- Инструкции и руководства
- Бренды
- Kenwood
- Блендеры
Продукт | Модель |
---|---|
Acrylic liquidsier AT337 | AT337 |
Справочник Пользователя (Türkçe, Magyar) | |
a980 | |
Справочник Пользователя (Français) | |
a996a | |
Справочник Пользователя (Français, Deutsch, Italiano, …) | |
AT334 | |
Инструкция для Kenwood AT334 скоро будет доступна. |
|
AT264 | |
Инструкция для Kenwood AT264 скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
BL640 | 0WBL640002 |
Листовка (English) | |
BLM80 | |
Справочник Пользователя (English, Tiếng việt) | |
BL450 series | |
Справочник Пользователя (English) | |
BL480 | |
Справочник Пользователя (Tiếng việt) | |
BL770 | |
Справочник Пользователя (English) | |
BL760 | |
Справочник Пользователя (English) | |
BL650 | |
Инструкция С Настройками (English)Справочник Пользователя (Nederlands, Français, Deutsch, …) | |
BL370 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
BL470 | |
Справочник Пользователя (Tiếng việt) | |
BL460 | |
Справочник Пользователя (Tiếng việt)Инструкция С Настройками (English) | |
BL380 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blender BL378 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blend-X Compact BLP302WH | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Blender BL465 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blend X Fresh BLP400WH | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Blender BL680 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blender BL375 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blender BL464 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blender BL335 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blend X Fresh BLP400BK | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Blend-X Compact — BLP300WH — 0W22310024 BLP300WH | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Blender BL374 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Blend-X Pro Blender BLM800WH | |
Инструкция С Настройками (Nederlands, English, Français, …) | |
Blend-X Classic BLP607WH | |
Инструкция С Настройками (English, Tiếng việt) | |
BL570 Series | |
Инструкция для Kenwood BL570 Series скоро будет доступна. |
|
BL650 series | |
Инструкция для Kenwood BL650 series скоро будет доступна. |
|
BL220 series | |
Инструкция для Kenwood BL220 series скоро будет доступна. |
|
BL680 series | |
Инструкция для Kenwood BL680 series скоро будет доступна. |
|
BL620 series | |
Инструкция для Kenwood BL620 series скоро будет доступна. |
|
BL740 Series | |
Инструкция для Kenwood BL740 Series скоро будет доступна. |
|
BL760 series | |
Инструкция для Kenwood BL760 series скоро будет доступна. |
|
BLP60 | |
Инструкция для Kenwood BLP60 скоро будет доступна. |
|
BLP30 | |
Инструкция для Kenwood BLP30 скоро будет доступна. |
|
BL330 series | |
Инструкция для Kenwood BL330 series скоро будет доступна. |
|
BL710 series | |
Инструкция для Kenwood BL710 series скоро будет доступна. |
|
BL430 series | |
Инструкция для Kenwood BL430 series скоро будет доступна. |
|
BL900 | |
Инструкция для Kenwood BL900 скоро будет доступна. |
|
Blend-X PRO BLM80 | |
Инструкция для Kenwood Blend-X PRO BLM80 скоро будет доступна. |
|
BL730 series | |
Инструкция для Kenwood BL730 series скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
Choco Latte Deluxe CL630 series | |
Инструкция для Kenwood Choco Latte Deluxe CL630 series скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
FP520 series | |
Справочник Пользователя (English) | |
FP210 | |
Справочник Пользователя (English) | |
FPM260 | |
Справочник Пользователя (English) | |
FP693 | |
Справочник Пользователя (Deutsch) | |
FP530 series | |
Справочник Пользователя (English) | |
FP510 series | |
Справочник Пользователя (English) | |
FP940 series | |
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …) | |
FPM270 | |
Справочник Пользователя (English) | |
FP880 series | |
Инструкция для Kenwood FP880 series скоро будет доступна. |
|
FDP60 | |
Инструкция для Kenwood FDP60 скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
HB645 | HB645 |
Листовка (English) | |
HB714 | 0WHB714002, HB714 |
Справочник Пользователя (English)Инструкция С Настройками (English) | |
HM220 | |
Справочник Пользователя (Magyar, Język polski)Инструкция С Настройками (English) | |
HB650 | |
Листовка (English) | |
HB630 | |
Листовка (English) | |
HB640 | |
Листовка (English) | |
HM226 | |
Справочник Пользователя (Magyar, Język polski) | |
HB790 series | |
Справочник Пользователя (English) | |
HB660 | |
Листовка (English) | |
Hand Blender HB722 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB713 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB716 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB712 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB605 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB150 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB680 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB711M | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB655 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB681 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB615 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB711 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB720 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB682 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Mixer HM221 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB665 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
Hand Blender HB721 | |
Инструкция С Настройками (English) | |
HB 850 Kmix Triblade | |
Справочник Пользователя (Українська) | |
HB 891 kMix Triblade | |
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …) | |
HB 890 | |
Справочник Пользователя (English, Nederlands, Français, …) | |
HB720 series | |
Инструкция для Kenwood HB720 series скоро будет доступна. |
|
HB600 series | |
Инструкция для Kenwood HB600 series скоро будет доступна. |
|
HB60 | |
Инструкция для Kenwood HB60 скоро будет доступна. |
|
HB865 | |
Инструкция для Kenwood HB865 скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
kMix BLX50 series | |
Инструкция для Kenwood kMix BLX50 series скоро будет доступна. |
|
kMix FPX930 Series | |
Инструкция для Kenwood kMix FPX930 Series скоро будет доступна. |
|
kah358gl | |
Инструкция для Kenwood kah358gl скоро будет доступна. |
|
kMix BLX 75 | |
Инструкция для Kenwood kMix BLX 75 скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
Multi Pro FP950 series | |
Инструкция для Kenwood Multi Pro FP950 series скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
PB500A | |
Инструкция для Kenwood PB500A скоро будет доступна. |
Продукт | Модель |
---|---|
SB050 | |
Справочник Пользователя (English) | |
SB240 | |
Справочник Пользователя (English) | |
SB250 | |
Справочник Пользователя (English) | |
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB055 | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Smoothie Maker SB266 | |
Инструкция С Настройками (Svenska, English, Nederlands, …) | |
Smoothie Maker SMP060SI Blend Xtract Sport | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB056 | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Smoothie 2GO Smoothie Maker SB054 | |
Инструкция С Настройками (English, Nederlands, Français, …) | |
Smoothie SB260 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie SB260 series скоро будет доступна. |
|
SB240 series | |
Инструкция для Kenwood SB240 series скоро будет доступна. |
|
Smoothie SB270 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie SB270 series скоро будет доступна. |
|
Smoothie 2 GO SB050 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie 2 GO SB050 series скоро будет доступна. |
|
SB320 series | |
Инструкция для Kenwood SB320 series скоро будет доступна. |
|
sb300 series | |
Инструкция для Kenwood sb300 series скоро будет доступна. |
|
SB250 series | |
Инструкция для Kenwood SB250 series скоро будет доступна. |
|
Smootie 2 GO SB050 series | |
Инструкция для Kenwood Smootie 2 GO SB050 series скоро будет доступна. |
|
Smoothie JUNIOR SB100 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie JUNIOR SB100 series скоро будет доступна. |
|
Smoothie Pro SB300 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie Pro SB300 series скоро будет доступна. |
|
Smoothie cocktail SB320 series | |
Инструкция для Kenwood Smoothie cocktail SB320 series скоро будет доступна. |
|
SB050 series smoothie 2GO | |
Инструкция для Kenwood SB050 series smoothie 2GO скоро будет доступна. |
|
Smoothie Concert | |
Инструкция для Kenwood Smoothie Concert скоро будет доступна. |
Раздел: Бытовая техника
Тип: Погружной блендер
Характеристики, спецификации
Мощьность устройства:
400 Вт
Управление:
механическое, число скоростей: 2
Измельчитель:
есть, объем 0.7 л
Мерный стаканчик:
есть, объем 0.5 л
Венчик для взбивания:
есть
Материал погружной части:
металл
Инструкция к Погружным блендер Kenwood HB 665
m
l
700
600
500
400
300
2
00
100
m
l
5
0
0
3
0
0
100
m
l
5
0
0
3
0
0
100
a
d
b
e
c
f
g
h
l
j
m
k
n
CZ
Tento kompaktní ale zároveñ robustní dvourychlostní ruïní mixér
Kenwood Wizzard si lehce poradí se v•emi úkoly, od p¡ípravy polévek
a majonézy a¥ po kojenecká jídla a mléïné koktejly.
Kenwood Wizzard je v¥dy po ruce, nebofl se dá rychle slo¥it a je ihned
p¡ipraven k pou¥ití, a po pou¥ití se také snadno umyje. A proto¥e
Kenwood v¥dy usiluje o víceúïelovost, na•i návrhá¡i vymysleli
podstavec/kryt, kterƒ p¡i mixování slou¥í jako neklouzavá podlo¥ka, a
pozdêji jako víïko misky.
A aby byl mixér opravdu zcelal univerzální, jsou modely ¡ady
HB650/HB660 dodávány se sekáïkem, •lehací metlou a perfektnê
vymy•lenƒm dr¥ákem, do nêj¥ ruïní mixér a p¡íslu•enství lehce
zapadnou a dr¥í.
bezpeïnost
obecnê platné zásady
●
Mimo¡ádná péïe je zapot¡ebí p¡i p¡ípravê jídel pro kojence a staré
a nemocné lidi. Dbejte na to, aby mixovací nástavec byl v¥dy ¡ádnê
sterilizován. Pou¥ívejte sterilizaïní roztok a ¡iõte se p¡itom
návodem vƒrobce sterilizaïního roztoku.
●
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér zapnutƒ do zásuvky.
●
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní nesmí p¡ijít do blízkosti
rotujících ïástí mixéru.
●
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství mixér vypnête ze zásuvky.
●
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
●
Ruïní mixér nesmí bez dozoru obsluhovat dêti nebo nemocné ïi
jinak oslabené osoby.
●
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte. Nechte ho opravit: viz ïást
“servis”.
●
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat do vody, •ñºra ani zástrïka
nesmí bƒt vlhké — hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm proudem.
●
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch povrchº a dávejte pozor,
aby nep¡epadala v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.
●
Nepou¥ívejte p¡ídavná za¡ízení nedoporuïená vƒrobcem.
sekáïek
●
Nedotƒkejte se ost¡í no¥º.
●
Z pracovní misky v¥dy nejprve vyndejte sekací nº¥, a pak ji
vyprázdnête.
●
Kryt sekáïku nesundávejte, dokud se sekací nº¥ nezastaví.
dºle¥ité upozornêní
●
P¡i zpracovávání tê¥kƒch smêsí nesmí ruïní mixér bêhem ïty¡
minut bê¥et bez p¡eru•ení déle ne¥ 50 sekund — mohl by se
p¡eh¡át.
●
Ruïní mixér je urïen pouze k pou¥ití v domácnosti.
p¡ed zapojením do proudu
●
Zkontrolujte, zda jmenovité napêtí uvedené na hnací jednotce
spot¡ebiïe odpovídá napêtí v síti.
●
Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského
spoleïenství 89/336/EEC.
p¡ed prvním pou¥itím
●
Spot¡ebiï vybalte a ochranné kryty ost¡í no¥º vyhoõte.
●
V•echny souïásti umyjte: viz ïást ‘ïi•têní’.
popis ruïního mixéru Kenwood
a
ruïní mixér
b
tlaïítka rychlosti
c
hnací jednotka
d
mixovací nástavec
e
pohár
f
podlo¥ka/víïko poháru
sponka na •ñºru
g
sekáïek (¡ada HB630/HB640/HB650/HB660)
h
kryt sekáïku
j
sekací nº¥
k
miska
podlo¥ka/víïko misky
l
•lehaï (¡ada HB650/HB660)
m
objímka •lehaïe
•lehací metla
n
dr¥ák mixéru a p¡íslu•enství (¡ada HB650/HB660)
postup pou¥ití ruïního mixéru
●
Mixérem mº¥ete p¡ipravovat kojeneckou stravu, polévky, omáïky,
mléïné koktejly a majonézu.
mixování v poháru
●
Podlo¥ku/víïko nasaõte na dno poháru. (Pohár tak na pracovní
plo•e nebude klouzat.)
●
Pohár nep¡eplñujte p¡es znaïku 700 ml.
mixování v kastrolu
●
Kastrol sundejte z plotƒnky/ho¡áku a nechte ho mírnê vychladnout.
Jinak by mohlo dojít k p¡eh¡átí ruïního mixéru.
1 Na hnací jednotku nasaõte mixovací nástavec a pootoïením
zajistête
.
2 Zapojte do sítê. Vyst¡íknutí smêsi zabráníte tak, ¥e nº¥ mixéru p¡ed
spu•têním pono¡íte do zpracovávané smêsi.
3 Mixér pevnê dr¥te a stisknête jedno z tlaïítek rychlosti (rychlost 1
pou¥ívejte k pomalej•ímumixování a k omezení st¡íkání).
●
Dávejte pozor, aby smês nedosahovala ke spoji mezi hnací
jednotkou a mixovacím nástavcem.
●
P¡i mixování pohybujte no¥em mixéru ve smêsi sem a tam a také
nahoru a dolº.
●
V p¡ípadê, ¥e se mixér zablokuje, vypnête ho z proudu, a teprve
pak ho vyïistête.
4 Po pou¥ití mixér vypnête ze zásuvky a rozeberte.
postup pou¥ití sekáïku (pokud se dodává)
●
Tímto p¡íslu•enstvím mº¥ete sekat maso, sƒr, zeleninu, zelené
ko¡ení, chléb, su•enky a o¡echy.
●
Není urïen k sekání tvrdƒch potravin jako nap¡. kávovƒch zrn,
kostek ledu, nêkterƒch ko¡ení nebo ïokolády — po•kodili byste
sekací nº¥.
1 Potraviny v p¡ípadê pot¡eby vykostête a rozkrájejte na 1-2 cm
kostky.
2 Podlo¥ku/víïko nasaõte na dno misky. (Miska tak na pracovní
plo•e nebude klouzat.)
3 Sekací nº¥ nasaõte na hrot v misce
.
4 Do misky dejte potraviny.
5 Nasaõte kryt sekáïku a pootoïením zajistête
.
6 Na kryt upevnête hnací jednotku a pootoïením ji zajistête
.
7 Zapnête do zásuvky. Dr¥te misku pevnê a stisknête tlaïítko
rychlosti 2.
8 Po pou¥ití spot¡ebiï vypnête ze zásuvky a rozeberte.
doporuïené objemy a ïasy zpracování
potravina maximální p¡ibli¥ná doba
mno¥ství zpracování (s)
maso 300 g 10-30
zelené ko¡ení 20 g 20
o¡echy 200 g 30
sƒr 150 g 30
chléb 1 krajíc 20
vejce na tvrdo 2 5
cibule 100 g 10
postup pou¥ití •lehaïe (pokud se dodává)
●
Na•lehat lze lehké smêsi jako nap¡. bílky, smetanu, instantní pêny
a krémy a vejce s cukrem na •lehanƒ pi•kot.
●
Ne•lehejte t꥕í smêsi jako nap¡. margarín a cukr — po•kodíte
•lehací metlu.
1 ‡lehací metlu zasuñte do objímky •lehaïe
.
2 Objímku •lehaïe nasaõte na hnací jednotku a pootoïením ji
zajistête
.
3 P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte do misky.
●
Ne•lehejte najednou více ne¥ 4 bílky nebo 400 ml smetany.
4 Zapnête do zásuvky. ‡lehat zaïnête rychlostí 1, zabráníte tak
st¡íkání smêsi. ‡lehaïem pohybujte ve smêru hodinovƒch ruïiïek.
●
Dávejte pozor, aby se smês nedostala nad •lehací metlu.
5 Po pou¥ití spot¡ebiï vypnête ze zásuvky a rozeberte.
ulo¥ení ruïního mixéru
1 ‡ñºru omotejte kolem hnací jednotky a její konec zajistête sponkou
na •ñºru
.
(¡ada HB650/HB660)
2 Dr¥ák spot¡ebiïe upevnête na kryt sekáïku (tak aby vƒstupky byly
v rovinê)
.
3. Shora do dr¥áku nasaõte hnací jednotku a pootoïte s ní. Po obou
stranách pak upevnête zbylé p¡íslu•enství — po nasazení na dr¥ák s
nimi pootoïte
.
ïi•têní
●
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
●
Pozor — nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º.
●
Mimo¡ádná péïe je zapot¡ebí p¡i p¡ípravê jídel pro kojence a staré
a nemocné lidi. Dbejte na to, aby mixovací nástavec byl v¥dy ¡ádnê
sterilizován. Pou¥ívejte sterilizaïní roztok a ¡iõte se p¡itom
návodem vƒrobce sterilizaïního roztoku.
●
Nêkteré potraviny, jako nap¡. mrkev, mohou zabarvit plastovƒ
povrch. Toto zabarvení odstraníte tak, ¥e místo ot¡ete had¡íkem
namoïenƒm do rostlinného oleje.
hnací jednotka, kryt sekáïku, objímka •lehaïe
●
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem a do sucha ut¡ete.
●
Nikdy je nepono¡ujte do vody a nepou¥ívejte drsné ïisticí
prost¡edky.
mixovací nástavec
buõ:
●
Pohár do poloviny naplñte teplou vodou s p¡ípravkem na mytí
nádobí. Pono¡te do ní mixovací nástavec a mixér spusflte.
●
Vypnête ze zásuvky a ut¡ete do sucha.
nebo viz ní¥e:
mixovací nástavec, sekací nº¥, •lehací metla, pohár,
miska, podlo¥ky/víïka
●
Umyjte, a pak do sucha ut¡ete. Nebo umyjte v myïce na nádobí.
servis a slu¥by zákazníkºm
●
V p¡ípadê po•kození •ñºry mº¥e její vƒmênu — z bezpeïnostních
dºvodº — provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
Pokud pot¡ebujete pomoc s:
●
pou¥itím ruïního mixéru, nebo
●
servisem a opravami
Obraflte se na firmu, u ní¥ jste ruïní •lehaï zakoupili.
H
A kis méretû, de nagy igénybevételre tervezett Kenwood Wizzard kézi
turmixgép szinte minden konyhai munkában segítòtársa lesz:
használhatja majonéz kikeverésére, levesek vagy bébiételek
pépesítésére, és turmixitalokat is készíthet vele. A kapcsológombokkal
két sebességfokozat közül választhat.
A Kenwood Wizzard kézi turmixgép gyorsan összeszerelhetò, így
bármikor szinte azonnal rendelkezésére áll — és a munka után a
tisztítás sem nehéz feladat. A mellékelt keverò edény(ek) fedele pedig
egyben csúszásgátló alátétként is használható.
A HB650/HB660 típusokhoz aprító és habverò kiegészítés is tartozik,
amelyek még sokoldalúbbá teszik a gépet. A mellékelt tároló lemezzel
az extra tartozékok is kényelmesen tárolhatók.
elsò a biztonság
általános biztonsági elòírások
●
Ha csecsemòk, idòsek vagy betegek számára készít ételt,
különösen ügyeljen a tisztaságra. A munka megkezdése elòtt
sterilizáló oldattal alaposan tisztítsa meg a turmixgép keveròszárát.
(Kövesse a sterilizáló szer használati utasításában foglaltakat.)
●
Amíg a készülék áram alatt van, soha ne nyúljon a vágókésekhez.
●
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai eszközöket tartsa távol a
készülék mozgó alkatrészeitòl.
●
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati vezetéket mindig húzza ki a
konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a turmixgépet.
●
Soha ne használja a készüléket forró zsír vagy olaj keverésére.
●
A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. Fizikai
támogatásra szorulók (idòsek, betegek) is csak felügyelet mellett
használják a készüléket.
●
Ha a turmixgép megsérül, az újabb bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges, javíttassa meg (l. javíttatás).
●
Az áramütés elkerülése érdekében a meghajtó egységet soha ne
merítse vízbe, és a hálózati vezetéket, illetve a dugaszt is mindig
tartsa szárazon.
●
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró felülethez és
ne lógjon le az asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek magára
rántsa a készüléket.
●
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
használjon.
aprító
●
Soha ne érjen az aprító kés éleihez.
●
Elòször mindig vegye ki az aprító kést az edénybòl, és csak azután
ürítse ki az edény tartalmát.
●
Az aprító edény biztonsági fedelét csak akkor vegye le, ha az
aprító kés forgása teljesen leállt.
fontos megjegyzés
●
Ha sûrû ételt kever, egyfolytában legfeljebb 50 másodpercig
használja a készüléket, majd legalább három percig hagyja pihenni
— ellenkezò esetben ugyanis a motor túlmelegedhet.
●
A kézi turmixgépet csak rendeltetésszerûen, és kizárólag háztartási
célokra szabad használni.
csatlakoztatás
●
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
●
A készülék megfelel az Európai Közösség rádiózavarokra
vonatkozó 89/336/EEC számú elòírásának.
az elsò használat elòtt…
1 Távolítson el a készülékròl minden csomagolóanyagot. A
vágókések élének védòborítóját is dobja el.
2 A turmixgép minden alkatrészét mosogassa el (l. a készülék
tisztítása).
a Kenwood kézi turmixgép részei
kézi turmixgép
a
sebességválasztó kapcsolók
b
meghajtó egység
c
keveròszár (leszerelhetò)
d
keverò edény
e
keverò edény alátét/fedél
f
vezeték rögzítò
aprító (csak a HB630/HB640/HB650/HB660 típusoknál)
g
biztonsági fedél
h
aprító kés
j
aprító edény
k
aprító edény alátét/fedél
habverò (csak a HB650/HB660 típusoknál)
l
habverò csatlakoztató egység
m
habverò
n
tartozék tároló lemez (csak a HB650/HB660 típusoknál)
a kézi turmixgép használata
●
A kézi turmixgép bébiételek, levesek, mártások, turmixitalok
készítésére, valamint majonéz kikeverésére alkalmas.
turmixolás a keverò edényben
●
Helyezze a keverò edény alátétét az edény aljára. (Ez
megakadályozza, hogy az edény keverés közben elmozduljon az
asztalon.)
●
Az edénybe legfeljebb 700 ml folyadékot töltsön.
turmixolás serpenyòben
●
Vegye le a serpenyòt a tûzròl, és hagyja kissé lehûlni — ellenkezò
esetben a kézi turmixgép túlmelegedhet.
1 Illessze a meghajtó egységet a keveròszárba, és fordítsa el úgy
hogy a keveròszár a meghajtó egységhez rögzüljön
.
2 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Mielòtt bekapcsolná a
motort, süllyessze a keverò fejet a folyadékba — ezzel elkerülheti,
hogy a gép szétfröcskölje az ételt.
3 A megfelelò sebességválasztó gomb lenyomásával kapcsolja be a
turmixgépet (az 1-es fokozaton a gép lassabban kever, és ezért
kevésbé fröcsköl). Keverés közben mindig eròsen tartsa a keverò
edényt.
●
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár és a meghajtó egység közé ne
kerülhessen folyadék (az illeszkedés mindig maradjon a folyadék
szintje fölött).
●
Az egyenletes keverés érdekében turmixolás közben a keveròfejet
mozgassa föl-le az ételben.
●
Ha a turmixgép elakad, tisztítsa meg, elòbb azonban a hálózati
vezetéket húzza ki a konnektorból.
4 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.
az aprító használata (nem minden típusnál alaptartozék)
●
Az aprító húsok, sajtok, zöldségek, fûszernövények, kenyér, keksz
és diófélék felaprítására szolgál.
●
A készülék kemény ételek — pl. kávé, jégkocka, csonthéjas fûszerek
és csokoládé — aprítására nem alkalmas, mert ezek károsítják az
aprító kést.
1 Távolítsa el az esetleges csontokat, és vágja az ételt 1-2 cm-es
kockákra.
2 Helyezze az aprító edény alátétét az edény aljára. (Ez
megakadályozza, hogy az edény aprítás közben elmozduljon az
asztalon.)
3 Illessze az aprító kést az edény közepén levò tüskére
.
4 Tegye a feldolgozandó ételt az aprító edénybe.
5 Tegye fel a biztonsági fedelet, és fordítsa el úgy, hogy az aprító
edényre rögzüljön
.
6 A géptestet illessze a biztonsági fedélen levò nyílásba, és fordítsa
el úgy, hogy a fedélhez rögzüljön
.
7 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Fogja meg eròsen az
aprító edényt, majd kapcsolja a készüléket a 2-es
sebességfokozatra.
8 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.
feldolgozható mennyiségek
ételféleség maximális feldolgozási idò
mennyiség (másodperc)
Húsok 300 g 10-30
Fûszernövények 20 g 20
Diófélék 200 g 30
Sajtok 150 g 30
Kenyér 1 szelet 20
Fòtt tojás 2 db 5
Hagyma 100 g 10
a habverò használata (nem minden típusnál alaptartozék)
●
A habveròvel könnyû ételeket — pl. tojásfehérjét, tejszínhabot,
azonnal oldódó pudingporokat — verhet fel, de használhatja tojás és
cukor kikeveréséhez is (piskótatésztához).
●
Sûrûbb ételekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne
használja a habveròt, mert károsodhat.
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató egységbe
.
2 Illessze a géptestet a csatlakoztató egységbe, és fordítsa el úgy,
hogy az egységhez rögzüljön
.
3 Tegye a feldolgozandó ételt a keverò edénybe.
●
Egyszerre legfeljebb négy tojásfehérjét, vagy 400 ml tejszínt verjen
fel.
4 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Kapcsolja a gépet az 1-es
sebességfokozatra, mert ezzel megakadályozza, hogy az étel
kifröccsenjen. Habverés közben körkörösen mozgassa a habveròt.
●
Ügyeljen arra, hogy a feldolgozandó folyadék ne érjen túl a
habveròk felsò szélénél.
5 Használat után áramtalanítsa, majd szedje szét a készüléket.
a kézi turmixgép tárolása
1 A hálózati vezetéket csévélje fel a géptestre, és a vezeték rögzítò
füllel rögzítse a vezeték végét
.
(csak a HB650/HB660 típusoknál)
2 Illessze a tároló lemezt a biztonsági fedélre (a fedélen és a
lemezen levò vonalaknak egybe kell esniük)
.
3 Illessze a meghajtó egységet a fedélbe, és fordítsa el úgy, hogy
rögzüljön. A többi tartozékot illessze a tároló lemez két oldalán levò
még szabad nyílásba, és fordítsa el òket úgy, hogy rögzüljenek
.
a készülék tisztítása
●
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és a hálózati
dugaszt is húzza ki a konnektorból.
●
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez.
●
Ha csecsemòk, idòsek vagy betegek számára készít ételt,
különösen ügyeljen a tisztaságra. A munka megkezdése elòtt
sterilizáló oldattal alaposan tisztítsa meg a turmixgép keveròszárát.
(Kövesse a sterilizáló szer használati utasításában foglaltakat.)
●
Egyes ételféleségek (pl. sárgarépa) elszínezhetik a készülék
mûanyag alkatrészeit. Az ilyen elszínezòdéseket étolajba mártott
ruhával dörzsölheti le.
meghajtó egység, biztonsági fedél, habverò
csatlakoztató egység
●
Nedves ruhával törölje át, majd szárítsa meg.
●
Ezeket az alkatrészeket soha ne merítse vízbe, és ne használjon
hozzájuk súrolószert.
keveròszár
●
Töltse félig a keverò edényt meleg, mosogatószeres vízzel.
Süllyessze a keveròfejet a vízbe, és kapcsolja be a turmixgépet.
●
Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból, és szárítsa meg a
készüléket.
vagy az alábbiak szerint járjon el:
keveròszár, aprító kés, habverò, keverò edény, aprító
edény, alátétek
●
Mosogassa el, majd szárítsa meg. Ezek az alkatrészek
mosogatógépben is tisztíthatók.
javíttatás
●
Figyelem: A megsérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A
javítást — biztonsági okokból — csak a Kenwood vagy az általa
megbízott javítóvállalat szakképzett szerelòje végezheti el.
Ha a kézi turmixgép
●
használatával, vagy
●
javíttatásával
kapcsolatban további segítségre van szüksége, forduljon ahhoz az
üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
PL
Posiadajåc dwa biegi i zwartå, lecz mocnå konstrukcjë, Twój Kenwood
Wizzard bez wysi¢ku zrobi wszystko: od zup i majonezu do papek dla
niemowlåt i napojów mlecznych.
Bëdåc ¢atwy w monta¯u, Twój Wizzard jest gotowy w momencie, gdy
potrzebny — a po u¯yciu ¢atwy do umycia. A poniewa¯ Kenwood nie
chce zape¢niaç Twojej kuchni niepotrzebnymi czëÿciami, specjalnie
zaprojektowane podstawki/wieczka s¢u¯å jako podk¢adki
przeciwpoÿlizgowe podczas miksowania, a nastëpnie jako pokrywki
dla pojemników.
W celu zapewnienia pe¢nej uniwersalnoÿci mikser HB650/HB660
zosta¢ wyposa¯ony w narzëdzia do siekania i ubijania oraz w w
wygodny wieszak, na którym mo¯na przechowywaç ca¢y sprzët.
bezpieczeæstwo pracy
opis ogólny
●
Zachowaj szczególnå ostro¯noÿç sporzådzajåc ¯ywnoÿç dla
niemowlåt, osób w podesz¢ym wieku i o s¢abym zdrowiu. Zawsze
uwa¯aj na to, aby trzpieæ miksera rëcznego by¢ dok¢adnie wysteryli-
zowany. Pos¢uguj sië p¢ynem do sterylizacji, u¯ywajåc go zgodnie z
instrukcjami wytwórcy.
●
Nigdy nie dotykaj ostrzy, gdy wtyczka miksera jest w¢o¯ona do
gniazdka.
●
Trzymaj palce, w¢osy, odzie¯ i przybory kuchenne z daleka od
czëÿci ruchomych.
●
Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego po u¯yciu i przed wymianå
narzëdzia.
●
Nigdy nie miksuj goråcego oleju lub t¢uszczu.
●
Nie pozwalaj na u¯ywanie miksera bez nadzoru przez dzieci lub
osoby niepe¢nosprawne.
●
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego miksera. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy; patrz punkt «Serwis».
●
Nigdy nie wk¢adaj do wody rëkojeÿci z silnikiem i nie dopuszczaj do
zamoczenia sznura ani wtyczki — mo¯esz doznaç pora¯enia
prådem.
●
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur dotyka¢ goråcych powierzchni lub
zwisa¢ tam, gdzie mo¯e za niego z¢apaç dziecko.
●
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych.
m¢ynek
●
Nie dotykaj ostrych no¯y.
●
Wyjmij nó¯ m¢ynka przed opró¯nieniem miski.
●
Nigdy nie zdejmuj pokrywy, dopóki nó¯ nie zatrzyma sië ca¢kowicie.
uwaga
●
Miksujåc gëste mieszaniny nie w¢åczaj miksera na d¢u¯ej, ni¯ 50
sekund w dowolnym okresie 4-minutowym — mo¯e sië on
przegrzaç.
●
U¯ywaj miksera zgodnie z jego przeznaczeniem — wy¢åcznie do
u¯ytku domowego.
przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka
●
Sprawd¶, czy napiëcie sieci jest takie same, co podane na
rëkojeÿci.
●
Twój mikser rëczny jest zgodny z Dyrektywå Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej 89/336/EEC.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Usuæ wszystkie materia¢y opakowania i wyrzuç ochronë
brzeszczotów.
2 Umyj wszystkie czëÿci, patrz punkt «czyszczenie».
poznaj swój mikser rëczny Kenwooda
hand blender
a
przyciski prëdkoÿci
b
rëkojeÿç z silnikiem
c
trzpieæ miksera (odejmowany)
d
s¢oik
e
podstawka/pokrywka s¢oika
f
zaczep na sznur
m¢ynek (seria HB630/HB640/HB650/HB660)
g
pokrywa m¢ynka
h
nó¯ m¢ynka
j
miska
k
podstawka/pokrywka miski
trzepaczka (seria HB650/HB660)
l
ko¢nierz trzepaczki
m
trzepaczka druciana
n
wieszak na narzëdzia (seria HB650/HB660)
jak sië pos¢ugiwaç mikserem rëcznym
●
Mo¯na miksowaç papki dla niemowlåt, zupy, sosy, napoje mleczne
i majonez.
miksowanie w s¢oiku
●
Za¢ó¯ podstawkë/pokrywkë na spodzie s¢oika (dziëki temu s¢oik nie
bëdzie sië ÿlizga¢ po blacie).
●
Nie nape¢niaj s¢oika iloÿciå wiëkszå, ni¯ 0,7 l.
miksowanie w garnku
●
Zdejmij garnek z kuchenki i poczekaj, a¯ nieco ostygnie. W
przeciwnym razie mikser mo¯e sië przegrzaç.
1 W¢ó¯ rëkojeÿç do trzpienia miksera, obróç i zarygluj
.
2 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Aby uniknåç rozprysków,
zanurz koæcówkë w surowcu przed w¢åczeniem miksera.
3 Trzymaj za garnek; wciÿnij jeden z przycisków prëdkoÿci (u¯yj
prëdkoÿci 1 w celu wolniejszego miksowania i unikniëcia
rozprysków).
●
Nie pozwól, aby poziom p¢ynu znalaz¢ sië powy¯ej z¢åcza rëkojeÿci
z silnikiem i trzpienia miksera.
●
Przesuwaj koæcówkë miksujåcå przez ¯ywnoÿç na boki i w górë/w
dó¢.
●
Jeÿli koæcówka ulegnie zablokowaniu, wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego przed jej czyszczeniem.
4 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.
jak u¯ywaç m¢ynka (jeÿli przewidziany)
●
W m¢ynku mo¯na siekaç miëso, ser, warzywa, przyprawy zio¢owe,
chleb, biszkopty i orzechy.
●
Nie siekaj twardych surowców, takich jak kawa ziarnista, kostki
lodu, przyprawy suche (kurkuma, ga¢ka muszkatu¢owa itp.),
poniewa¯ uszkodzi to nó¯.
1 Z miësa usuæ wszystkie koÿci i pokraj w kostkë o boku 1-2 cm.
2 Za¢ó¯ podstawkë/pokrywkë na spodzie miski m¢ynka (dziëki temu
miska nie bëdzie sië ÿlizga¢a po blacie).
3 Nasuæ nó¯ m¢ynka na trzpieæ w misce
.
4 W¢ó¯ mielony surowiec.
5 Za¢ó¯ pokrywë m¢ynka, obróç i zarygluj
.
6 Za¢ó¯ rëkojeÿç z silnikiem, obróç i zarygluj
.
7 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Trzymaj za miskë i wciÿnij
przycisk prëdkoÿci 2.
8 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.
wskazówki do mielenia
surowiec maks. czas w przybli¯eniu
iloÿç (sekund)
Miëso 30 dag 10-30
Zio¢a 2 dag 20
Orzechy 20 dag 30
Ser 15 dag 30
Chleb 1 kromka 20
Jaja na twardo 2 5
Cebula 10 dag 10
jak u¯ywaç trzepaczki (jeÿli przewidziany)
●
Mo¯na ubijaç surowce lekkie, np. bia¢ka jaj, ÿmietankë, budynie
instant oraz jaja z cukrem na babki ubijane.
●
Nie ubijaj mieszanin gëstszych, np. margaryny z cukrem — uszkodzi
to trzepaczkë.
1 Wsuæ trzepaczkë drucianå do ko¢nierza trzepaczki
.
2 Wsuæ rëkojeÿç z silnikiem do ko¢nierza trzepaczki, obróç i zarygluj
.
3 W¢ó¯ surowce do donicy.
●
Nie ubijaj wiëcej, ni¯ 4 bia¢ka lub 400 ml ÿmietanki na raz.
4 W¢ó¯ wtyczkë do gniazdka sieciowego. Aby uniknåç rozprysków,
zacznij na prëdkoÿci 1. Przesuwaj trzepaczkë zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara.
●
Nie pozwól, aby p¢yn dosta¢ sië powy¯ej drutów trzepaczki.
5 Po u¯yciu wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i rozmontuj.
przechowywanie
1 Owiæ sznur wokó¢ rëkojeÿci, nastëpnie w¢ó¯ jego koniec do
zatrzasku
.
(seria HB650/HB660)
2 Za¢ó¯ wieszak na narzëdzia na pokrywë m¢ynka (najpierw zestaw
wystëpy)
.
3 Za¢ó¯ na wierzch rëkojeÿç i obróç. Za¢ó¯ narzëdzia po obu
stronach: po prostu w¢ó¯ i obróç
.
czyszczenie
●
Przed czyszczeniem zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
●
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów.
●
Zachowaj szczególnå ostro¯noÿç sporzådzajåc ¯ywnoÿç dla
niemowlåt, osób w podesz¢ym wieku i o s¢abym zdrowiu. Zawsze
uwa¯aj na to, aby trzpieæ miksera rëcznego by¢ dok¢adnie wysteryli-
zowany. Pos¢uguj sië p¢ynem do sterylizacji, u¯ywajåc go zgodnie z
instrukcjami wytwórcy.
●
Pewne surowce, np. marchew, mogå zabarwiç tworzywo sztuczne.
Pocieranie plamy ÿciereczkå zwil¯onå olejem roÿlinnym pomo¯e w
usuniëciu zabarwienia.
rëkojeÿç z silnikiem, pokrywa m¢ynka, ko¢nierz
trzepaczki
●
Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå i nastëpnie suchå.
●
Nigdy nie zanurzaj w wodzie ani nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków
czyszczåcych.
trzpieæ miksera
albo
●
Czëÿciowo nape¢nij s¢oik ciep¢å wodå mydlanå, w¢ó¯ trzpieæ
miksera i w¢åcz.
●
Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego, osusz trzpieæ — albo poståp
jak ni¯ej:
trzpieæ miksera, nó¯ m¢ynka, trzepaczka, s¢oik, miska,
podstawki/pokrywki
●
Umyj w rëku i osusz, wzglëdnie umyj w zmywarce do naczyæ.
serwis i ¢åcznoÿç z klientami
●
Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo
musi go wymieniç wy¢åcznie KENWOOD, wzglëdnie autoryzowany
punkt naprawczy KENWOODA.
Gdy potrzebujesz pomocy:
●
pos¢ugiwaniu sië mikserem, lub
●
serwisie lub naprawie
prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu swego miksera.
P
Com as suas duas velocidades e concepção compacta mas robusta,
a sua Kenwood Wizzard facilitará a preparação de vários alimentos,
desde sopas e maionese a comida para bebé e batidos de leite.
De montagem rápida, a sua Wizzard estará sempre pronta quando
precisar dela e é fácil de limpar após a conclusão das tarefas. E,
como acreditamos em fazer mais com menos, desenhámos
bases/tampas de função dupla, que funcionam como bases anti-
deslizantes durante a utilização e servem também depois como
tampas de recipientes.
Para uma total versatilidade, a série HB650/HB660 traz dois
acessórios, um picador e um batedor de arames, e ainda um prático
suporte para arrumação do aparelho.
segurança
geral
●
Tenha especial cuidado ao preparar alimentos para bebés,
pessoas doentes ou debilitadas. Certifique-se sempre de que o
pé triturador da varinha mágica está perfeitamente esterilizado.
Utilize uma solução de esterilização de acordo com as instruções
do fabricante.
●
Nunca toque nas lâminas enquanto a máquina estiver ligada.
●
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário e os utensílios afastados
das peças em movimento.
●
Desligue a ficha da tomada após a utilização e antes de trocar os
acessórios.
●
Nunca misture óleo ou gordura quente.
●
Não permita a utilização da varinha mágica por crianças ou
pessoas debilitadas sem supervisão.
●
Nunca utilize a varinha mágica se estiver danificada. Mande-a
inspeccionar ou reparar: consulte “assistência”.
●
Nunca mergulhe o corpo em água nem deixe que o cabo ou a
ficha se molhem, caso contrário poderá apanhar um choque
eléctrico.
●
Nunca permita que o cabo toque em superfícies quentes ou fique
do num local onde uma criança o possa agarrar.
●
Nunca utilize um acessório não autorizado.
picador
●
Não toque nas lâminas afiadas.
●
Retire as lâminas do picador antes de despejar a tigela.
●
Nunca tire a tampa até as lâminas terem parado completamente.
importante
●
Se a mistura for pesada, não utilize a sua varinha mágica por mais
de 50 segundos em qualquer período de quatro minutos para
evitar que sobreaqueça.
●
Utilize a sua varinha mágica exclusivamente para a sua finalidade
doméstica.
antes de ligar o aparelho
●
Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa
corresponde à indicada no corpo.
●
A sua varinha mágica cumpre os requisitos da Directiva
89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.
antes da primeira utilização
1 Retire todos os materiais de embalagem e as coberturas de
protecção das lâminas.
2 Lave as peças: consulte “limpeza”.
conheça a sua varinha mágica Kenwood
varinha mágica
a
botões selectores de velocidade
b
corpo
c
pé triturador (removível)
d
copo
e
base/tampa do copo
f
clip de arrumação do cabo
picador (série HB630/HB640/HB650/HB660)
g
tampa do picador
h
lâminas do picador
j
tigela
k
base/tampa da tigela
batedor de arames (série HB650/HB660)
l
união do batedor de arames
m
batedor de arames
n
suporte de acessórios (série HB650/HB660)
como utilizar a varinha mágica
●
Pode preparar comida para bebé, sopas, molhos, batidos de leite
e maionese.
para bater no copo
●
Coloque a base/tampa na base do copo. (Isto impede o copo de
deslizar sobre a bancada.)
●
Não encha o copo acima de 700 ml.
para bater numa panela
●
Retire a panela do lume e deixe-a arrefecer ligeiramente; caso
contrário, a sua varinha mágica poderá sobreaquecer.
1 Encaixe o corpo dentro do pé triturador da varinha, rode e
bloqueie
.
2 Ligue a ficha à tomada. Para evitar salpicos, introduza o pé
triturador nos alimentos antes de ligar o aparelho.
3 Segure firmemente no copo. Seguidamente pressione um dos
botões selectores de velocidade (utilize a velocidade 1 para um
funcionamento mais lento e para reduzir os salpicos).
●
Não deixe que o líquido suba acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da varinha.
●
Movimente o pé triturador de maneira a misturar totalmente os
alimentos, utilizando movimentos verticais.
●
Se a varinha ficar obstruída, desligue a ficha da tomada antes de
remover a obstrução.
4 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.
para utilizar o picador (se incluído)
●
Poderá picar carne, queijo, legumes, ervas aromáticas, pão,
bolachas e frutos secos.
●
Não pique alimentos duros tais como grãos de café, cubos de
gelo, especiarias ou chocolate, pois estes danificarão as lâminas.
1 Desosse as carnes e corte os alimentos em cubos de 1 — 2 cm.
2 Coloque a base/tampa na base da tigela do picador. (Isto impede
a tigela de escorregar na bancada).
3 Instale as lâminas do picador no pino da tigela
4 Adicione os alimentos.
5 Instale a tampa do picador, rode e bloqueie
.
6 Instale o corpo, rode e bloqueie
.
7 Ligue a ficha à tomada. Segure a taça em posição firme.
Seguidamente, pressione o botão da velocidade 2.
8 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.
guia de processamento
alimentos quantidade tempo aproximado
máxima (em segundos)
Carne 300 g 10-30
Ervas aromáticas 20 g 20
Frutos secos 200 g 30
Queijo 150 g 30
Pão 1 fatia 20
Ovos cozidos 2 5
Cebolas 100 g 10
para utilizar o batedor de arames (se incluído)
●
Poderá bater ingredientes leves, tais como claras, natas,
sobremesas instantâneas, ovos e açúcar para pão-de-ló.
●
Não bata misturas mais pesadas, tais como margarina e açúcar,
pois danificarão o batedor.
1 Introduza o batedor de arames na respectiva união
.
2 Introduza o corpo na união do batedor de arames, rode e
bloqueie
3 Coloque os alimentos numa tigela.
●
Não bata mais de 4 claras ou 400 ml de natas.
4 Ligue a ficha à tomada. Para evitar salpicos, comece à velocidade
1. Movimente o batedor de arames no sentido horário.
●
Não deixe que o líquido suba acima dos arames do batedor.
5 Após a utilização, desligue a ficha da tomada e desmonte.
arrumação
1 Enrole o cabo em volta o corpo depois introduza a extremidade
do cabo no clip de arrumação respectivo
.
(série HB650/HB660)
2 Encaixe o suporte de acessórios na tampa do picador (alinhe
primeiro a patilha)
.
3 Encaixe a pega motorizada por cima e rode. De cada lado guarde
os acessórios — basta colocar nos suportes e rodar
.
limpeza
●
Desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
●
Não toque nas lâminas afiadas.
●
Tenha especial cuidado ao preparar alimentos para bebés,
pessoas doentes ou debilitadas. Certifique-se sempre de que o
pé triturador da varinha mágica está perfeitamente esterilizado.
Utilize uma solução de esterilização de acordo com as instruções
do fabricante.
●
Alguns alimentos, como por exemplo a cenoura, poderão
descolorir o plástico. Esfregue com um pano embebido em óleo
vegetal para ajudar a remover a descoloração.
corpo, tampa do picador e união do batedor de
arames
●
Limpe com um pano humedecido e depois com um seco.
●
Nunca mergulhe em água nem utilize abrasivos.
pé triturador
poderá:
●
Encher parcialmente o copo de água quente com detergente e
depois introduzir o pé triturador e ligar o aparelho.
●
Desligar a ficha da tomada, enxaguar o pé triturador e secá-lo.
ou ver abaixo.
pé triturador, lâminas do picador, batedor, copo,
tigela, bases/tampas
●
Lave e seque estas peças manualmente, ou na máquina de lavar
loiça.
serviços de assistência técnica ao cliente
●
Se o cabo estiver danificado, por razões de segurança, deverá
ser substituído num posto de assistência técnica autorizado pela
Kenwood.
Se precisar de ajuda no que se refere a:
●
como utilizar a varinha mágica, ou
●
assistência ou reparações
Contacte o posto de assistência tecnica autorizado pela Somefa.
RU
Двухскоростной, компактный и надежный, блендер Kenwood
Wizzard сделает простой задачей приготовление любого блюда —
от супов и майонеза до детского питания и молочных коктейлей.
Блендер Wizzard прост в сборке — он всегда под рукой в нужный
момент, а закончив работу, Вы легко очистите его. Мы стараемся
сделать каждую деталь как можно более функциональной, и
именно поэтому мы разработали специальную опору-крышку,
которая при работе используется как подставка, не позволяющая
прибору скользить, а потом складывается, образуя крышку
рабочей емкости.
Чтобы сделать прибор еще более многофункциональным, в
комплект приборов серии НВ650/НВ660 входят дополнительные
насадки — измельчитель и сбивалка, а также изящный держатель
для аккуратного хранения всех деталей скрепленными вместе.
Меры безопасности
Общие замечания
●
Будьте особенно внимательны при приготовлении пищи для
детей, стариков и больных. Вал ручного блендера необходимо
тщательно стерилизовать. Используйте стерилизующий
раствор в соответствии с указаниями производителя такого
раствора.
●
Ни в коем случае не прикасайтесь к ножам, когда прибор
включен в сеть.
●
Берегите пальцы, волосы, одежду и кухонную утварь от
соприкосновения с движущимися деталями.
●
После использования и перед сменой насадок отключайте
прибор от сети.
●
Никогда на сбивайте блендером горячее растительное масло
или жир.
●
Детям и инвалидам самостоятельно пользоваться блендером
запрещается.
●
Запрещается пользоваться неисправным ручным блендером.
Проверьте или отремонтируйте его ; см. раздел
«Обслуживание».
●
Никогда не погружайте рукоять прибора с расположенным в
ней злектродвигателем в воду, и следите за тем, чтобы
сетевой шнур и вилка оставались сухими, иначе можно
получить удар злектрическим током.
●
Не допускайте прикосновения шнура к горячим поверхностям и
свешивания шнура в тех местах, где до него может дотянуться
ребенок.
●
Используйте только насадки, входящие в комплект прибора.
Насадка-измельчитель
●
Не дотрагивайтесь до острых ножей.
●
Перед опорожнением емкости снимите измельчитель.
●
Никогда не открывайте крышку до полной остановки ножей.
Внимание:
●
При приготовлении густых смесей нельзя использовать
блендер более 50 секунд в течение четырехминутного периода
— он может перегреться.
●
Ручной блендер следует использовать только по его прямому
назначению и только для бытового применения.
Перед включением блендера в сеть
●
Убедитесь, что напряжение электросети в вашем доме
соответствует указанному на рукояти прибора.
●
Приобретенный Вами ручной блендер соответствует
требованиям Европейского Экономического Сообщества
89/336 ЕЭС.
Перед первым использованием
1 Удалите упаковку и выбросьте закрывающие ножи чехлы.
2 Вымойте все детали: см. раздел «Очистка».
Познакомьтесь с ручным блендером Kenwood
Ручной блендер
a
кнопки управления скоростью
b
рукоять с электродвигателем
c
вал блендера (съемный)
d
емкость
e
подставка-крышка емкости
f
держатель сетевого шнура
Измельчитель (серия НВ630/НВ640/НВ650/НВ660)
g
крышка измельчителя
h
нож измельчителя
j
емкость
k
подставка-крышка емкости
Сбивалка (серия НВ650/НВ660)
l
крепление сбивалки
m
проволочный венчик
n
держатель (серия НВ650/НВ660)
Как пользоваться ручным блендером
●
Блендер предназначен для приготовления детского питания,
супов, соусов, молочных коктейлей и майонеза.
Приготовление пищи в рабочей емкости
●
Закрепите подставку-крышку на днище рабочей емкости (это
предохранит емкость от скольжения по столу).
●
Максимальный объем пищи в рабочей емкости — 700 мл.
Приготовление пищи в кастрюле
●
Снимите кастрюлю с огня и дайте ей слегка остыть, иначе
блендер может перегреться.
1 Вставьте рукоять с электродвигателем в вал блендера,
поверните до упора
.
2 Включите блендер в сеть. Чтобы продукты не
разбрызгивались, погрузите в них насадку перед включением.
3 Крепко держите рабочую емкость. Затем нажмите одну из
кнопок управления скоростью (1-я скорость — самая медленная,
при ней продукты меньше разбрызгиваются).
●
Следите, чтобы жидкости не попадали в место соединения
рукояти с электродвигателем и вала блендера.
●
В процессе работы перемешивайте блендером продукты,
двигая его по кругу и вверх-вниз.
●
Если блендер заклинит, отключите его от сети перед чисткой.
4 После использования прибора выньте вилку из розетки и
разберите блендер.
Как пользоваться измельчителем (если входит в
комплект)
●
Измельчитель предназначен для измельчения мяса, сыра,
овощей, зелени, хлеба, печенья и орехов.
●
Не используйте измельчитель для размалывания твердых
продуктов, таких как кофейные зерна, кубики льда, специи или
шоколад — вы можете повредить нож.
1 Удалите кости и нарежьте продукты кубиками по 1-2 см.
2 Закрепите подставку-крышку на днище рабочей емкости (это
предохранит емкость от скольжения по столу).
3 Закрепите нож измельчителя над штифтом в емкости
.
4 Положите в емкость продукты.
5 Установите крышку измельчителя, поверните до упора
.
6 Установите рукоять с электродвигателем, поверните до
упора
.
7 Включите прибор в сеть. Крепко держите емкость. Нажмите
кнопку включения 2-й скорости.
8 После использования прибора выньте вилку из розетки и
разберите измельчитель.
Советы по обработке продуктов
Продукт Максимальное Примерное время
количество (в секундах)
Мясо 300 г 10-30
Зелень 20 г 20
Орехи 200 г 30
Сыр 150 г 30
Хлеб 1 ломтик 20
Яйца вкрутую 2 5
Лук 100 г 10
Как пользоваться сбивалкой (если входит в
комплект)
●
Сбивалка предназначена для сбивания негустых продуктов,
таких как яичные белки, сливки, десерты-полуфабрикаты, яйца
и сахар для воздушных бисквитов.
●
Не используйте сбивалку для взбивания более плотных
смесей, таких как маргарин и сахар — вы можете повредить
сбивалку.
1 Вставьте проволочный венчик в крепление сбивалки
.
2 Вставьте рукоять с электродвигателем в крепление сбивалки,
поверните до упора
.
3 Положите продукты в рабочую емкость.
●
Не сбивайте более 4 яичных белков или 400 мл сливок
одновременно.
4 Включите прибор в сеть. Чтобы продукты не разбрызгивались,
начинайте на 1-й скорости. Вращайте сбивалку по часовой
стрелке.
●
Следите, чтобы жидкость не поднималась выше проволочного
венчика.
5 После использования прибора выньте вилку из розетки и
разберите сбивалку.
Хранение
1 Обмотайте сетевой шнур вокруг рукояти с электродвигателем,
затем закрепите его конец в держателе сетевого шнура
.
(серия НВ650/НВ650)
2 Закрепите держатель на крышке измельчителя
(предварительно выровняв метки)
.
3 Сверху установите рукоять с злектродвигателем и поверните.
По бокам закрепите насадки -просто опустите их и
поверните
.
Очистка
●
Перед очисткой прибора обязательно выключите его и выньте
вилку из розетки.
●
Не касайтесь острых ножей.
●
Будьте особенно внимательны при приготовлении пищи для
детей, стариков и больных. Вал ручного блендера необходимо
тщательно стерилизовать. Используйте стерилизующий
раствор в соответствии с указаниями производителя такого
раствора.
●
Некоторые продукты, такие как морковь, могут оставлять
следы на пластике. Удалить такие следы можно тканью,
смоченной подсолнечным маслом.
Рукоять с электродвигателем, крышка измельчителя,
крепление сбивалки
●
Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью.
●
Ни в коем случае не погружайте в воду и не используйте
абразивные средства.
Вал блендера
Вариант 1
●
Частично наполните рабочую емкость теплой мыльной водой.
Погрузите в нее вал блендера и включите прибор.
●
Выньте вилку из розетки и просушите прибор.
Вариант 2 — см. ниже.
Вал блендера, нож измельчителя, сбивалка, рабочие
емкости, опора-крышка.
●
Вымойте, а затем просушите, или воспользуйтесь
посудомоечной машиной.
Обслуживание и ремонт
●
Если сетевой шнур поврежден, в целях безопасности
замените его в фирме Kenwood или в уполномоченном фирмой
Kenwood сервисном центре.
Если вам потребуется помощь:
●
при использовании блендера, или
●
для его технического обслуживания или ремонта,
обратитесь в магазин, где вы приобрели ручной блендер.
m
l
700
600
500
400
300
2
00
100
m
l
5
0
0
3
0
0
100
m
l
5
0
0
3
0
0
100
a
√
d
œ
b
»
1
e
≥‡
c
Ã
f
Ë
2
g
“
3
h
6
Õ
4
l
„
j
◊
5
m
k
‰
Í
7
9
n
Â
8
E
Su Kenwood Wizzard, con sus dos velocidades y su diseño
compacto y aún así robusto, le facilitará la elaboración de cualquier
comida, desde sopa y mayonesa hasta papillas para el bebé y
batidos.
Su Wizzard, rápida de montar, estará disponible en el momento que
la necesite, y fácil de limpiar una vez terminada la tarea. Ya que
creemos en la posibilidad de abarcar más con menos, hemos
diseñado tapaderas/bases con doble finalidad que funcionan tanto
como esterilla no deslizante durante el proceso de batir y también
como tapadera del recipiente.
Para que su versatilidad sea completa, la serie HB650/HB660 viene
con troceador y varillas para batir, más una pieza recogedora
atractiva para guardar todo en el mismo sitio.
seguridad
general
●
Tenga especial cuidado cuando prepare comida para bebés,
ancianos o discapacitados. Asegúrese siempre de que el cuerpo
de la batidora de mano esté bien esterilizado. Utilice una solución
de esterilización que cumpla con las instrucciones del fabricante
de la solución de esterilización.
●
Nunca toque las cuchillas cuando el aparato esté enchufado.
●
Mantenga los dedos, pelo, ropa y utensilios fuera del alcance de
las partes en movimiento.
●
Desenchufe después del uso y antes de cambiar las piezas.
●
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
●
No deje que los niños o las personas discapacitadas utilicen la
batidora de mano sin supervisión.
●
Nunca utilice una batidora de mano dañada. Que la revisen o
arreglen, vea “Servicio”.
●
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua, o deje que el cable o
enchufe se mojen– le podría dar una descarga eléctrica.
●
Nunca deje que el cable toque superficies calientes o que
cuelgue de manera que un niño pudiera cogerlo.
●
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
troceador
●
No toque las cuchillas afiladas.
●
Quite la cuchilla troceadora antes de vaciar el bol.
●
Nunca quite la tapadera hasta que la cuchilla haya parado por
completo.
importante
●
No utilice la batidora de mano durante más de 50 segundos cada
4 minutos con mezclas pesadas, se recalentará.
●
Utilice únicamente su batidora de mano para el uso doméstico al
que se destina.
antes de enchufarla
●
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se
muestra en el brazo eléctrico.
●
Esta batidora de mano cumple con la Directiva de la Comunidad
Económica Europea 89/336/CEE.
antes de usarla por primera vez
1 Retire todo el embalaje y tire la cobertura de las cuchillas.
2 Lave las piezas, vea “Limpieza”
conozca su batidora de mano Kenwood
batidora de mano
a
botones de velocidad
b
brazo eléctrico
c
cuerpo de la batidora (extraíble)
d
vaso
e
tapadera/base del vaso
f
pinza para el cable
troceador (serie HB630/HB640/HB650/HB660)
g
cobertura del troceador
h
cuchilla del troceador
j
bol
k
tapadera/base del bol
varillas (serie HB650/HB660)
l
cuello de las varillas
m
varillas de alambre
n
pieza recogedora (serie HB650/HB660)
uso de la batidora de mano
●
Puede batir comida para bebés, sopas, salsas, batidos y
mayonesa.
batir en el vaso
●
Ponga la tapadera/base en la parte inferior del vaso. (Así se evita
que el vaso se deslice sobre la superficie de trabajo).
●
No llene el vaso por encima de los 700 ml.
batir en un cazo
●
Retire el cazo del calor y déjelo que se enfríe un poco. Si no fuera
así, la batidora de mano podría recalentarse.
1 Acople el brazo eléctrico dentro del cuerpo de la batidora, gire y
cierre
.
2 Enchufe. A fin de evitar salpicaduras, coloque la cuchilla en la
comida antes de ponerla en marcha.
3 Sujete el vaso con firmeza. A continuación pulse cualquier botón
de velocidad (utilice la velocidad 1 para batir más despacio y
para evitar las salpicaduras).
●
No deje que el líquido pase por encima de la unión entre el mango
eléctrico y el cuerpo de la batidora.
●
Mueva la cuchilla por los alimentos y suba y baje la batidora.
●
Si se bloquea la batidora, desenchufe antes de limpiarla.
4 Después del uso, desenchufe y desmóntela.
uso del troceador (si se incluye)
●
Puede trocear carne, queso, verduras, hierbas, pan, galletas y
nueces.
●
No trocee alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate, dañará la cuchilla.
1 Quite los huesos y corte los alimentos en cuadrados de 1-2 cm.
2 Ponga la tapadera/base en la parte inferior del bol de trocear. (Así
se evita que el bol se deslice por la superficie de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la batidora en el perno del bol
.
4 Añada los alimentos.
5 Coloque la cobertura del troceador, gire y cierre
.
6 Acople el brazo eléctrico, gire y cierre
.
7 Enchufe. Sujete el bol con firmeza. A continuación pulse el botón
de velocidad 2.
8 Después del uso, desenchufe y desmóntela.
guía de elaboración
alimento cantidad tiempo aproximado
máxima (en segundos)
Carne 300 g 10-30
Hierbas 20 g 20
Nueces 200 g 30
Queso 150 g 30
Pan 1 rebanada 20
Huevos duros cocidos 2 5
Cebollas 100 g 10
uso de las varillas (si se incluye)
●
Puede batir ingredientes ligeros como claras de huevo, nata
líquida, postres instantáneos y huevos y azúcar para bizcochos.
●
Nunca bata mezclas pesadas como margarina y azúcar, dañará la
varilla.
1 Introduzca las varillas de alambre dentro del cuello para las
varillas
.
2 Acople el brazo eléctrico en el cuello de las varillas, gire y cierre
.
3 Coloque los alimentos en el bol.
●
No bata más de 4 claras de huevo o 400 ml de nata líquida.
4 Enchufe. Para evitar las salpicaduras comience en la velocidad 1.
Mueva las varillas en el sentido de las agujas del reloj.
●
No deje que el líquido sobrepase los alambres de las varillas.
5 Después del uso, desenchufe y desmóntela.
almacenamiento
1 Recoja el cable alrededor del brazo eléctrico y luego sujete el
extremo en la pinza del cable
.
(Serie HB650/HB660)
2 Acople la pieza recogedora sobre la cobertura del troceador
(alinee primero la lengüeta)
3 Acople el brazo eléctrico encima y gire. Guarde los accesorios a
cada lado, tan solo colóquelos y gírelos
.
limpieza
●
Antes de limpiarla, siempre desenchufe y desconecte la batidora.
●
No toque las cuchillas afiladas.
●
Tenga especial cuidado cuando prepare comida para bebés,
ancianos o discapacitados. Asegúrese siempre de que el cuerpo
de la batidora de mano esté bien esterilizado. Utilice una solución
de esterilización que cumpla con las instrucciones del fabricante
de la solución de esterilización.
●
Algunos alimentos, como la zanahoria, pueden teñir el plástico.
Frote con un paño empapado de aceite vegetal para ayudar a
quitar el color.
brazo eléctrico, cobertura del troceador, cuello
de las varillas
●
Pase un paño húmedo y a continuación seque.
●
Nunca sumerja estas partes en agua ni utilice abrasivos.
cuerpo de la batidora
bien
●
Llene parcialmente el vaso con agua tibia con jabón. A
continuación introduzca el cuerpo de la batidora y conéctela.
●
Desenchufe y luego seque.
o vea a continuación.
cuerpo de la batidora, cuchilla del troceador,
varillas, vaso, bol y tapadera/base
●
Lávelos y después séquelos. Se pueden lavar en el lavavajillas.
servicio y atención al cliente
●
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, por razones de
seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o un técnico
autorizado de KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
●
el uso de la batidora de mano o
●
el servicio o asistencia técnica
Contacte con la tienda donde compró su batidora de mano.
TR
Ÿki hız evreli, yoòun ve saòlam tasarımı ile Kenwood Wizzard, çorba
çe…itlerinden mayoneze, bebek mamalarından süt karı…ımlı içeceklere
kadar her türlü yiyeceòi kolayca hazırlamanızı saòlar.
Çabucak takılabilen Wizzard istediòiniz anda kullanıma hazırdır. Ÿ…iniz
bittikten sonra da kolayca temizlenir. Az malzemeyle çok i… ba…armak
inancımızın bir gereòi olarak çift amaçlı taban/kapaklar tasarladık.
Karı…tırma i…lemi sırasında kaymaz altlık olarak i…lev gören bu
taban/kapaklar, karı…tırma i…leminden sonra da çanak kapaòı olarak
kullanılır.
Çok amaçlı i…levsellik saòlamak üzere HB650/HB660 modeli doòrayıcı
ve çırpıcı ek parçalar ve ayrıca aygıtı derli toplu bir biçimde saklamak
için kullanı…lı ek parça yuvaları ile birlikte sunulmaktadır.
güvenlik önlemleri
genel
●
Bebekler, ya…lılar ve engelliler için yiyecek hazırlarken özellikle
özen gösteriniz. Her zaman el karı…tırıcı milinin mikroplardan iyice
arındırılmasını saòlayınız. Bunun için mikroptan arındırma çözeltisi
kullanınız ve kullanırken çözeltiyi üreten …irketin kullanım
yönergelerine uyunuz.
●
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken bıçaklara dokunmayınız.
●
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi ve mutfak araç ve gereçlerini
aygıtın hareketli parçalarından uzak tutunuz.
●
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça takmadan önce elektrik fi…ini
prizden çekiniz.
●
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal yaòları sıcakken
karı…tırmayınız.
●
Çocukların ya da çok ya…lı ve engelli ki…ilerin ba…larında birisi
olmadan karı…tırıcıyı kullanmasına izin vermeyiniz.
●
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya
götürüp denetimden geçiriniz ya da onartınız. Bu konuda ‘bakım’
bölümünü okuyunuz.
●
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz. Aygıtın elektrik kordonunu
ve prizini ıslatmayınız. Aksi halde cereyana kapılabilirsiniz.
●
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak yüzeylere deòdirmeyiniz
ya da çocukların çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
●
Kullanılması yetkili üretici tarafından onaylanmamı… ek parçaları
kesinlikle kullanmayınız.
doòrayıcı
●
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
●
Çanaòı bo…altmadan önce doòrayıcı bıçaòını yerinden sökünüz.
●
Bıçak tamamen durmadan kesinlikle kapaòı açmayınız.
önemli notlar
●
Koyu karı…ımlarda herhangi bir dört dakikalık süre içerisinde el
karı…tırıcınızı 50 saniyeden fazla kullanmayınız. Aksi halde el
karı…tırıcı gereòinden fazla ısınır.
●
El karı…tırıcınızı yalnızca belirtilen i…lerde ve evde kullanınız.
elektrik akımına baòlanması
●
Evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
●
El karı…tırıcınız 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu
Yönergesi’ne uygun olarak üretilmi…tir.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm ambalajını çıkarınız ve bıçak koruyucu malzemelerini
atınız.
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda ‘temizlik’ bölümünü
okuyunuz.
Kenwood el karı…tırıcının parçaları
el karı…tırıcı
a
hız ayarı düòmeleri
b
güç kolu
c
karı…tırıcı mili (sökülebilir)
d
karı…tırıcı çanaòı
e
çanak tabanı/kapaòı
f
kordon sarma keneti
doòrayıcı (HB630/HB640/HB650/HB660 modeli için)
g
doòrayıcı kapaòı
h
doòrayıcı bıçaòı
j
doòrayıcı çanaòı
k
çanak tabanı/kapaòı
çırpıcı (HB650/HB660 modeli için)
l
çırpıcı halkası
m
tel çırpıcı
n
ek parça yuvaları (HB650/HB660 modeli için)
el karı…tırıcının kullanımı
●
El karı…tırıcıyı bebek mamaları, çorba, sos, sütlü içecek karı…ımları
ve mayonez yapımında kullanabilirsiniz
karı…tırıcı çanaòında karı…tırma için
●
Karı…tırıcı taban/kapaòını karı…tırıcı çanaòının altına yerle…tiriniz.
(Böylece çanaòın çalı…ma yüzeyinin üzerinde kaymasını
önlersiniz).
●
Karı…tırıcı çanaòını 700ml düzeyinden fazla doldurmayınız.
mutfak kabında karı…tırma için
●
Kabı ate…ten alıp hafif soòutunuz. Aksi halde el karı…tırıcınız
gereòinden fazla ısınabilir.
1 Güç kolunu karı…tırıcı milinin içerisine yerle…tiriniz, çevirip yuvasına
oturtunuz
2 Aygıtın fi…ini prize takınız. Sıçramaları önlemek için aygıtı
çalı…tırmadan önce bıçaòı yiyeceòin içine sokunuz.
3 Karı…tırıcı çanaòını saòlamca tutunuz. Sonra hız ayarı
düòmelerinden birini seçiniz (yava… karı…tırma ve sıçramaları
önlemek için 1. hız ayarını seçiniz).
●
Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin vermeyiniz.
●
Bıçaòı yiyeceòin içinde gezdiriniz ve hafifçe a…aòı yukarı oynatınız.
●
Karı…tırıcınız tıkanırsa temizlemeden önce aygıtın fi…ini prizden
çekiniz.
4 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.
doòrayıcının kullanımı (eòer varsa)
●
Doòrayıcıyı et, peynir, sebze, ot, ekmek, bisküvi ve kuruyemi…leri
doòramak için kullanabilirsiniz.
●
Kahve çekirdekleri, buz küpleri, baharat ya da çikolata gibi sert
yiyecekleri bu doòrayıcıyla doòramayınız. Aksi halde bıçaòa zarar
verirsiniz.
1 Varsa kemikleri alıp yiyeceòi 1-2cm’lik parçalar halinde kesiniz.
2 Doòrayıcı taban/kapaòını doòrayıcı çanaòının altına yerle…tiriniz.
(Böylece çanaòın çalı…ma yüzeyinin üzerinde kaymasını
önlersiniz).
3 Doòrayıcı bıçaòını çanaktaki yerine takınız
.
4 Yiyecekleri çanaòa koyunuz.
5 Doòrayıcı kapaòını takınız, çevirip yuvasına oturtunuz
.
6 Güç kolunu yerle…tiriniz, çevirip yuvasına oturtunuz
.
7 Aygıtın fi…ini prize takınız. Doòrayıcı çanaòını saòlamca tutunuz.
Sonra 2. hız ayarı düòmesine basınız.
8 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.
i…lem kılavuzu
yiyecek ençok miktar yakla…ık süre
(saniye)
Et 300g 10-30
Otlar 20g 20
Kuruyemi…ler 200g 30
Peynir 150g 30
Ekmek 1 dilim 20
Katı yumurta 2 5
Soòan 100g 10
çırpıcının kullanımı (eòer varsa)
●
Çırpıcıyı yumurta akı, kaymak, hazır tatlıları çırpmak ya da kek
hazırlarken yumurta ve …eker çırpmak için kullanabilirsiniz.
●
Margarin ve …eker gibi sert karı…ımları bu çırpıcı ile çırpmayınız.
Aksi halde çırpıcıya zarar verebilirsiniz.
1 Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine itiniz
.
2 Güç kolunu çırpıcı halkasının içine yerle…tiriniz ve çevirip yuvasına
oturtunuz
.
3 Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
●
Bir kerede 4 yumurta akından ya da 400ml kaymaktan fazla miktarı
çırpmayınız.
4 Aygıtın fi…ini prize takınız. Sıçramaları önlemek için çırpıcıyı 1. hız
ayarı ile çalı…tırınız. Çırpıcıyı soldan saòa doòru hareket ettiriniz.
●
Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı çıkmasına izin vermeyiniz.
5 Kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve aygıtı sökünüz.
saklama
1 Elektrik kordonunu güç kolunun çevresine sarınız kordonun ucunu
kordon sarma kenetine tutturunuz
(HB650/HB660 modeli)
2 Ek parça yuvalarını doòrayıcı kapaòına tutturunuz (ilk önce i…aretli
yerleri aynı hizaya getiriniz)
.
3 Güç kolunu yukarıdan yerle…tirip çeviriniz. Ÿki taraftaki yuvalarına ek
parçaları yerle…tiriniz. Bunun için yukarıdan yerlerine oturtup
çeviriniz
.
temizlik
●
Temizlemeye ba…lamadan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
●
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
●
Havuç gibi bazı yiyecekler aygıtın plastik bölümlerinin rengini
deòi…tirebilir. Bitkisel yaòa batırılmı… bir bez parçası ile aygıtı silmek
bunu önleyebilir.
güç kolu, doòrayıcı kapaòı, çırpıcı halkası
●
Nemli bir bezle siliniz ve kuru bir bezle kurulayınız.
●
A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya
batırmayınız.
karı…tırıcı mili
●
çanaòın içine bir bölümünü dolduracak biçimde ılık, sabunlu su
koyunuz. Karı…tırıcı milini bu suyun içine sokup çalı…tırınız.
●
Aygıtın fi…ini prizden çekip kurulayınız ya da
ya da a…aòıdaki bölüme bakınız.
karı…tırıcı mili, doòrayıcı bıçaòı, çırpıcı, çanak, kap,
taban/kapaklar
●
Elle yıkayınız ve arkasından kurulayınız. Ya da bula…ık
makinesinde yıkayabilirsiniz.
bakım ve mü…teri hizmetleri
●
Elektrik kordonu hasar görürse, güvenlik nedeniyle Kenwood ya da
yetkili bir Kenwood onarımcısı tarafından deòi…tirilmeli ya da
onarılmalıdır.
●
Aygıtın kullanımı, bakımı ve onarımı için aygıtı satın aldıòınız
satıcıya ba…vurunuz.
GR
,
Kenwood ,
ui .
, ’
.
, / ,
,
.
650/660
,
, e .
●
, .
.
.
●
.
●
,
.
●
,
.
●
.
●
.
●
.
: “”.
●
-
.
●
.
●
.
●
.
●
.
●
.
●
Re ,
50 ,
.
●
.
●
-.
●
89/336/ .
1
.
2 : “”.
Kenwood
a
b
-
c
()
d
e
/
f
(
630/640/650/660)
g
h
j
k
/
( 650/660)
l
m
n
( 650/660)
●
, , ,
.
●
/ .
(
).
●
700ml (24fl oz).
●
.
.
1 /
.
2 .
.
3
( 1
).
●
- .
●
( ).
●
,
.
4
.
( )
●
, , , ,
, .
●
, ,
, .
1
1-2 (1/2 — 1’’).
2 / .
(
).
3
.
4 .
5
.
6 -
.
7 ,
2.
8
.
’
( )
300gr (10 1/2oz) 10-30
20gr (3/4oz)20
200gr (7oz)30
150gr (5oz)30
1 20
() 2 5
100gr (3 1/2oz)10
(
)
●
,
, .
●
, ,
.
1
.
2 -
.
3 .
●
4 400ml (3/4pt)
.
4 . ’
1.
.
●
.
5
.
1 -
.
( 650/660)
2
(
)
.
3 - .
.
.
●
.
●
.
●
, .
.
.
●
, ,
.
.
-,
,
●
.
●
.
●
,
.
●
.
.
5 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.
> ô ¢ºL` ∞Lº∑uÈ «∞ºUzq °Uô¸¢HUŸ ≠u‚ «ßö„ «∞ªHo.
°U¢πUÁ •dØW «∞ºU´W.
4 «ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡. ∞∑πMV ¢MU£d «∞Lu«œ, «°b√ ´Kv «∞ºd´W .1 •dÒ„ «∞LªHIW
> ô ¢ªHo «Ø∏d ±s °OU÷ 4 °OCU‹ «Ë 004±q (4\ °U¥MX) ±s «∞Jd¥r.
3 {l «∞DFUÂ ≠w «∞u´U¡.
2 £∂X ±I∂i «∞∑AGOq œ«îq ©u‚ «∞LªHIW, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .
1 «œ≠l «∞LªHIW «∞ºKJOW ≠w ©u‚ «∞LªHIW .
°U∞LªHIW.
> ô ¢ªHo ±u«œ ±Le˧W «Ø∏d Ø∏U≠W ±∏q «∞ºLs «∞M∂U¢w Ë«∞ºJd — ß∑K∫o «∞Cd¸
Ë«∞ºJd ô´b«œ «∞∫KuÈ Ë«∞JFp.
> ¥LJMJr îHo «∞Lu«œ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷ «∞∂Oi,«∞Jd¥r, «∞∫KuÈ «∞πU≥e… Ë«∞∂Oi
ôß∑FLU‰ «∞LªHIW («Ê ØU≤X ±eËœ…)
°Bq 001§r(2\ 3 «Ë≤BW) 01
°Oi ±ºKu‚ §Ob«Î 25
«∞ª∂e ®d¥∫W Ë«•b… 02
«∞π∂s 051§r(5 «Ë≤BW) 03
«∞πu“ 002§r(7 «Ë≤BW) 03
«ô´AU» 02§r(3\ «Ë≤BW) 02
«∞K∫r 003§r (2\ 01 «Ë≤BW) 01-03
(°U∞∏u«≤w)
«∞DFUÂ «∞JLOW «∞IBuÈ «∞uÆX «∞∑Id¥∂w
œ∞Oq «ôß∑FLU‰
8 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.
7 «ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡. «±ºp «∞u´U¡ °∏∂U‹. £r «{Gj ´Kv «∞ºd´W 2.
6 ¸ØV ±I∂i «∞∑AGOq, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .
5 ¸ØV ¨DU¡ «∞LHd±W, Ë«°d±t Ë«ÆHKt .
4 «{n «∞DFUÂ.
3 ¸ØV ßJOs «∞LHd±W ´Kv «∞LºLU¸ «∞u«Æl ≠w «∞u´U¡ .
2 {l «∞IU´b…\«∞GDU¡ ´Kv «ßHq Ë´U¡ «∞LHd±W. (¥LMl ≥c« «ô≤eô‚ ´Kv ßD` «∞FLq.)
1 «“‰ §LOl «∞FEUÂ ËÆDÒl «∞DFU «∞v ±JF∂U‹ °∫πr 1-2 ßr(5\0-1 °uÅW)
> ô ¢Hd «¨c¥W ÅK∂W ±∏q •∂u» «∞INu…, ±JF∂U‹ «∞∏KZ, «∞∂NU¸«‹ «Ë «∞AJuô¢W.
> ¥LJMJr ≠d «∞K∫r, «∞π∂s, «∞ªCU¸, «ô´AU», «∞ª∂e, «∞∂ºJu¥X Ë«∞πu“.
ôß∑FLU‰ «∞LHd±W («Ê ØU≤X ±eËœ…)
4 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≠JJt °Fb «ôß∑FLU‰.
> «–« ¢FdÆKX •dØW «∞ªö©W, «≠BKNU ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q ¢∫d¥d≥U.
> •dÒ„ «∞ºJOs îö‰ «∞DFU ˫Æ∫LNU ≠Ot ¢Jd«¸«Î.
Ë´Luœ «∞ªö©W.
> ô ¢ºL` °uÅu‰ ±º∑uÈ «∞ºUzq «∞v «´Kv ±s ≤IDW «ô¢BU‰ °Os ±I∂i «∞∑AGOq
°∂j¡ «Ø∏d Ë∞∑IKOq «∞∑MU£d).
3 «±ºp «∞IbÕ °∏∂U‹. £r «{Gj ´Kv «Í ±s “¸Í «∞ºd´W («ß∑FLq «∞ºd´W 1 ∞KLeÃ
2 «ËÅq «∞JNd°U¡. ∞∑πMV ¢MU£d «∞L∫∑u¥U‹, {l «∞ºJOs ≠w «∞DFU Æ∂q «∞∑AGOq.
1 ¸ØV ±I∂i «∞∑AGOq œ«îq ´Luœ «∞ªö©W, «°d±t Ë«ÆHKt .
“«zb.
> «¸≠l «∞Ib¸ ±s ´Kv «∞MU¸ Ë«¢dØt ¥∂dœ ÆKOö. Ë≈ô ≠SÊ «∞ªö©W Æb ¢∑Fd÷ ô•LU¡
«∞ªKj ≠w «∞Ib¸
> ô ¢Lú «∞IbÕ °QØ∏d ±s 007 ±q (42 «Ë≤BW)
> {l «∞IU´b…\«∞GDU¡ «ßHq «∞IbÕ. ( ¥LMl ≥c« «≤eô‚ «∞IbÕ ´Kv ßD` «∞FLq.)
> ¥LJMJr «´b«œ ©FU «ô©HU‰, «∞∫ºU¡, «∞BKBW, «∞LªHu‚ «∞K∂Mw Ë«∞LU¥u≤Oe.
ôß∑FLU‰ «∞ªö©W «∞ObË¥W
Â) Ë•b… «∞∑ªe¥s («∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)
‰) ±ªHIW ßKJOW
„) ©u‚ «∞LªHIW
«∞ªHÒUÆW («∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)
Í) ÆU´b…\¨DU¡ «∞u´U¡
◊) Ë´U¡
Õ) ßJOs «∞LHd±W
“) ¨DU¡ «∞LHd±W
«∞LHd±W («∞ºKºKW «¢g °w 036 °w 046 °w 056 °w 066)
Ë) ±A∂p «∞ºKp
≥‡)ÆU´b… ¨DU¡ «∞IbÕ
œ) ÆbÕ
Ã) ´Luœ «∞ªö©W (ÆU°q ∞KMeŸ)
») ±I∂i «∞∑AGOq (Ë•b… «∞L∫d„)
√ ) «“¸«¸ «∞ºd´W
«∞ªö©W «∞ObË¥W
¢Fd· ´Kv îö©W «∞ObË¥W ØOMuËœ
2 «¨ºq «ô§e«¡: «≤Ed ««∞ªb±W».
1 «“‰ §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë¢ªKh ±s «¨KHW «∞ºJUØOs.
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
CEE/633/98
> «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±DU°IW ∞∑u§ONU‹ «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «ô˸˰OW ¸Ær
> ¢QØb ±s «Ê «∞JNd°U¡ ∞b¥p ±LU£KW ∞∑Kp «∞LcØu¸… ´Kv ±I∂i «∞∑AGOq.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
> «ß∑FLq «∞ªö©W «∞ObË¥W ≠Ij ∞öß∑FLUô‹ «∞LMe∞OW «∞∑w «´b‹ _§KNU.
«¸°l œÆUzo — ≠ºu· ¢∑Fd÷ «∞ªö©W ù•LU¡ “«zb.
> ´Mb ±eà ±u«œ £IOKW, ô ¢º∑FLq «∞ªö©W «∞ObË¥W ∞Lb… ¢e¥b ´s 05 £U≤OW îö‰ «¥W
±ö•EW ≥U±W
> ô ¢d≠l «∞GDU¡ «°b«Î Æ∂q «∞∑uÆn «∞∑U ∞KºJOs.
> «îdà ßJOs «∞Hd Æ∂q «≠d«⁄ «∞u´U¡.
> ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ….
ÆDFW «∞LHd±W
> ô ¢º∑FLq «°b«Î ±K∫IU‹ ¨Od ±BdÕ °Uß∑FLU∞NU.
«ô±ºU„ °t.
> ô ¢ºL` °Lö±ºW «∞ºKp ∞ößD` «∞ºUîMW «Ë ¢b∞Ot •OY ¥LJs ∞DHq ±U
¥∂∑q °U∞LU¡ — ≠Ib ¢BU» °Bb±W ØNd°UzOW.
> ô ¢Cl «°b«Î ±I∂i «∞∑AGOq (Ë•b… «∞L∫d„) ≠w «∞LU¡ Ëô ¢bŸ «∞ºKp «Ë «∞IU°f
> ô ¢º∑FLq «°b«Î îö©W ±∑Cd¸…. °q «≠∫BNU «Ë «ÅK∫NU: «≤Ed ««∞ªb±W»
> ô ¢bŸ «ô©HU‰ «Ë «∞FU§e¥s ¥º∑FLKuÊ «∞ªö©W «∞ObË¥W °bËÊ «®d«·.
> ô ¢º∑FLq «∞πNU“ «°b« ∞Leà «∞e¥X «Ë «∞b≥s «∞ºUîs.
> «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ °Fb «ôß∑FLU‰ ËÆ∂q «ß∑∂b«‰ «∞LK∫IU‹ .
> «°Fb «ôÅU°l Ë«∞AFd Ë«∞Lö°f Ë«œË«‹ «∞DFU ´s «ô§e«¡ «∞L∑∫dØW.
> ô ¥πu“ «©öÆUÎ ∞Lf «∞ºJUØOs «£MU¡ ¢uÅOq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡.
±M∑Z ±∫Ku‰ «∞∑FIOr.
œ«zLUÎ ±s «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±FILW ¢LU±UÎ. «ß∑FLq ±∫Ku‰ ¢FIOr Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹
> ¥πV °c‰ ´MU¥W îUÅW ´Mb «´b«œ «∞DFU ∞ö©HU‰ ËØ∂U¸ «∞ºs Ë«∞Ld{v. ¢QØb
´UÂ
«∞ºö±W
±K∫IU‹ ≠d ËîHo, °Uô{U≠W «∞v ±UßJW «≤OIW ∞∑ªe¥s «ô§e«¡ ßu¥W °AJq ±MEÒr.
Ë∞πFKNU ±∑Fbœ… «ôß∑FLUô‹ ¢LU±UÎ, ≠SÊ «∞ºKºKW «¢g °w056 °w066 ¢Q¢w ØU±KW ±l
«∞ªKj £r ¢º∑FLq «¥CU ØQ¨DOW ∞öË´OW ≠OLU °Fb.
ÅLLMU ÆU´b… «¨DOW ¢ªb ¨d{UÎ ±eœË§UÎ ≠Nw ¢º∑FLq ØIU´b… ±U≤FW ∞û≤eô‚ √£MU¡
«∞∑MEOn °Fb «¢LU «∞FLq. Ë≤Ed«Î _≤MU ≤F∑Ib °Cd˸… ´Lq «∞J∏Od °Uß∑FLU‰ «∞IKOq, ≠Ib
≠πNU“ «Ë¥e«¸œ» «∞ºd¥l «∞∑dØOV ±∑u«§b ≠w «∞K∫EW «∞∑w ¢∫∑U§t ≠ONU — Ë≥u ßNq
±NLU ØU≤X, ±s «≤u«Ÿ «∞∫ºU¡ Ë«∞LU¥u≤Oe «∞v ©FU «ô©HU‰ Ë«∞LªHuÆU‹ «∞K∂MOW.
¥RœÍ §NU“» ØOMuËœ Ë¥e«¸œ» –Ë «∞ºd´∑Os °∑BLOLt «∞L∫Jr «∞L∑Os «ô´LU‰ «∞ªHOHW
AR
.
●
●
:
.
Kenwood
E p jpoia
●
.
,
●
/
, , ,
, ,
«¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞ªö©W «∞ObË¥W.
> «∞ªb±W «Ë «∞∑BKO`
> «ß∑FLU‰ îö©W «∞Ob «Ë
«–« «•∑πX «∞v ±ºU´b… ¢ªh:
¢BKO` ±ªuÒ∞W ±s Æ∂q ØOMuËœ.
> «–« ¢Cd¸ «∞ºKp ≠OπV, ôß∂U» ¢∑FKo °U∞ºö±W, «ß∑∂b«∞t ±s Æ∂q ØOMuËœ «Ë §NW
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞e°Uzs
¢Gºq £r ¢πHn. «Ë ¢Gºq ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ.
«∞IU´b…\«ô¨DOW
´Luœ «∞ªö©W, ßJOs «∞LHd±W, «∞LªHIW, «∞IbÕ, «∞u´U¡,
√Ë «≤Ed «œ≤UÁ.
> «≠BKt ±s «∞JNd°U¡, £r §HHt.
«∞πNU“.
> «±ú «∞IbÕ §ezOU °L∫Ku‰ ±U¡ ËÅU°uÊ ßUîs. £r «œîq ´Luœ «∞ªö©W Ë®Gq
≈±U
´Luœ «∞ªö©W
> ô ¢GLd °U∞LU¡ «Ë ¢º∑FLq ËßUzq ¢MEOn •UØÒW «©öÆUÎ.
> ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHn.
±I∂i «∞∑AGOq, ¨DU¡ «∞LHd±W, ©u‚ «∞LªHIW
°IDFW ÆLU‘ ±∂KKW °e¥X ≤∂U¢w ¥ºU´b ´Kv «∞∑ªKh ±s –∞p.
> «Ê °Fi «ô¨c¥W, «∞πe¸ ´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰, ¢GOd ∞uÊ «∞∂öß∑p. Ë«Ê «∞Lº`
±M∑Z ±∫Ku‰ «∞∑FIOr.
œ«zLUÎ ±s «Ê «∞ªö©W «∞ObË¥W ±FILW ¢LU±UÎ. «ß∑FLq ±∫Ku‰ ¢FIOr Ë≠IUÎ ∞∑FKOLU‹
> ¥πV °c‰ ´MU¥W îUÅW ´Mb «´b«œ «∞DFU ∞ö©HU‰ ËØ∂U¸ «∞ºs Ë«∞Ld{v. ¢QØb
> ô ¢KLf «∞ºJUØOs «∞∫Uœ….
> «ËÆn «∞πNU“ Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡ œ«zLUÎ Æ∂q «∞∑MEOn.
«∞∑MEOn
°∂ºU©W «îHCNU £r «°d±NU .
3 £∂X ±I∂i «∞∑AGOq ´Mb «ô´Kv Ë«°d±t. «îeÊ «∞LK∫IU‹ ´Kv Øq ±s «∞πU≤∂Os —
2 {l Ë•b… «∞∑ªe¥s ´Kv ¨DU¡ «∞LHd±W ({l «∞FdË… °Uôß∑IU±W «∞B∫O∫W «ËôÎ) .
(«∞ºKºKW «¢g °w 056 °w 066)
1 ∞n «∞ºKp •u‰ ±I∂i «∞∑AGOq, £r «®∂p ©d≠t ≠w ±A∂p «∞ºKp .
«∞∑ªe¥s
HB600 HB630 HB650 series
HB610 HB640 HB660 series
7964/3
Czech
Hungarian
Polish
Portuguese
Russian
Spanish
Turkish
LIMITED
Greek
New Lane • Havant • Hants • PO9 2NH • U.K.
Arabic
Аннотации для Погружных блендер Kenwood HB 665 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
-
Инструкции по эксплуатации
1
KAISER EH 6962 Logic Control инструкция по эксплуатации
(144 страницы)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
5.16 MB -
Описание:
Встраиваемый электрический духовой шкаф
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для KAISER EH 6962 Logic Control. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации KAISER EH 6962 Logic Control. Инструкции по использованию помогут правильно настроить KAISER EH 6962 Logic Control, исправить ошибки и выявить неполадки.
|
Код: 32668 Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка Извините, товара сейчас нет в наличии Сравнить Новости интернет-магазина «Лаукар»:23.04.2025 26.02.2025 17.02.2025 Дополнительная информация в категории Блендер:Блендеры — термины и определения Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Блендер Kenwood HB894 Kmix совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Блендер Kenwood HB894 Kmix. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |
EH …, EHK … BUILT IN OVEN EINBAUBACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN DEAR CUSTOMERS, we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been
DE RU LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS 6 Electrical connection 6 Installation of the oven 8 Preparation 8 BRIEF DESCRIPTION 10 Location drawing 10 Control panel 12 EQUIPMENT 16 Cooking zones control 16 Multifunction oven control 18 Operation functions of the oven 20 USAGE 24 Mechanical timer 26
DE RU ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR 7 ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7 Stromanschluss 7 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7 Einbau des Backofen 9 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9 Vorbereitung 9 ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9 KURZBESCHREIBUNG 11 ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11 Gesamtansicht 11 ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11 Bedienblende 13 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: x The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven. x The mains supply has an efficient ground connection complying with all
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ STROMANSCHLUSS ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ, sichergestellt werden, dass: ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ
EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place
DE RU EINBAU DES BACKOFENS ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit
EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 1 1. Vitroceramic cooking hob 7 2. Rotary handles of the cooking zones 5 2 2 3 4 regulator 3. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator 4. Rotary handles / keys of the oven operating functions 6 5. Control
DE RU KURZBESCHREIBUNG ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ GESAMTANSICHT ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ Anordnung von Funktionsbaugruppen ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ 1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen 1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ 2. Drehknebel der Kochzonenregler 2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
EN CONTROL PANEL Control Panels of the models Prestige* * with Timer Control panels of the models Prestige* * with clock timer Control panels of the models Touch control* * with clock timer with sensor Control panels of the models Logic control* * with Digital clock timer 1. Rotary handles of
DE RU BEDIENBLENDE ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə Bedienblende von Modellen Prestige* * mit Kurzzeitwecker ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
EN Control Panels of the models Prestige* * with Timer Control Panels of the models Belle Epoque with mechanical timer Control panels of the models Prestige* * with clock timer Control panels of the models Logic control* * with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones 2. Rotary
DE RU Bedienblende von Modellen Prestige* * mit Kurzzeitwecker ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige* * ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ Bedienblende von Modellen Belle Epoque mit mechaniche Zeitschaltuhr ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer
EN EQUIPMENT COOKNG ZONES CONTROL The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven. 3 4 The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages. To
DE RU AUSSTATUNG ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ KOCHFELDERSTEUERUNG ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
EN MULTIFUNCTION OVEN CONTROL Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3. 1 The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes. To turn off the oven bring
DE RU STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert. ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ
EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom
DE RU BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ KONVENTIONELLES BACKEN ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, die für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn
EN SPIT Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs
DE RU DREHESPIESS ȼȿɊɌȿɅ Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom
EN MECHANICAL TIMER * To start using: turn the rotary handle 1 clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes. The machanical Timer cannot steer the oven operation and only serves as a signalling device to remind of the execution. 1 OVEN LIGHT 2 1 2 The oven is
DE MECHANISCHER KURZZEITWECKER * RU ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɆɂɇɍɌɇɂɄ * Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum Ⱦɥɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ, gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen. ɚ
EN MECHANICAL TIMER Setting the clock To set the current day time: x Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise. Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the
DE RU MECHANISCHE ZEITSCHALTUHR ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɌȺɃɆȿɊ Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x Den Drehgriff 1 drücken und im gegen Uhrzeigersinn drehen. x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
EN Mechanical countdown timer The mechanical countdown timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function. To switch on the countdown timer: x Turn the rotary switch 1 counter clockwise and set the required time between 0
DE RU Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Mechanischer Kurzzeitwecker Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ des Backofens nicht steuern und dient nur als eine ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ Signaleinrichtung, die an den Ablauf der ɨɛ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ
EN DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN Prestige Setting the clock To set the current day time x 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 3 With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode. x By pressing the electoral keys 4 ( you can set the time. — or + ) After a few
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON BACKÖFEN Prestige ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ* ȾɍɏɈȼɈɄ Prestige Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x x Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken ɧɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer x Press key 1 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display x 3 Press the choice keys 3 (- or + ) to
DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ
EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control») x Press key 1 to set the duration of preparation. The
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”). x Press key 1 to set the end of preparation. The meal preparation symbol 2 and symbol 3
DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen muss in eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. ausgeschaltet werden. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end time You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“ und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für
EN The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 x Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). 3 The end time (3) appears on the display, that accords to the current
DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 ( AUTO ), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 ( AUTO ), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ
EN DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* OF THE OVEN Touch control Symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 will start flashing when the unit is switched on for the first time. 1 Setting the clock To set the current day time: x 2 Press the middle key 2 for at least 3 seconds. 3 The symbol meal preparation 3 appears
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR — BEDIENUNG* VON BACKÖFEN Touch control ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ* ȾɍɏɈȼɈɄ Touch control Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken ɉɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɱɚɫɨɜ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00. ɫɢɦɜɨɥɵ 1 ( AUTO
EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer x Press the middle key 1 for 3 seconds. 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display x Press the
DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ
EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds. x Press key 1 again. The
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»). 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds x Press key 1 again twice
DE RU Einstellen der Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für
EN The symbol 1 (AUTO) appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 Now set the wanted end time (see chapter «Setting the end time»). The end time (2) appears on the display, that accords to the current day time
DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (AUTO), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ
EN Adjusting beep volume To adjust beep volume: x Press the choice keys 1 and 2 ( — or + ) simultaneously. The dot separating the hours from the minutes flashes. 2 1 x Then press the middle key 3. A flashing heading 4 appears ( ton1 ) — (loud sound). 4 3 If you want to choose ( ton2 ) — (middle
DE RU Toneinstellung des Warnsignals ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ: x Die Wahltasten 1 und 2 ( gleichzeitig drücken oder + ) x ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɜɵɛɨɪɚ 1 ɢ 2 ( — ɢ + ). ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ ɧɚ
EN SPECIALITIES OF THE OVEN Logic control For each cooking function, your new oven’s Logic control electronic controller suggests a default cooking temperature. This is based on our own experience in obtaining the best results. You can nevertheless change the default value to suit your own
RU DE BESONDERHEITEN DES BACKOFENS Logic control ɈɋɈȻȿɇɇɈɋɌɂ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control Die elektronische Steuerung Ihres Backofens Logic control schlägt für alle Betriebsfunktionen eine empfohlene Temperatur vor. Das basiert sich auf unseren eigenen Erfahrungen, damit die besten Backergebnisse erreicht
EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control Setting the clock To set the current time: 1 2 x Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. 3 x By pressing the choice keys 4 ( — or you can set the time. +) 4 After a
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x x Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken ɧɚɠɦɢɬɟ
EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. x Switch on the oven by pressing key 1. x Pressing keys 2 and 3 for the oven operating function x Using the rotary handle 4 for the oven operating function 1 or 2 3 you choose the wanted oven function. According to
DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ Prozess der Zubereitung beginnen. ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x
EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 2 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key to check on the food in the oven. The light switches
DE RU Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt angeschaltet nur für die Zeit der Erwärmung und wird nach 2 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen
EN Deactivating the child lock x Press and hold key 1 for at least 3 seconds. 1 Symbol 2 appears on the display 2 Followed by symbol 3. The electronic control of the oven is ready for use again. 3 Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and
DE Ausschaltung der Kindersicherung x Die Taste 1 mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. RU Ⱦɟɡɚɤɬɢɜɚɰɢɹ ɮɭɧɤɰɢɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɨɬ ɞɟɬɟɣ x ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɞɟɪɠɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 1 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 3 ɫɟɤɭɧɞ. Auf dem Display erscheint das Symbol 2 Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɢɧɞɢɤɚɰɢɢ ɫɢɦɜɨɥ 2, und danach ɚ ɡɚɬɟɦ das Symbol 3
EN Setting the cooking time The processes in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»). 1 The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows
DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für
EN The symbol 1 (letter A) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 x 3 Press key 2 to set the end time (see chapter «Setting the end time»). The end time (3) appears on the display, that accords to the current
DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (Buchstabe !), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit werden wieder angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (ɛɭɤɜɚ !), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control F12 BITURBO with full sensor control 3 Setting the clock To set the current time: 1 2 x Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. x By pressing the choice keys 1 or 2
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control F12 BITURBO mit Vollsensorbedienung ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control F12 BITURBO c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ Tageszeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ
EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. 2 x Switch on the oven by pressing key 1. x Using the key 2 for the oven operating function you choose the wanted oven function. 1 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven
DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Prozess der Zubereitung beginnen. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x
EN Residual heat The term Residual heat is used to describe the heat which the oven has accumulated inside it while cooking foods. This heat is gradually dispersed over time and may still be a culinary resource if managed properly: your oven indicates the internal temperature, after turning the
DE RU Restwärme Ɉɫɬɚɬɨɱɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ Unter Restwärme versteht man jene Wärme, die im Backofen nach der Zubereitung von Gerichten gespeichert bleibt. Diese Wärme sinkt im Laufe der Zeit und kann ggf. noch als Wärmestelle in der Küche verwendet werden: Nach dem Abschalten zeigt Ihr Backofen die
EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key (except ON/ OFF) to check on the food in the oven. The
DE RU Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Vorheizung angeschaltet und wird nach 3 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen
EN Electronical countdown timer and alarm clock The countdown timer and alarm clock work independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. 4 1 To switch on the countdown timer 3 2 x
DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɢ ɛɭɞɢɥɶɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker und Wecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɢ ɛɭɞɢɥɶɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɸɬ und Wecker ist von anderen Funktionen ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦɢ ɦɨɠɧɨ unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem
EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter “Cooking”). 4 1 The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. x 3 1 5
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “«Multifunction oven control»). The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on.
DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie sowohl eine Backofenfunktion als auch die
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für
EN x Set the wanted end time with the choice keys 7. The end time 8 appears on the display. A few seconds later this time will be registrated. 7 8 7 The oven is in expectance state now. The current day time 6 is displayed (in our example 13:45). 6 In our example the oven should be turned on at
DE x Mit den Wahltasten 7 die gewünschte Endzeit einstellen. RU x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 7, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Auf dem Display erscheint die Endzeit 8 (in ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 8 (ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ 15:30). unserem Beispiel 15:30). Nach
EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control F14 BITURBO with full sensor control 1 Demo mode This is the mode of operation after an electric supply break and also after the first turning-on. The purpose of this mode is to show all performance capabilities of the electronic control with
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control F14 BITURBO mit Vollsensorbedienung ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ ȾɍɏɈȼɈɄ Logic control F14 BITURBO c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ Vorführmodus Ⱦɟɦɨɧɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ɪɟɠɢɦ So heißt die Betriebsart, in der der Backofen sich
EN Setting the clock To set the current time: x Press and hold the key 1 for 5 seconds. As a confirmation that the clock setting is possible, it appears a sound signal. The keys 2 and 3 are highlighted, the dividing colon 4 between indications of hours and minutes blinks 1 2 3 4 x By pressing the
DE RU Uhrzeiteinstellung ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ: x Die Taste 1 drücken und 5 Sekunden lang gedrückt halten. x ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɢ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɭ 1. Jeder aktivierte Befehl wird mit einem Signalton Ʉɚɠɞɚɹ
EN Usage of the oven 2 You can start the process of cooking with a few easy handels. x Switch on the oven by pressing key 1. x Using one of the key 2 for the oven operating functions you choose a desired oven function. 1 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven
DE RU ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ Prozess der Zubereitung beginnen. ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ 1. x
EN Turbo heat function This function greatly reduces a time of heating of the oven with all of selected functions. 2 Switch on the oven by pressing key 1. x Choose a wanted oven function using one of the keys 2. x Set a temperature you need by using the keys 3. x To activate Turbo heat function,
DE RU Ɏɭɧɤɰɢɹ Turbo heat Funktion Turbo heat Diese Funktion beschleunigt gewaltig das ɗɬɚ ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɡɤɨ ɫɨɤɪɚɳɚɟɬ ɜɪɟɦɹ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ Aufheizen des Backofens bei jeder ausgewählten ɞɭɯɨɜɤɢ ɞɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɢ ɥɸɛɨɣ Funktion. ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ. x Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. x
EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. 1 x To check a meal in the oven, touch the oven lighting key 1. 2
DE RU Backofenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Der Backofen verfügt über ein intelligentes Kontrollsystem der Beleuchtung, das den Energiekonsum reduziert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Erwärmung und 3 Minuten nach dem Erreichen der eingestellten Temperatur an, dann schaltet es sich aus.
EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter «Usage of the oven»). 1 2 3 5 x Touch the key 1 one time to get the lighting symbol 2. The
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) x 1 2 3 The display 3 shows the current time. The blinking separatory colon informs that
DE RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Einstellen der Endzeit Der Backofen soll zur ausgeschaltet werden. eingegebenen Zeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢ
EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für
EN Electronical countdown timer The countdown timer clock works independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. To switch on the countdown timer x Touch the key 1 three times to
DE Elektronischer Kurzzeitwecker RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei dem ausgeschalteten Backofen ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
EN Food probe The food probe is a thermometer which is being putted in the cooking food. With that thermometer you can control the internal temperature (core temperature) and then use to determine the end of the cooking time. It can happen, for example that the meat looks from the outside already
DE RU Temperatursonde Ɍɟɪɦɨɡɨɧɞ Die Temperatursonde (Bratenthermometer) ist ein Thermometer, das in das Gericht gesteckt wird und mit dem Sie die interne Temperatur (Kerntemperatur) kontrollieren und so nutzen können, um das Ende der Garzeit zu bestimmen. Es kann beispielsweise vorkommen, dass das
EN Using of the food probe The socket 1 for the food probe 2 is situated on forward left angle in a niche of the oven and it’s protected by a metal cover. 2 Important! The food probe doesn’t function if it has been attached to already operating oven! 1 The electronic control informs about the
DE RU ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ Verwendung der Temperatursonde Die Buchse 1 für die Temperatursonde 2 befindet Ƚɧɟɡɞɨ 1 ɞɥɹ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ 2 ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ sich auf der vorderen Ecke links in der ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɭɝɥɭ ɫɥɟɜɚ ɜ ɧɢɲɟ ɩɟɱɢ ɢ ɡɚɳɢɳɟɧɨ Backofenaussparung und ist mit einem ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɤɪɵɲɤɨɣ.
EN When the food probe riches the preprogrammed temperature, the oven will be turned off. This is indicated by a sound signal. You can vary the value of the lowest core temperature in an area from +30 °C to +99 °C. We recommend you to keep to the following table which was taken from «THE NATIONAL
DE RU Wenn die Temperatursonde die vorgestellte Ʉɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɬɟɪɦɨɡɨɧɞɚ Temperatur erreicht, dann wird der Ofen ɡɚɞɚɧɧɨɣ, ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ausgeschaltet. Dies wird durch einen Signalton ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ. angezeigt. Sie können den Wert der Mindest-Kerntemperatur in einem Bereich von +30 °C
EN PRACTICAL ADVICES Baking 5 4 3 2 1 x It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. x You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the
DE RU PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ Backen ȼɵɩɟɱɤɚ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ x x x x Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie passende Höhe für die Backbleche. Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4
EN Pastry parameter For conventional heating Table 1 Gebäckparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung Tabelle 1 Kind of pastry Gebäckart Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ Height Höhe Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ Pastry in forms Formgebäck Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 2-3 Sandcake /Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 2-3 Barmcake /
DE Pastry parameter For thermocirculation. Table 2 RU Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft. Tabelle 2 King of pastry / Gebäckart / Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ Pastry in forms / Formgebäck/ ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ Sandcake / Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ Barmcake / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ
EN Roast parameters for usage of conventional heating Table 3 Kind of meat Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɝɨɜɹɞɢɧɚ Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɤɪɨɜɚɜɵɣ Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɫɨɱɧɵɣ Sautéed Roastbeef / Roastbeef
DE Roast parameters for usage of thermocirculation Table 4 RU Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4 Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Fowl / Hähnchen / ɐɵɩɥɹɬɚ Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ Beef / Rindfleisch / Ƚɨɜɹɞɢɧɚ Goose, canard /
EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200 °C. After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is
DE RU Bemerkung! Die dargestellten Parameter betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200 °C einzustellen. ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɟɦɤɨɫɬɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ °ɋ. ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ
EN CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. 1 Replacement the oven light The oven light 1 must have these precise features: a) temperature resistance up to 300
DE PFLEGE UND WARTUNG RU ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung muss vor ȼȺɀɇɈ!!! ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ ɭɯɨɞɨɦ ɡɚ immer das Stromnetz abgeschaltet werden. ɞɭɯɨɜɤɨɣ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ.
EN Oven The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits
DE RU Backofen Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger einfach zu säubernden Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die
EN Telescope (if available) The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model), which your oven is equiped with, enables you to pull out all griddles together or seperated from each other and even while preparing a meal. 1 The given construction Kaiser differs from similar
DE RU Teleskop (falls vorhanden) Ɍɟɥɟɫɤɨɩ (ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ) Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander und sogar während der Zubereitung eines
EN Reversing the door 1 For the ovens with the side opening doors. The refrigerator is delivered with the door hinge on the right. For comfortable use of the oven it is possible to reverse the door so that it opened to the left. 2 2 Below is the consecution how to reverse the door. x Fully open the
DE RU Türanschlag wechseln ɉɟɪɟɜɟɲɢɜɚɧɢɟ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ Für die Backöfen mit dem Seitentüranschlag Ⱦɥɹ ɞɭɯɨɜɵɯ ɲɤɚɮɨɜ ɫ ɛɨɤɨɜɵɦ ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɟɦ ɞɜɟɪɰɵ. Unsere Backöfen werden mit dem rechten ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɜ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦ Türnanschlag geliefert. Für bequeme Nutzung des ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ
EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions: x alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, x let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years. x Abolishment of noticed
DE Periodische Besichtigung RU ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ: x Periodische Überprüfung und Wartung von Herdelementen und Baugruppen, x x Nach Ablauf der
EN Error Possible reason Advices Disturbance in power supply Check the protection device of your home conduction. If defective — replace Interruption of the stream supply Set the current time on the display again and switch on the oven Zeros flash on the display Interruption of the stream supply
DE Störung Der Ofen funktioniert nicht Mögliche Ursache Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen Unterbrechung der Stromzufuhr Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen
EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ 1. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɤɭɩɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɚ ɨɬɬɢɫɤɨɦ ɩɟɱɚɬɢ ɩɭɧɤɬɚ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɩɪɨɞɚɠɢ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶɸ ɩɪɨɞɚɜɰɚ). 2. Ɏɢɪɦɚ — ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ
ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃ ɌȺɅɈɇ (Nr. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɟɪɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɫɦɨɬɪɢ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɨɛɥɨɠɤɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ) Ⱦɚɧɧɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɡɚɤɨɧɨɦ ɩɪɚɜɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ! ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ: Tɟɥ/ ɮɚɤɫ : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: [email protected] ɉɨɱɬɨɜɵɣ ɚɞɪɟɫ: 127238, Ɇɨɫɤɜɚ, ɚ/ɹ 46. Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ
37. Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ: ɈɈɈ «ɌɈɉ ɑɗɇɉ Ʌɬɞ», ɬɟɥ.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ɭɥ. ɑɚɩɚɟɜɚ, ɞ. 94 ɂɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ ɋ.ȼ., ɬɟɥ.: (861) 271-36-11, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.104 38. Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ȼɥɢɡɧɟɰɨɜ», ɬɟɥ.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ɭɥ. Ⱦɭɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ.12ɚ ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɫɬɢɥɶ», ɬɟɥ.: (3912) 79-99-71, 41-05-75,
88. ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8422) 32-07-33, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 42 ɂɉ Ʌɢɩɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, 85 89. ɍɫɫɭɪɢɣɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɉɈɅɍɄɋ», ɬɟɥ.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ.29 90. ɍɮɚ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ɍɟɯɧɨ», ɬɟɥ.: (3472) 79-90-70,
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Ʉɢɪɨɜɨɝɪɚɞ: ɋɐ «Ɉɩɬɪɨɧ», ɬɟɥ.: (0522) 24-96-47, 24-45-22, ɩɪ-ɬ Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ, 1 Ʉɨɧɨɬɨɩ: ɑɉ «Ⱥɥɟɤɫɟɣ», ɬɟɥ.: (05447) 6-13-56, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, 11 Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤ: ɋɐ
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.de COD. 2.000.96.3