado guarde

os acessórios — basta colocar nos suportes e rodar

.

limpeza

Desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a ficha da

tomada antes de o limpar.

Não toque nas lâminas afiadas.

Tenha especial cuidado ao preparar alimentos para bebés,

pessoas doentes ou debilitadas. Certifique-se sempre de que o

pé triturador da varinha mágica está perfeitamente esterilizado.

Utilize uma solução de esterilização de acordo com as instruções

do fabricante.

Alguns alimentos, como por exemplo a cenoura, poderão

descolorir o plástico. Esfregue com um pano embebido em óleo

vegetal para ajudar a remover a descoloração.

corpo, tampa do picador e união do batedor de

arames

Limpe com um pano humedecido e depois com um seco.

Nunca mergulhe em água nem utilize abrasivos.

pé triturador

poderá:

Encher parcialmente o copo de água quente com detergente e

depois introduzir o pé triturador e ligar o aparelho.

Desligar a ficha da tomada, enxaguar o pé triturador e secá-lo.

ou ver abaixo.

pé triturador, lâminas do picador, batedor, copo,

tigela, bases/tampas

Lave e seque estas peças manualmente, ou na máquina de lavar

loiça.

serviços de assistência técnica ao cliente

Se o cabo estiver danificado, por razões de segurança, deverá

ser substituído num posto de assistência técnica autorizado pela

Kenwood.

Se precisar de ajuda no que se refere a:

como utilizar a varinha mágica, ou

assistência ou reparações

Contacte o posto de assistência tecnica autorizado pela Somefa.

RU

Двухскоростной, компактный и надежный, блендер Kenwood

Wizzard сделает простой задачей приготовление любого блюда —

от супов и майонеза до детского питания и молочных коктейлей.

Блендер Wizzard прост в сборке — он всегда под рукой в нужный

момент, а закончив работу, Вы легко очистите его. Мы стараемся

сделать каждую деталь как можно более функциональной, и

именно поэтому мы разработали специальную опору-крышку,

которая при работе используется как подставка, не позволяющая

прибору скользить, а потом складывается, образуя крышку

рабочей емкости.

Чтобы сделать прибор еще более многофункциональным, в

комплект приборов серии НВ650/НВ660 входят дополнительные

насадки — измельчитель и сбивалка, а также изящный держатель

для аккуратного хранения всех деталей скрепленными вместе.

Меры безопасности

Общие замечания

Будьте особенно внимательны при приготовлении пищи для

детей, стариков и больных. Вал ручного блендера необходимо

тщательно стерилизовать. Используйте стерилизующий

раствор в соответствии с указаниями производителя такого

раствора.

Ни в коем случае не прикасайтесь к ножам, когда прибор

включен в сеть.

Берегите пальцы, волосы, одежду и кухонную утварь от

соприкосновения с движущимися деталями.

После использования и перед сменой насадок отключайте

прибор от сети.

Никогда на сбивайте блендером горячее растительное масло

или жир.

Детям и инвалидам самостоятельно пользоваться блендером

запрещается.

Запрещается пользоваться неисправным ручным блендером.

Проверьте или отремонтируйте его ; см. раздел

«Обслуживание».

Никогда не погружайте рукоять прибора с расположенным в

ней злектродвигателем в воду, и следите за тем, чтобы

сетевой шнур и вилка оставались сухими, иначе можно

получить удар злектрическим током.

Не допускайте прикосновения шнура к горячим поверхностям и

свешивания шнура в тех местах, где до него может дотянуться

ребенок.

Используйте только насадки, входящие в комплект прибора.

Насадка-измельчитель

Не дотрагивайтесь до острых ножей.

Перед опорожнением емкости снимите измельчитель.

Никогда не открывайте крышку до полной остановки ножей.

Внимание:

При приготовлении густых смесей нельзя использовать

блендер более 50 секунд в течение четырехминутного периода

— он может перегреться.

Ручной блендер следует использовать только по его прямому

назначению и только для бытового применения.

Перед включением блендера в сеть

Убедитесь, что напряжение электросети в вашем доме

соответствует указанному на рукояти прибора.

Приобретенный Вами ручной блендер соответствует

требованиям Европейского Экономического Сообщества

89/336 ЕЭС.

Перед первым использованием

1 Удалите упаковку и выбросьте закрывающие ножи чехлы.

2 Вымойте все детали: см. раздел «Очистка».

Познакомьтесь с ручным блендером Kenwood

Ручной блендер

a

кнопки управления скоростью

b

рукоять с электродвигателем

c

вал блендера (съемный)

d

емкость

e

подставка-крышка емкости

f

держатель сетевого шнура

Измельчитель (серия НВ630/НВ640/НВ650/НВ660)

g

крышка измельчителя

h

нож измельчителя

j

емкость

k

подставка-крышка емкости

Сбивалка (серия НВ650/НВ660)

l

крепление сбивалки

m

проволочный венчик

n

держатель (серия НВ650/НВ660)

Как пользоваться ручным блендером

Блендер предназначен для приготовления детского питания,

супов, соусов, молочных коктейлей и майонеза.

Приготовление пищи в рабочей емкости

Закрепите подставку-крышку на днище рабочей емкости (это

предохранит емкость от скольжения по столу).

Максимальный объем пищи в рабочей емкости — 700 мл.

Приготовление пищи в кастрюле

Снимите кастрюлю с огня и дайте ей слегка остыть, иначе

блендер может перегреться.

1 Вставьте рукоять с электродвигателем в вал блендера,

поверните до упора

.

2 Включите блендер в сеть. Чтобы продукты не

разбрызгивались, погрузите в них насадку перед включением.

3 Крепко держите рабочую емкость. Затем нажмите одну из

кнопок управления скоростью (1-я скорость — самая медленная,

при ней продукты меньше разбрызгиваются).

Следите, чтобы жидкости не попадали в место соединения

рукояти с электродвигателем и вала блендера.

В процессе работы перемешивайте блендером продукты,

двигая его по кругу и вверх-вниз.

Если блендер заклинит, отключите его от сети перед чисткой.

4 После использования прибора выньте вилку из розетки и

разберите блендер.

Как пользоваться измельчителем (если входит в

комплект)

Измельчитель предназначен для измельчения мяса, сыра,

овощей, зелени, хлеба, печенья и орехов.

Не используйте измельчитель для размалывания твердых

продуктов, таких как кофейные зерна, кубики льда, специи или

шоколад — вы можете повредить нож.

1 Удалите кости и нарежьте продукты кубиками по 1-2 см.

2 Закрепите подставку-крышку на днище рабочей емкости (это

предохранит емкость от скольжения по столу).

3 Закрепите нож измельчителя над штифтом в емкости

.

4 Положите в емкость продукты.

5 Установите крышку измельчителя, поверните до упора

.

6 Установите рукоять с электродвигателем, поверните до

упора

.

7 Включите прибор в сеть. Крепко держите емкость. Нажмите

кнопку включения 2-й скорости.

8 После использования прибора выньте вилку из розетки и

разберите измельчитель.

Советы по обработке продуктов

Продукт Максимальное Примерное время

количество (в секундах)

Мясо 300 г 10-30

Зелень 20 г 20

Орехи 200 г 30

Сыр 150 г 30

Хлеб 1 ломтик 20

Яйца вкрутую 2 5

Лук 100 г 10

Как пользоваться сбивалкой (если входит в

комплект)

Сбивалка предназначена для сбивания негустых продуктов,

таких как яичные белки, сливки, десерты-полуфабрикаты, яйца

и сахар для воздушных бисквитов.

Не используйте сбивалку для взбивания более плотных

смесей, таких как маргарин и сахар — вы можете повредить

сбивалку.

1 Вставьте проволочный венчик в крепление сбивалки

.

2 Вставьте рукоять с электродвигателем в крепление сбивалки,

поверните до упора

.

3 Положите продукты в рабочую емкость.

Не сбивайте более 4 яичных белков или 400 мл сливок

одновременно.

4 Включите прибор в сеть. Чтобы продукты не разбрызгивались,

начинайте на 1-й скорости. Вращайте сбивалку по часовой

стрелке.

Следите, чтобы жидкость не поднималась выше проволочного

венчика.

5 После использования прибора выньте вилку из розетки и

разберите сбивалку.

Хранение

1 Обмотайте сетевой шнур вокруг рукояти с электродвигателем,

затем закрепите его конец в держателе сетевого шнура

.

(серия НВ650/НВ650)

2 Закрепите держатель на крышке измельчителя

(предварительно выровняв метки)

.

3 Сверху установите рукоять с злектродвигателем и поверните.

По бокам закрепите насадки -просто опустите их и

поверните

.

Очистка

Перед очисткой прибора обязательно выключите его и выньте

вилку из розетки.

Не касайтесь острых ножей.

Будьте особенно внимательны при приготовлении пищи для

детей, стариков и больных. Вал ручного блендера необходимо

тщательно стерилизовать. Используйте стерилизующий

раствор в соответствии с указаниями производителя такого

раствора.

Некоторые продукты, такие как морковь, могут оставлять

следы на пластике. Удалить такие следы можно тканью,

смоченной подсолнечным маслом.

Рукоять с электродвигателем, крышка измельчителя,

крепление сбивалки

Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью.

Ни в коем случае не погружайте в воду и не используйте

абразивные средства.

Вал блендера

Вариант 1

Частично наполните рабочую емкость теплой мыльной водой.

Погрузите в нее вал блендера и включите прибор.

Выньте вилку из розетки и просушите прибор.

Вариант 2 — см. ниже.

Вал блендера, нож измельчителя, сбивалка, рабочие

емкости, опора-крышка.

Вымойте, а затем просушите, или воспользуйтесь

посудомоечной машиной.

Обслуживание и ремонт

Если сетевой шнур поврежден, в целях безопасности

замените его в фирме Kenwood или в уполномоченном фирмой

Kenwood сервисном центре.

Если вам потребуется помощь:

при использовании блендера, или

для его технического обслуживания или ремонта,

обратитесь в магазин, где вы приобрели ручной блендер.

m

l

700

600

500

400

300

2

00

100

m

l

5

0

0

3

0

0

100

m

l

5

0

0

3

0

0

100

a

d

œ

b

»

1

e

≥‡

c

Ã

f

Ë

2

g

3

h

6

Õ

4

l

j

5

m

k

Í

7

9

n

Â

8

E

Su Kenwood Wizzard, con sus dos velocidades y su diseño

compacto y aún así robusto, le facilitará la elaboración de cualquier

comida, desde sopa y mayonesa hasta papillas para el bebé y

batidos.

Su Wizzard, rápida de montar, estará disponible en el momento que

la necesite, y fácil de limpiar una vez terminada la tarea. Ya que

creemos en la posibilidad de abarcar más con menos, hemos

diseñado tapaderas/bases con doble finalidad que funcionan tanto

como esterilla no deslizante durante el proceso de batir y también

como tapadera del recipiente.

Para que su versatilidad sea completa, la serie HB650/HB660 viene

con troceador y varillas para batir, más una pieza recogedora

atractiva para guardar todo en el mismo sitio.

seguridad

general

Tenga especial cuidado cuando prepare comida para bebés,

ancianos o discapacitados. Asegúrese siempre de que el cuerpo

de la batidora de mano esté bien esterilizado. Utilice una solución

de esterilización que cumpla con las instrucciones del fabricante

de la solución de esterilización.

Nunca toque las cuchillas cuando el aparato esté enchufado.

Mantenga los dedos, pelo, ropa y utensilios fuera del alcance de

las partes en movimiento.

Desenchufe después del uso y antes de cambiar las piezas.

Nunca bata aceite ni grasa calientes.

No deje que los niños o las personas discapacitadas utilicen la

batidora de mano sin supervisión.

Nunca utilice una batidora de mano dañada. Que la revisen o

arreglen, vea “Servicio”.

Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua, o deje que el cable o

enchufe se mojen– le podría dar una descarga eléctrica.

Nunca deje que el cable toque superficies calientes o que

cuelgue de manera que un niño pudiera cogerlo.

Nunca utilice un accesorio no autorizado.

troceador

No toque las cuchillas afiladas.

Quite la cuchilla troceadora antes de vaciar el bol.

Nunca quite la tapadera hasta que la cuchilla haya parado por

completo.

importante

No utilice la batidora de mano durante más de 50 segundos cada

4 minutos con mezclas pesadas, se recalentará.

Utilice únicamente su batidora de mano para el uso doméstico al

que se destina.

antes de enchufarla

Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se

muestra en el brazo eléctrico.

Esta batidora de mano cumple con la Directiva de la Comunidad

Económica Europea 89/336/CEE.

antes de usarla por primera vez

1 Retire todo el embalaje y tire la cobertura de las cuchillas.

2 Lave las piezas, vea “Limpieza”

conozca su batidora de mano Kenwood

batidora de mano

a

botones de velocidad

b

brazo eléctrico

c

cuerpo de la batidora (extraíble)

d

vaso

e

tapadera/base del vaso

f

pinza para el cable

troceador (serie HB630/HB640/HB650/HB660)

g

cobertura del troceador

h

cuchilla del troceador

j

bol

k

tapadera/base del bol

varillas (serie HB650/HB660)

l

cuello de las varillas

m

varillas de alambre

n

pieza recogedora (serie HB650/HB660)

uso de la batidora de mano

Puede batir comida para bebés, sopas, salsas, batidos y

mayonesa.

batir en el vaso

Ponga la tapadera/base en la parte inferior del vaso. (Así se evita

que el vaso se deslice sobre la superficie de trabajo).

No llene el vaso por encima de los 700 ml.

batir en un cazo

Retire el cazo del calor y déjelo que se enfríe un poco. Si no fuera

así, la batidora de mano podría recalentarse.

1 Acople el brazo eléctrico dentro del cuerpo de la batidora, gire y

cierre

.

2 Enchufe. A fin de evitar salpicaduras, coloque la cuchilla en la

comida antes de ponerla en marcha.

3 Sujete el vaso con firmeza. A continuación pulse cualquier botón

de velocidad (utilice la velocidad 1 para batir más despacio y

para evitar las salpicaduras).

No deje que el líquido pase por encima de la unión entre el mango

eléctrico y el cuerpo de la batidora.

Mueva la cuchilla por los alimentos y suba y baje la batidora.

Si se bloquea la batidora, desenchufe antes de limpiarla.

4 Después del uso, desenchufe y desmóntela.

uso del troceador (si se incluye)

Puede trocear carne, queso, verduras, hierbas, pan, galletas y

nueces.

No trocee alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo,

especias o chocolate, dañará la cuchilla.

1 Quite los huesos y corte los alimentos en cuadrados de 1-2 cm.

2 Ponga la tapadera/base en la parte inferior del bol de trocear. (Así

se evita que el bol se deslice por la superficie de trabajo).

3 Acople la cuchilla de la batidora en el perno del bol

.

4 Añada los alimentos.

5 Coloque la cobertura del troceador, gire y cierre

.

6 Acople el brazo eléctrico, gire y cierre

.

7 Enchufe. Sujete el bol con firmeza. A continuación pulse el botón

de velocidad 2.

8 Después del uso, desenchufe y desmóntela.

guía de elaboración

alimento cantidad tiempo aproximado

máxima (en segundos)

Carne 300 g 10-30

Hierbas 20 g 20

Nueces 200 g 30

Queso 150 g 30

Pan 1 rebanada 20

Huevos duros cocidos 2 5

Cebollas 100 g 10

uso de las varillas (si se incluye)

Puede batir ingredientes ligeros como claras de huevo, nata

líquida, postres instantáneos y huevos y azúcar para bizcochos.

Nunca bata mezclas pesadas como margarina y azúcar, dañará la

varilla.

1 Introduzca las varillas de alambre dentro del cuello para las

varillas

.

2 Acople el brazo eléctrico en el cuello de las varillas, gire y cierre

.

3 Coloque los alimentos en el bol.

No bata más de 4 claras de huevo o 400 ml de nata líquida.

4 Enchufe. Para evitar las salpicaduras comience en la velocidad 1.

Mueva las varillas en el sentido de las agujas del reloj.

No deje que el líquido sobrepase los alambres de las varillas.

5 Después del uso, desenchufe y desmóntela.

almacenamiento

1 Recoja el cable alrededor del brazo eléctrico y luego sujete el

extremo en la pinza del cable

.

(Serie HB650/HB660)

2 Acople la pieza recogedora sobre la cobertura del troceador

(alinee primero la lengüeta)

3 Acople el brazo eléctrico encima y gire. Guarde los accesorios a

cada lado, tan solo colóquelos y gírelos

.

limpieza

Antes de limpiarla, siempre desenchufe y desconecte la batidora.

No toque las cuchillas afiladas.

Tenga especial cuidado cuando prepare comida para bebés,

ancianos o discapacitados. Asegúrese siempre de que el cuerpo

de la batidora de mano esté bien esterilizado. Utilice una solución

de esterilización que cumpla con las instrucciones del fabricante

de la solución de esterilización.

Algunos alimentos, como la zanahoria, pueden teñir el plástico.

Frote con un paño empapado de aceite vegetal para ayudar a

quitar el color.

brazo eléctrico, cobertura del troceador, cuello

de las varillas

Pase un paño húmedo y a continuación seque.

Nunca sumerja estas partes en agua ni utilice abrasivos.

cuerpo de la batidora

bien

Llene parcialmente el vaso con agua tibia con jabón. A

continuación introduzca el cuerpo de la batidora y conéctela.

Desenchufe y luego seque.

o vea a continuación.

cuerpo de la batidora, cuchilla del troceador,

varillas, vaso, bol y tapadera/base

Lávelos y después séquelos. Se pueden lavar en el lavavajillas.

servicio y atención al cliente

Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, por razones de

seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o un técnico

autorizado de KENWOOD.

Si necesita ayuda sobre:

el uso de la batidora de mano o

el servicio o asistencia técnica

Contacte con la tienda donde compró su batidora de mano.

TR

Ÿki hız evreli, yoòun ve saòlam tasarımı ile Kenwood Wizzard, çorba

çe…itlerinden mayoneze, bebek mamalarından süt karı…ımlı içeceklere

kadar her türlü yiyeceòi kolayca hazırlamanızı saòlar.

Çabucak takılabilen Wizzard istediòiniz anda kullanıma hazırdır. Ÿ…iniz

bittikten sonra da kolayca temizlenir. Az malzemeyle çok i… ba…armak

inancımızın bir gereòi olarak çift amaçlı taban/kapaklar tasarladık.

Karı…tırma i…lemi sırasında kaymaz altlık olarak i…lev gören bu

taban/kapaklar, karı…tırma i…leminden sonra da çanak kapaòı olarak

kullanılır.

Çok amaçlı i…levsellik saòlamak üzere HB650/HB660 modeli doòrayıcı

ve çırpıcı ek parçalar ve ayrıca aygıtı derli toplu bir biçimde saklamak

için kullanı…lı ek parça yuvaları ile birlikte sunulmaktadır.

güvenlik önlemleri

genel

Bebekler, ya…lılar ve engelliler için yiyecek hazırlarken özellikle

özen gösteriniz. Her zaman el karı…tırıcı milinin mikroplardan iyice

arındırılmasını saòlayınız. Bunun için mikroptan arındırma çözeltisi

kullanınız ve kullanırken çözeltiyi üreten …irketin kullanım

yönergelerine uyunuz.

Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken bıçaklara dokunmayınız.

Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi ve mutfak araç ve gereçlerini

aygıtın hareketli parçalarından uzak tutunuz.

Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça takmadan önce elektrik fi…ini

prizden çekiniz.

Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal yaòları sıcakken

karı…tırmayınız.

Çocukların ya da çok ya…lı ve engelli ki…ilerin ba…larında birisi

olmadan karı…tırıcıyı kullanmasına izin vermeyiniz.

Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya

götürüp denetimden geçiriniz ya da onartınız. Bu konuda ‘bakım’

bölümünü okuyunuz.

Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz. Aygıtın elektrik kordonunu

ve prizini ıslatmayınız. Aksi halde cereyana kapılabilirsiniz.

Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak yüzeylere deòdirmeyiniz

ya da çocukların çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.

Kullanılması yetkili üretici tarafından onaylanmamı… ek parçaları

kesinlikle kullanmayınız.

doòrayıcı

Keskin bıçaklara dokunmayınız.

Çanaòı bo…altmadan önce doòrayıcı bıçaòını yerinden sökünüz.

Bıçak tamamen durmadan kesinlikle kapaòı açmayınız.

önemli notlar

Koyu karı…ımlarda herhangi bir dört dakikalık süre içerisinde el

karı…tırıcınızı 50 saniyeden fazla kullanmayınız. Aksi halde el

karı…tırıcı gereòinden fazla ısınır.

El karı…tırıcınızı yalnızca belirtilen i…lerde ve evde kullanınız.

elektrik akımına baòlanması

Evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı

olduòundan emin olunuz.

El karı…tırıcınız 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu

Yönergesi’ne uygun olarak üretilmi…tir.

ilk kullanımdan önce

1 Aygıtın tüm ambalajını çıkarınız ve bıçak koruyucu malzemelerini

atınız.

2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda ‘temizlik’ bölümünü

okuyunuz.

Kenwood el karı…tırıcının parçaları

el karı…tırıcı

a

hız ayarı düòmeleri

b

güç kolu

c

karı…tırıcı mili (sökülebilir)

d

karı…tırıcı çanaòı

e

çanak tabanı/kapaòı

f

kordon sarma keneti

doòrayıcı (HB630/HB640/HB650/HB660 modeli için)

g

doòrayıcı kapaòı

h

doòrayıcı bıçaòı

j

doòrayıcı çanaòı

k

çanak tabanı/kapaòı

çırpıcı (HB650/HB660 modeli için)

l

çırpıcı halkası

m

tel çırpıcı

n

ek parça yuvaları (HB650/HB660 modeli için)

el karı…tırıcının kullanımı

El karı…tırıcıyı bebek mamaları, çorba, sos, sütlü içecek karı…ımları

ve mayonez yapımında kullanabilirsiniz

karı…tırıcı çanaòında karı…tırma için

Karı…tırıcı taban/kapaòını karı…tırıcı çanaòının altına yerle…tiriniz.

(Böylece çanaòın çalı…ma yüzeyinin üzerinde kaymasını

önlersiniz).

Karı…tırıcı çanaòını 700ml düzeyinden fazla doldurmayınız.

mutfak kabında karı…tırma için

Kabı ate…ten alıp hafif soòutunuz. Aksi halde el karı…tırıcınız

gereòinden fazla ısınabilir.

1 Güç kolunu karı…tırıcı milinin içerisine yerle…tiriniz, çevirip yuvasına

oturtunuz

2 Aygıtın fi…ini prize takınız. Sıçramaları önlemek için aygıtı

çalı…tırmadan önce bıçaòı yiyeceòin içine sokunuz.

3 Karı…tırıcı çanaòını saòlamca tutunuz. Sonra hız ayarı

düòmelerinden birini seçiniz (yava… karı…tırma ve sıçramaları

önlemek için 1. hız ayarını seçiniz).

Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı mili arasındaki baòlantı yerinin

yukarısına çıkmasına izin vermeyiniz.

Bıçaòı yiyeceòin içinde gezdiriniz ve hafifçe a…aòı yukarı oynatınız.

Karı…tırıcınız tıkanırsa temizlemeden önce aygıtın fi…ini prizden

çekiniz.

4 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.

doòrayıcının kullanımı (eòer varsa)

Doòrayıcıyı et, peynir, sebze, ot, ekmek, bisküvi ve kuruyemi…leri

doòramak için kullanabilirsiniz.

Kahve çekirdekleri, buz küpleri, baharat ya da çikolata gibi sert

yiyecekleri bu doòrayıcıyla doòramayınız. Aksi halde bıçaòa zarar

verirsiniz.

1 Varsa kemikleri alıp yiyeceòi 1-2cm’lik parçalar halinde kesiniz.

2 Doòrayıcı taban/kapaòını doòrayıcı çanaòının altına yerle…tiriniz.

(Böylece çanaòın çalı…ma yüzeyinin üzerinde kaymasını

önlersiniz).

3 Doòrayıcı bıçaòını çanaktaki yerine takınız

.

4 Yiyecekleri çanaòa koyunuz.

5 Doòrayıcı kapaòını takınız, çevirip yuvasına oturtunuz

.

6 Güç kolunu yerle…tiriniz, çevirip yuvasına oturtunuz

.

7 Aygıtın fi…ini prize takınız. Doòrayıcı çanaòını saòlamca tutunuz.

Sonra 2. hız ayarı düòmesine basınız.

8 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.

i…lem kılavuzu

yiyecek ençok miktar yakla…ık süre

(saniye)

Et 300g 10-30

Otlar 20g 20

Kuruyemi…ler 200g 30

Peynir 150g 30

Ekmek 1 dilim 20

Katı yumurta 2 5

Soòan 100g 10

çırpıcının kullanımı (eòer varsa)

Çırpıcıyı yumurta akı, kaymak, hazır tatlıları çırpmak ya da kek

hazırlarken yumurta ve …eker çırpmak için kullanabilirsiniz.

Margarin ve …eker gibi sert karı…ımları bu çırpıcı ile çırpmayınız.

Aksi halde çırpıcıya zarar verebilirsiniz.

1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine itiniz

.

2 Güç kolunu çırpıcı halkasının içine yerle…tiriniz ve çevirip yuvasına

oturtunuz

.

3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.

Bir kerede 4 yumurta akından ya da 400ml kaymaktan fazla miktarı

çırpmayınız.

4 Aygıtın fi…ini prize takınız. Sıçramaları önlemek için çırpıcıyı 1. hız

ayarı ile çalı…tırınız. Çırpıcıyı soldan saòa doòru hareket ettiriniz.

Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı çıkmasına izin vermeyiniz.

5 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.

saklama

1 Elektrik kordonunu güç kolunun çevresine sarınız kordonun ucunu

kordon sarma kenetine tutturunuz

(HB650/HB660 modeli)

2 Ek parça yuvalarını doòrayıcı kapaòına tutturunuz (ilk önce i…aretli

yerleri aynı hizaya getiriniz)

.

3 Güç kolunu yukarıdan yerle…tirip çeviriniz. Ÿki taraftaki yuvalarına ek

parçaları yerle…tiriniz. Bunun için yukarıdan yerlerine oturtup

çeviriniz

.

temizlik

Temizlemeye ba…lamadan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden

çekiniz.

Keskin bıçaklara dokunmayınız.

Havuç gibi bazı yiyecekler aygıtın plastik bölümlerinin rengini

deòi…tirebilir. Bitkisel yaòa batırılmı… bir bez parçası ile aygıtı silmek

bunu önleyebilir.

güç kolu, doòrayıcı kapaòı, çırpıcı halkası

Nemli bir bezle siliniz ve kuru bir bezle kurulayınız.

A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya

batırmayınız.

karı…tırıcı mili

çanaòın içine bir bölümünü dolduracak biçimde ılık, sabunlu su

koyunuz. Karı…tırıcı milini bu suyun içine sokup çalı…tırınız.

Aygıtın fi…ini prizden çekip kurulayınız ya da

ya da a…aòıdaki bölüme bakınız.

karı…tırıcı mili, doòrayıcı bıçaòı, çırpıcı, çanak, kap,

taban/kapaklar

Elle yıkayınız ve arkasından kurulayınız. Ya da bula…ık

makinesinde yıkayabilirsiniz.

bakım ve mü…teri hizmetleri

Elektrik kordonu hasar görürse, güvenlik nedeniyle Kenwood ya da

yetkili bir Kenwood onarımcısı tarafından deòi…tirilmeli ya da

onarılmalıdır.

Aygıtın kullanımı, bakımı ve onarımı için aygıtı satın aldıòınız

satıcıya ba…vurunuz.

GR

           ,

    Kenwood     , 

    ui    .

     , ’    

         

  .     

  ,  /  ,  

        ,

        .

     650/660   

     ,  

        

,    e  .





        

 ,    .  

         

.       

      

 .

         

.

         ,

          .

      ,  

   .

       .

         

 .

       . 

   :     “”.

    -     

          

 .

        

          

 .

       .

  

      .

         

.

         

   .

 

Re  ,       

 50     ,  

.

       .

     

          

  -.

        

89/336/    .

    

1          

.

2    :    “”.

     Kenwood



a

  

b

-

c

  ()

d

 

e

/  

f

 

   (

630/640/650/660)

g

 

h

 

j

 

k

/  

  ( 650/660)

l

 

m

 

n

    ( 650/660)

     

     , , ,  

 .

     

  /      .

(          

   ).

      700ml (24fl oz).

   

          

.      

   .

1   /     

    

.

2     .     

         

.

3          

     (   1 

        ).

          

   -     .

       

   ( ).

    ,     

  .

4          

 .

      

( )

     , , , ,

,    .

      , ,

  ,     .

1           

   1-2  (1/2 — 1’’).

2   /      .

(          

    ).

3         

    

.

4   .

5         

 

.

6   -    



.

7     ,     

   2.

8          

 .

 

    ’  

(  )

 300gr (10 1/2oz) 10-30

 20gr (3/4oz)20

  200gr (7oz)30

 150gr (5oz)30

 1  20

  () 2 5

 100gr (3 1/2oz)10

       (

)

       , 

,         .

   ,    , 

   .

1        

.

2   -   

      

.

3       .

    4   400ml (3/4pt) 

.

4     .  ’   

    1.      

    .

         

   .

5          

 .



1       -  

       

.

( 650/660)

2        

   (  

  )

.

3   -     .

         

  .     

       

.



          

    .

    .

       

  ,    . 

        

  .      

     

   .

 ,     ,  

  .      

       .

-,   

,  

        .

        

.

 

        , 

         

  .

        

  .

  .

5 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.

> ô ¢ºL` ∞Lº∑uÈ «∞ºUzq °Uô¸¢HUŸ ≠u‚ «ßö„ «∞ªHo.

°U¢πUÁ •dØW «∞ºU´W.

4 «ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡. ∞∑πMV ¢MU£d «∞Lu«œ, «°b√ ´Kv «∞ºd´W .1 •dÒ„ «∞LªHIW

> ô ¢ªHo «Ø∏d ±s °OU÷ 4 °OCU‹ «Ë 004±q (4\ °U¥MX) ±s «∞Jd¥r.

3 {l «∞DFUÂ ≠w «∞u´U¡.

2 £∂X ±I∂i «∞∑AGOq œ«îq ©u‚ «∞LªHIW, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .

1 «œ≠l «∞LªHIW «∞ºKJOW ≠w ©u‚ «∞LªHIW .

°U∞LªHIW.

> ô ¢ªHo ±u«œ ±Le˧W «Ø∏d Ø∏U≠W ±∏q «∞ºLs «∞M∂U¢w Ë«∞ºJd — ß∑K∫o «∞Cd¸

Ë«∞ºJd ô´b«œ «∞∫KuÈ Ë«∞JFp.

> ¥LJMJr îHo «∞Lu«œ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷ «∞∂Oi,«∞Jd¥r, «∞∫KuÈ «∞πU≥e… Ë«∞∂Oi

ôß∑FLU‰ «∞LªHIW («Ê ØU≤X ±eËœ…)

°Bq 001§r(2\ 3 «Ë≤BW) 01

°Oi ±ºKu‚ §Ob«Î 25

«∞ª∂e ®d¥∫W Ë«•b… 02

«∞π∂s 051§r(5 «Ë≤BW) 03

«∞πu“ 002§r(7 «Ë≤BW) 03

«ô´AU» 02§r(3\ «Ë≤BW) 02

«∞K∫r 003§r (2\ 01 «Ë≤BW) 01-03

(°U∞∏u«≤w)

«∞DFUÂ «∞JLOW «∞IBuÈ «∞uÆX «∞∑Id¥∂w

œ∞Oq «ôß∑FLU‰

8 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.

7 «ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡. «±ºp «∞u´U¡ °∏∂U‹. £r «{Gj ´Kv «∞ºd´W 2.

6 ¸ØV ±I∂i «∞∑AGOq, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .

5 ¸ØV ¨DU¡ «∞LHd±W, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .

4 «{n «∞DFUÂ.

3 ¸ØV ßJOs «∞LHd±W ´Kv «∞LºLU¸ «∞u«Æl ≠w «∞u´U¡ .

2 {l «∞IU´b…\«∞GDU¡ ´Kv «ßHq Ë´U¡ «∞LHd±W. (¥LMl ≥c« «ô≤eô‚ ´Kv ßD` «∞FLq.)

1 «“‰ §LOl «∞FEUÂ ËÆDÒl «∞DFU «∞v ±JF∂U‹ °∫πr 1-2 ßr(5\0-1 °uÅW)

> ô ¢Hd «¨c¥W ÅK∂W ±∏q •∂u» «∞INu…, ±JF∂U‹ «∞∏KZ, «∞∂NU¸«‹ «Ë «∞AJuô¢W.

> ¥LJMJr ≠d «∞K∫r, «∞π∂s, «∞ªCU¸, «ô´AU», «∞ª∂e, «∞∂ºJu¥X Ë«∞πu“.

ôß∑FLU‰ «∞LHd±W («Ê ØU≤X ±eËœ…)

4 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.

> «–« ¢FdÆKX •dØW «∞ªö©W, «≠BKNU ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q ¢∫d¥d≥U.

> •dÒ„ «∞ºJOs îö‰ «∞DFU ˫Æ∫LNU ≠Ot ¢Jd«¸«Î.

Ë´Luœ «∞ªö©W.

> ô ¢ºL` °uÅu‰ ±º∑uÈ «∞ºUzq «∞v «´Kv ±s ≤IDW «ô¢BU‰ °Os ±I∂i «∞∑AGOq

°∂j¡ «Ø∏d Ë∞∑IKOq «∞∑MU£d).

3 «±ºp «∞IbÕ °∏∂U‹. £r «{Gj ´Kv «Í ±s “¸Í «∞ºd´W («ß∑FLq «∞ºd´W 1 ∞KLeÃ

2 «ËÅq «∞JNd°U¡. ∞∑πMV ¢MU£d «∞L∫∑u¥U‹, {l «∞ºJOs ≠w «∞DFU Æ∂q «∞∑AGOq.

1 ¸ØV ±I∂i «∞∑AGOq œ«îq ´Luœ «∞ªö©W, «°d±t Ë«ÆHKt .

“«zb.

> «¸≠l «∞Ib¸ ±s ´Kv «∞MU¸ Ë«¢dØt ¥∂dœ ÆKOö. Ë≈ô ≠SÊ «∞ªö©W Æb ¢∑Fd÷ ô•LU¡

«∞ªKj ≠w «∞Ib¸

> ô ¢Lú «∞IbÕ °QØ∏d ±s 007 ±q (42 «Ë≤BW)

> {l «∞IU´b…\«∞GDU¡ «ßHq «∞IbÕ. ( ¥LMl ≥c« «≤eô‚ «∞IbÕ ´Kv ßD` «∞FLq.)

> ¥LJMJr «´b«œ ©FU «ô©HU‰, «∞∫ºU¡, «∞BKBW, «∞LªHu‚ «∞K∂Mw Ë«∞LU¥u≤Oe.

ôß∑FLU‰ «∞ªö©W «∞ObË¥W

Â) Ë•b… «∞∑ªe¥s («∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)

‰) ±ªHIW ßKJOW

„) ©u‚ «∞LªHIW

«∞ªHÒUÆW («∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)

Í) ÆU´b…\¨DU¡ «∞u´U¡

◊) Ë´U¡

Õ) ßJOs «∞LHd±W

“) ¨DU¡ «∞LHd±W

«∞LHd±W («∞ºKºKW «¢g °w 036 °w 046 °w 056 °w 066)

Ë) ±A∂p «∞ºKp

≥‡)ÆU´b… ¨DU¡ «∞IbÕ

œ) ÆbÕ

Ã) ´Luœ «∞ªö©W (ÆU°q ∞KMeŸ)

») ±I∂i «∞∑AGOq (Ë•b… «∞L∫d„)

√ ) «“¸«¸ «∞ºd´W

«∞ªö©W «∞ObË¥W

¢Fd· ´Kv îö©W «∞ObË¥W ØOMuËœ

2 «¨ºq «ô§e«¡: «≤Ed ««∞ªb±W».

1 «“‰ §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë¢ªKh ±s «¨KHW «∞ºJUØOs.

Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v

CEE/633/98

> «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±DU°IW ∞∑u§ONU‹ «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «ô˸˰OW ¸Ær

> ¢QØb ±s «Ê «∞JNd°U¡ ∞b¥p ±LU£KW ∞∑Kp «∞LcØu¸… ´Kv ±I∂i «∞∑AGOq.

Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡

> «ß∑FLq «∞ªö©W «∞ObË¥W ≠Ij ∞öß∑FLUô‹ «∞LMe∞OW «∞∑w «´b‹ _§KNU.

«¸°l œÆUzo — ≠ºu· ¢∑Fd÷ «∞ªö©W ù•LU¡ “«zb.

> ´Mb ±eà ±u«œ £IOKW, ô ¢º∑FLq «∞ªö©W «∞ObË¥W ∞Lb… ¢e¥b ´s 05 £U≤OW îö‰ «¥W

±ö•EW ≥U±W

> ô ¢d≠l «∞GDU¡ «°b«Î Æ∂q «∞∑uÆn «∞∑U ∞KºJOs.

> «îdà ßJOs «∞Hd Æ∂q «≠d«⁄ «∞u´U¡.

> ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ….

ÆDFW «∞LHd±W

> ô ¢º∑FLq «°b«Î ±K∫IU‹ ¨Od ±BdÕ °Uß∑FLU∞NU.

«ô±ºU„ °t.

> ô ¢ºL` °Lö±ºW «∞ºKp ∞ößD` «∞ºUîMW «Ë ¢b∞Ot •OY ¥LJs ∞DHq ±U

¥∂∑q °U∞LU¡ — ≠Ib ¢BU» °Bb±W ØNd°UzOW.

> ô ¢Cl «°b«Î ±I∂i «∞∑AGOq (Ë•b… «∞L∫d„) ≠w «∞LU¡ Ëô ¢bŸ «∞ºKp «Ë «∞IU°f

> ô ¢º∑FLq «°b«Î îö©W ±∑Cd¸…. °q «≠∫BNU «Ë «ÅK∫NU: «≤Ed ««∞ªb±W»

> ô ¢bŸ «ô©HU‰ «Ë «∞FU§e¥s ¥º∑FLKuÊ «∞ªö©W «∞ObË¥W °bËÊ «®d«·.

> ô ¢º∑FLq «∞πNU“ «°b« ∞Leà «∞e¥X «Ë «∞b≥s «∞ºUîs.

> «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ °Fb «ôß∑FLU‰ ËÆ∂q «ß∑∂b«‰ «∞LK∫IU‹ .

> «°Fb «ôÅU°l Ë«∞AFd Ë«∞Lö°f Ë«œË«‹ «∞DFU ´s «ô§e«¡ «∞L∑∫dØW.

> ô ¥πu“ «©öÆUÎ ∞Lf «∞ºJUØOs «£MU¡ ¢uÅOq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡.

±M∑Z ±∫Ku‰ «∞∑FIOr.

œ«zLUÎ ±s «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±FILW ¢LU±UÎ. «ß∑FLq ±∫Ku‰ ¢FIOr Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹

> ¥πV °c‰ ´MU¥W îUÅW ´Mb «´b«œ «∞DFU ∞ö©HU‰ ËØ∂U¸ «∞ºs Ë«∞Ld{v. ¢QØb

´UÂ

«∞ºö±W

±K∫IU‹ ≠d ËîHo, °Uô{U≠W «∞v ±UßJW «≤OIW ∞∑ªe¥s «ô§e«¡ ßu¥W °AJq ±MEÒr.

Ë∞πFKNU ±∑Fbœ… «ôß∑FLUô‹ ¢LU±UÎ, ≠SÊ «∞ºKºKW «¢g °w056 °w066 ¢Q¢w ØU±KW ±l

«∞ªKj £r ¢º∑FLq «¥CU ØQ¨DOW ∞öË´OW ≠OLU °Fb.

ÅLLMU ÆU´b… «¨DOW ¢ªb ¨d{UÎ ±eœË§UÎ ≠Nw ¢º∑FLq ØIU´b… ±U≤FW ∞û≤eô‚ √£MU¡

«∞∑MEOn °Fb «¢LU «∞FLq. Ë≤Ed«Î _≤MU ≤F∑Ib °Cd˸… ´Lq «∞J∏Od °Uß∑FLU‰ «∞IKOq, ≠Ib

≠πNU“ «Ë¥e«¸œ» «∞ºd¥l «∞∑dØOV ±∑u«§b ≠w «∞K∫EW «∞∑w ¢∫∑U§t ≠ONU Ë≥u ßNq

±NLU ØU≤X, ±s «≤u«Ÿ «∞∫ºU¡ Ë«∞LU¥u≤Oe «∞v ©FU «ô©HU‰ Ë«∞LªHuÆU‹ «∞K∂MOW.

¥RœÍ §NU“» ØOMuËœ Ë¥e«¸œ» –Ë «∞ºd´∑Os °∑BLOLt «∞L∫Jr «∞L∑Os «ô´LU‰ «∞ªHOHW

AR

        .

   

     

    :

  .

     Kenwood   

E   p jpoia     

   

.

     ,     

/

,  ,  ,

 ,    ,

«¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞ªö©W «∞ObË¥W.

> «∞ªb±W «Ë «∞∑BKO`

> «ß∑FLU‰ îö©W «∞Ob «Ë

«–« «•∑πX «∞v ±ºU´b… ¢ªh:

¢BKO` ±ªuÒ∞W ±s Æ∂q ØOMuËœ.

> «–« ¢Cd¸ «∞ºKp ≠OπV, ôß∂U» ¢∑FKo °U∞ºö±W, «ß∑∂b«∞t ±s Æ∂q ØOMuËœ «Ë §NW

«∞ªb±W ˸´U¥W «∞e°Uzs

¢Gºq £r ¢πHn. «Ë ¢Gºq ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.

«∞IU´b…\«ô¨DOW

´Luœ «∞ªö©W, ßJOs «∞LHd±W, «∞LªHIW, «∞IbÕ, «∞u´U¡,

√Ë «≤Ed «œ≤UÁ.

> «≠BKt ±s «∞JNd°U¡, £r §HHt.

«∞πNU“.

> «±ú «∞IbÕ §ezOU °L∫Ku‰ ±U¡ ËÅU°uÊ ßUîs. £r «œîq ´Luœ «∞ªö©W Ë®Gq

≈±U

´Luœ «∞ªö©W

> ô ¢GLd °U∞LU¡ «Ë ¢º∑FLq ËßUzq ¢MEOn •UØÒW «©öÆUÎ.

> ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHn.

±I∂i «∞∑AGOq, ¨DU¡ «∞LHd±W, ©u‚ «∞LªHIW

°IDFW ÆLU‘ ±∂KKW °e¥X ≤∂U¢w ¥ºU´b ´Kv «∞∑ªKh ±s –∞p.

> «Ê °Fi «ô¨c¥W, «∞πe¸ ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰, ¢GOd ∞uÊ «∞∂öß∑p. Ë«Ê «∞Lº`

±M∑Z ±∫Ku‰ «∞∑FIOr.

œ«zLUÎ ±s «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±FILW ¢LU±UÎ. «ß∑FLq ±∫Ku‰ ¢FIOr Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹

> ¥πV °c‰ ´MU¥W îUÅW ´Mb «´b«œ «∞DFU ∞ö©HU‰ ËØ∂U¸ «∞ºs Ë«∞Ld{v. ¢QØb

> ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ….

> «ËÆn «∞πNU“ Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡ œ«zLUÎ Æ∂q «∞∑MEOn.

«∞∑MEOn

°∂ºU©W «îHCNU £r «°d±NU .

3 £∂X ±I∂i «∞∑AGOq ´Mb «ô´Kv Ë«°d±t. «îeÊ «∞LK∫IU‹ ´Kv Øq ±s «∞πU≤∂Os —

2 {l Ë•b… «∞∑ªe¥s ´Kv ¨DU¡ «∞LHd±W ({l «∞FdË… °Uôß∑IU±W «∞B∫O∫W «ËôÎ) .

(«∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)

1 ∞n «∞ºKp •u‰ ±I∂i «∞∑AGOq, £r «®∂p ©d≠t ≠w ±A∂p «∞ºKp .

«∞∑ªe¥s

HB600 HB630 HB650 series

HB610 HB640 HB660 series

7964/3

Czech

Hungarian

Polish

Portuguese

Russian

Spanish

Turkish

LIMITED

Greek

New Lane • Havant • Hants • PO9 2NH • U.K.

Arabic

Аннотации для Погружных блендер Kenwood HB 665 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

  • Инструкции по эксплуатации

    1

KAISER EH 6962 Logic Control инструкция по эксплуатации
(144 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    5.16 MB
  • Описание:
    Встраиваемый электрический духовой шкаф

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для KAISER EH 6962 Logic Control. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации KAISER EH 6962 Logic Control. Инструкции по использованию помогут правильно настроить KAISER EH 6962 Logic Control, исправить ошибки и выявить неполадки.

« Вернуться к списку товаров

Блендеры в той же ценовой категории:

Braun MQ 535

Цена: 6 640 р

Braun MQ 3025 Spaghetti

Цена: 7 020 р

Polaris PHB 1591L

Цена: 6 500 р

Philips HR2537/00

Цена: 6 540 р

Moulinex DD64K832

Цена: 7 160 р

Philips HR2545/00

Цена: 7 000 р

Код: 32668

Извините, товара сейчас нет в наличии



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Сравнить

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

23.04.2025
Отметьте 80-летие Победы вместе с Laukar!

26.02.2025
Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

17.02.2025
Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

Дополнительная информация в категории Блендер:

Блендеры — термины и определения

Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

Описание
Характеристики

Отзывы (0)

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Блендер Kenwood HB894 Kmix совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Блендер Kenwood HB894 Kmix.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Блендер Kenwood HB894 Kmix. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

  • Страница 1 из 145

    EH …, EHK … BUILT IN OVEN EINBAUBACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

  • Страница 2 из 145

    EN DEAR CUSTOMERS, we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been

  • Страница 3 из 145

    DE RU LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und

  • Страница 4 из 145

    EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS 6 Electrical connection 6 Installation of the oven 8 Preparation 8 BRIEF DESCRIPTION 10 Location drawing 10 Control panel 12 EQUIPMENT 16 Cooking zones control 16 Multifunction oven control 18 Operation functions of the oven 20 USAGE 24 Mechanical timer 26

  • Страница 5 из 145

    DE RU ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR 7 ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7 Stromanschluss 7 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7 Einbau des Backofen 9 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9 Vorbereitung 9 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9 KURZBESCHREIBUNG 11 ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11 Gesamtansicht 11 ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11 Bedienblende 13 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13

  • Страница 6 из 145

    EN INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: x The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven. x The mains supply has an efficient ground connection complying with all

  • Страница 7 из 145

    DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ STROMANSCHLUSS ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ, sichergestellt werden, dass: ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ

  • Страница 8 из 145

    EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place

  • Страница 9 из 145

    DE RU EINBAU DES BACKOFENS ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit

  • Страница 10 из 145

    EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 1 1. Vitroceramic cooking hob 7 2. Rotary handles of the cooking zones 5 2 2 3 4 regulator 3. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator 4. Rotary handles / keys of the oven operating functions 6 5. Control

  • Страница 11 из 145

    DE RU KURZBESCHREIBUNG ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ GESAMTANSICHT ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ Anordnung von Funktionsbaugruppen ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ 1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen 1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ 2. Drehknebel der Kochzonenregler 2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

  • Страница 12 из 145

    EN CONTROL PANEL Control Panels of the models Prestige* * with Timer Control panels of the models Prestige* * with clock timer Control panels of the models Touch control* * with clock timer with sensor Control panels of the models Logic control* * with Digital clock timer 1. Rotary handles of

  • Страница 13 из 145

    DE RU BEDIENBLENDE ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə Bedienblende von Modellen Prestige* * mit Kurzzeitwecker ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

  • Страница 14 из 145

    EN Control Panels of the models Prestige* * with Timer Control Panels of the models Belle Epoque with mechanical timer Control panels of the models Prestige* * with clock timer Control panels of the models Logic control* * with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones 2. Rotary

  • Страница 15 из 145

    DE RU Bedienblende von Modellen Prestige* * mit Kurzzeitwecker ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ Bedienblende von Modellen Belle Epoque mit mechaniche Zeitschaltuhr ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer

  • Страница 16 из 145

    EN EQUIPMENT COOKNG ZONES CONTROL The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven. 3 4 The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages. To

  • Страница 17 из 145

    DE RU AUSSTATUNG ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ KOCHFELDERSTEUERUNG ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

  • Страница 18 из 145

    EN MULTIFUNCTION OVEN CONTROL Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3. 1 The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes. To turn off the oven bring

  • Страница 19 из 145

    DE RU STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert. ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ

  • Страница 20 из 145

    EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom

  • Страница 21 из 145

    DE RU BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ KONVENTIONELLES BACKEN ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, die für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn

  • Страница 22 из 145

    EN SPIT Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs

  • Страница 23 из 145

    DE RU DREHESPIESS ȼȿɊɌȿɅ Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom

  • Страница 24 из 145

    EN MECHANICAL TIMER * To start using: turn the rotary handle 1 clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes. The machanical Timer cannot steer the oven operation and only serves as a signalling device to remind of the execution. 1 OVEN LIGHT 2 1 2 The oven is

  • Страница 25 из 145

    DE MECHANISCHER KURZZEITWECKER * RU ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɆɂɇɍɌɇɂɄ * Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum Ⱦɥɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ, gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen. ɚ

  • Страница 26 из 145

    EN MECHANICAL TIMER Setting the clock To set the current day time: x Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise. Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the

  • Страница 27 из 145

    DE RU MECHANISCHE ZEITSCHALTUHR ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɌȺɃɆȿɊ Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x Den Drehgriff 1 drücken und im gegen Uhrzeigersinn drehen. x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ

  • Страница 28 из 145

    EN Mechanical countdown timer The mechanical countdown timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function. To switch on the countdown timer: x Turn the rotary switch 1 counter clockwise and set the required time between 0

  • Страница 29 из 145

    DE RU Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Mechanischer Kurzzeitwecker Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ des Backofens nicht steuern und dient nur als eine ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ Signaleinrichtung, die an den Ablauf der ɨɛ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ

  • Страница 30 из 145

    EN DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN Prestige Setting the clock To set the current day time x 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 3 With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode. x By pressing the electoral keys 4 ( you can set the time. — or + ) After a few

  • Страница 31 из 145

    DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON BACKÖFEN Prestige ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ* ȾɍɏɈȼɈɄ Prestige Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x x Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken ɧɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ

  • Страница 32 из 145

    EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer x Press key 1 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display x 3 Press the choice keys 3 (- or + ) to

  • Страница 33 из 145

    DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ

  • Страница 34 из 145

    EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control») x Press key 1 to set the duration of preparation. The

  • Страница 35 из 145

    DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 36 из 145

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”). x Press key 1 to set the end of preparation. The meal preparation symbol 2 and symbol 3

  • Страница 37 из 145

    DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen muss in eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. ausgeschaltet werden. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 38 из 145

    EN Setting cooking duration and end time You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great

  • Страница 39 из 145

    DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“ und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für

  • Страница 40 из 145

    EN The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 x Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). 3 The end time (3) appears on the display, that accords to the current

  • Страница 41 из 145

    DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 ( AUTO ), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 ( AUTO ), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ

  • Страница 42 из 145

    EN DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* OF THE OVEN Touch control Symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 will start flashing when the unit is switched on for the first time. 1 Setting the clock To set the current day time: x 2 Press the middle key 2 for at least 3 seconds. 3 The symbol meal preparation 3 appears

  • Страница 43 из 145

    DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR — BEDIENUNG* VON BACKÖFEN Touch control ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ* ȾɍɏɈȼɈɄ Touch control Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken ɉɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɱɚɫɨɜ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00. ɫɢɦɜɨɥɵ 1 ( AUTO

  • Страница 44 из 145

    EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer x Press the middle key 1 for 3 seconds. 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display x Press the

  • Страница 45 из 145

    DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ

  • Страница 46 из 145

    EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds. x Press key 1 again. The

  • Страница 47 из 145

    DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 48 из 145

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»). 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds x Press key 1 again twice

  • Страница 49 из 145

    DE RU Einstellen der Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 50 из 145

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 51 из 145

    DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für

  • Страница 52 из 145

    EN The symbol 1 (AUTO) appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 Now set the wanted end time (see chapter «Setting the end time»). The end time (2) appears on the display, that accords to the current day time

  • Страница 53 из 145

    DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (AUTO), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ

  • Страница 54 из 145

    EN Adjusting beep volume To adjust beep volume: x Press the choice keys 1 and 2 ( — or + ) simultaneously. The dot separating the hours from the minutes flashes. 2 1 x Then press the middle key 3. A flashing heading 4 appears ( ton1 ) — (loud sound). 4 3 If you want to choose ( ton2 ) — (middle

  • Страница 55 из 145

    DE RU Toneinstellung des Warnsignals ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ: x Die Wahltasten 1 und 2 ( gleichzeitig drücken oder + ) x ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɜɵɛɨɪɚ 1 ɢ 2 ( — ɢ + ). ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ ɧɚ

  • Страница 56 из 145

    EN SPECIALITIES OF THE OVEN Logic control For each cooking function, your new oven’s Logic control electronic controller suggests a default cooking temperature. This is based on our own experience in obtaining the best results. You can nevertheless change the default value to suit your own

  • Страница 57 из 145

    RU DE BESONDERHEITEN DES BACKOFENS Logic control ɈɋɈȻȿɇɇɈɋɌɂ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control Die elektronische Steuerung Ihres Backofens Logic control schlägt für alle Betriebsfunktionen eine empfohlene Temperatur vor. Das basiert sich auf unseren eigenen Erfahrungen, damit die besten Backergebnisse erreicht

  • Страница 58 из 145

    EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control Setting the clock To set the current time: 1 2 x Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. 3 x By pressing the choice keys 4 ( — or you can set the time. +) 4 After a

  • Страница 59 из 145

    DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x x Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken ɧɚɠɦɢɬɟ

  • Страница 60 из 145

    EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. x Switch on the oven by pressing key 1. x Pressing keys 2 and 3 for the oven operating function x Using the rotary handle 4 for the oven operating function 1 or 2 3 you choose the wanted oven function. According to

  • Страница 61 из 145

    DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ Prozess der Zubereitung beginnen. ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x

  • Страница 62 из 145

    EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 2 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key to check on the food in the oven. The light switches

  • Страница 63 из 145

    DE RU Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt angeschaltet nur für die Zeit der Erwärmung und wird nach 2 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen

  • Страница 64 из 145

    EN Deactivating the child lock x Press and hold key 1 for at least 3 seconds. 1 Symbol 2 appears on the display 2 Followed by symbol 3. The electronic control of the oven is ready for use again. 3 Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and

  • Страница 65 из 145

    DE Ausschaltung der Kindersicherung x Die Taste 1 mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. RU Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɚɰɢɹ ɮɭɧɤɰɢɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɨɬ ɞɟɬɟɣ x ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɞɟɪɠɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 1 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 3 ɫɟɤɭɧɞ. Auf dem Display erscheint das Symbol 2 Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɫɢɦɜɨɥ 2, und danach ɚ ɡɚɬɟɦ das Symbol 3

  • Страница 66 из 145

    EN Setting the cooking time The processes in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the

  • Страница 67 из 145

    DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 68 из 145

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»). 1 The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows

  • Страница 69 из 145

    DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 70 из 145

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 71 из 145

    DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für

  • Страница 72 из 145

    EN The symbol 1 (letter A) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 x 3 Press key 2 to set the end time (see chapter «Setting the end time»). The end time (3) appears on the display, that accords to the current

  • Страница 73 из 145

    DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (Buchstabe !), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit werden wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (ɛɭɤɜɚ !), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ

  • Страница 74 из 145

    EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control F12 BITURBO with full sensor control 3 Setting the clock To set the current time: 1 2 x Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. x By pressing the choice keys 1 or 2

  • Страница 75 из 145

    DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control F12 BITURBO mit Vollsensorbedienung ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control F12 BITURBO c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ

  • Страница 76 из 145

    EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. 2 x Switch on the oven by pressing key 1. x Using the key 2 for the oven operating function you choose the wanted oven function. 1 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven

  • Страница 77 из 145

    DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Prozess der Zubereitung beginnen. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x

  • Страница 78 из 145

    EN Residual heat The term Residual heat is used to describe the heat which the oven has accumulated inside it while cooking foods. This heat is gradually dispersed over time and may still be a culinary resource if managed properly: your oven indicates the internal temperature, after turning the

  • Страница 79 из 145

    DE RU Restwärme Ɉɫɬɚɬɨɱɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ Unter Restwärme versteht man jene Wärme, die im Backofen nach der Zubereitung von Gerichten gespeichert bleibt. Diese Wärme sinkt im Laufe der Zeit und kann ggf. noch als Wärmestelle in der Küche verwendet werden: Nach dem Abschalten zeigt Ihr Backofen die

  • Страница 80 из 145

    EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key (except ON/ OFF) to check on the food in the oven. The

  • Страница 81 из 145

    DE RU Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Vorheizung angeschaltet und wird nach 3 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen

  • Страница 82 из 145

    EN Electronical countdown timer and alarm clock The countdown timer and alarm clock work independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. 4 1 To switch on the countdown timer 3 2 x

  • Страница 83 из 145

    DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɢ ɛɭɞɢɥɶɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker und Wecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɢ ɛɭɞɢɥɶɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɸɬ und Wecker ist von anderen Funktionen ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦɢ ɦɨɠɧɨ unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem

  • Страница 84 из 145

    EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter “Cooking”). 4 1 The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. x 3 1 5

  • Страница 85 из 145

    DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 86 из 145

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “«Multifunction oven control»). The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on.

  • Страница 87 из 145

    DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie sowohl eine Backofenfunktion als auch die

  • Страница 88 из 145

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 89 из 145

    DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für

  • Страница 90 из 145

    EN x Set the wanted end time with the choice keys 7. The end time 8 appears on the display. A few seconds later this time will be registrated. 7 8 7 The oven is in expectance state now. The current day time 6 is displayed (in our example 13:45). 6 In our example the oven should be turned on at

  • Страница 91 из 145

    DE x Mit den Wahltasten 7 die gewünschte Endzeit einstellen. RU x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 7, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Auf dem Display erscheint die Endzeit 8 (in ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 8 (ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ 15:30). unserem Beispiel 15:30). Nach

  • Страница 92 из 145

    EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control F14 BITURBO with full sensor control 1 Demo mode This is the mode of operation after an electric supply break and also after the first turning-on. The purpose of this mode is to show all performance capabilities of the electronic control with

  • Страница 93 из 145

    DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control F14 BITURBO mit Vollsensorbedienung ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control F14 BITURBO c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ Vorführmodus Ⱦɟɦɨɧɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ɪɟɠɢɦ So heißt die Betriebsart, in der der Backofen sich

  • Страница 94 из 145

    EN Setting the clock To set the current time: x Press and hold the key 1 for 5 seconds. As a confirmation that the clock setting is possible, it appears a sound signal. The keys 2 and 3 are highlighted, the dividing colon 4 between indications of hours and minutes blinks 1 2 3 4 x By pressing the

  • Страница 95 из 145

    DE RU Uhrzeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x Die Taste 1 drücken und 5 Sekunden lang gedrückt halten. x ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɭ 1. Jeder aktivierte Befehl wird mit einem Signalton Ʉɚɠɞɚɹ

  • Страница 96 из 145

    EN Usage of the oven 2 You can start the process of cooking with a few easy handels. x Switch on the oven by pressing key 1. x Using one of the key 2 for the oven operating functions you choose a desired oven function. 1 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven

  • Страница 97 из 145

    DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ Prozess der Zubereitung beginnen. ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x

  • Страница 98 из 145

    EN Turbo heat function This function greatly reduces a time of heating of the oven with all of selected functions. 2 Switch on the oven by pressing key 1. x Choose a wanted oven function using one of the keys 2. x Set a temperature you need by using the keys 3. x To activate Turbo heat function,

  • Страница 99 из 145

    DE RU Ɏɭɧɤɰɢɹ Turbo heat Funktion Turbo heat Diese Funktion beschleunigt gewaltig das ɗɬɚ ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɡɤɨ ɫɨɤɪɚɳɚɟɬ ɜɪɟɦɹ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ Aufheizen des Backofens bei jeder ausgewählten ɞɭɯɨɜɤɢ ɞɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɢ ɥɸɛɨɣ Funktion. ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x

  • Страница 100 из 145

    EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. 1 x To check a meal in the oven, touch the oven lighting key 1. 2

  • Страница 101 из 145

    DE RU Backofenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen verfügt über ein intelligentes Kontrollsystem der Beleuchtung, das den Energiekonsum reduziert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Erwärmung und 3 Minuten nach dem Erreichen der eingestellten Temperatur an, dann schaltet es sich aus.

  • Страница 102 из 145

    EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter «Usage of the oven»). 1 2 3 5 x Touch the key 1 one time to get the lighting symbol 2. The

  • Страница 103 из 145

    DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 104 из 145

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) x 1 2 3 The display 3 shows the current time. The blinking separatory colon informs that

  • Страница 105 из 145

    DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll zur ausgeschaltet werden. eingegebenen Zeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ      ɢ  

  • Страница 106 из 145

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 107 из 145

    DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für

  • Страница 108 из 145

    EN Electronical countdown timer The countdown timer clock works independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. To switch on the countdown timer x Touch the key 1 three times to

  • Страница 109 из 145

    DE Elektronischer Kurzzeitwecker RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei dem ausgeschalteten Backofen ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.

  • Страница 110 из 145

    EN Food probe The food probe is a thermometer which is being putted in the cooking food. With that thermometer you can control the internal temperature (core temperature) and then use to determine the end of the cooking time. It can happen, for example that the meat looks from the outside already

  • Страница 111 из 145

    DE RU Temperatursonde Ɍɟɪɦɨɡɨɧɞ Die Temperatursonde (Bratenthermometer) ist ein Thermometer, das in das Gericht gesteckt wird und mit dem Sie die interne Temperatur (Kerntemperatur) kontrollieren und so nutzen können, um das Ende der Garzeit zu bestimmen. Es kann beispielsweise vorkommen, dass das

  • Страница 112 из 145

    EN Using of the food probe The socket 1 for the food probe 2 is situated on forward left angle in a niche of the oven and it’s protected by a metal cover. 2 Important! The food probe doesn’t function if it has been attached to already operating oven! 1 The electronic control informs about the

  • Страница 113 из 145

    DE RU ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ Verwendung der Temperatursonde Die Buchse 1 für die Temperatursonde 2 befindet Ƚɧɟɡɞɨ 1 ɞɥɹ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ 2 ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ sich auf der vorderen Ecke links in der ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɭɝɥɭ ɫɥɟɜɚ ɜ ɧɢɲɟ ɩɟɱɢ ɢ ɡɚɳɢɳɟɧɨ Backofenaussparung und ist mit einem ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɤɪɵɲɤɨɣ.

  • Страница 114 из 145

    EN When the food probe riches the preprogrammed temperature, the oven will be turned off. This is indicated by a sound signal. You can vary the value of the lowest core temperature in an area from +30 °C to +99 °C. We recommend you to keep to the following table which was taken from «THE NATIONAL

  • Страница 115 из 145

    DE RU Wenn die Temperatursonde die vorgestellte Ʉɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ Temperatur erreicht, dann wird der Ofen ɡɚɞɚɧɧɨɣ, ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ausgeschaltet. Dies wird durch einen Signalton ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ. angezeigt. Sie können den Wert der Mindest-Kerntemperatur in einem Bereich von +30 °C

  • Страница 116 из 145

    EN PRACTICAL ADVICES Baking 5 4 3 2 1 x It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. x You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the

  • Страница 117 из 145

    DE RU PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ Backen ȼɵɩɟɱɤɚ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ x x x x Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie passende Höhe für die Backbleche. Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4

  • Страница 118 из 145

    EN Pastry parameter For conventional heating Table 1 Gebäckparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung Tabelle 1 Kind of pastry Gebäckart Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ Height Höhe Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ Pastry in forms Formgebäck Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 2-3 Sandcake /Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 2-3 Barmcake /

  • Страница 119 из 145

    DE Pastry parameter For thermocirculation. Table 2 RU Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft. Tabelle 2 King of pastry / Gebäckart / Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ Pastry in forms / Formgebäck/ ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ Sandcake / Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ Barmcake / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ

  • Страница 120 из 145

    EN Roast parameters for usage of conventional heating Table 3 Kind of meat Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɝɨɜɹɞɢɧɚ Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɤɪɨɜɚɜɵɣ Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɫɨɱɧɵɣ Sautéed Roastbeef / Roastbeef

  • Страница 121 из 145

    DE Roast parameters for usage of thermocirculation Table 4 RU Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4 Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Fowl / Hähnchen / ɐɵɩɥɹɬɚ Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ Beef / Rindfleisch / Ƚɨɜɹɞɢɧɚ Goose, canard /

  • Страница 122 из 145

    EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200 °C. After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is

  • Страница 123 из 145

    DE RU Bemerkung! Die dargestellten Parameter betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200 °C einzustellen. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɟɦɤɨɫɬɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ °ɋ. ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ

  • Страница 124 из 145

    EN CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. 1 Replacement the oven light The oven light 1 must have these precise features: a) temperature resistance up to 300

  • Страница 125 из 145

    DE PFLEGE UND WARTUNG RU ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung muss vor ȼȺɀɇɈ!!! ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ ɭɯɨɞɨɦ ɡɚ immer das Stromnetz abgeschaltet werden. ɞɭɯɨɜɤɨɣ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ.

  • Страница 126 из 145

    EN Oven The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits

  • Страница 127 из 145

    DE RU Backofen Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger einfach zu säubernden Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die

  • Страница 128 из 145

    EN Telescope (if available) The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model), which your oven is equiped with, enables you to pull out all griddles together or seperated from each other and even while preparing a meal. 1 The given construction Kaiser differs from similar

  • Страница 129 из 145

    DE RU Teleskop (falls vorhanden) Ɍɟɥɟɫɤɨɩ (ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ) Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander und sogar während der Zubereitung eines

  • Страница 130 из 145

    EN Reversing the door 1 For the ovens with the side opening doors. The refrigerator is delivered with the door hinge on the right. For comfortable use of the oven it is possible to reverse the door so that it opened to the left. 2 2 Below is the consecution how to reverse the door. x Fully open the

  • Страница 131 из 145

    DE RU Türanschlag wechseln ɉɟɪɟɜɟɲɢɜɚɧɢɟ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ Für die Backöfen mit dem Seitentüranschlag Ⱦɥɹ ɞɭɯɨɜɵɯ ɲɤɚɮɨɜ ɫ ɛɨɤɨɜɵɦ ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɟɦ ɞɜɟɪɰɵ. Unsere Backöfen werden mit dem rechten ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɜ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦ Türnanschlag geliefert. Für bequeme Nutzung des ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ

  • Страница 132 из 145

    EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions: x alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, x let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years. x Abolishment of noticed

  • Страница 133 из 145

    DE Periodische Besichtigung RU ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ: x Periodische Überprüfung und Wartung von Herdelementen und Baugruppen, x x Nach Ablauf der

  • Страница 134 из 145

    EN Error Possible reason Advices Disturbance in power supply Check the protection device of your home conduction. If defective — replace Interruption of the stream supply Set the current time on the display again and switch on the oven Zeros flash on the display Interruption of the stream supply

  • Страница 135 из 145

    DE Störung Der Ofen funktioniert nicht Mögliche Ursache Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen Unterbrechung der Stromzufuhr Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen

  • Страница 136 из 145

    EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or

  • Страница 137 из 145

    DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich

  • Страница 138 из 145

    ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ 1. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɤɭɩɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɚ ɨɬɬɢɫɤɨɦ ɩɟɱɚɬɢ ɩɭɧɤɬɚ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɩɪɨɞɚɠɢ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶɸ ɩɪɨɞɚɜɰɚ). 2. Ɏɢɪɦɚ — ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ

  • Страница 139 из 145

    ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃ ɌȺɅɈɇ (Nr. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɟɪɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɫɦɨɬɪɢ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɨɛɥɨɠɤɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ) Ⱦɚɧɧɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɡɚɤɨɧɨɦ ɩɪɚɜɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ! ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ

  • Страница 140 из 145

    ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ: Tɟɥ/ ɮɚɤɫ : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: [email protected] ɉɨɱɬɨɜɵɣ ɚɞɪɟɫ: 127238, Ɇɨɫɤɜɚ, ɚ/ɹ 46. Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ

  • Страница 141 из 145

    37. Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ: ɈɈɈ «ɌɈɉ ɑɗɇɉ Ʌɬɞ», ɬɟɥ.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ɭɥ. ɑɚɩɚɟɜɚ, ɞ. 94 ɂɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ ɋ.ȼ., ɬɟɥ.: (861) 271-36-11, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.104 38. Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ȼɥɢɡɧɟɰɨɜ», ɬɟɥ.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ɭɥ. Ⱦɭɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ.12ɚ ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɫɬɢɥɶ», ɬɟɥ.: (3912) 79-99-71, 41-05-75,

  • Страница 142 из 145

    88. ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8422) 32-07-33, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 42 ɂɉ Ʌɢɩɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, 85 89. ɍɫɫɭɪɢɣɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɉɈɅɍɄɋ», ɬɟɥ.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ.29 90. ɍɮɚ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ɍɟɯɧɨ», ɬɟɥ.: (3472) 79-90-70,

  • Страница 143 из 145

    16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Ʉɢɪɨɜɨɝɪɚɞ: ɋɐ «Ɉɩɬɪɨɧ», ɬɟɥ.: (0522) 24-96-47, 24-45-22, ɩɪ-ɬ Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ, 1 Ʉɨɧɨɬɨɩ: ɑɉ «Ⱥɥɟɤɫɟɣ», ɬɟɥ.: (05447) 6-13-56, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, 11 Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤ: ɋɐ

  • Страница 144 из 145

    OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.de COD. 2.000.96.3

  • Страница 145 из 145
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Эмпробио для собак инструкция по применению дозировка
  • Хлебопечка goldstar hb 036e инструкция на русском
  • Нандролон деканоат инструкция по применению медицинская
  • Сустанон гель для суставов инструкция по применению
  • Бактицид инструкция по применению от комаров