Krups espresso pompe compact xp344010 инструкция

Что делать в случае неисправности устройства?

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Какие кофейные зерна лучше покупать?

Зерна арабики отличаются лучшим ароматом и меньшим содержанием кофеина. Экспериментируя с выбором сортов, смесей и кофе различной степени обжарки, найдите наиболее подходящий вам по вкусу. В целом, чем сильнее степень обжарки кофе, тем насыщеннее его аромат. Кофе слабой обжарки дает целый букет ароматов. Такой кофе достаточно мягкий, но при этом очень ароматный. Он подходит для истинных ценителей! Хорошие сорта кофе следует слабо обжаривать, чтобы сохранить их натуральный яркий, тонкий и многообразный вкус. Воздержитесь от использования зерен сильной степени обжарки, так как они достаточно маслянистые и могут забить кофеварку. Проверьте зерна на наличие в них каменистых частиц, которые могут повредить кофемашину. Никогда не используйте растворимый или молотый кофе.

Чем отличается настоящий кофе эспрессо?

Признаком настоящего эспрессо является пенка, созданная под давлением в кофемашине в процессе приготовления кофе. Давление измеряется в барах (от 1,5 до 19). Чем выше давление, тем гуще и выше пенка.

Почему у меня не получается взбить пенку из молока?

Убедитесь в том, что вы используете свежее, холодное молоко. Проверьте, не забились ли пароотводный кран и насадка для образования пенки.

Как мне прочистить пароотводный кран и насадку для образования пенки?

Возьмите тонкую иглу и проколите ею место закупорки. Чтобы пароотводный кран оставался чистым, всегда переводите регулятор пара в положение Steam (пар) на несколько секунд. Это поможет выдуть остатки молока из крана после приготовления капучино (поставьте вниз пустой контейнер, чтобы капли молока не разбрызгивались). После приготовления пенки сразу же очистите пароотводный кран и насадку для образования пенки влажной тканью.

Что делать, если кабель питания прибора поврежден?

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасной ситуации, замените кабель в центре технического обслуживания.

Почему необходимо удалять накипь из кофемашины?

В вашей кофемашине образуется накипь. Регулярное удаление накипи позволяет защитить кофеварку и продлить ее срок службы. Также это помогает поддерживать качество кофе на высоком уровне. Накипь может ухудшить работу устройства.

Как можно сохранить кофе свежим в течение длительного времени?

Контейнер с молотым кофе должен быть герметичным. Кроме того, для хранения молотого кофе можно использовать емкости, плотно закрывающиеся с помощью зажимов. Упакованный таком образом молотый кофе рекомендуется хранить в холодильнике.

Как можно утилизировать этот прибор по окончании срока его службы?

В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Вода не протекает через устройство.

Это может быть вызвано многими причинами: В резервуаре отсутствует вода. Наполните резервуар. Резервуар установлен неправильно. Плотно прижмите резервуар. Фильтр засорился. Используется кофе слишком тонкого помола. Очистите держатель фильтра и попробуйте использовать кофе более крупного помола. Не прокачана помпа. См. инструкции по ее прокачке. В устройстве образовалась накипь. Требуется удаление накипи. Фильтрующий картридж Claris после замены не был залит водой. См. инструкции с описанием всех необходимых действий.

Какого обслуживания требует прибор?

Не мойте принадлежности для эспрессо в посудомоечной машине. Регулярно сливайте поддон для капель и при необходимости мойте его и решетку в воде с мягким чистящим средством, затем сполосните и просушите. Смесительную головку, держатель фильтра и фильтр нужно чистить после каждого использования: смесительную головку – влажной салфеткой, а держатель фильтра и фильтр – небольшим количеством мягкого моющего средства с водой. После этого обязательно сполосните и просушите. Подогревающий поддон нужно чистить тем же способом.

Как лучше всего удалить накипь или очистить мою кофемашину?

Выполните действия, приведенные в руководстве по эксплуатации, так как методики зависят от модели, которую вы купили. Мы рекомендуем пользоваться средством для удаления накипи, поставляемым производителем. При приготовлении в среднем 4 чашек кофе в день и в случае использования жесткой воды мы рекомендуем очищать машину от накипи не реже чем раз в три месяца. Если вы живете в регионе с очень жесткой водой, очистку от накипи нужно проводить чаще.

Чем эспрессо отличается от капельного кофе?

Эспрессо имеет более выраженный аромат по сравнению с «обычным» кофе. Эспрессо отличается насыщенным ароматом и густой пенкой. Для приготовления такого кофе вода, нагретая до 90-92°C, пропускается под давлением 15 бар (что возможно только в автоматических кофемашинах) через точно отмеренное количество кофе (7 г на чашку) мелкого помола.

Что делать, если в процессе выполнения цикла отключится электричество?

Прибор автоматически включится снова, как только в сети появится питание, и будет готов к выполнению нового цикла.

Почему под прибором появляется вода или кофе?

Проверьте, не переполнен ли поддон для капель, и слейте из него жидкость при необходимости. Убедитесь, что поддон для капель правильно установлен.

Почему из сопла не выходит пар?

Убедитесь, что паровое сопло для пара не заблокировано. Отключите свой прибор и, дайте ему остынуть, прочистите все отверстия сопла иглой из комплекта покупки. Очистите засоры в отверстии трубки парового сопла с помощью иглы. Снимите патрон Claris.

Можно ли загружать уже молотый кофе в кофемашину для цельных зерен или цельные зерна в кофемашину для молотого кофе?

Нет. Эти приборы разработаны специально для определенного типа кофе. Если вы засыпали кофе не того типа, уберите его из контейнера и поменяйте на нужный.

Нужно ли чистить резервуар для воды?

Да, если на нем образовался налет накипи. Промойте его водой и/или чистящим средством, рекомендованным производителем устройства. Это позволит избежать засоров на выходе воды и обеспечит общий уровень гигиены.

Как получить хорошую пенку при приготовлении капучино?

Всегда используйте холодное (взятое прямо из холодильника) и очень свежее молоко – только так оно даст пенку. Если Вы используете обезжиренное молоко, оно должно быть с длительным сроком хранения. Проверьте, чтобы контейнер для взбивания пенки из молока также был холодным/охлажденным. Лучше использовать контейнер из нержавеющей стали и стекла. Как взбить пенку из молока за 6 шагов: 1) Возьмите кружку подходящего размера и до половины наполните ее холодным молоком. Опустите паровое сопло чуть ниже уровня поверхности молока. 2) Быстро откройте паровой клапан на пол-оборота до полностью открытого положения. 3) Непрерывно опускайте кружку вниз до тех пор, пока Вы отчетливо не услышите шипящий звук. 4) Продолжайте плавно опускать кружку без рывков, подобно движению лифта, вытягивая молоко до самого верха кружки и образуя тем самым густую пенку. 5) Продолжайте нагревать молоко, пока на термометре (если он имеется) не появится температура 60 °C. 6) Закройте клапан, снимите и сразу же протрите паровое сопло.

Какую воду следует заливать в бак для приготовления напитков?

Для этой цели отлично подходит водопроводная вода (обычная бытовая питьевая вода) при условии, что в ней нет запахов, которые могут изменить вкус напитков. Также подходит бутилированная вода. Не пользуйтесь охлажденной или подогретой водой, так как это может повлиять на температуру напитка. Всегда пользуйтесь свежей водой и заменяйте ее, если система простояла без использования более 2 дней. Для холодных напитков используйте воду комнатной температуры, но не из холодильника, и положите в стакан два кубика льда (по 20 г) или больше. Необходимо отметить, что жесткость воды является основной причиной образования кальциевого налета, поэтому рекомендуется регулярно чистить машину (каждые 3 месяца или чаще в зависимости от степени жесткости воды).

Какой тип помола кофейных зерен мне выбрать при покупке?

От среднего до тонкого помола (но не слишком тонкий помол). Вы также можете попросить «помол для эспрессо».

Какую воду следует заливать в бачок для приготовления напитков?

Для этой цели отлично подходит водопроводная вода (обычная бытовая питьевая вода) при условии, что в ней нет запахов, которые могут изменить вкус напитков. Также подходит бутилированная вода.
Не пользуйтесь охлажденной или подогретой водой, так как это может повлиять на температуру напитка.
Всегда пользуйтесь свежей водой и заменяйте ее, если система простояла без использования более 2 дней.
Для холодных напитков используйте воду комнатной температуры, но не из холодильника, и положите в стакан два кубика льда (по 20 г) или больше.
Необходимо отметить, что жесткость воды является основной причиной образования кальциевого налета, поэтому рекомендуется регулярно чистить машину (каждые 3 месяца или чаще в зависимости от степени жесткости воды).

Я только что распаковал(-а) свою новую машину, и мне кажется, что не хватает одной из частей. Что делать?

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

Что делать, если устройство не работает?

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Как мне прочистить кран подачи пара и насадку для образования пенки?

Возьмите тонкую иглу и проколите ею место закупорки. Чтобы пароотводный кран оставался чистым, всегда переводите регулятор пара в положение Steam (пар) на несколько секунд. Это поможет выдуть остатки молока из крана после приготовления капучино (поставьте вниз пустой контейнер, чтобы капли молока не разбрызгивались). После приготовления пенки сразу же очистите кран подачи пара и насадку для образования пенки влажной тканью.

Как можно утилизировать этот прибор после окончания срока его службы?

В приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Я только что распаковал(-а) свой новый прибор, и мне кажется, что не хватает одной из частей. Что делать?

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в службу поддержки, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

Где я могу приобрести аксессуары, расходные материалы или запасные части к моему устройству?

Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего устройства.

Какие условия гарантии на мой прибор?

Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.

FR ………. P. 1–10

DE ………. P. 11–21

EN ………. P. 22–31

NL ………. P. 32–41

ES ………. P. 42–53

PT ………. P. 54–63

EL ………. P. 64–73

IT ………… P. 74–83

RU ……… P. 84–94

UA ………. P. 95–104

HU ……… P. 105–113

CZ ………. P. 114–122

SK ………. P. 123–131

PL ………. P. 132–141

RO ……… P. 142–151

XP3440

D.1-3

D.1-4

D.2

D

E
H

D.1-1

D.1-2

D.1

A

B

C

8080014566

www.krups.com

I

K

J

G

F

F1

F2

fig. 1 fig. 2

1

fig. 5fig. 4

2

1

fig. 3

2

!!

1

fig. 13 fig. 14

500ml

mini

x 4

fig. 15

KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE

Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d’achat / Fecha de

compra / Data da compra / Data d’acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /

Kjøpsdato / Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /

Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng/ Satın alma
tarihi / Дата продажи / Дата продажу / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған

мерзімі / Ημερομηνία αγοράς

/ Վաճառքի օրը /วันที่ซื้อ / 購買日期 /購入日/구입일자/ ﺦﻳﺭﺎﺗ

ﺪﻳﺮﺧ / ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ

fig. 6

fig. 17fig. 16

fig. 18

x1

x2

1

2

Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /

Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель /
Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել /

ンス番号/제품명/

ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ / ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ

รุนผลิตภัณฑ /品模型 /製品レファレ

/ Référence du produit /

Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

fig. 9fig. 8fig. 7

2

1

2

fig. 21fig. 20fig. 19

2

x 1

x 2

2

1

500ml

1

mini

1

/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului /
Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine /
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a
adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chca
hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця /

Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы /
Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն /

ชื่อและที่อยูของหาง/รานที่ซื้อ /零售商的店名和地址/販売店の名前、住所/소매점 이름과 주소/

fig. 12fig. 11fig. 10

fig. 24fig. 23fig. 22

ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ ﻭ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ / ﺵﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩﺍﻭ ﻡﺎﻧ

20 sec

x2

Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /

pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve,
címe/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta /
Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng

dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект /
Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /

/Cachet distributeur /Sello

ตราประทับของหาง/รานที่ซื้อ / 零售商的蓋印 /販売店印/소매점 직인/ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ / ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬﻣ
ﺵﻭﺮﻓ

fig. 25 fig. 26

fig. 27

fig. 31

2

fig. 29fig. 28

fig. 30

1

!!

Благодарим вас за приобретение продукции фирмы KRUPS.

ВНИМАНИЕ: данная инструкция по безопасности является частью кофе­машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым
использованием кофе-машины.

ОПИСАНИЕ

A Крышка резервуара для воды
B Съемный резервуар для воды
C Подставка для чашек
D Панель управления:

D1 Переключатель (подача кофе/

подача пара)

D1-1 Положение O/предварительный

нагрев кофемашины

D1-2 Приготовление эспрессо
D1-3 Предварительный нагрев для

подачи пара

D1-4 Подача пара
D2 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ со световым

индикатором

E Место установки держателя фильтра
F Держатель фильтра (рожок)

F1 Фильтр для приготовления одной

чашки

F2 Фильтр для приготовления двух

чашек

G Сопло подачи пара
H Решетка поддона
I Поддон для сбора капель
J Шнур питания
K Ложка-дозатор

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электромагнитный насос: 15 бар
Металлический фильтр
Приготовление 1 или 2 чашек
Допускается использование капсул (чалд)
Функция подачи пара
Автоматическое выключение через 5 минут простоя (экономия энергии)
Съемный резервуар (емкость: 1 литр)
Мощность: 1460 Вт
Напряжение: 230 В, 50 Гц
Предохранитель для защиты от перегрева
Размеры: В 286 мм, Д 145 мм, Ш 315 мм

Русский

ВАЖНО!
Бытовое напряжение: прибор питается от переменного тока 230 В.
Тип использования: прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

Рекомендуется использовать кофе свежей обжарки. Обращайтесь за дополнительной
информацией к продавцу. Свежесть кофе сохраняется только в течение нескольких
недель после обжарки. Рекомендуется использовать качественную упаковку для
сохранения свежести кофе. Если вы не уверены в качестве используемой упаковки,
выбирайте кофе свежей обжарки.

84

Кофе следует смолоть непосредственно перед приготовлением.

Какой кофе выбрать?

Для приготовления ароматного напитка

Рекомендуется использовать 100% арабику или кофе с преимущественным содержанием
зерен арабики.
Предпочтение отдается сортам кофе, обжарка которых производится
непроизводственным способом, так как это позволяет сохранить насыщенность и
тонкость аромата. Используйте оригинальные сорта кофе без добавок, чтобы насладиться
разнообразием вкусов.

Для приготовления крепкого напитка

Рекомендуется использовать купажи, включающие сорт «робуста» (не 100% арабика) или
сорта кофе, обжарка которых производится по итальянской методике.

Храните молотый кофе в холодильнике: это позволяет дольше сохранить аромат.
Убедитесь, что фильтр заполнен кофе в достаточном количестве: используйте

ложку-дозатор (1 ложка для приготовления чашки объемом 50 мл, 2 ложки для
приготовления двух чашек объемом 50 мл). Удаляйте излишек молотого кофе с
верхней части держателя фильтра.

Если вы не используете прибор более 5 дней, слейте воду из резервуара и промойте его.
Перед тем как снять резервуар для заполнения водой или слива воды всегда

выключайте кофемашину.

Устанавливайте кофемашину на ровную устойчивую поверхность.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ – или перед

использованием после долгого перерыва в работе

кофемашины Espresso.

Перед первым использованием необходимо промыть все
водные контуры кофемашины.

Перед использованием кофемашины вымойте все принадлежности водой с мылом и
высушите их.
Промойте кофемашину следующим образом:

Подключите кофемашину к сети (1).
Снимите крышку (A), а затем — резервуар для воды (B) (2).
Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.

Убедитесь, что резервуар установлен правильно. Установите крышку на место (3-4).

Убедитесь, что переключатель (D1) находится в положении O (D1-1) (5).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (D2). Раздастся короткий

звуковой сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой
сигнал оповещает о включении/выключении насоса (6).

Световой индикатор температуры замигает, затем будет гореть непрерывно (7).
Вставьте держатель фильтра (F) (без кофе) в кофемашину и затяните его вправо до

упора (8).

Установите под сопло подачи пара емкость объемом больше 1/2 литра (9).
Поверните переключатель в положение Предварительный нагрев для подачи пара

(D1-3) (10).

85

Световой индикатор мигает, затем горит непрерывно: теперь вы можете установить

переключатель в положение Подача пара (D1-4) примерно на 20 секунд (11).

Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12).
Поместите емкость 1/2 литра под держатель фильтра (13).
Поверните переключатель в положение Эспрессо (D-1-2) (14). Дайте стечь воде из

резервуара (примерный объем — 4 чашки эспрессо по 50 мл). Чтобы остановить
стекание воды, поверните переключатель в положение O (15).

Если вода не течет (требуется повторный пуск насоса), повторите процедуру с

самого начала.

Дайте кофемашине остыть и повторите процедуру промывки 4 раза. Убедитесь, что

резервуар заполнен достаточным количеством воды.

Дайте кофемашине остыть после каждой промывки.
Снимите резервуар, слете воду, тщательно вымойте резервуар, установите его на

место.

ВАЖНО!
Если вы не используете кофемашину в течение 5 минут, она автоматически
выключается (с целью соблюдения мер охраны окружающей среды).

ВАЖНО!
При каждом включении и выключении кофемашины (нажатие на
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (D2)) раздается звуковой сигнал, что свидетельствует
о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал оповещает о
включении/выключении насоса.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО

ВАЖНО!
Перед первым приготовлением эспрессо необходимо промыть
кофемашину, как описано в разделе «ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ».

Русский

Приготовление с использованием молотого кофе

Тип помола определяет крепость и вкус кофе-эспрессо: чем тоньше помол, тем крепче
напиток.

Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.

Убедитесь, что резервуар установлен правильно (3–4).

Подключите кофемашину к сети (1).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Раздастся короткий звуковой

сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал
оповещает о включении насоса (6).

Световой индикатор температуры мигает во время предварительного подогрева, а

затем горит непрерывно (7). Кофемашина готова к использованию.

Снимите держатель фильтра, повернув его влево (16).
Установите в держатель фильтр для приготовления 1 чашки или фильтр для

приготовления 2 чашек напитка (17).

С помощью ложки-дозатора поместите молотый кофе (1 ложка = 1 чашка, 2 ложки =

2 чашки) в фильтр (18).

Удалите излишек молотого кофе с краев держателя фильтра.
Вставьте держатель фильтра в кофемашину и затяните его вправо до упора (8).
Поместите одну или две чашки на решетку поддона для сбора капель под

86

Loading…

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации кофеварки Krups Calvi XP344010.

    Скачать инструкцию к кофеварке Krups Calvi XP344010 (4,25 МБ)

    Инструкции кофеварок Krups

    « Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Infinissima KP173B10

    » Инструкция к кофеварке Kitfort КТ-716

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Piccolo XS KP1A0810

    Инструкция к автоматической кофемашине Krups Quattro Force EA82FD10

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Genio S KP240110

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Piccolo Antracite KP100B10

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Infinissima KP173B10

    Инструкция к кофеварке Krups Espresso Pompe Compact

    Инструкция к кофеварке Krups Nescafe Dolce Gusto Drop

    Инструкция к автоматической кофемашине Krups Evidence EA891110

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    A

    D.13

    D.1-2

    D.1

    D.1-1

    D.14

    D.2 B

    E

    D

    F

    I

    H

    C

    KF1

    G

    J

    F2

    FR ………. P. 1–10

    DE ………. P. 11–21

    EN ………. P. 22–31

    NL ………. P. 32–41

    ES ………. P. 42–53

    PT ………. P. 54–63

    EL ………. P. 64–73

    IT ………… P. 74–83

    RU ……… P. 84–94

    UA ………. P. 95–104

    HU ……… P. 105–113

    CZ ………. P. 114–122

    SK ………. P. 123–131

    PL ………. P. 132–141

    RO ……… P. 142–151

    8080014963

    www.krups.com

    XP3440

    1

    2

    2

    1

    500ml

    mini

    1

    x 4

    x1

    x2

    fig. 18

    fig. 13 fig. 14 fig. 15

    fig. 17fig. 16

    fig. 21fig. 20fig. 19

    fig. 24fig. 23fig. 22

    2

    x 1 x 2

    1

    x2

    2

    1

    1

    2

    12

    500ml

    mini

    1

    2

    20 sec

    fig. 6

    fig. 1 fig. 2 fig. 3

    fig. 5fig. 4

    fig. 9fig. 8fig. 7

    fig. 12fig. 11fig. 10

    !!

    2 1

    !!

    fig. 30

    fig. 25 fig. 26 fig. 27

    fig. 29fig. 28

    fig. 31 fig. 32

    1

    Nous vous remercions de votre conance et de votre délité aux produits KRUPS. Vous

    venez d’acheter la cafetière espresso la plus compacte de notre gamme.

    A Couvercle du réservoir d’eau

    B Réservoir d’eau amovible

    C Plaque repose-tasses

    D Tableau de commande :

    D1 Bouton de sélection (café ou

    vapeur)

    D1-1 Position O/préchauffage

    espresso.

    D1-2 Préparation d’un espresso

    D1-3 Préchauffage vapeur

    D1-4 Préparation de la vapeur

    D2 Bouton de mise en marche/arrêt

    avec voyant lumineux

    E Emplacement du porte-ltre

    F Porte-ltre

    F1 Filtre une tasse

    F2 Filtre deux tasses

    G Buse vapeur

    H Grille récolte-gouttes

    I Plateau récolte-gouttes

    J Cordon d’alimentation

    K Cuillère mesure

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

    DESCRIPTION

    Pompe électromagnétique : 15 bars

    Porte-ltre

    1 ou 2 tasses

    Compatible dosettes souples

    Fonction vapeur

    Arrêt automatique au bout de 5 minutes (protection de l’environnement)

    Réservoir amovible (capacité : 1 litre)

    Puissance : 1460 W

    Tension : 230 V — 50 Hz

    Dispositifs de sécurité contre les surchauffes

    Dimensions : H. 286 mm, L. 145 mm, P. 315 mm

    IMPORTANT !

    Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement

    en courant alternatif 230 V.

    Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION

    DOMESTIQUE SEULEMENT

    CONSEILS PRATIQUES

    Il est préférable d’utiliser du café fraichement torréé. Demandez conseil à votre

    torréfacteur. La fraicheur du café n’est préservée que quelques semaines après la

    torréfaction. Un bon emballage peut améliorer et prolonger la conservation du café. Si

    vous n’êtes pas sûr de la qualité de l’emballage, choisissez un café récemment torréé.

    Le café doit toujours être moulu juste avant d’être préparé.

    AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité font partie de l’appareil.

    Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.

    2

    Français

    Quelle variété de café choisir ?

    Pour un café riche en arômes

    Préférez les cafés pur Arabica ou composés en majorité de cafés Arabica.

    Les cafés de torréfaction artisanales sont à priviliégier car ils offrent plus de complexité

    et de nesse dans les arômes. Pour varier les saveurs, essayez les cafés pures origines.

    Pour un café corsé

    Privilégiez les cafés mélangés à du Robusta – non spéciés 100% Arabica – ou les

    cafés de torréfaction italienne ou spéciés goût italien.

    Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus longtemps son arôme.

    Ne remplissez pas votre porte-ltre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 cuillère

    pour une tasse de 50 ml, 2 cuillères pour 2 tasses de 50 ml). Enlevez l’excédent de

    mouture sur le pourtour du porte-ltre.

    Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir

    d’eau.

    Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours

    éteindre l’appareil.

    Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.

    PREMIERE MISE EN SERVICE – ou après une longue

    période de non utilisation de votre Espresso.

    Rinçage et amorçage des circuits avant la première

    utilisation.

    Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau

    savonneuse puis séchez-les.

    Effectuez un rinçage en procédant de la manière suivante :

    Branchez votre machine (1).

    Retirez le couvercle (A) et enlevez le réservoir d’eau (B) (2).

    Remplissez le réservoir d’eau à température ambiante et replacez-le sur l’appareil

    en vous assurant qu’il est bien en place. Remettez le couvercle (3-4).

    Assurez-vous que le sélecteur (D1) soit sur la position O (D1-1) (5).

    Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (D2). Un bref signal

    sonore se produit, ceci est tout à fait normal. Il correspond à la mise en/hors

    fonction de la pompe (6).

    Le voyant de température clignote puis reste xe (7).

    Insérez le porte-ltre (F) (sans mouture) dans l’appareil : tournez-le vers la droite

    jusqu’en butée (8).

    Mettez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous la buse vapeur (9).

    Tournez le sélecteur sur Préchauffage vapeur (D1-3) (10).

    Le bouton clignote puis reste xe : vous pouvez alors tourner le sélecteur sur la

    position Vapeur (D1-4) pendant 20 secondes d’écoulement environ (11).

    Remettez le sélecteur sur la position O (D1-1) (12).

    Placez ensuite le récipient de ½ litre sous le porte ltre (13).

    Tournez le sélecteur sur la position Espresso (D-1-2) (14). Laissez s’écouler l’eau

    du réservoir, la valeur de 4 tasses espresso de 50 ml. Pour arrêter l’écoulement de

    l’eau, tournez le sélecteur sur la position O (15).

    3

    Si l’eau ne s’écoule pas (amorçage pompe), répétez l’opération depuis le début.

    Laissez refroidir votre appareil et répétez cette opération 4 fois, veillez à ce que le

    réservoir ait la quantité sufsante d’eau.

    Laissez refroidir votre appareil entre chaque opération.

    Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et remettez-le dans

    l’appareil.

    IMPORTANT !

    Au bout de 5 minutes de non utilisation, votre appareil s’éteindra

    automatiquement dans un souci de protection de l’environnement.

    IMPORTANT !

    Un signal sonore est émis à chaque mise en route et arrêt de l’appareil

    (appui sur le bouton de mise en marche/arrêt (D2), ceci est tout à fait

    normal. Il correspond à la mise en/hors fonction de la pompe.

    PREPARATION DE L’ESPRESSO

    IMPORTANT !

    Si l’espresso est utilisé pour la première fois, l’appareil doit être nettoyé

    comme décrit au paragraphe « PREMIERE MISE EN SERVICE ».

    Avec du café moulu

    Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre

    espresso: plus votre mouture est ne, plus vous obtiendrez un espresso corsé.

    Remplissez le réservoir d’eau à température ambiante et replacez-le sur l’appareil,

    en vous assurant qu’il soit bien en place (3-4).

    Branchez votre machine (1).

    Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Un bref signal sonore se

    produit, ceci est tout à fait normal. Il correspond à la mise en fonction de la pompe (6).

    Le voyant de température clignote pendant le préchauffage puis reste xe (7).

    L’appareil est alors prêt pour utilisation.

    Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16).

    Placez le ltre pour 1 tasse ou le ltre pour 2 tasses dans le porte-ltre (17).

    A l’aide de la cuillère mesure mettez votre café moulu. (1 dose = 1 tasse, 2 doses

    = 2 tasses) dans le ltre (18).

    Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-ltre.

    Insérez le porte-ltre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée

    (8).

    Mettez une ou deux tasses sur la grille du plateau récolte gouttes sous le porte-

    ltre (19).

    Tournez le sélecteur sur la position espresso (D1-2) (19).

    Après quelques instants, le café s’écoule.

    Lorsque la/les tasse(s) est/sont remplies, ramenez alors le sélecteur en position

    O (15).

    Enlevez la/les tasse(s).

    Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche. Retirez-le de l’appareil (16).

    Pour éjecter la mouture, retournez le porte ltre en maintenant le ltre avec la

    languette pour ne faire tomber que la mouture (20).

    4

    Français

    Lavez le porte-ltre et le ltre à l’eau courante pour éliminer les restes de mouture

    (21).

    Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un

    préchauffage des accessoires (porte-ltre, ltre et tasse) en suivant les étapes ci-

    dessus sans mettre de mouture.

    Laissez refroidir votre appareil si vous avez fait 5 cafés consécutifs de 50 ml.

    Avec une dosette souple

    Votre machine est compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de

    diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spéciquement conçu pour les machines

    espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec votre café moulu.

    Remplissez le réservoir avec de l’eau à température ambiante et replacez-le sur

    l’appareil (3-4).

    Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (6).

    Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste xe. L’appareil est alors prêt

    pour l’utilisation (7).

    Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16). Placez une dosette

    souple dans le porte-ltre une tasse. La dosette est prévue pour réaliser une tasse

    de café. L’utilisation de 2 dosettes l’une sur l’autre est déconseillée (22).

    Insérez le porte-ltre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée

    (8).

    Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un

    espresso avec du café moulu.

    Laissez refroidir votre appareil si vous avez fait 5 café consécutifs de 50 ml.

    FONCTION VAPEUR

    La vapeur sert à faire mousser le lait (par exemple pour la préparation des cappuccinos.)

    Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur sur la position (D1-3) Préchauffage.

    (10).

    Le voyant du bouton marche/arrêt clignote à nouveau puis reste xe. L’appareil est

    alors prêt pour l’utilisation (7).

    Mettez de 60 à 100 ml de lait dans un récipient. Pour un meilleur résultat, nous

    vous conseillons d’utiliser un récipient étroit, assez court pour passer sous la buse

    vapeur. Le lait et son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux.

    Dès que le témoin lumineux devient xe, plongez la buse vapeur dans le lait sans

    toucher le fond du récipient (23).

    Tournez le sélecteur sur la position vapeur (D1-4) (24).

    Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du récipient mais

    sans toucher le fond, environ 10 secondes. Ensuite, descendez et inclinez

    progressivement le récipient de façon à ce que la buse soit à la surface du lait.

    Veillez à ce que la buse ne sorte pas du lait. Pour optimiser le moussage, faites des

    mouvements circulaires (25).

    An d’obtenir un bon moussage de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait

    pasteurisé ou du lait UHT et d’éviter le lait cru ou écrémé.

    Une fois la mousse obtenue, tournez le sélecteur en position O (12). A ce moment,

    l’appareil refroidit automatiquement en lançant 2 ou 3 cycles de pompage par

    intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez

    préparer un espresso.

    5

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    A. De l’appareil

    Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.

    Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Lavez

    régulièrement le réservoir, le plateau récolte-gouttes et sa grille et essuyez-les.

    Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.

    Lorsqu’une ne couche blanche opacie votre réservoir, effectuez une opération

    de détartrage (cf paragraphe DETARTRAGE).

    N’utilisez pas de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant.

    Après avoir débranché l’appareil, nettoyez régulièrement la grille de passage d’eau

    chaude, ainsi que le joint d’étanchéité, à l’aide d’une éponge humide (26).

    Nettoyage uniquement à l’aide d’un chiffon humide sans produit détergent ou abrasif.

    B. Du porte-filtre

    A l’aide d’un chiffon humide, nettoyez régulièrement le logement du porte-ltre,

    an de retirer d’éventuels résidus de café collés à cet endroit (26).

    An de prolonger la durée de vie du joint d’étanchéité de la tête de percolation, ne

    remettez pas le porte-ltre en place en cas d’inutilisation prolongée de la machine à café.

    An de retirer les éventuels dépôts qui pourraient obstruer la sortie de votre ltre 1

    ou 2 tasses vous pouvez utiliser l’aiguille (32).

    C. Du plateau récolte-gouttes

    Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Si plusieurs espressos sont

    préparés les uns après les autres, il convient de le vider régulièrement (27-28) (toutes les

    5tasses d’espresso environ). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une

    fuite. Si nécessaire, nettoyez le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un

    peu de produit vaisselle non agressif. Rincez et séchez.

    Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez rapidement et soigneusement la buse vapeur à

    l’aide d’une éponge humide (an que les résidus ne collent pas).

    Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur et répétez la procédure

    de moussage de lait à l’identique an de nettoyer correctement la buse.

    An déviter la surchauffe du lait ne depassez pas 60 secondes de moussage.

    Le fonctionnement de la buse vapeur est limité à 75 secondes an d’éviter toute

    surchauffe.

    IMPORTANT !

    Attention ! Afin d’éviter les projections de lait, ne sortez pas la buse au

    dessus de la surface du lait pendant le fonctionnement de la vapeur.

    IMPORTANT !

    Attention ! La buse vapeur est encore chaude ! Veillez à ne pas vous

    brûler !

    IMPORTANT ! Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez immédiatement et

    soigneusement la buse vapeur comme décrit au paragraphe : NETTOYAGE

    ET ENTRETIEN.

    6

    Français

    D. De la buse vapeur

    Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur.

    Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur sur la position (D1-3) Préchauffage (10).

    Le voyant du bouton marche/arrêt clignote à nouveau puis reste xe. L’appareil est

    alors prêt pour le cycle de nettoyage vapeur.

    Dès que le témoin lumineux devient xe, plongez la buse vapeur dans l’eau sans

    toucher le fond du récipient.

    Tournez le sélecteur sur la position vapeur (D1-4) (24).

    Faites fonctionner pendant 20 secondes.

    Après l’arrêt de la vapeur, nettoyer rapidement et soigneusement la buse vapeur à

    l’aide d’une éponge humide (an de supprimer tous les résidus).

    L’embout de la buse peut être démonté à l’aide de la cuillère mesure (K) pour

    effectuer un nettoyage plus poussé. Attention à ne pas égarer le joint d’étanchéité

    présent sur cet embout (29).

    Rincez-le sous le robinet puis à l’aide d’une éponge humide retirez tous les résidus (30).

    Vous pouvez déboucher l’orice de sortie de la buse à l’aide d’une aiguille.

    Revissez-le à l’aide de la cuillère mesure, vériez que le joint est toujours présent,

    et assurez-vous que cet embout soit correctement vissé (31).

    IMPORTANT !

    Attention ! Ne lavez aucune des pièces de cet appareil au lave-vaiselle.

    DETARTRAGE

    Le détartrage régulier de votre appareil, comme indiqué dans les paragraphes A et B

    pour les fonctions café et vapeur, est le gage principal de sa durée de vie. La fréquence

    de détartrage doit être adaptée à la dureté de votre eau. Prenez conseil auprès de votre

    agence de distribution d’eau.

    Pendant cette opération, ne placez pas votre appareil sur un plan de travail en marbre.

    Le détartrant pourrait l’altérer.

    Pour vous aider, voici ci-dessous un tableau indicatif des fréquences de détartrage

    en fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation de votre machine:

    FREQUENCE DE DETARTRAGE

    Nb moyen de cafés

    par semaine

    Eau douce

    (<19°th)

    Eau calcaire

    (19-30°th)

    Eau très calcaire

    (>30°th)

    Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois

    De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois

    Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois

    En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.

    Aucune réparation de cafetière pour cause de :

    détartrage non effectué,

    d’entartrage,

    de passage au lave vaisselle des accessoires,

    ne sera couverte par la garantie.

    7

    A. Détartrage du circuit café

    Débranchez l’appareil.

    Insérez le porte-ltre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant

    vers la droite jusqu’en butée (8).

    Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-ltre (13).

    Vériez que le bouton sélecteur (D1) soit bien en position O (D1-1) (5).

    Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois volumes d’eau pour un

    volume de vinaigre ou d’acide citrique/sulfamique.

    Branchez l’appareil (1). Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/

    arrêt(6).

    Lorsque le voyant de température du bouton de mise en marche reste xe, vous

    pouvez alors mettre le bouton de sélection (D1) en position Espresso (D1-2).

    Laissez s’écouler le mélange (1/4 du volume).

    Arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt et en laissant le bouton

    de sélection (D1) en position Espresso (D1-2).

    Attendez 5 à 10 minutes, puis renouvelez l’opération 2 fois.

    Veillez à ne pas vider totalement le réservoir (en cas de désamorçage voir

    paragraphe : PREMIÈRE MISE EN SERVICE).

    Suivez maintenant les instructions de détartrage de la fonction vapeur.

    B. Détartrage du circuit vapeur

    Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur (9).

    Tournez le bouton sélecteur (D1) sur la position vapeur (D1-4) (sans s’arrêter à la

    position préchauffage (D1-3).

    Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (6).

    Laissez s’écouler le mélange par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.

    Tournez le sélecteur sur la position O (D1-1) (12).

    A ce moment, l’appareil refroidit automatiquement en lançant 2 ou 3 cycles de

    pompage par intermittence. De l’eau chaude et/ou de la vapeur s’écoulent dans le

    plateau récolte gouttes.

    Attendez 2 à 4 minutes, puis renouvelez l’opération.

    Veuillez à ne pas vider totalement le réservoir (en cas de désamorçage voir

    paragraphe : PREMIÈRE MISE EN SERVICE).

    C. Rinçage

    IMPORTANT !

    Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau

    claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe « PREMIÈRE MISE

    EN SERVICE ».

    N’oubliez pas de rincer la buse vapeur. L’appareil est détartré et à

    nouveau prêt à fonctionner.

    8

    Français

    GARANTIE

    REPONSES AUX PROBLEMES EVENTUELS

    Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation

    autres que celles décrites dans la notice annule la garantie.

    Cet appareil est garanti dans le cadre d’un usage domestique, tout autre type d’utilisation

    annule la garantie.

    Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.

    Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur

    ou un centre service agréé.

    PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

    Le marc est très humide. Vous n’avez pas mis

    sufsamment de

    mouture.

    Mettez plus de café.

    L’espresso coule trop

    lentement. La mouture est trop ne,

    trop grasse ou farineuse. Choisissez une mouture

    légèrement plus grosse.

    Le porte-ltre est sale. Nettoyez votre porte-ltre selon

    les instructions du paragraphe

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    — B. Du porte-filtre. Nettoyez

    également le ltre à café.

    La grille de passage de

    l’eau est encrassée. Quand l’appareil est refroidi,

    nettoyez la grille du passage de

    l’eau avec une éponge humide.

    Votre machine est

    entartrée. Détartrez votre machine

    conformément aux indications

    du mode d’emploi.

    Un écoulement d’eau

    prolongé du porte-ltre

    après confection d’un

    espresso est visible.

    Votre machine est en

    train de s’entartrer

    en raison d’une eau

    particulièrement calcaire.

    Détartrer sans plus attendre votre

    machine conformément aux

    indications du mode d’emploi.

    Présence de marc de

    café dans la tasse. Le porte-ltre est

    encrassé. Nettoyez le porte-ltre à l’eau

    chaude.`

    La mouture est trop ne. Utilisez une mouture

    légèrement plus grosse.

    Le joint de l’emplacement

    du porte-ltre est

    encrassé.

    Nettoyez l’emplacement du

    porte-ltre et le joint avec une

    éponge humide.

    L’espresso n’est pas

    mousseux. La mouture est trop

    ancienne. Utilisez une mouture

    fraichement moulue.

    La mouture n’est pas

    adaptée à l’espresso. Utilisez une mouture plus ne.

    Il y a trop peu de mouture

    dans le porte-lte. Rajoutez de la mouture.

    9

    PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

    Le réservoir d’eau fuit

    quand on le transporte. Le clapet du fond du

    réservoir est sale ou

    défectueux.

    Lavez le réservoir d’eau et

    faites fonctionner avec le doigt

    le clapet qui est au fond du

    réservoir.

    Le clapet est bloqué par

    du calcaire. Détartrez votre machine

    conformément aux indications

    du mode d’emploi.

    Ecoulement d’eau sous

    l’appareil. Il y a une fuite interne. Vériez la bonne position du

    réservoir. Si le défaut persiste,

    n’utilisez pas l’appareil,

    adressez-vous à un centre de

    service agréé.

    Le plateau récolte-

    gouttes n’est pas

    correctement installé.

    Vériez que le plateau récolte-

    gouttes est poussé au fond de

    l’appareil.

    Le plateau récolte-

    gouttes déborde. Videz et rincez soigneusement

    le plateau récolte-gouttes, puis

    replacez-le.

    Les tasses sont remplies

    de manière inégale. Le porte-ltre est

    encrassé. Reportez-vous au paragraphe

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    pour l’entretien de votre

    porte-ltre.

    La pompe est

    anormalement bruyante. Absence d’eau dans le

    réservoir. Remplissez le réservoir d’eau

    et réamorcez la pompe (voir

    paragraphe: PREMIÈRE MISE

    EN SERVICE). Evitez de vider

    complètement le réservoir.

    L’espresso fuit sur les

    côtés du porte-ltre. Le porte-ltre n’est pas

    placé correctement. Mettez le porte-ltre en place

    et verrouillez-le (tournez de

    gauche à droite jusqu’en

    butée).

    Enlevez l’excédent de mouture

    qui empêche de verrouiller

    complètement le porte-ltre.

    Le bord du porte-ltre est

    encrassé par la mouture. Enlevez l’excédent de mouture

    et nettoyez la grille de passage

    d’eau avec une éponge humide.

    La dosette souple est

    mal positionnée. Vériez que votre dosette

    souple soit correctement

    insérée: le papier ne doit pas

    dépasser à l’extérieur du ltre.

    Votre espresso a mauvais

    goût. Après le détartrage,

    le rinçage n’a pas été

    effectué correctement.

    Rincez l’appareil conformément

    au mode d’emploi et vériez la

    qualité du café.

    10

    Français

    PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

    L’appareil ne fonctionne

    pas. La pompe s’est

    désamorcée pour cause

    de manque d’eau.

    Remplissez le réservoir d’eau

    et réamorcez la pompe (voir

    paragraphe: PREMIÈRE MISE

    EN SERVICE). Evitez de vider

    complètement le réservoir.

    Le réservoir d’eau

    amovible est mal

    positionné.

    Placez le réservoir d’eau

    correctement.

    La buse vapeur ne fait

    pas mousser le lait. La buse vapeur est

    bouchée ou entartrée. Détartrez la buse vapeur

    conformément au paragraphe

    Détartrage ou débouchez-la à

    l’aide d’une aiguille.

    Le lait est trop chaud. Utilisez du lait frais.

    La forme du récipient

    n’est pas appropriée. Utilisez un petit pichet. Bien

    respecter les instructions de

    moussage du lait (paragraphe

    FONCTION VAPEUR).

    S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un

    réparateur agréé. Ne démontez jamais l’appareil ! (en cas de démontage, la garantie

    pourra ne plus être assurée).

    Participons à la protection de l’environnement !

    Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

    Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service

    agréé pour que son traitement soit effectué.

    PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE

    ENFIN DE VIE

    11

    Wir danken Ihnen für Ihre Loyalität und Ihr Vertrauen in die Produkte von KRUPS. Sie

    haben die kompakteste Espressomaschine aus unserer Produktreihe erworben.

    A Wasserbehälterdeckel

    B Entnehmbarer Wasserbehälter

    C Tassenabstellgitter

    D Bedienfeld:

    D1 Wählschalter (Kaffee oder Dampf)

    D1-1 Position O/Vorheizen Espresso

    D1-2 Zubereitung eines Espressos

    D1-3 Vorheizen Dampf

    D1-4 Dampferzeugung

    D2 Ein-/Aus-Taste mit Kontrollleuchte

    E Filterhalter-Aufnahme

    F Filterhalter

    F1 1-Tassen-Filter

    F2 2-Tassen-Filter

    G Dampfdüse

    H Abtropfgitter

    I Tropfenauffangschale

    J Netzkabel

    K Messlöffel

    TECHNISCHE MERKMALE

    BESCHREIBUNG

    Elektromagnetische Pumpe: 15 bar

    Filterhalter

    1 oder 2 Tassen

    Kompatible Kaffeepads

    Dampffunktion

    Automatische Ausschaltung nach 5 Minuten (Umweltschutz)

    Entnehmbarer Behälter (Kapazität: 1 Liter)

    Leistung: 1.460 W

    Spannung: 230 V — 50 Hz

    Überhitzungsschutz-Sicherheitsvorrichtung

    Abmessungen: H 286 mm, B 145 mm, T 315 mm

    WICHTIG!

    Spannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit

    Wechselstrom von 230 V vorgesehen.

    Anwendungsbereich: Dieses Gerät ist AUSSCHLIESSLICH für den

    HAUSGEBRAUCH bestimmt.

    PRAKTISCHE TIPPS

    Es empehlt sich, frisch gerösteten Kaffee zu verwenden. Fragen Sie Ihre Kaffeerösterei

    um Rat. Die Frische des Kaffees bleibt nach dem Rösten nur für einige Wochen erhalten.

    Eine gute Verpackung kann die Konservierung des Kaffees verbessern und verlängern.

    Falls Sie sich bezüglich der Qualität der Verpackung nicht sicher sind, wählen Sie einen

    Kaffee, der erst vor Kurzem geröstet wurde.

    Der Kaffee darf erst kurz vor der Zubereitung gemahlen werden.

    ACHTUNG: bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor

    der Inbetriebnahme des Gerätes.

    12

    Deutsch

    Auswahl der Kaffeesorte

    Für einen Kaffee voller Aroma

    Wählen Sie vorzugsweise reine Arabica-Kaffees oder Kaffeesorten, die überwiegend

    aus Arabica-Kaffees bestehen.

    Geben Sie handgerösteten Kaffees den Vorzug, denn sie bieten komplexere und feinere

    Aromen. Um den Geschmack zu variieren, probieren Sie reine Ursprungskaffees.

    Für einen kräftigen Kaffee

    Ziehen Sie Kaffeemischungen aus Robusta-Bohnen vor – nicht speziert als 100 % Arabica

    – oder Kaffee mit der Bezeichnung „italienische Röstung“ oder „italienischer Kaffee“.

    Lagern Sie das Kaffeepulver im Kühlschrank. So bewahrt es länger sein Aroma.

    Füllen Sie Ihren Filterhalter nicht bis zum Rand, sondern benutzen Sie den

    Messlöffel (1Löffel für eine Tasse à 50 ml, 2 Löffel für 2 Tassen à 50 ml). Entfernen

    Sie überschüssiges Kaffeepulver vom Rand des Filterhalters.

    Falls Sie das Gerät länger als 5 Tage nicht benutzen, leeren und spülen Sie den

    Wasserbehälter aus.

    Schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bevor Sie den Behälter zum Auffüllen oder

    Entleeren entnehmen.

    Bitte stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.

    ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME – oder nach längerer

    Nichtbenutzung der Espressomaschine

    Spülung und Vorbereitung des Systems vor dem ersten

    Gebrauch

    Reinigen Sie das gesamte Zubehör mit Seifenwasser und trocknen Sie es ab, bevor Sie

    Ihre Kaffeemaschine in Betrieb nehmen.

    Führen Sie auf folgende Weise eine Spülung durch:

    Verbinden Sie Ihr Gerät mit einer Steckdose (1).

    Nehmen Sie den Deckel (A) ab und entnehmen Sie den Wasserbehälter (B) (2).

    Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser von Raumtemperatur und stellen Sie

    ihn wieder auf das Gerät. Versichern Sie sich, dass der Behälter korrekt positioniert

    ist. Setzen Sie den Deckel wieder auf (3-4).

    Stellen Sie sicher, dass der Wählschalter (D1) auf die Position O gestellt ist (D1-1) (5).

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (D2). Das Gerät

    erzeugt ein kurzes akustisches Signal; dies ist völlig normal. Es signalisiert die

    Aktivierung/Deaktivierung der Pumpe (6).

    Die Temperaturkontrollleuchte blinkt und leuchtet anschließend stetig (7).

    Setzen Sie den Filterhalter (F) (ohne Pulver) in das Gerät ein: Drehen Sie ihn nach

    rechts, bis er einklinkt (8).

    Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens ½ Liter unter

    die Dampfdüse (9).

    Stellen Sie den Wählschalter auf Vorheizen Dampf (D1-3) (10).

    Die Taste blinkt und leuchtet anschließend stetig: Sie können nun den Wählschalter

    für ungefähr 20 Sekunden auf die Position Dampf (D1-4) stellen während des

    Durchlaufens (11).

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position O (D1-1) zurück (12).

    13

    Stellen Sie nun das Gefäß mit einem Fassungsvermögen von ½ Liter unter den

    Filterhalter (13).

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Espresso (D-1-2) (14). Lassen Sie von

    dem Wasser im Behälter genug für 4 Tassen Espresso à 50 ml durchlaufen. Um

    das Durchlaufen des Wassers zu unterbrechen, drehen Sie den Wählschalter auf

    die Position O (15).

    Falls kein Wasser läuft (Inbetriebsetzen der Pumpe), wiederholen Sie den gesamten

    Vorgang.

    Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen und wiederholen Sie diesen Vorgang viermal. Achten

    Sie bitte darauf, dass der Behälter ausreichend Wasser enthält.

    Lassen Sie Ihr Gerät zwischen den einzelnen Durchlaufzyklen abkühlen.

    Entnehmen Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gründlich aus und setzen Sie

    ihn wieder im Gerät ein.

    WICHTIG!

    Wenn Ihr Gerät für 5 Minuten nicht in Gebrauch ist, schaltet es sich

    automatisch aus Gründen des Umweltschutzes ab.

    WICHTIG!

    Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet und ausgeschaltet wird (Drücken

    der Ein-/Aus-Taste (D2), ertönt ein Signalton. Dies ist vollkommen normal.

    Er signalisiert die Aktivierung/Deaktivierung der Pumpe.

    ZUBEREITUNG DES ESPRESSOS

    WICHTIG!

    Wenn Sie die Espressomaschine zum ersten Mal benutzen, müssen Sie

    das Gerät wie im Abschnitt «ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME» reinigen.

    Mit gemahlenem Kaffee

    Die Art des Kaffeepulvers, das Sie auswählen, bestimmt die Stärke und den Geschmack

    Ihres Espressos: Je feiner Ihr Pulver ist, umso kräftigeren Espresso erhalten Sie.

    Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser von Raumtemperatur und setzen Sie ihn

    wieder in das Gerät. Versichern Sie sich, dass der Behälter korrekt positioniert ist (3-4)

    Verbinden Sie Ihr Gerät mit einer Steckdose (1).

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. Das Gerät

    erzeugt ein kurzes akustisches Signal; dies ist vollkommen normal. Es signalisiert

    die Aktivierung der Pumpe (6).

    Die Temperaturkontrollleuchte blinkt während des Vorheizens und leuchtet

    anschließend stetig (7). Das Gerät ist nun einsatzbereit.

    Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen (16).

    Legen Sie den Filter für 1 Tasse oder den Filter für 2 Tassen in den Filterhalter (17).

    Geben Sie Ihr Kaffeepulver mit dem Messlöffel (1 Messlöffel = 1 Tasse, 2 Messlöffel

    = 2 Tassen) in den Filter (18).

    Entfernen Sie überschüssiges Pulver vom Rand des Filterhalters.

    Setzen Sie den Filterhalter ins Gerät ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich

    nach rechts, bis er einklinkt (8).

    Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter unter den Filterhalter (19).

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Espresso (D1-2) (19).

    14

    Deutsch

    Nach kurzer Zeit beginnt der Kaffee durchzulaufen.

    Wenn die Tasse(n) gefüllt ist/sind, stellen Sie den Wählschalter auf die Position O

    zurück (15).

    Entnehmen Sie die Tasse(n).

    Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen. Nehmen Sie ihn aus

    dem Gerät (16).

    Um das Pulver zu entleeren, drehen Sie den Filterhalter um und halten Sie den

    Filter mit der Lasche fest, damit nur das Pulver herausfällt (20).

    Spülen Sie den Filterhalter und den Filter unter laufendem Wasser, um die Reste

    des Pulvers zu beseitigen (21).

    Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, empehlt es sich, das Zubehör vorzuwärmen

    (Filterhalter, Filter und Tasse), indem Sie den oben beschriebenen Schritten folgen,

    ohne Pulver einzufüllen.

    Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, wenn Sie 5 Kaffees à 50 ml in Folge zubereitet haben.

    Mit einem Kaffeepad

    Ihr Gerät ist mit Kaffeepads kompatibel (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60

    mm). Diese Art von Pads sind nicht speziell für Espressomaschinen entwickelt und Sie

    erhalten einen weniger kräftigen Espresso als mit Ihrem Kaffeepulver.

    Befüllen Sie den Behälter mit Wasser von Raumtemperatur und setzen Sie ihn

    wieder ins Gerät (3-4).

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (6).

    Die Kontrollleuchte blinkt während des Vorheizens und leuchtet anschließend

    stetig (6). Das Gerät ist nun einsatzbereit (7).

    Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen (16). Legen Sie einen

    Kaffeepad in den 1-Tassen-Filter. Der Pad ist zum Zubereiten einer Tasse Kaffee

    vorgesehen. Es wird davon abgeraten, 2 Pads übereinander zu verwenden (22).

    Setzen Sie den Filterhalter ins Gerät ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich

    nach rechts, bis er einklinkt (8).

    Fahren Sie für die Zubereitung Ihres Espressos genauso fort wie für die Zubereitung

    eines Espressos mit gemahlenem Kaffee.

    Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, wenn Sie 5 Kaffees à 50 ml in Folge zubereitet haben.

    DAMPFFUNKTION

    Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (beispielsweise zur Zubereitung eines

    Cappuccinos).

    Um Dampf zu erzeugen, stellen Sie den Wählschalter auf die Position (D1-3)

    Vorheizen. (10).

    Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste blinkt erneut und leuchtet anschließend

    stetig. Das Gerät ist nun einsatzbereit (7).

    Geben Sie 60 bis 100 ml Milch in ein Gefäß. Für ein optimales Ergebnis empfehlen

    wir Ihnen, ein schmales Gefäß zu verwenden, das niedrig genug ist, um unter die

    Dampfdüse zu passen. Die Milch und ihr Gefäß müssen gut gekühlt sein, um die

    besten Ergebnisse zu erzielen.

    Sobald die Kontrollleuchte aufhört zu blinken, tauchen Sie die Dampfdüse in die

    Milch, ohne den Boden des Gefäßes zu berühren (23).

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Dampf (D1-4) (24).

    15

    REINIGUNG UND PFLEGE

    A. Gerät

    Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.

    Säubern Sie von Zeit zu Zeit das Außengehäuse des Gerätes mit einem feuchten

    Schwamm. Waschen Sie regelmäßig den Wasserbehälter, die Tropfenauffangschale

    und ihr Gitter und trocknen Sie die Teile ab.

    Spülen Sie regelmäßig das Innere des Wasserbehälters.

    Wenn sich eine dünne, weiße Schicht auf Ihrem Wasserbehälter gebildet hat,

    entkalken Sie das Gerät (siehe Abschnitt ENTKALKEN).

    Verwenden Sie keine Reinigungsprodukte auf Alkoholbasis oder Lösungsmittel.

    Nachdem Sie den Netzstecker des Gerätes gezogen haben, reinigen Sie

    regelmäßig das Heißwasserdurchlaufgitter sowie die Dichtung mithilfe eines

    feuchten Schwamms (26).

    Benutzen Sie zur Reinigung nur ein feuchtes Tuch ohne Reinigungs- oder

    Scheuermittel.

    Schäumen Sie die Milch am Boden des Gefäßes für etwa 10 Sekunden auf,

    berühren Sie dabei jedoch nicht den Boden, um das beste Ergebnis zu erzielen.

    Führen Sie anschließend das Gefäß langsam nach unten und neigen Sie es,

    sodass die Düse an die Oberäche der Milch gelangt. Achten Sie bitte darauf,

    dass die Düse nicht aus der Milch austritt. Machen Sie kreisförmige Bewegungen,

    um optimalen Schaum zu erhalten (25).

    Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine

    Rohmilch oder Magermilch, um einen guten Milchschaum zu erzeugen.

    Sobald genug Schaum erzeugt wurde, stellen Sie den Wählschalter auf die Position

    O (12). Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 2

    oder 3 Pump-Zyklen durch. Sobald dieser automatische Vorgang abgeschlossen

    ist, können Sie einen Espresso zubereiten.

    Nach Beendigung der Dampferzeugung reinigen Sie die Düse schnell und gründlich

    mithilfe eines feuchten Schwamms (damit keine Milchreste antrocknen).

    Stellen Sie ein Gefäß mit Wasser unter die Dampfdüse und wiederholen Sie den

    Vorgang, als ob Sie Milch aufschäumen würden, um die Düse richtig zu reinigen.

    Um ein Überhitzen der Milch zu vermeiden, schäumen Sie sie nicht länger als 60

    Sekunden auf.

    Die Funktionsdauer der Dampfdüse ist auf 75 Sekunden begrenzt, um ein

    Überhitzen des gesamten Systems zu vermeiden.

    WICHTIG!

    Achtung! Um Milchspritzer zu vermeiden, ziehen Sie während der

    Dampferzeugung die Dampfdüse nicht aus der Milch heraus.

    WICHTIG!

    Achtung! Die Dampfdüse ist noch heiß! Passen Sie auf, dass Sie sich

    nicht verbrennen!

    WICHTIG! Nach Beendigung der Dampferzeugung reinigen Sie sofort

    und gründlich die Dampfdüse, wie in dem Abschnitt REINIGUNG UND

    PFLEGE beschrieben.

    16

    Deutsch

    B. Filterhalter

    Reinigen Sie regelmäßig mit einem feuchten Tuch die Aufnahme des Filterhalters,

    um eventuelle Kaffeereste zu entfernen, die an dieser Stelle kleben (26).

    Um die Lebensdauer der Dichtung des Brühkopfes zu verlängern, setzen Sie den

    Filterhalter nicht in das Gerät ein, wenn die Kaffeemaschine über längere Zeit nicht

    benutzt wird.

    Um mögliche Ablagerungen zu entfernen, die die Öffnung Ihres 1- oder 2-Tassen-

    Filters verstopfen könnten, benutzen Sie die Nadel (32).

    C. Tropfenauffangschale

    Nach jeder Benutzung des Gerätes muss die Tropfenauffangschale geleert werden. Falls

    mehrere Espressos — einer nach dem anderen — zubereitet werden, ist es angebracht,

    die Schale regelmäßig zu leeren (27-28) (nach etwa jeweils 5 Tassen Espresso). Es

    ist normal, dass sich Wasser in der Schale ansammelt. Dies ist kein Hinweis auf eine

    undichte Stelle. Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und ihr Gitter gegebenenfalls mit

    Wasser und etwas mildem Spülmittel. Schale abspülen und abtrocknen.

    D. Dampfdüse

    Stellen Sie ein Gefäß mit Wasser unter die Dampfdüse.

    Um Dampf zu erzeugen, drehen Sie den Wählschalter auf die Position (D1-3)

    Vorheizen (10).

    Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste blinkt wieder und leuchtet anschließend

    stetig. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfreinigungszyklus.

    Sobald die Kontrollleuchte aufhört zu blinken, tauchen Sie die Dampfdüse in das

    Wasser, ohne den Boden des Gefäßes zu berühren.

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Dampf (D1-4) (24).

    Lassen Sie das Gerät für 20 Sekunden laufen.

    Wenn kein Dampf mehr erzeugt wird, reinigen Sie schnell und gründlich die

    Dampfdüse mit einem feuchten Schwamm (um alle Ablagerungen zu entfernen).

    Das Mundstück der Düse kann mithilfe des Messlöffels (K) abmontiert werden,

    um eine gründlichere Reinigung vorzunehmen. Achten Sie darauf, dass Sie die

    Dichtung an diesem Mundstück nicht verlegen (29).

    Spülen Sie es unter dem Wasserhahn ab und entfernen Sie dann mithilfe eines

    feuchten Schwamms alle Ablagerungen (30).

    Sie können Verstopfungen in der Ausgangsöffnung der Düse mithilfe einer Nadel

    beseitigen.

    Schrauben Sie das Mundstück mithilfe des Messlöffels wieder fest. Vergewissern

    Sie sich immer, ob die Dichtung an ihrem Platz ist, und prüfen Sie, ob das

    Mundstück ordnungsgemäß befestigt ist (31).

    WICHTIG!

    Achtung! Reinigen Sie keines der Teile dieses Gerätes in der

    Geschirrspülmaschine.

    17

    Jede Reparatur der Kaffeemaschine aus einem der folgenden Gründe:

    Maschine wurde nicht entkalkt,

    Verkalkung,

    Zubehör wurde in der Geschirrspülmaschine abgewaschen,

    wird nicht von der Garantie abgedeckt.

    A. Entkalkung des Kaffeesystems

    Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.

    Installieren Sie den Filterhalter (ohne Kaffeepulver) im Gerät und drehen Sie ihn

    zum Befestigen nach rechts, bis er einklinkt (8).

    Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens ½ Liter unter

    den Filterhalter (13).

    Stellen Sie sicher, dass der Wählschalter (D1) richtig auf die Position O (D1-1)

    gestellt ist (5).

    Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und

    einem Teil Essig oder Zitronensäure/Sulfaminsäure.

    Verbinden Sie das Gerät mit einer Steckdose (1). Schalten Sie das Gerät durch

    Drücken der Ein-/Aus-Taste ein (6).

    Wenn die Temperaturkontrollleuchte der Ein-Taste aufhört zu blinken, können Sie

    den Wählschalter (D1) auf die Position Espresso (D1-2) stellen.

    Lassen Sie die Mischung durchlaufen (1/4 des Volumens).

    Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Aus-Taste aus und lassen Sie den

    Wählschalter (D1) auf der Position Espresso (D1-2).

    Warten Sie 5 bis 10 Minuten, wiederholen Sie dann den Vorgang noch zweimal.

    Lassen Sie den Wasserbehälter bitte nicht komplett leer pumpen (falls er komplett

    geleert ist, siehe Abschnitt: ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME).

    Folgen Sie nun den Anleitungen zur Entkalkung der Dampfdüse.

    HÄUFIGKEIT DER ENTKALKUNG

    Durchschnittliche

    Anzahl an Kaffees

    pro Woche

    Weiches Wasser

    (<19°dH)

    Kalkhaltiges

    Wasser

    (19-30°dH)

    Sehr kalkhaltiges

    Wasser

    (>30°dH)

    Weniger als 7 1-mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate

    7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate

    Mehr als 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat

    Im Zweifelsfall wird empfohlen, jeden Monat zu entkalken.

    ENTKALKEN

    Das regelmäßige Entkalken Ihres Gerätes, wie in den Abschnitten A und B für die Kaffee-

    und Dampffunktionen beschrieben, trägt wesentlich zur Lebensdauer des Gerätes bei.

    Wie häug Sie Ihr Gerät entkalken sollten, hängt von der Härte Ihres Wassers ab. Lassen

    Sie sich von Ihrem Wasserwerk beraten.

    Stellen Sie während dieses Vorgangs Ihr Gerät nicht auf eine Arbeitsäche aus Marmor.

    Das Entkalkungsmittel könnte sie beschädigen.

    Zur Orientierungshilfe nden Sie im Folgenden eine Tabelle zur Häugkeit des

    Entkalkens auf Grundlage der Härte Ihres Wassers und des Gebrauchs Ihrer

    Maschine:

    18

    Deutsch

    GARANTIE

    Ihr Gerät ist mit einer Garantie versehen, doch sie erlischt bei falschem Anschließen

    an den Netzstrom, bei fehlerhafter Bedienung oder wenn das Gerät zu einem anderen

    Zweck als in der Bedienungsanleitung beschrieben gebraucht wird.

    Dieses Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt mit einer Garantie versehen. Jede

    andere Form des Gebrauchs führt zum Erlöschen der Garantie.

    Reparaturen, die aufgrund von Verkalkung notwendig sind, werden nicht von der

    Garantie abgedeckt.

    Bei allen nach dem Kauf auftretenden Problemen oder für Ersatzteile wenden Sie sich

    bitte an Ihr Fachgeschäft oder ein zugelassenes Kundendienstzentrum.

    B. Entkalken des Dampfsystems

    Stellen Sie das Gefäß unter die Dampfdüse (9).

    Stellen Sie den Wählschalter (D1) auf die Position Dampf (D1-4) (ohne auf der

    Position Vorheizen (D1-3) stehen zu bleiben).

    Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (6).

    Lassen Sie die Mischung durch die Düse laufen, bis Dampf entsteht

    Stellen Sie den Wählschalter auf die Position O (D1-1) (12).

    Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 2

    oder 3 Pump-Zyklen durch. Heißes Wasser und/oder der Dampf laufen in die

    Tropfenauffangschale.

    Warten Sie 2 bis 4 Minuten, wiederholen Sie dann den Vorgang.

    Lassen Sie den Wasserbehälter bitte nicht komplett leer pumpen (falls er komplett

    leer ist, siehe Abschnitt: ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME).

    C. Spülen

    WICHTIG!

    Lassen Sie nach dem Entkalken zwei- bis dreimal klares Wasser

    (ohne Kaffeepulver einzufüllen) wie im Abschnitt «ERSTMALIGE

    INBETRIEBNAHME» beschrieben durch das Gerät laufen.

    Denken Sie daran, die Dampfdüse durchzuspülen. Das Gerät ist nun

    entkalkt und wieder einsatzbereit.

    19

    BEHEBUNG EVENTUELLER PROBLEME

    PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

    Der Kaffeesatz ist sehr

    feucht. Sie haben nicht ausreichend

    Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie mehr

    Kaffeepulver ein.

    Der Espresso läuft zu

    langsam durch. Das Kaffeepulver ist zu fein,

    zu ölig oder zu stärkehaltig. Wählen Sie ein etwas

    gröberes Pulver.

    Der Filterhalter ist

    verschmutzt. Reinigen Sie Ihren Filterhalter

    der Anleitung im Abschnitt

    REINIGUNG UND PFLEGE

    — B. Filterhalter gemäß.

    Reinigen Sie außerdem den

    Kaffeelter.

    Das Wasserdurchlaufgitter

    ist verschmutzt. Wenn das Gerät abgekühlt

    ist, reinigen Sie das

    Wasserdurchlaufgitter mit

    einem feuchten Schwamm.

    Ihre Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie Ihre

    Maschine den Hinweisen

    in der Bedienungsanleitung

    gemäß.

    Nach der Zubereitung eines

    Espressos scheint das

    Wasser langsamer durch

    den Filterhalter zu laufen.

    In Ihrer Maschine bilden

    sich Kalkablagerungen

    aufgrund von besonders

    hartem Wasser.

    Entkalken Sie Ihre

    Maschine unverzüglich

    gemäß den Anleitungen in

    der Gebrauchsanweisung.

    Kaffeesatz in der Tasse. Der Filterhalter ist

    verschmutzt. Reinigen Sie den Filterhalter

    mit heißem Wasser.

    Das Pulver ist zu fein. Verwenden Sie etwas

    gröberes Pulver.

    Die Dichtung der Aufnahme

    des Filterhalters ist

    verschmutzt.

    Reinigen Sie die

    Filterhalter-Aufnahme und

    die Dichtung mit einem

    feuchten Schwamm.

    Der Espresso hat keine

    Schaumschicht. Das Pulver ist zu alt. Verwenden Sie ein frisch

    gemahlenes Kaffeepulver.

    Das Kaffeepulver ist nicht

    für Espresso geeignet. Verwenden Sie ein feineres

    Pulver.

    Es ist zu wenig Pulver im

    Filterhalter. Füllen Sie mehr Pulver ein.

    Der Wasserbehälter leckt

    beim Transport. Das Ventil im Boden des

    Behälters ist verschmutzt

    oder defekt.

    Waschen Sie den

    Wasserbehälter und

    betätigen Sie das Ventil im

    Boden des Behälters mit

    dem Finger.

    Das Ventil ist durch

    Kalkbildung verstopft. Entkalken Sie Ihre

    Maschine den Hinweisen

    in der Bedienungsanleitung

    gemäß.

    20

    Deutsch

    PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

    Wasser läuft unten aus dem

    Gerät heraus. Es ist eine undichte Stelle

    vorhanden. Stellen Sie sicher, dass

    der Wasserbehälter korrekt

    positioniert ist. Falls das

    Problem weiter besteht,

    stellen Sie den Gebrauch

    des Gerätes ein und

    wenden Sie sich an eine

    autorisierte Fachwerkstatt.

    Die Tropfenauffangschale

    ist nicht korrekt installiert. Vergewissern Sie sich, dass

    die Tropfenauffangschale in

    das Unterteil des Gerätes

    geschoben ist.

    Die Tropfenauffangschale

    läuft über. Entleeren und spülen Sie

    die Tropfenauffangschale

    gründlich aus, schieben Sie

    sie dann wieder an ihren

    Platz.

    Die Tassen werden nicht

    gleichmäßig gefüllt. Der Filterhalter ist

    verschmutzt. Lesen Sie den Abschnitt

    REINIGUNG UND PFLEGE

    für Hinweise zur Pege

    Ihres Filterhalters.

    Die Pumpe ist ungewöhnlich

    laut. Kein Wasser im Behälter. Befüllen Sie den

    Wasserbehälter und

    setzen Sie die Pumpe

    wieder in Betrieb (siehe

    Abschnitt: ERSTMALIGE

    INBETRIEBNAHME) .

    Vermeiden Sie, den

    Wasserbehälter vollständig

    leer zu pumpen.

    Aus den Seiten des

    Filterhalters läuft Espresso. Der Filterhalter ist nicht

    korrekt eingesetzt. Installieren Sie den

    Filterhalter an seinem Platz

    und drehen Sie ihn fest

    (drehen Sie von links nach

    rechts, bis er einklinkt).

    Entfernen Sie überschüssiges

    Kaffeepulver, das den

    Filterhalter am Einrasten

    hindert.

    Der Rand des Filterhalters

    ist mit Pulver verschmutzt. Entfernen Sie das

    überschüssige Pulver

    und reinigen Sie das

    Wasserdurchlaufgitter mit

    einem feuchten Schwamm.

    Der Kaffeepad ist nicht

    korrekt positioniert. Prüfen Sie, ob Ihr Kaffeepad

    korrekt eingelegt ist: Das

    Papier darf nicht über die

    Außenseite des Filters

    ragen.

    21

    Falls es nicht möglich ist, die Ursache des Defekts zu ermitteln, wenden Sie sich an

    eine Fachwerkstatt. Nehmen Sie das Gerät niemals auseinander! (Wenn das Gerät

    auseinandergenommen wurde, kann die Garantie nicht mehr gewährleistet werden).

    Wir leisten einen Beitrag zum Umweltschutz!

    Unser Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.

    Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.

    ELEKTRISCHE ODER ELEKTRONISCHE

    ALTGERÄTE

    PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

    Ihr Espresso schmeckt

    nicht gut. Nach dem Entkalken wurde

    das Gerät nicht korrekt

    gespült.

    Spülen Sie das Gerät

    der Bedienungsanleitung

    gemäß durch und prüfen

    Sie die Qualität des Kaffees.

    Das Gerät funktioniert

    nicht. Die Pumpe funktioniert

    nicht, weil zu wenig Wasser

    im Wasserbehälter ist.

    Befüllen Sie den

    Wasserbehälter und

    setzen Sie die Pumpe

    wieder in Betrieb (siehe

    Abschnitt: ERSTMALIGE

    INBETRIEBNAHME) .

    Vermeiden Sie, den

    Wasserbehälter vollständig

    leer zu pumpen.

    Der entnehmbare

    Wasserbehälter ist nicht

    korrekt positioniert.

    Setzen Sie den

    Wasserbehälter korrekt ein.

    Die Dampfdüse schäumt

    die Milch nicht auf. Die Dampfdüse ist verstopft

    oder verkalkt. Entkalken Sie die

    Dampfdüse den

    Anleitungen im Abschnitt

    Entkalken gemäß oder

    beseitigen Sie die

    Verstopfung mithilfe einer

    Nadel.

    Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie frische

    Milch.

    Die Form des Gefäßes ist

    nicht geeignet. Verwenden Sie einen

    kleinen Krug. Befolgen

    Sie bitte die Anleitungen

    zum Aufschäumen

    der Milch (Abschnitt

    DAMPFFUNKTION).

    22

    English

    Thank you for your condence in and loyalty to KRUPS products. You have just

    purchased the most compact espresso machine in our range.

    A Water reservoir lid

    B Removable water tank

    C Cup tray

    D Control panel:

    D1 Selection button (coffee or steam)

    D1-1 O Position/preheating espresso

    D1-2 Preparing an espresso

    D1-3 Preheating steam

    D1-4 Preparing steam

    D2 On/Off button with indicator light

    E Filter holder mount

    F Filter holder

    F1 Filter one cup

    F2 Filter two cups

    G Steam wand

    H Drip grid

    I Drip tray

    J Power cable

    K Measuring scoop

    TECHNICAL SPECIFICATIONS

    DESCRIPTION

    Electromagnetic pump: 15 bars

    Filter holder

    1 or 2 cups

    Soft capsule compatible

    Steam function

    Automatic shut-off after 5 minutes (environmental protection)

    Removable reservoir (capacity: 1 litre)

    Power: 1460 W

    Voltage: 230 V — 50 Hz

    Safety devices to protect against overheating

    Dimensions: H. 286 mm, L. 145 mm, D. 315 mm

    IMPORTANT!

    Voltage: this appliance is designed to function on 230V alternating current only.

    Type of use: this appliance is designed for DOMESTIC USE ONLY

    PRACTICAL TIPS

    It is preferable to use freshly roasted coffee. Ask a roaster for advice. The freshness of

    coffee is only preserved for a few weeks after roasting. Good packaging may improve

    and preserve the coffee for longer. If you are not sure about the quality of the packaging,

    choose a recently roasted coffee.

    The coffee must always be ground just before being prepared.

    CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them

    carefully before using your new appliance for the first time.

    23

    What type of coffee should i choose?

    For a coffee rich in aroma

    Choose pure Arabica coffee or those made from a majority of Arabica coffee.

    Artisan roasted coffees are the best as they offer more complex and rened aromas. To

    vary the avours, try pure origin coffees.

    For a full-bodied coffee

    Choose Robusta blended coffees — not specied 100% Arabica — Italian roasted coffees,

    or those specied as Italian.

    Keep ground coffee in the fridge to maintain its avour for longer.

    Do not ll your lter holder to the top, but use the measuring scoop (1 scoop for a 50ml

    cup, 2 scoops for two 50ml cups). Remove excess coffee from the rim of the lter holder.

    If you do not use the appliance for longer than 5 days, empty and rinse the water tank.

    Before removing the tank to ll or empty it, always ensure that the appliance is

    switched off.

    Always place the appliance on a at, stable surface.

    USING FOR THE FIRST TIME — or after long periods of

    not using your Espresso maker.

    Rinsing and preparing the system before first use.

    Before using your coffee machine, clean all the accessories in soapy water and then dry.

    Rinse the system following the procedure below:

    Plug your machine in (1).

    Open the lid (A) and remove the water tank (B) (2).

    Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,

    ensuring that it is positioned correctly. Close the lid (3-4).

    Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).

    Switch on the appliance by pressing the on/off button (D2). A short beep will sound,

    this is completely normal. This corresponds to the switching on/off of the pump (6).

    The temperature light ashes and then remains on (7).

    Insert the lter holder (F) (without coffee) into the appliance: turn it to the right as

    far as it will go (8).

    Place a container with a volume greater than 1/2 litre under the steam wand (9).

    Turn the selection button to Steam preheat (D1-3) (10).

    The button ashes and then remains on: you can now turn the selection button to

    the Steam position (D1-4) for approximately 20 seconds (11).

    Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).

    Then place a 1/2 litre container under the lter holder (13).

    Turn the selection button to the Espresso position (D1-2) (14). Allow water to ow

    from the tank, equivalent to four 50ml espresso cups To stop the water owing

    through, turn the selection button to the O position (15).

    If the water doesn’t ow through (pump initiation) repeat the procedure from the

    beginning without the lter holder.

    Leave to cool and repeat this procedure four times making sure that the tank

    contains enough water.

    Leave your appliance to cool between each operation.

    Remove the tank, empty, rinse carefully and place back in the appliance.

    24

    English

    IMPORTANT!

    After five minute of non-use, your appliance will switch off automatically

    in order to help protect the environment.

    IMPORTANT!

    A beep will sound each time the appliance is switched on or off (when

    pressing the on/off button (D2)). This is completely normal. This

    corresponds to the switching on/off of the pump (4).

    PREPARING ESPRESSO

    IMPORTANT!

    If the espresso machine is being used for the first time, the appliance must

    be cleaned as described in the paragraph «USING FOR THE FIRST TIME».

    With ground coffee

    The type of ground coffee you choose will determine the strength and avour of your

    espresso: the ner the coffee, the more intense the espresso.

    Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,

    ensuring that it is positioned correctly (3-4).

    Plug your machine in (1).

    Switch on the appliance by pressing the on/off button. A short beep will sound,

    this is completely normal. This corresponds to the switching on of the pump (6).

    The temperature light ashes while it is heating up and then remains on (7). The

    appliance is now ready to use.

    Unlock the lter holder by turning it to the left (16).

    Add the lter for 1 cup or the lter for 2 cups to the lter holder (17).

    Using the measuring scoop, add your ground coffee. (1 scoop = 1 cup, 2 scoops

    = 2 cups) to the lter (18).

    Remove excess coffee from the rim of the lter holder.

    Insert the lter holder into the appliance, pushing it rmly to the right as far as it

    will go (8).

    Place one or two cups on the drip tray grid under the lter holder (19).

    Turn the selection button to the espresso position (D1-2) (19).

    After a few moments, the coffee will ow through.

    When the cup(s) is/are full, return the selection button to the O position (15).

    Remove the cup(s).

    Unlock the lter holder by turning it to the left. Remove it from the appliance (16).

    To discard the grounds, turn the lter holder over while holding the lter in place

    using the tab to allow just the coffee grounds to fall out (20).

    Wash the lter holder and lter under running water to remove any remaining

    grounds (21).

    For best results, we recommend that you preheat the accessories in advance (lter

    holder, lter and cup) following the steps below without adding coffee.

    Leave your appliance to cool if you have made ve 50ml coffees consecutively.

    25

    With a soft capsule

    Your machine is compatible with soft capsules (generally 60mm in diameter). Given that

    this type of capsule is not specically designed for espresso machines, you will obtain

    a less intense coffee than with ground coffee.

    Fill the water tank with water at room temperature and place it back on the

    appliance (3-4).

    Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).

    The light ashes while it is preheating and then remains on. The appliance is now

    ready to use (7).

    Unlock the lter holder by turning it to the left (16). Place a soft capsule in the lter

    one cup. Capsules are designed to make one cup of coffee. Using two capsules

    on top of each other is not recommended (22).

    Insert the lter holder into the appliance, pushing it rmly to the right as far as it

    will go (8).

    To prepare your espresso, follow the procedure for preparing an espresso with

    ground coffee.

    Leave your appliance to cool if you have made ve coffees consecutively.

    STEAM FUNCTION

    Steam is used to foam milk (to prepare cappuccinos, for example).

    To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3). (10).

    The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to

    use (7).

    Add 60 to 100ml milk to a container. For best results, we recommend that you

    use a narrow, fairly short container to t under the steam wand. The milk and its

    container must be very cold for optimal results.

    As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the milk without touching

    the bottom of the container (23).

    Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).

    For best results, foam the milk from the bottom of the container but without

    touching the bottom, for about 10 seconds. Next, tilt and move the container up

    progressively such that the wand comes to the surface of the milk. Ensure that

    the wand does not come out of the milk. For best foaming results, make circular

    movements (25).

    In order to obtain good quality milk froth, we recommend that you use pasteurised

    or UHT milk and avoid using unpasteurised or skimmed milk.

    Once you have foamed the milk, turn the selection button to the O position (12). At

    this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles

    intermittently. Once this automatic operation has nished, you can prepare an

    espresso.

    After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a

    damp sponge (to ensure that residues do not remain stuck).

    Place a container containing water under the steam wand and repeat the milk

    foaming procedure exactly, in order to clean the wand.

    To avoid overheating the milk, do not foam for longer than 60 seconds.

    The steam wand is limited to 75 second of use in order to avoid overheating.

    26

    English

    CLEANING AND SERVICING

    A. The appliance

    Unplug the appliance from the power socket each time you clean it, and leave to cool.

    Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. Clean

    and dry the tank, drip tray and grid regularly.

    Rinse the inside of the tank regularly.

    When a ne white layer clouds your tank, follow the descaling process (see

    paragraph DESCALING).

    Do not use alcohol-based cleaning products or solvents.

    After you have unplugged the appliance, regularly clean the grid through which the

    water passes, as well as the watertight seal, using a damp sponge (26).

    Clean using only a damp cloth without any detergent or scourer.

    B. The filter holder

    Using a damp cloth, clean the lter holder mount regularly in order to remove

    possible coffee residues stuck to the surface (26).

    In order to prolong the useful life of the watertight seal on the brewing head, do

    not put the lter holder back in place if the coffee machine has not been used for

    extended periods.

    To remove any deposits that could block the ow of your 1 or 2 cup lter, you may

    use the needle (32).

    C. The drip tray

    This must be emptied each time the appliance is used. If several espressos are prepared

    consecutively, it is recommended that you empty it regularly (27-28) (approximately every

    ve cups). The presence of water is normal and is not a sign of leakage. If necessary,

    clean the drip tray and the grid with water and a small amount of mild washing up liquid.

    Rinse and dry.

    D. The steam wand

    Place a container containing water under the steam wand.

    To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3) (10).

    The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to

    follow the steam cleaning cycle.

    As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the water without

    touching the bottom of the container.

    IMPORTANT!

    Warning! To avoid splashing milk, do not let the wand move above the

    surface of the milk when using the steam function.

    IMPORTANT!

    Warning! The steam wand is still hot! Take care not to burn yourself!

    IMPORTANT! After switching off the steam, immediately and carefully

    clean the steam wand as described in the paragraph on: CLEANING AND

    SERVICING.

    27

    Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).

    Turn on for 20 seconds.

    After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a

    damp sponge (in order to remove any residue).

    The end of the wand can be removed using the measuring scoop for a deeper

    clean. Take care not to lose the watertight seal on this end piece (29).

    Rinse it under the tap and then remove any residues using a damp sponge (30).

    You can unblock the wand outlet using a needle.

    Screw it back on using the measuring scoop, checking that the seal is still there,

    and making sure that the end piece is screwed on correctly (31).

    IMPORTANT!

    Warning! Do not clean any parts of this appliance in a dishwasher.

    DESCALING

    Regularly descaling your appliance, as described in paragraphs A and B for coffee and

    steam function, is the main factor in prolonging its useful life. The frequency with which

    you descale the appliance is related to the hardness of your water. Get advice from your

    water supplier.

    During this procedure, do not place your appliance on a marble work surface. The

    descaler might alter it.

    To help you, below is a table indicating the frequency with which you should descale

    the appliance depending on the hardness of the water used in the machine:

    DESCALING FREQUENCY

    Average number of

    coffees per week

    Soft water

    (<19°f)

    Hard water

    (19-30°f)

    Very hard water

    (30-30°f)

    Fewer than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months

    From 7 — 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months

    More than 20 Every 3 months Every 2 months Every month

    If in doubt, monthly descaling is recommended.

    No repairs on the coffee machine in the case of:

    no descaling carried out,

    limescale build-up,

    accessories cleaned in a dishwasher,

    will be covered by the guarantee.

    A. Descaling the system

    Unplug the appliance.

    Insert the lter holder (without coffee) into the appliance and lock it in place, turning

    it to the right as far as it will go (8).

    Place a container with a volume greater than 1/2 litre under the lter holder (13).

    Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).

    Fill the tank with a mixture of three parts water to one part vinegar or citric/sulfamic acid.

    Plug the appliance in (1). Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).

    28

    English

    When the temperature light on the on/off button remains on, you can then move

    the selection button (D1) to the Espresso position (D1-2).

    Leave the mixture to cool (1/4 of the volume).

    Switch the appliance off by pressing the on/off button and leaving the selection

    button (D1) in the Espresso position (D1-2).

    Wait 5 to 10 minutes, then repeat the procedure twice.

    Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see

    paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).

    Now follow the descaling instructions for the steam function.

    B. Descaling the steam system

    Place a container under the steam wand (9).

    Turn the selection button (D1) to the steam position (D1-4) (without switching off

    the preheat function (D1-3).

    Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).

    Leave the mixture to ow through the wand until steam appears.

    Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).

    At this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles

    intermittently. Hot water and/or steam will ow into the drip tray.

    Wait 2 to 4 minutes, then repeat the procedure.

    Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see

    paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).

    C. Rinsing

    IMPORTANT!

    After descaling, rinse two or three times with clean water (without coffee),

    as described in the paragraph on « USING FOR THE FIRST TIME».

    Do not forget to rinse the steam wand. The appliance has been descaled

    and is ready to use again.

    GUARANTEE

    Your appliance is guaranteed, however, any connection or handling error, or use other

    that that described in the instructions will render the guarantee void.

    This appliance is guaranteed for domestic use only, any other type of use will render

    the guarantee void.

    No repairs due to a build-up of limescale shall be covered by the guarantee.

    For any after-sales problem or for spare parts, please contact your retailer or an

    approved service centre.

    29

    SOLUTIONS TO POSSIBLE PROBLEMS

    PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

    The grounds are very

    damp.

    You haven’t added enough

    ground coffee.

    Add more coffee.

    The espresso ows

    through too slowly.

    The ground coffee is too

    ne, too greasy or oury.

    Choose a slightly more

    granular coffee.

    The lter holder is dirty. Clean the lter holder

    according to the instructions

    in paragraph CLEANING

    AND SERVICING — B. The

    filter holder. Clean also the

    lter.

    The grid through which the

    water passes is clogged.

    When the appliance has

    cooled, clean the grid with

    a damp sponge.

    Your appliance has a build-

    up of limescale.

    Descale your machine

    according to the instructions

    in the user manual.

    The user sees prolonged

    water ow from the lter

    holder after making an

    espresso.

    Scale build-up is occurring

    on your machine because

    of particularly hard water.

    Immediately descale

    your machine as per the

    directions for use.

    Presence of coffee grounds

    in the cup.

    The lter holder is clogged. Clean the lter holder with

    hot water.

    The coffee is too ne. Use a slightly more

    granular coffee.

    The hinge on which the

    lter holder is mounted is

    clogged.

    Clean the lter holder

    mount and hinge with a

    damp sponge.

    No crema on the espresso. The coffee is too old. Use freshly ground coffee.

    The coffee is not suitable

    for espresso.

    Use ner ground coffee.

    There is too little coffee in

    the lter.

    Add ground coffee.

    The water tank leaks when

    carried.

    The valve at the bottom

    of the tank is dirty or

    defective.

    Clean the water tank and

    open the valve at the bottom

    of the tank with a nger.

    The valve is blocked by

    limescale.

    Descale your machine

    according to the

    instructions in the user

    manual.

    30

    English

    PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

    Water is leaking under the

    appliance.

    There’s an internal leak. Check that the tank is

    tted correctly. If the leak

    continues, do not use

    the appliance, contact an

    approved service centre.

    The drip tray has not been

    tted correctly.

    Check that the drip tray is

    pushed to the back of the

    appliance.

    The drip tray is overowing. Empty and carefully rinse

    the drip tray and replace.

    The cups have been lled

    unequally.

    The lter holder is clogged. Please refer to the

    paragraph on CLEANING

    AND SERVICING for

    servicing your lter holder.

    The pump is abnormally

    hot.

    There is no water in the

    tank.

    Fill the tank with water

    and re-initiate the pump

    (see paragraph: USING

    FOR THE FIRST TIME).

    Avoid emptying the tank

    completely.

    The espresso leaks over

    the edges of the lter.

    The lter holder is not

    positioned correctly.

    Put the lter holder in place

    and lock it (turning it from left

    to right as far as it will go).

    Remove excessive coffee

    grounds that prevent the

    lter holder to be locked.

    The rim of the lter holder

    is encrusted with coffee

    grounds.

    Remove excessive coffee

    grounds and clean the grid

    through which water passes

    with a damp sponge.

    The soft capsule is

    positioned incorrectly.

    Check that the soft

    capsule has been inserted

    correctly: the paper must

    not protrude out of the

    lter.

    Your espresso tastes bad. The appliance was not

    rinsed correctly after

    descaling.

    Rinse the appliance

    according to the

    instructions and check the

    quality of the coffee.

    31

    PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

    The appliance doesn’t

    work

    The pump has been

    deactivated due to a lack

    of water.

    Fill the tank with water

    and re-initiate the pump

    (see paragraph: USING

    FOR THE FIRST TIME).

    Avoid emptying the tank

    completely.

    The removable water tank

    has been tted incorrectly.

    Position the water tank

    correctly.

    The steam wand does not

    foam the milk.

    The steam wand is

    blocked or has an excess

    of limescale.

    Descale the steam wand

    according to the paragraph

    on Descaling or unblock it

    using a needle.

    The milk is too hot. Use fresh milk.

    The shape of the container

    is not suitable.

    Use a small jug.

    Follow the milk foaming

    instructions (paragraph on

    STEAM FUNCTION).

    If it is not possible to identify the cause of a malfunction, please contact an approved

    service centre. Never disassemble the appliance. (if the appliance has been

    disassembled, the guarantee may no longer be valid).

    We participate in the protection of the environment!

    Your appliance contains a number of materials that can be reused or recycled.

    Take it to a collection point or an approved service centre so that it can be dealt

    with appropriately.

    ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT END

    OF LIFE

    32

    Nederlands

    Bedankt voor het vertrouwen dat u in onze KRUPS producten stelt. U heeft zojuist de

    meest compacte espressomachine van ons assortiment gekocht.

    A Deksel van waterreservoir

    B Afneembaar waterreservoir

    C Kopjeshouder

    D Bedieningspaneel:

    D1 Keuzeknop (kofe of stoom)

    D1-1 O positie/Espresso

    voorverwarmen.

    D1-2 Een espresso zetten

    D1-3 Stoom voorverwarmen

    D1-4 Stoom produceren

    D2 Aan/uit-knop met controlelampje

    E Bevestigingsruimte voor lterhouder

    F Filterhouder

    F1 Filter voor één kopje

    F2 Filter voor twee kopjes

    G Stoomtuit

    H Lekrooster

    I Lekbak

    J Snoer

    K Doseerlepel

    TECHNISCHE GEGEVENS

    BESCHRIJVING

    Elektromagnetische pomp 15 bar

    Filterhouder

    1 of 2 kopjes

    Geschikt voor kofepads

    Stoomfunctie

    Automatische uitschakeling na 5 minuten (bescherming van het milieu)

    Afneembaar reservoir (inhoud: 1 liter)

    Vermogen: 1460 W

    Spanning: 230 V — 50 Hz

    Beveiliging tegen oververhitting

    Afmetingen: H. 286 mm, B.145 mm, D. 315 mm

    BELANGRIJK!

    Voedingsspanning: dit apparaat kan alleen werken met wisselstroom van

    230 V.

    Gebruikstype: dit apparaat is ALLEEN GESCHIKT VOOR HUISHOUDELIJK

    GEBRUIK.

    PRAKTISCH ADVIES

    Het is aanbevolen om vers gebrande kofe te gebruiken. Vraag uw kofebrander om

    advies. De versheid van kofe wordt na het branden gedurende slechts enkele weken

    behouden. Een goede verpakking kan voor een langere en betere bewaring van de

    kofe zorgen. Als u niet zeker bent over de kwaliteit van de verpakking, kies een kofe

    die onlangs werd gebrand.

    Maal de kofe altijd net voordat u deze zult gebruiken.

    GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd.

    Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine

    voor het eerst gebruikt.

    33

    Welke koffiesoort gebruiken?

    Voor een aromarijke kofe

    Kies voor zuivere Arabica kofe of een kofesoort die voor het overgrote deel uit Arabica

    kofebonen is samengesteld.

    Het is aanbevolen om kofe te gebruiken die artisanaal is gebrand, deze biedt een

    complexer en jner aroma. Voor een andere smaak, probeer kofe van pure origine.

    Voor een sterke kofe

    Geef de voorkeur aan Robusta kofe — niet gespecieerd 100% Arabica- of kofe met

    Italiaanse branding of met een specieke Italiaanse smaak.

    Bewaar het maalsel in de koelkast voor een langer behoud van het aroma.

    Vul uw lterhouder niet tot aan de rand, maar gebruik de doseerlepel (1 lepel voor

    een kopje van 50 ml, 2 lepels voor 2 kopjes van 50 ml). Verwijder eventueel maalsel

    van de rand van de lterhouder.

    Als u het apparaat gedurende langer dan 5 dagen niet zult gebruiken, leeg en spoel

    het waterreservoir.

    Voordat u het reservoir afhaalt om te vullen of te legen, schakel altijd het apparaat uit,

    Plaats het apparaat altijd op een stabiel en vlak oppervlak.

    INGEBRUIKNAME — of na een lange periode van niet

    gebruik van uw espressomachine.

    De circuits voor ingebruikname spoelen en gebruiksklaar

    maken.

    Voordat u uw espressomachine gebruikt, maak alle accessoires in zeepwater schoon,

    en spoel en droog vervolgens.

    Spoel de machine op de volgende manier:

    Steek de stekker in het stopcontact (1).

    Verwijder het deksel (A) en haal het waterreservoir (B) af (2).

    Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het op de juiste positie

    terug op het apparaat. Plaats het deksel terug (3-4).

    Zorg dat de regelaar (D1) op de positie O is ingesteld (D1-1)(5).

    Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (D2) te drukken. U hoort een kort

    geluidssignaal, dit is normaal. Dit komt overeen met het in-/uitschakelen van de

    pomp (6).

    Het temperatuurcontrolelampje knippert en brandt vervolgens continu (7).

    Installeer de lterhouder (F) (zonder gemalen kofe) in het apparaat door deze

    volledig naar rechts te draaien (8).

    Plaats een houder met een inhoud groter dan 1/2 liter onder de stoomtuit (9).

    Draai de regelaar naar de positie Stoom voorverwarmen (D1-3) (10).

    De knop knippert en brandt vervolgens continu: draai de regelaar gedurende circa

    20 seconden naar de positie Stoom (D1-4) (11).

    Draai de regelaar terug naar de positie O (D1-1) (12).

    Plaats vervolgens de houder van 1/2 liter onder de lterhouder (13).

    Draai de regelaar naar de positie Espresso (D1-2) (14). Laat de hoeveelheid van

    circa 4 kopjes van 50 ml uit het waterreservoir stromen. Om de waterstroom te

    stoppen, draai de regelaar naar de positie O (15).

    34

    Nederlands

    Als het water niet stroomt (pomp gebruiksklaar maken), herhaal de procedure

    vanaf het begin.

    Laat uw apparaat afkoelen en herhaal deze procedure 4 keer, zorg dat er zich

    voldoende water in het reservoir bevindt.

    Laat uw apparaat tussen elke procedure afkoelen.

    Verwijder het reservoir leeg spoel grondig en plaats vervolgens opnieuw in het

    apparaat terug.

    BELANGRIJK!

    Uw apparaat wordt na 5 minuten van inactiviteit automatisch

    uitgeschakeld om het milieu te beschermen.

    BELANGRIJK!

    U hoort bij elke in-/uitschakeling van het apparaat een geluidssignaal

    (druk op de aan/uit-knop (D2)), dit is normaal. Dit komt overeen met het

    in-/uitschakelen van de pomp.

    DE ESPRESSOMACHINE VOORBEREIDEN

    BELANGRIJK!

    Als de espressomachine voor de eerste keer wordt gebruikt, maak deze

    schoon zoals beschreven in de rubriek «INGEBRUIKNAME».

    Met gemalen koffie

    Het gekozen soort maalsel bepaalt de sterkte en smaak van uw espresso: hoe jner het

    maalsel, hoe sterker de espresso.

    Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het op de juiste positie

    terug op het apparaat (3-4).

    Steek de stekker in het stopcontact (1).

    Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken. U hoort een kort

    geluidssignaal, dit is normaal. Dit komt overeen met het inschakelen van de pomp (6).

    Het temperatuurcontrolelampje knippert tijdens het voorverwarmen en brandt

    vervolgens continu (7). Het apparaat is nu klaar voor gebruik.

    Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien (16).

    Plaats de lter voor 1 kopje of de lter voor 2 kopjes in de lterhouder (17).

    Vul de lter met gemalen kofe met behulp van de doseerlepel. (1 dosis = 1 kopje,

    2 dosissen = 2 kopjes) in de lter (18).

    Verwijder eventueel maalsel van de rand van de lterhouder.

    Installeer de lterhouder in het apparaat door deze volledig naar rechts te draaien (8).

    Plaats een of twee kopjes op het lekrooster onder de lterhouder (19).

    Draai de regelaar naar de positie espresso (D1-2) (19).

    De kofe stroomt na een korte periode.

    Eenmaal het/de kopje(s) vol is/zijn, stel de regelaar opnieuw op de positie O in (15).

    Haal het/de kopje(s) af.

    Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien. Haal deze van het

    apparaat af (16).

    Om het maalsel weg te gooien, draai de lterhouder om terwijl u de lter bij het lipje

    vasthoudt zodat enkel het maalsel er uit valt (20),

    35

    Was de lterhouder en lter met stromend water om alle maalselresten te

    verwijderen (21).

    Voor het beste resultaat bevelen we aan de accessoires voor te verwarmen

    (lterhouder, lter en kopje), alvorens gemalen kofe in te doen. Voer hiervoor

    onderstaande stappen uit.

    Laat uw apparaat afkoelen als u 5 opeenvolgende kopjes van 50 ml hebt gezet.

    Met een koffiepad

    Uw machine is geschikt voor gebruik met kofepads (over het algemeen 60 mm in

    diameter) Dit type van kofepads is niet speciek ontworpen voor espressomachines, u

    zult een minder sterke kofe krijgen in vergelijking met gemalen kofe.

    Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het reservoir op het

    apparaat (3-4).

    Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (6) te drukken.

    Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen en brandt vervolgens

    continu. Het apparaat is nu klaar voor gebruik (7).

    Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien (16). Plaats een kofepad

    in de lterhouder voor één kopje. De kofepad is geschikt voor het zetten van één

    kopje kofe. Het gebruik van 2 kofepads boven elkaar wordt afgeraden (22).

    Installeer de lterhouder in het apparaat door deze volledig naar rechts te draaien (8).

    Om uw espresso te zetten, voer dezelfde procedure uit als het zetten van een

    espresso met gemalen kofe.

    Laat uw apparaat afkoelen als u 5 opeenvolgende kopjes van 50 ml hebt gezet.

    STOOMFUNCTIE

    De stoom dient voor het opschuimen van melk (bijv. om cappuccino’s te bereiden).

    Om stoom te produceren, draai de regelaar naar de positie (D1-3) Voorverwarmen. (10).

    Het controlelampje van de aan/uit-knop knippert opnieuw en brandt vervolgens

    continu. Het apparaat is nu klaar voor gebruik (7).

    Giet 60 tot 100 ml melk in een houder. Voor een beter resultaat bevelen we aan om

    een nauwe en eerder korte houder te gebruiken die onder de stoomtuit past. Het is

    aanbevolen om zowel koude melk als een koude houder te gebruiken.

    Zodra het controlelampje continu brandt, dompel de stoomtuit in de melk zonder

    de onderkant van de houder aan te raken (23).

    Draai de regelaar naar de positie stoom (D1-4) (24).

    Voor een beter resultaat, schuim de melk gedurende circa 10 seconden op vanaf

    de onderkant van de houder, zonder de onderkant aan te raken. Breng de houder

    geleidelijk aan omhoog en omlaag totdat de tuit zich aan het oppervlak van de

    melk bevindt. Zorg dat de tuit niet uit de melk komt. Om de melk optimaal op te

    schuimen, maak cirkelvormige bewegingen.

    Om de melk mooi te laten opschuimen, bevelen we aan om gepasteuriseerde of

    UHT-melk te gebruiken. Het gebruik van rauwe of magere melk wordt afgeraden.

    Wanneer de melk voldoende is opgeschuimd, draai de regelaar naar de positie O

    (12). Het apparaat wordt automatisch afgekoeld door 2 opeenvolgende pompcycli

    uit te voeren. Wanneer deze bewerking automatisch voltooid is, kunt u een

    espresso zetten.

    Na het stomen, maak de stoomtuit snel en grondig schoon met een vochtige spons

    (om het vastkleven van resten te vermijden).

    36

    Nederlands

    REINIGING EN ONDERHOUD

    A. Apparaat

    Haal de stekker voor elke reiniging uit het stopcontact en laat het apparaat volledig

    afkoelen.,

    Maak de buitenkant van het apparaat regelmatig schoon met een vochtige spons.

    Maak het reservoir, lekbak en lekrooster regelmatig schoon en veeg vervolgens af.

    Spoel regelmatig de binnenkant van het reservoir.

    Als u een dunne witte laag op uw reservoir waarneemt, ontkalk uw apparaat (zie

    de rubriek ONTKALKING).

    Gebruik geen schoonmaakmiddelen op basis van alcohol of oplosmiddelen.

    Na het uithalen van de stekker uit het stopcontact, maak het rooster voor

    warmwatertoevoer en de afdichting regelmatig schoon met een vochtige doek (26).

    Maak alleen schoon met een vochtige doek zonder schoonmaakmiddel.

    B. Filterhouder

    Maak het vak voor de lterhouder regelmatig schoon met een vochtige doek en

    verwijder eventuele koferesten (26).

    Om de levensduur van de afdichting van de percolatorkop te verlengen, plaats de

    lterhouder niet op het apparaat als u het apparaat gedurende een lange periode

    niet zult gebruiken.

    Gebruik de naald (32) om eventuele resten te verwijderen die de uitlaat van uw lter

    voor 1 of 2 kopjes kunnen verstoppen.

    C. Lekbak

    Leeg de lekbak na elk gebruik. Als meerdere espresso’s na elkaar worden gezet, leeg

    de lekbak regelmatig (27-28) (na telkens circa 5 kopjes espresso). De aanwezigheid van

    water is normaal en wijst niet op een lek. Indien nodig, maak de lekbak en het lekrooster

    schoon met water en een beetje afwasmiddel. Spoel en droog af.

    Plaats een houder met water onder de stoomtuit en herhaal de opschuimprocedure

    om de tuit grondig schoon te maken.

    Om oververhitting van de melk te vermijden, schuim deze niet langer dan 60

    seconden op.

    De werking van de tuit is beperkt tot 75 seconden om oververhitting te vermijden.

    BELANGRIJK!

    Opgelet! Om het opspatten van melk te vermijden, haal de tuit tijdens de

    werking niet uit de melk.

    BELANGRIJK!

    Opgelet! De stoomtuit is nog warm! Let op dat u geen brandwonden

    oploopt!

    BELANGRIJK! Na het stoomproces, maak de stoomtuit snel en grondig

    schoon zoals beschreven in de rubriek: REINIGING EN ONDERHOUD.

    37

    D. Stoomtuit

    Plaats een houder met water onder de stoomtuit.

    Om stoom te produceren, draai de regelaar naar de positie (D1-3) Voorverwarmen (10).

    Het controlelampje van de aan/uit-knop knippert opnieuw en brandt vervolgens

    continu. Het apparaat is vervolgens klaar om een stoomreinigingscyclus uit te voeren.

    Zodra het controlelampje continu brandt, dompel de stoomtuit in het water zonder

    de onderkant van de houder aan te raken.

    Draai de regelaar naar de positie stoom (D1-4) (24).

    Stel gedurende 20 seconden in werking.

    Na het stomen, maak de stoomtuit snel en grondig schoon met een vochtige spons

    (om alle resten te verwijderen).

    Het uiteinde van de tuit kan worden losgemaakt met behulp van de doseerlepel (K) om

    grondiger te reinigen. Let op dat u de afdichtingsring op het uiteinde niet verliest (29).

    Maak het uiteinde onder stromend water schoon en verwijder vervolgens alle

    resten met een vochtige spons (30).

    U kunt de opening van de tuit ontstoppen met behulp van een naald.

    Schroef het uiteinde opnieuw vast met behulp van de doseerlepel. Controleer

    of de afdichting aanwezig is en zorg dat het uiteinde op een juiste manier wordt

    vastgemaakt (31).

    BELANGRIJK!

    Opgelet! Was geen enkel onderdeel van dit apparaat in de vaatwasser.

    ONTKALKEN

    Een regelmatige ontkalking van uw apparaat, zoals vermeld in de rubrieken A

    en B voor de kofe- en stoomfunctie, verlengt de levensduur van uw apparaat. De

    ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van uw water. Voor meer informatie,

    neem contact op met uw waterleverancier.

    Tijdens het ontkalken, plaats uw apparaat niet op een marmeren aanrecht. Het

    ontkalkingsmiddel kan het oppervlak beschadigen.

    Om u te helpen, zie hieronder een indicatieve tabel met de ontkalkingsfrequentie

    naar gelang de hardheid van het water en het gebruik van uw machine.

    ONTKALKINGSFREQUENTIE

    Aantal kofezetbeurten

    per week

    Zacht water

    (<19°th)

    Kalkhoudend water

    (19-30°th)

    Hoog kalkhoudend

    water (>30°th)

    Minder dan 7 1 keer per jaar Elke 8 maanden Elke 6 maanden

    7 tot 20 Elke 4 maanden Elke 3 maanden Elke 2 maanden

    Meer dan 20 Elke 3 maanden Elke 2 maanden Elke maand

    In geval van twijfel, ontkalk de machine elke maand.

    Geen enkele reparatie als gevolg van:

    niet uitgevoerde ontkalking,

    kalkaanslag,

    het wassen van accessoires in de vaatwasser,

    wordt door de garantie gedekt.

    38

    Nederlands

    A. Het koffiecircuit ontkalken

    Haal de stekker uit het stopcontact.

    Installeer de lterhouder (zonder gemalen kofe) in het apparaat door deze volledig

    naar rechts te draaien (8).

    Plaats een houder met een inhoud groter dan 1/2 liter onder de lterhouder (13).

    Zorg dat de regelaar (D1) op de positie O is ingesteld (D1-1)(5).

    Vul het reservoir met een mengsel van drie delen water op één deel azijn of citrus-/

    zwavelzuur.

    Steek de stekker in het stopcontact (1). Schakel het apparaat in door op de aan/

    uit-knop (6) te drukken.

    Wanneer het controlelampje op de aan/uit-knop continu brandt, stel de regelaar

    (D1) op de positie Espresso in (D1-2).

    Voer het mengsel af (1/4 van het volume).

    Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken en houd de regelaar

    (D1) op de positie Espresso ingesteld (D1-2).

    Wacht 5 tot 10 minuten en herhaal de procedure vervolgens tweemaal.

    Leeg het reservoir niet volledig (in geval van uitschakeling, zie rubriek:

    INGEBRUIKNAME).

    Volg nu de aanwijzingen voor het ontkalken van het stoomcircuit.

    B. Het stoomcircuit ontkalken

    Plaats de houder onder de stoomtuit (9).

    Draai de regelaar (D1) naar de positie stoom (D1-4) (zonder te stoppen bij de positie

    voorverwarmen (D1-3).

    Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (6) te drukken.

    Voer het mengsel via de tuit af totdat er stoom verschijnt.

    Draai de regelaar naar de positie O (D1-1) (12).

    Het apparaat wordt automatisch afgekoeld door 2 of 3 opeenvolgende pompcycli

    uit te voeren. Warm water en/of stoom stromen in de lekbak.

    Wacht 2 tot 4 minuten en herhaal de procedure.

    Leeg het reservoir niet volledig (in geval van uitschakeling, zie rubriek:

    INGEBRUIKNAME).

    C. Spoelen

    BELANGRIJK!

    Na het ontkalken, spoel 2-3 keer met schoon water (zonder maalsel),

    zoals beschreven in de rubriek «INGEBRUIKNAME».

    Vergeet niet de stoomtuit te spoelen. Het apparaat is ontkalkt en opnieuw

    gebruiksklaar.

    GARANTIE

    Uw apparaat is gedekt door een garantie, maar elke verbinding, bediening of gebruik die

    niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven maakt de garantie ongeldig.

    De garantie geldt alleen voor huishoudelijk gebruik. Elk ander gebruik maakt de garantie

    ongeldig.

    Elke reparatie als gevolg van kalkaanslag wordt niet door de garantie gedekt.

    Voor problemen of reserveonderdelen, neem contact op met uw handelaar of een

    bevoegd servicecentrum.

    39

    PROBLEEMOPLOSSING

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

    Het kofedik is zeer vochtig. U hebt onvoldoende

    gemalen kofe gebruikt. Gebruik meer kofe.

    Het water stroomt te

    langzaam door. Het maalsel is te jn, te vet

    of melig. Kies een iets dikker maalsel.

    De lterhouder is vuil. Maak de lterhouder

    schoon volgens de

    instructies vermeld in

    de rubriek REINIGING

    EN ONDERHOUD — B.

    Filterhouder. Maak tevens

    de kofelter schoon.

    Het rooster voor

    watertoevoer is vuil. Eenmaal het apparaat

    is afgekoeld, maak het

    rooster voor watertoevoer

    schoon met een vochtige

    spons.

    Teveel kalkvorming in uw

    machine. Ontkalk uw machine

    volgens de aanwijzingen in

    de gebruiksaanwijzing.

    Er komt water uit de

    lterhouder nadat u een

    espresso hebt gezet.

    Kalkvorming doet zich

    binnenin uw apparaat voor

    als gevolg van bijzonder

    hard water.

    Ontkalk uw apparaat zo

    snel mogelijk volgens

    de instructies in deze

    gebruiksaanwijzing.

    De aanwezigheid van

    kofebezinksel in de kop. De lterhouder is vuil. Maak de lterhouder met

    warm water schoon.

    Het maalsel is te jn. Gebruik een iets dikker

    maalsel.

    De pakking in de

    bevestigingsruimte voor de

    lterhouder is vuil.

    Maak de bevestigingsruimte

    en de pakking schoon met

    een vochtige spons.

    De espresso schuimt niet. Het maalsel is te oud. Gebruik vers gemalen

    kofe.

    Het maalsel is niet geschikt

    voor het zetten van

    espresso.

    Gebruik een jner maalsel.

    Er is te weinig maalsel in de

    lterhouder. Voeg maalsel toe.

    Het waterreservoir lekt bij

    het verplaatsen. Het klepje onderaan het

    reservoir is vuil of defect. Was het waterreservoir en

    stel het klepje onderaan het

    reservoir met uw vinger in

    werking.

    Het klepje is verstopt door

    het aanwezig kalk. Ontkalk uw machine

    volgens de aanwijzingen in

    de gebruiksaanwijzing.

    40

    Nederlands

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

    Water stroomt uit de

    onderkant van het

    apparaat.

    Er is een intern lek. Controleer of het reservoir

    juist is geplaatst. Als het

    defect niet is opgelost, stop

    met het gebruik van het

    apparaat en neem contact

    op met een bevoegd

    servicecentrum.

    De lekbak is niet juist

    geïnstalleerd. Controleer of de

    lekbak volledig tegen

    de achterkant van het

    apparaat is geduwd.

    De lekbak loopt over. Leeg en spoel de lekbak

    grondig en plaats

    vervolgens terug.

    De kopjes zijn niet

    gelijkmatig gevuld. De lterhouder is vuil. Raadpleeg de rubriek

    REINIGING EN

    ONDERHOUD voor

    onderhoud van uw

    lterhouder.

    De pomp maakt ongewoon

    veel lawaai. Er is geen water in het

    reservoir. Vul het waterreservoir en

    maak de pomp nogmaals

    gebruiksklaar (zie rubriek:

    INGEBRUIKNAME). Vul

    het reservoir niet volledig.

    Er stroomt kofe uit de

    zijkant van de lterhouder. De lterhouder is niet juist

    geplaatst. Installeer de lterhouder op

    zijn plaats en vergrendel

    (draai volledig naar rechts).

    Verwijder overtollig

    kofebezinksel dat

    voorkomt dat de lterhouder

    kan vergrendeld worden.

    De rand van de lterhouder

    is bedekt met maalsel. Verwijder het maalsel en

    maak het rooster voor

    watertoevoer schoon met

    een vochtige spons.

    De kofepad is verkeerd

    geplaatst. Controleer of de kofepad

    juist is ingebracht: het

    papier mag de buitenkant

    van de lter niet

    overschrijden.

    Uw espresso smaakt niet

    lekker. De machine is na het

    ontkalken onvoldoende

    gespoeld.

    Spoel het apparaat volgens

    de instructies in deze

    gebruiksaanwijzing en

    controleer de kwaliteit van

    de kofe.

    41

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

    Het apparaat werkt niet. De pomp is buiten werking

    gesteld omdat er zich

    geen water in de machine

    bevindt.

    Vul het waterreservoir en

    maak de pomp nogmaals

    gebruiksklaar (zie rubriek:

    INGEBRUIKNAME). Vul

    het reservoir niet volledig.

    Het afneembaar

    waterreservoir is verkeerd

    geplaatst.

    Plaats het waterreservoir

    op de juiste manier.

    De stoomtuit schuimt geen

    melk op. De stoomtuit is verstopt of

    vuil. Ontkalk de stoomtuit

    volgens de rubriek

    Ontkalken of ontstop de tuit

    met behulp van een naald.

    De melk is te warm. Gebruik koude melk.

    De vorm van de houder

    past niet. Gebruik een kleine

    schenkkan. Volg de

    instructies voor het

    opschuimen van melk

    (rubriek STOOMFUNCTIE).

    Als het niet mogelijk is om de oorzaak van een defect te bepalen, neem contact op met

    een bekwame reparateur. Haal het apparaat nooit zelf uit elkaar! (de garantie is niet

    langer geldig in geval van demontage).

    Draag bij tot de bescherming van het milieu!

    Uw apparaat beval vele waardevolle en recyclable materialen.

    Lever uw apparaat in bij een gepast inzamelpunt of, indien niet voorhanden, een

    bevoegd servicecentrum voor een juiste verwerking van het apparaat.

    ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN

    HET EINDE VAN ZIJN LEVENSDUUR

    42

    Español

    Le agradecemos la conanza depositada en nuestros productos y su delidad hacia

    la marca KRUPS. Acaba de adquirir la máquina de café expreso más compacta de

    nuestra gama.

    A Tapa del depósito de agua

    B Depósito colector de agua extraíble

    C Estante para tazas

    D Panel de control:

    D1 Selector (café o vapor)

    D1-1 Posición O / Precalentamiento

    de la máquina de café

    D1-2 Preparación de café expreso

    D1-3 Precalentamiento del vapor

    D1-4 Dispensado de vapor

    D2 Botón de encendido / apagado

    con testigo indicador

    E Alojamiento del portaltro

    F Portaltro

    F1 Filtro para una taza

    F2 Filtro para dos tazas

    G Tobera de salida de vapor

    H Rejilla de la bandeja recogegotas

    I Bandeja recogegotas

    J Cable de alimentación eléctrica

    K Cuchara de medición

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

    DESCRIPCIÓN

    Bomba electromagnética: 15 bares

    Portaltro

    Para 1 o 2 tazas

    Compatible con bolsitas de café molido

    Función de vapor

    Apagado automático al cabo de 5 minutos de inactividad (ahorro de energía)

    Depósito de agua extraíble (capacidad: 1 l)

    Potencia: 1460 W

    Tensión: 230 V, 50 Hz

    Dispositivo de desconexión de seguridad del aparato en caso de sobrecalentamiento

    Dimensiones: 286 x 145 x 315 mm (alto x largo x fondo)

    ¡IMPORTANTE!

    Tensión de funcionamiento: este aparato ha sido diseñado para funcionar

    únicamente conectado a un suministro eléctrico de corriente alterna de

    una tensión de 230 V.

    Uso previsto: este aparato ha sido diseñado ÚNICAMENTE PARA USO

    DOMÉSTICO

    ATENCIÓN: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina.

    Léalas detenidamente antes de usar su nueva máquina por primera vez.

    43

    PRIMERA PUESTA EN SERVICIO, o puesta en servicio

    tras no haber utilizado su máquina de café expreso

    durante un periodo prolongado.

    Enjuague y cebado de los circuitos antes de la utilización

    inicial de la máquina.

    Antes de utilizar su máquina de café, lave todos accesorios en agua jabonosa,

    enjuáguelos y séquelos bien.

    Enjuague el aparato procediendo como sigue:

    Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1).

    Retire la tapa (A) y extraiga el depósito de agua (B) (Fig. 2).

    Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el

    aparato asegurándose de que esté correctamente colocado en su sitio. Vuelva a

    cerrar la tapa (Fig. 3 y 4) con la mano.

    Asegúrese de que el selector (D1) esté en la posición O (D1-1) (Fig. 5).

    CONSEJOS PRÁCTICOS

    Utilice preferentemente café recién tostado. Solicite asesoramiento a su proveedor de

    café. La frescura del café tan solo se mantiene durante unas semanas después de su

    tueste. Un embalaje o envase adecuado podrá mejorar y prolongar la conservación del

    café. Si no está seguro de la calidad del embalaje o envase seleccionado, adquiera café

    recién tostado.

    El café deberá molerse siempre justo antes de su preparación.

    ¿Qué tipo de café seleccionar?

    Para disfrutar de un café rico en aromas:

    Inclínese por la variedad de café arábigo (Arábica) o mezclas en las que predomine la

    variedad de café arábigo.

    De preferencia, utilice cafés de tueste artesanal, ya que poseen un aroma más complejo

    y no. Para obtener una variación de sabores, pruebe cafés puros originarios de sus

    respectivos países.

    Para disfrutar de un café de sabor concentrado y fuerte:

    Inclínese por las mezclas de café de la variedad Robusta (no especicados como 100% de

    café arábigo), o bien por cafés de tueste tipo italiano o especicados para el gusto italiano.

    Conserve el café molido en el frigoríco, ya que conservará durante más tiempo

    su aroma.

    No llene de café el portaltro a ras; utilice la cuchara de medición (1 cucharada es

    suciente para una taza de 50 ml y 2 cucharadas son suciente para 2 tazas de

    50 ml). Retire cualquier exceso de café molido presente en el borde del portaltro.

    Si no piensa utilizar su aparato durante más de 5 días, vacíe y enjuague el depósito

    de agua.

    Antes de retirar el depósito de agua para llenarlo o vaciarlo, asegúrese siempre de

    apagar el aparato.

    Asegúrese siempre de colocar el aparato sobre una supercie plana y estable.

    44

    Español

    Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (D2). Sonará

    un tono breve; se trata de un fenómeno normal sin importancia. De hecho,

    corresponde a la activación y desactivación de la bomba (Fig. 6).

    El testigo de temperatura parpadeará y, a continuación, permanecerá encendido (Fig. 7).

    Instale el portaltro (F) (sin café molido) en el aparato y gírelo a fondo hacia la

    derecha con rmeza para bloquearlo (Fig. 8).

    Coloque un recipiente de una capacidad superior a ½ litro debajo de la tobera de

    salida de vapor (Fig. 9).

    Desplace el selector hasta la posición de Precalentamiento del vapor (D1-3) (Fig. 10).

    El testigo parpadeará y, a continuación, permanecerá encendido; ahora podrá

    girar el selector hasta la posición de Dispensado de vapor (D1-4) y mantenerlo en

    dicha posición durante 20 segundos para que la máquina dispense vapor (Fig. 11).

    Vuelva a desplazar el selector hasta la posición O (D1-1) (Fig. 12).

    Coloque después el recipiente de ½ litro debajo del portaltro (Fig. 13).

    Desplace el selector hasta la posición para café expreso (D1-2) (Fig. 14). Deje que se

    drene el agua del depósito hasta una cantidad equivalente a 4 tazas de café de 50

    ml. Para dejar de dispensar agua, desplaza el selector hasta la posición O (Fig. 15).

    En caso de que no se dispense agua (aire en la bomba), repita la operación desde

    el principio.

    Espere a que el aparato se haya enfriado y repita dicha operación 4 veces,

    asegurándose de que el depósito tenga suciente cantidad de agua.

    Deje que el aparato se enfríe entre cada operación.

    Retire el depósito de agua, enjuáguelo bien y vuelva a instalarlo en el aparato.

    ¡IMPORTANTE!

    El aparato se apagará al cabo de 5 minutos de no utilizarse a fin de

    ahorrar energía.

    ¡IMPORTANTE!

    Sonará un tono breve al encender y apagar el aparato [tras pulsado el botón de

    encendido / apagado (D2)]; se trata de un fenómeno normal sin importancia.

    De hecho, corresponde a la activación y desactivación de la bomba.

    PREPARACIÓN DE UN CAFÉ EXPRESO

    ¡IMPORTANTE!

    Antes de utilizar por primera vez la función para café expreso, será

    necesario limpiar el aparato de la manera descrita en el apartado titulado

    «PRIMERA PUESTA EN SERVICIO».

    Utilizando café molido:

    El tipo de café molido seleccionado determinará la intensidad y sabor de su café

    expreso; cuanto más na sea el café molido, más fuerte será el café obtenido.

    Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el

    aparato asegurándose de que esté correctamente colocado en su sitio (Fig. 3 y 4).

    Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1).

    Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado. Sonará un tono

    breve; se trata de un fenómeno normal sin importancia. De hecho, corresponde a

    la activación de la bomba (Fig. 6).

    45

    El testigo de temperatura parpadeará durante el proceso de calentamiento y, a

    continuación, permanecerá encendido (Fig. 7). Tras esto, el aparato estará listo

    para su utilización.

    Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda (Fig. 16).

    Según corresponda, coloque el ltro para 1 o 2 tazas en el portaltro (Fig. 17).

    Añada el café molido utilizando la cuchara de medición (1 dosis = 1 taza, 2 dosis

    = 2 tazas) en el ltro (Fig. 18).

    Retire cualquier exceso de café molido presente en el borde del portaltro.

    Instale el portaltro en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha con rmeza para

    bloquearlo (Fig. 8).

    Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de la bandeja recogegotas, situándolas

    justo debajo del portaltro (Fig. 19).

    Desplace el selector hasta la posición para café expreso (D1-2) (Fig. 19).

    Al cabo de unos instantes, comenzará a dispensarse el café.

    Una vez que las tazas estén llenas, desplace el selector hasta la posición O (Fig. 15).

    Retire las tazas del aparato.

    Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda. Retírelo del

    aparato (Fig. 16).

    Para desechar las granzas del café, voltee el portaltro manteniendo sujeto el ltro

    con la lengüeta prevista tal efecto a n de que tan solo se caigan las granzas (Fig. 20).

    Enjuague el portaltro y el ltro debajo del grifo para eliminar cualquier resto de

    granzas de café (Fig. 21).

    Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos precalentar de antemano los

    accesorios (portaltro, ltro y taza) procediendo según se indica a continuación y

    antes de añadir el café molido.

    Espere unos instantes a que el aparato se enfríe tras haber preparado 5 tazas de

    50 ml de café seguidas.

    Utilizando una bolsita de café molido:

    Su máquina de café podrá utilizarse con bolsitas de café molido (normalmente, de

    60 mm de diámetro). Este tipo de bolsitas no está diseñado especícamente para

    máquinas de café expreso y, por lo tanto, el café expreso obtenido será menos fuerte

    que cuando se utiliza directamente café molido.

    Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el

    aparato (Fig. 3 y 4).

    Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (Fig. 6).

    El testigo parpadeará durante el proceso de calentamiento y, a continuación,

    permanecerá encendido. Tras esto, el aparato estará listo para su utilización (Fig. 7).

    Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda (Fig. 16).

    Coloque una bolsita de café molido en el ltro para una taza. La bolsita de café

    molido contiene únicamente suciente café para preparar una taza. Se desaconseja

    utilizar simultáneamente 2 bolsitas apiladas una encima de la otra (Fig. 22).

    Instale el portaltro en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha con rmeza para

    bloquearlo (Fig. 8).

    Para preparar su café espeso, proceda del mismo modo que si estuviera utilizando

    directamente café molido.

    Espere unos instantes a que el aparato se enfríe tras haber preparado 5 tazas de

    50 ml de café seguidas.

    46

    Español

    FUNCIÓN DE VAPOR

    El vapor se utiliza para emulsicar la leche (p. ej.: para preparar capuchinos).

    Para generar vapor, desplace el selector hasta la posición (D1-3) Precalentamiento.

    (Fig. 10).

    El testigo del botón de encendido / apagado volverá a parpadear y, a continuación,

    permanecerá iluminado. Tras esto, el aparato estará listo para su utilización (Fig. 7).

    Añada entre 60 y 100 ml de leche en un recipiente. Para obtener los mejores

    resultados, recomendamos utilizar un recipiente estrecho y lo bastante bajo como

    para poder colocarlo debajo de la tobera de salida de vapor. Para obtener unos

    resultados óptimos, tanto la leche como el recipiente deberán estar bien fríos.

    En cuanto el testigo permanezca encendido, sumerja la tobera de salida de vapor

    en la leche sin llegar a tocar el fondo del recipiente (Fig. 23).

    Desplace el selector hasta la posición para dispensado de vapor (D1-4) (Fig. 24).

    Para obtener los mejores resultados, comience a emulsicar la leche desde el

    fondo del recipiente pero sin tocarlo, durante aproximadamente 10 segundos. A

    continuación, desplace hacia abajo e incline progresivamente el recipiente para

    que la tobera alcance la supercie de la leche. Procure que la tobera no salga del

    recipiente. A n de obtener una espuma más consistente, efectúe movimientos

    circulares (Fig. 25).

    Para obtener una espuma de consistencia óptima, recomendamos utilizar leche

    pasteurizada o uperizada y evitar leche fresca o descremada.

    Una vez obtenida una espuma adecuada, desplace el selector hasta la posición O

    (Fig. 12). En dicho momento, el aparato se enfriará automáticamente efectuando 2

    o 3 ciclos intermitentes de bombeo. Una vez nalizada dicha operación automática,

    podrá proceder a preparar un café expreso.

    Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie rápidamente y con

    cuidado la tobera de salida de vapor utilizando una esponja húmeda (a n de que

    no queden residuos pegados).

    Coloque un recipiente con agua debajo de la tobera de salida de vapor y repita el

    mismo procedimiento utilizado para la leche a n de limpiar correctamente la tobera.

    Para evitar sobrecalentamiento de la leche, no utilice la función de vapor durante

    más de 60 segundos.

    El funcionamiento de la tobera de salida de vapor está limitado de forma

    predeterminada a 75 segundos, a n de evitar el sobrecalentamiento de la máquina.

    ¡IMPORTANTE!

    ¡Atención! Para evitar salpicaduras de leche caliente, procure que la

    tobera no rebase la superficie de la leche mientras utiliza la función de

    vapor.

    ¡IMPORTANTE!

    ¡Atención! ¡La tobera de salida de vapor estará aún caliente! ¡Tenga

    cuidado para no quemarse!

    ¡IMPORTANTE! Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie

    rápidamente y con cuidado la tobera de salida de vapor de la manera

    descrita en el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.

    47

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

    A. Limpieza del aparato

    Desenchufe el aparato de la toma de corriente antes del proceder a su limpieza y

    espere a que se haya enfriado lo suciente.

    Limpie de vez en cuando la supercie exterior del aparato utilizando una esponja

    húmeda. Limpie a intervalos periódicos el depósito de agua, la bandeja recogegotas

    y su rejilla y, a continuación, enjuáguelos bien.

    Limpie a intervalos periódicos el interior del depósito de agua.

    De observarse la formación de una capa blanca opaca en el interior del

    depósito, será necesario proceder a descalcicar el aparato (véase el apartado

    correspondiente a DESCALCIFICACIÓN).

    No utilice productos de limpieza a base de alcohol o disolventes.

    Tras haber desenchufado el aparato de la red eléctrica, limpie periódicamente

    la rejilla del dispensador de agua caliente así como su junta de estanqueidad

    utilizando una esponja húmeda (Fig. 26).

    Límpiela utilizando únicamente un paño húmedo sin producto detergente ni abrasivo.

    B. Limpieza del portafiltro

    Utilizando un paño húmedo, sin que periódicamente el alojamiento del portaltro

    a n de eliminar cualquier residuo de granzas de café que pueda haber quedado

    adherido en su interior (Fig. 26).

    A n de prolongar la vida útil de la junta de estanqueidad y del cabezal de percolado.

    No vuelva a colocar el portaltro en su sitio si no piensa utilizar su máquina de café

    durante un periodo prolongado.

    Podrá utilizar la aguja (32) suministrada para eliminar aquellos depósitos que

    pudieran llegar a obstruir la salida de su ltro dispensador para 1 o 2 tazas.

    C. Limpieza de la bandeja recogegotas

    Después de cada utilización de la máquina, será necesario vaciar la bandeja

    recogegotas. Si se preparan varios cafés de forma consecutiva, será comience vaciar

    la bandeja a intervalos periódicos (Fig. 27 y 28) (aproximadamente tras cada 5tazas de

    café preparadas). Es normal que se observe cierta acumulación de agua en la bandeja

    y no deberá interpretarse como un indicio de fuga. De ser necesario, limpie la bandeja

    recogegotas y su rejilla con agua y una pequeña cantidad de líquido lavavajillas suave.

    Enjuáguelas y séquelas bien.

    D. Limpieza de la tobera de salida de vapor

    Coloque un recipiente con agua debajo de la tobera de salida de vapor.

    Para generar vapor, desplace el selector hasta la posición (D1-3) Precalentamiento

    (Fig. 10).

    El testigo del botón de encendido / apagado volverá a parpadear y, a continuación,

    permanecerá iluminado. El aparato estará ahora listo para efectuar el ciclo de

    limpieza del circuito del vapor.

    En cuanto el testigo permanezca encendido, sumerja la tobera de salida de vapor

    en el agua sin llegar a tocar el fondo del recipiente.

    Desplace el selector hasta la posición para dispensado de vapor (D1-4) (Fig. 24).

    Deje que la máquina genere vapor durante 20 minutos.

    48

    Español

    Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie rápidamente y con

    cuidado la tobera de salida de vapor utilizando una esponja húmeda (a n de

    eliminar cualquier residuo).

    Será posible utilizar la cuchara de medición (K) para desmontar la punta de la tobera

    y limpiarla más a fondo. Tenga cuidado de no perder la junta de estanqueidad

    presente en dicha punta (Fig. 29).

    Limpie la punta debajo del grifo utilizando una esponja húmeda y elimine cualquier

    residuo acumulado (Fig. 30).

    Podrá desatascar el oricio de salida de la tobera utilizando una aguja.

    Vuelva a colocar correctamente en su sitio la punta de la tobera; asegurándose de

    que la junta esté colocada en su sitio, y apriete la punta utilizando la cuchara de

    medición (Fig. 31).

    ¡IMPORTANTE!

    ¡Atención! No lave ninguno de los elementos de este aparato en el

    lavavajillas.

    DESCALCIFICACIÓN

    Llevar a cabo la descalcicación del aparato de la manera descrita en los apartados A y

    B para las funciones de dispensado de café y vapor es uno de los factores principales

    para garantizar su larga vida útil. La frecuencia con que debe efectuarse el proceso de

    descalcicación, dependerá de la dureza del agua abastecida en su zona. Infórmese al

    respecto a través de su empresa municipal de abastecimiento de agua.

    Durante esta operación, procure no colocar el aparato sobre una encimera de mármol.

    El producto descalcicador podría afectar el acabado de la supercie de mármol.

    A título orientativo, a continuación se incluye un cuadro que indica la frecuencia con

    que debe llevarse a cabo el proceso de descalcicación en función de la dureza del

    agua y de la asiduidad con que utilice su máquina.

    FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN

    Promedio de cafés

    dispensados cada

    semana

    Agua blanda

    (<19°TH)

    Agua dura

    (de 19 a 30°TH)

    Agua muy dura

    (>30°TH)

    Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses

    De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses

    Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Cada mes

    En caso de duda, se recomienda llevar a cabo el proceso de descalcificación cada mes.

    Ninguna reparación de la máquina de café debido a:

    Descalcicación no efectuada;

    Acumulaciones de cal;

    Lavado de los accesorios en el lavavajillas;

    estará cubierta por la garantía.

    49

    A. Descalcificación del circuito de dispensado de café

    Desenchufe el aparato de la red eléctrica.

    Instale el portaltro (sin café molido) en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha

    con rmeza para bloquearlo (Fig. 8).

    Coloque un recipiente de una capacidad superior a ½ litro debajo del portaltro

    (Fig. 13).

    Asegúrese de que el selector (D1) esté en la posición O (D1-1) (Fig. 5).

    Llene el depósito con una solución a base de tres partes de agua por una parte de

    vinagre o ácido cítrico / sulfámico.

    Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1). Encienda el aparato pulsando el botón

    de encendido / apagado (Fig. 6).

    Una vez que el testigo de temperatura del botón de encendido permanezca

    iluminado, podrá desplazar el selector (D1) hasta la posición de Preparación de

    café expreso (D1-2).

    Deje drenar la solución (1/4 del volumen total).

    Detenga el aparato usando el botón de encendido / apagado, pero deje el selector

    (D1) en la posición de Preparación de café expreso (D1-2).

    Espere entre 5 y 10 minutos, antes de volver a repetir 2 veces la misma operación.

    Procure evitar que el depósito de agua se vacíe totalmente (en caso de que vuelva

    a acumularse aire en la bomba, consulte el apartado PRIMERA PUESTA EN

    SERVICIO).

    A continuación, siga las instrucciones de descalcicación del circuito de generación

    de vapor.

    B. Descalcificación del circuito de generación de vapor

    Coloque un recipiente debajo de la tobera de salida de vapor (Fig. 9).

    Desplace el selector (D1) hasta la posición de dispensado de vapor (D1-4) (sin

    detenerse en la posición de precalentamiento (D1-3).

    Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (Fig. 6).

    Deje que la solución se drene a través de la tobera hasta que empiece a generarse

    vapor.

    Desplace el selector hasta la posición O (D1-1) (Fig. 12).

    En dicho momento, el aparato se enfriará automáticamente efectuando 2 o 3

    ciclos intermitentes de bombeo. Se drenará agua caliente y / o vapor en la bandeja

    recogegotas.

    Espere entre 2 y 4 minutos, antes de volver a repetir la misma operación.

    Procure evitar que el depósito de agua se vacíe totalmente (en caso de que vuelva

    a acumularse aire en la bomba, consulte el apartado PRIMERA PUESTA EN

    SERVICIO).

    C. Enjuague

    ¡IMPORTANTE!

    Tras haber llevado a cabo el proceso de descalcificación, efectúe 2 o 3

    ciclos de enjuague con agua clara (sin utilizar café molido) de la manera

    indicada en el apartado «PRIMERA PUESTA EN SERVICIO».

    No se olvide de enjuagar la tobera de salida de vapor. Tras esta acción, la

    máquina estará descalcificada y lista para su utilización.

    50

    Español

    GARANTÍA

    RESOLUCIÓN DE POSIBLES ANOMALÍAS

    Su aparato tiene acompañado de una garantía. No obstante, cualquier conexión a

    un suministro eléctrico inadecuado o cualquier utilización distinta a la descrita en el

    presente manual anulará la garantía.

    El aparato está garantizado siempre y cuando se utilice en un entorno doméstico;

    cualquier otro tipo de utilización anulará la garantía.

    Ninguna reparación como consecuencia de averías producidas por acumulaciones de

    cal estará cubierta por la garantía.

    Para cualquier reparación posventa o solicitud de recambios, póngase en contacto con

    su distribuidor o centro de reparación autorizado.

    PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

    Las granzas de café

    producidas están

    excesivamente húmedas.

    No ha añadido suciente

    cantidad de café molido. Añada una mayor cantidad

    de café molido.

    El café se dispensa con

    demasiada lentitud. El tipo de café molido

    utilizado es demasiado

    no, graso o harinoso.

    Seleccione un tipo de café

    molido algo más basto.

    El portaltro está sucio. Limpie el portaltro

    conforme a las

    instrucciones indicadas

    en el apartado LIMPIEZA

    Y MANTENIMIENTO — B.

    Limpieza del portafiltro.

    Limpie también el ltro para

    café.

    La rejilla del cabezal de

    percolado está obstruida. Una vez que el aparato

    se haya enfriado, limpie

    la rejilla del cabezal de

    percolado con una esponja

    húmeda.

    Hay una excesiva

    acumulación de cal en la

    máquina.

    Proceda a descalcicar

    su máquina conforme se

    indica en este manual de

    utilización.

    Se observa un ujo de

    agua prolongado saliendo

    del portaltro tras la

    preparación de un café

    expreso.

    Su máquina se está

    descalcicando debido a

    que el agua utilizada es

    particularmente dura.

    Proceda a descalcicar

    inmediatamente su máquina

    según se indica en el manual

    de utilización.

    51

    PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

    Polvo de café presente en

    la taza. El portaltro está obstruido. Limpie el portaltro con

    agua caliente.

    El tipo de café molido

    utilizado es demasiado

    no.

    Utilice un tipo de café

    molido algo más basto.

    La junta de estanqueidad

    del portaltro está sucia. Limpie el alojamiento

    del portaltro y su junta

    utilizando una esponja

    húmeda.

    El café dispensado es poco

    cremoso. El café molido utilizado es

    demasiado viejo. Utilice café molido recién

    tostado.

    El tipo de café molido

    utilizado no es adecuado

    para café expreso.

    Utilice un tipo de café

    molido más no.

    No hay suciente cantidad

    de café molido en el

    portaltro.

    Añada una mayor cantidad

    de café molido.

    El depósito de agua gotea

    tras haberlo retirado de la

    máquina.

    La válvula situada en el

    fondo del depósito está

    sucia o defectuosa.

    Limpie el depósito de agua

    y accione con el dedo la

    válvula situada en el fondo.

    La válvula está obstruida

    por acumulaciones de cal. Proceda a descalcicar

    su máquina conforme se

    indica en este manual de

    utilización.

    Sale agua por debajo del

    aparato. Hay una fuga interna. Compruebe que el depósito

    de agua está correctamente

    instalado en su sitio. Si

    la anomalía persiste, no

    utilice el aparato y póngase

    en contacto con un centro

    de reparación autorizado.

    La bandeja recogegotas

    no está correctamente

    instalada en su sitio.

    Compruebe que la bandeja

    recogegotas está empujada

    a fondo en el aparato.

    La bandeja recogegotas

    rebosa. Vacíe y enjuague bien la

    bandeja recogegotas y

    vuelva a instalarla en su

    sitio.

    Las tasas no se llenan por

    igual. El portaltro está obstruido. Consulte el apartado

    LIMPIEZA Y

    MANTENIMIENTO

    a n de llevar a cabo

    el mantenimiento del

    portaltro.

    52

    Español

    PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

    La bomba hace más ruido

    de lo debido. No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua

    y vuelva a cebar la bomba

    (consulte el apartado

    PRIMERA PUESTA EN

    SERVICIO). Procure evitar

    que el depósito se vacíe

    totalmente.

    Se producen fugas de

    café por los laterales del

    portaltro.

    El portaltro no está

    correctamente encajado en

    su sitio.

    Coloque el portaltro y

    bloquéelo rmemente en

    su sitio (girándolo a tope de

    izquierda a derecha).

    Retire el exceso de polvo

    de café que impide que se

    cierre el soporte del ltro.

    Hay restos de café molido

    en el borde del portaltro. Retire el exceso de café

    molido y limpie la rejilla del

    cabezal de percolado con

    una esponja húmeda.

    La bolsita de café molido

    no está correctamente

    colocada.

    Compruebe que la bolsita

    de café molido esté

    correctamente insertada; el

    papel no deberá sobresalir

    del perímetro del ltro.

    El café dispensado tiene

    mal sabor. Tras haberla descalcicado,

    no se ha enjuagado

    correctamente la máquina.

    Enjuague el aparato de la

    manera descrita en este

    manual de utilización y

    compruebe la calidad del

    café.

    El aparato no funciona. Hay aire en la bomba

    debido a falta de agua. Llene el depósito de agua

    y vuelva a cebar la bomba

    (consulte el apartado

    PRIMERA PUESTA EN

    SERVICIO). Procure evitar

    que el depósito se vacíe

    totalmente.

    El depósito de agua

    extraíble no está

    correctamente instalado en

    su sitio.

    Coloque correctamente el

    depósito de agua extraíble.

    53

    Si tras consultar este cuadro, no consigue determinar la causa de la anomalía, diríjase

    a un centro de reparación autorizado. ¡Nunca intente desmontar el aparato! (en caso de

    que se observe indicios de intento de desmontaje, la garantía quedará anulada).

    ¡Juntos podemos contribuir a proteger el medio ambiente!

    Su aparato incluye numerosos materiales valorizables o reciclables.

    Llévelo a un punto de recogida selectiva o bien a un centro de reparación

    autorizado para que sea procesado como es debido.

    DESECHO DE PRODUCTOS ELÉCTRICOS O

    ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL

    PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

    La tobera de salida de vapor

    no consigue emulsicar la

    leche.

    La tobera de salida de

    vapor está obstruida o tiene

    acumulaciones de cal.

    Descalcique la tobera de

    salida de vapor conforme

    a las instrucciones

    proporcionadas en el

    apartado «Descalcicación»

    o desatásquela utilizando

    una aguja.

    La leche está demasiado

    caliente. Utilice leche fría.

    La forma del recipiente

    utilizado no es adecuada. Utilice una jarra pequeña.

    Asegúrese de observar

    las instrucciones para

    emulsicación de la leche

    proporcionadas (apartado

    referente a la FUNCIÓN DE

    VAPOR).

    54

    Português

    Agradecemos a sua conança e preferência pelos produtos da KRUPS. Acabou de

    adquirir a máquina de café expresso mais compacta da nossa gama.

    A Tampa do depósito de água

    B Depósito de água amovível

    C Base das chávenas

    D Painel de comando:

    D1 Botão de selecção (café ou vapor)

    D1-1 Posição O/pré-aquecimento

    expresso.

    D1-2 Preparação de um café expresso

    D1-3 Pré-aquecimento a vapor

    D1-4 Preparação do vapor

    D2 Botão de ligar/desligar com

    indicador luminoso

    E Local do porta-ltros

    F Porta-ltros

    F1 Filtro para uma chávena

    F2 Filtro para duas chávenas

    G Bico do vapor

    H Grelha de recolha dos pingos

    I Bandeja de recolha dos pingos

    J Fio da alimentação

    K Colher de medição

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

    DESCRIÇÃO

    Bomba electromagnética: 15 bars

    Porta-ltros

    1 ou 2 chávenas

    Compatível com cápsulas suaves

    Função de vapor

    Paragem automática passados 5 minutos (protecção do ambiente)

    Depósito amovível (capacidade: 1 litro)

    Potência: 1460 W

    Tensão: 230 V — 50 Hz

    Dispositivos de segurança contra sobreaquecimentos

    Dimensões: A. 286 mm, C. 145 mm, P. 315 mm

    IMPORTANTE!

    Tensão de utilização: Este aparelho foi criado para funcionar apenas com

    corrente alternativa de 230 V.

    Tipo de utilização: Este aparelho foi criado APENAS PARA UMA

    UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA.

    CONSELHOS PRÁTICOS

    É preferível utilizar café fresco torrado. Aconselhe-se com o seu torrador. A frescura

    do café só é preservada durante algumas semanas após a torrefacção. Um bom

    embalamento pode melhorar e prolongar a conservação do café. Se não estiver seguro

    acerca da qualidade da embalagem, escolha um café torrado recentemente.

    O café deve ser sempre moído mesmo antes de ser preparado.

    CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte da máquina. Leiaas

    cuidadosamente antes de usar a sua nova máquina pela primeira vez.

    55

    Que variedade de café escolher?

    Para um café rico em aromas

    Prera os cafés puros Arábica ou compostos maioritariamente por cafés Arábica.

    Os cafés de torrefacção artesanais devem ser privilegiados, pois oferecem mais

    complexidade e delicadeza nos aromas. Para variar os sabores, tente os cafés «pure origin».

    Para um café encorpado

    Privilegie os cafés misturados Robusta – não indicados como 100% Arábica – ou cafés

    de torrefacção italiana ou indicados como tendo gosto italiano.

    Mantenha o café moído no frigoríco, para manter o seu aroma durante mais

    tempo.

    Não encha o seu porta-ltros até ao topo. Utilize a colher de medição (1 colher para

    uma chávena de 50 ml, 2 colheres para 2 chávenas de 50 ml). Retire o excesso de

    café moído no contorno do porta-ltros.

    Se não utilizar o aparelho durante mais de 5 dias, esvazie e passe o depósito por

    água limpa.

    Antes de retirar o depósito para o encher ou esvaziar, desligue sempre o aparelho.

    Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e estável.

    PRIMEIRA LIGAÇÃO — Ou após um longo período sem

    utilizar a sua máquina de café.

    Lavagem e escorvagem dos circuitos antes da primeira

    utilização.

    Antes de utilizar a sua máquina de café, limpe todos os acessórios com água e

    detergente e depois seque-os.

    Lave do seguinte modo:

    Ligue a máquina (1).

    Retire a tampa (A) e retire o depósito da água (B) (2).

    Encha o depósito de água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no aparelho,

    certicando-se de que ca correctamente no respectivo lugar. Volte a colocar a

    tampa (3-4).

    Certique-se de que o selector (D1) está na posição O (D1-1) (5).

    Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (D2). Ouvirá um breve sinal

    sonoro. Isto é normal. Corresponde ao ligar/desligar da bomba (6).

    O indicador luminoso da temperatura pisca, depois permanece xo (7).

    Insira o porta-ltros (F) (sem café moído) no aparelho, apertando bem para a direita (8).

    Coloque um recipiente com um volume superior a ½ litros por baixo do bico do

    vapor (9).

    Rode o selector para Pré-aquecimento a vapor (D1-2) (10).

    O botão pisca, depois permanece ligado: Pode então rodar o selector para a

    posição Vapor (D1-4) durante cerca de 20 segundos a escorrer (11).

    Volte a colocar o selector na posição O (D1-1) (12).

    A seguir, coloque o recipiente de ½ litros por baixo do porta-ltros (13).

    Rode o selector para a posição Expresso (D1-2) (14). Deixe escorrer a água do

    depósito, o valor de 4 chávenas de café expresso de 50 ml. Para parar o escorrer

    da água, rode o selector para a posição O (15).

    56

    Português

    Se a água não escorrer (escorvagem da bomba), repita a operação desde o início.

    Deixe arrefecer o aparelho e repita esta operação 4 vezes. Certique-se de que o

    depósito tem uma quantidade suciente de água.

    Deixe o seu aparelho arrefecer entre cada operação.

    Retire o depósito, esvazie-o, lave-o cuidadosamente e volte a colocá-lo no

    aparelho.

    IMPORTANTE!

    Passados 5 minutos sem ser utilizado, o seu aparelho desliga-se

    automaticamente, com o objectivo de proteger o ambiente.

    IMPORTANTE!

    É emitido um sinal sonoro cada vez que ligar e desligar o aparelho

    (premir o botão de ligar/desligar (D2). Isto é normal. Corresponde ao

    ligar/desligar da bomba.

    PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO

    IMPORTANTE!

    Se a máquina for utilizada pela primeira vez, deve ser limpa conforme

    indicado no parágrafo «PRIMEIRA UTILIZAÇÃO».

    Com café moído

    O tipo de café moído que escolher irá determinar a força e gosto do seu café expresso:

    Quanto mais no estiver o café, mais o café expresso cará encorpado.

    Encha o depósito de água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no aparelho,

    certicando-se de que ca correctamente no respectivo lugar (3-4).

    Ligue a máquina (1).

    Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar. Ouvirá um breve sinal sonoro.

    Isto é normal. Corresponde ao ligar da bomba (6).

    O indicador luminoso da temperatura pisca durante o pré-aquecimento, depois

    permanece ligado (7). O aparelho está então pronto a ser utilizado.

    Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda (16).

    Coloque o ltro para 1 chávena ou o ltro para 2 chávenas no porta-ltros (17).

    Com a colher de medição, coloque o seu café moído. (1 dose = 1 chávena, 2

    doses = 2 chávenas) no ltro (18).

    Retire o excesso de café moído no contorno do porta-ltros.

    Insira o porta-ltros no aparelho, apertando bem para a direita (8).

    Coloque uma ou duas chávenas na grelha da bandeja de recolha dos pingos por

    baixo do porta-ltros (19).

    Rode o selector para a posição Expresso (D1-2) (19).

    Passados alguns segundos, o café começa a escorrer.

    Quando as chávenas estiverem cheias, coloque o selector na posição O (15).

    Retire as chávenas.

    Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda. Retire-o do aparelho (16).

    Para ejectar a borra do café moído, vire o porta-ltros, segurando o ltro com a

    lingueta, para que caia apenas a borra do café moído (20).

    Lave o porta-ltros e o ltro com água corrente, para eliminar os restos da borra (21).

    57

    Para um melhor resultado, aconselhamos um pré-aquecimento dos acessórios

    (porta-ltros, ltro e chávena), seguindo os passos apresentados acima, sem

    inserir o café moído.

    Deixe o seu aparelho arrefecer, caso prepare 5 cafés consecutivos de 50 ml.

    COM UMA CÁPSULA SUAVE

    A sua máquina é compatível com cápsulas suaves (habitualmente, com 60 mm de

    diâmetro). Este tipo de cápsulas não foi criado especicamente para as máquinas de

    café expresso. Irá obter um café menos encorpado do que com o café moído.

    Encha o depósito com água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no

    aparelho (3-4).

    Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).

    O indicador luminoso pisca durante o pré-aquecimento, depois permanece ligado.

    O aparelho está então pronto a ser utilizado (7).

    Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda (16). Coloque uma cápsula suave

    no porta-ltros para uma chávena. A cápsula foi criada para fazer uma chávena

    de café. Não se aconselha a utilização de 2 cápsulas uma em cima da outra (22).

    Insira o porta-ltros no aparelho, apertando bem para a direita (8).

    Para preparar o seu café expresso, proceda tal como a preparação de um café

    expresso com café moído.

    Deixe o seu aparelho arrefecer, caso prepare 5 cafés consecutivos de 50 ml.

    FUNÇÃO DE VAPOR

    O vapor serve para criar espuma no leite (por exemplo, para a preparação de

    cappuccinos.)

    Para produzir vapor, rode o selector para a posição (D1-3) Pré-aquecimento. (10).

    O indicador luminoso do botão de ligar/desligar começa novamente a piscar,

    depois permanece ligado. O aparelho está então pronto a ser utilizado (7).

    Insira 60 a 100 ml de leite num recipiente. Para um melhor resultado, aconselhamos

    a utilizar um recipiente estreito, bastante curto, para passar por baixo do bico do

    vapor. O leite e o seu recipiente devem estar bem frios, para obter resultados

    óptimos.

    Quando o indicador luminoso permanecer ligado, mergulhe o bico do vapor na

    água sem tocar no fundo do recipiente (23).

    Rode o selector para a posição Vapor (D1-4) (24).

    Para obter melhores resultados, crie a espuma do leite a partir do fundo do

    recipiente, mas sem tocar no fundo, durante cerca de 10 segundos. A seguir, desça

    e incline progressivamente o recipiente, de modo a que o bico que à superfície do

    leite. Certique-se de que o bico não sai do leite. Para optimizar a espuma, faça

    movimentos circulares (25).

    De modo a obter uma boa espuma do leite, aconselhamos a utilizar leite

    pasteurizado ou leite UHT e a evitar o leite cru ou magro.

    Quando obtiver a espuma, rode o selector para a posição O (12). Nesta altura,

    o aparelho arrefece rapidamente, iniciando 2 ou 3 ciclos de bombeamento

    intermitentes. Quando esta operação automática terminar, pode preparar um

    expresso.

    Quando o vapor parar, limpe rápida e cuidadosamente o bico do vapor com uma

    esponja húmida (de modo a que os resíduos não colem).

    58

    Português

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    A. Do aparelho

    Retire a cha da tomada antes de cada limpeza, e deixe arrefecer o aparelho.

    De vez em quando, limpe o exterior do aparelho com uma esponja húmida. Lave

    regularmente o depósito, bandeja de recolha dos pingos e a grelha. Depois seque-os.

    Passe regularmente o interior do depósito por água.

    Quando uma na camada branca tornar o seu depósito opaco, efectue uma

    operação de limpeza do calcário (consulte o parágrafo LIMPEZA DO CALCÁRIO).

    Não utilize produtos de limpeza à base de álcool ou de solventes.

    Após ter desligado o aparelho, lave regularmente a grelha de passagem de água

    quente, bem como a junta de impermeabilidade, com uma esponja húmida (26).

    Limpe apenas com um pano húmido sem detergentes ou produtos abrasivos.

    B. Do porta-filtros

    Com um pano húmido, limpe regularmente o local de colocação do porta-ltros,

    de modo a retirar eventuais resíduos de café aí colados (26).

    De modo a proteger a duração de vida da junta de impermeabilidade da cabeça

    de percolação, não coloque o porta-ltros no lugar se não utilizar a máquina de

    café durante um longo período de tempo.

    De modo a retirar eventuais depósitos que possam obstruir a saída do seu ltro

    para 1 ou 2 chávenas, pode utilizar a agulha (32).

    C. Da bandeja de recolha dos pingos

    Após cada utilização do aparelho, este deve ser esvaziado. Se preparar vários cafés

    expresso uns a seguir aos outros, convém esvaziar regularmente (27-28) (mais ou

    menos a cada 5 chávenas de café expresso). A presença de água é normal e não é um

    sinal de fugas. Se for necessário, lave a bandeja de recolha dos pingos e a grelha com

    água e um pouco de detergente para a loiça que não seja agressivo. Passe por água

    e deixe secar.

    Coloque um recipiente com água por baixo do bico do vapor e repita o procedimento

    de criação da espuma do leite de modo idêntico, para limpar correctamente o bico.

    De modo a evitar o sobreaquecimento do leite, não crie espuma durante mais de

    60 segundos.

    O funcionamento do bico do vapor está limitado a 75 segundos, de modo a evitar

    qualquer sobreaquecimento.

    IMPORTANTE!

    Atenção! De modo a evitar projecções de leite, não retire o bico por cima

    da superfície do leite durante o funcionamento do vapor.

    IMPORTANTE!

    Atenção! O bico do vapor ainda está quente! Tenha cuidado para não se

    queimar!

    IMPORTANTE! Após a paragem do vapor, limpe imediata e cuidadosamente

    o bico do vapor, conforme descrito no parágrafo: LIMPEZA E

    MANUTENÇÃO.

    59

    D. Do bico do vapor

    Coloque um recipiente com água por baixo do bico do vapor.

    Para produzir vapor, rode o selector para a posição (D1-3) Pré-aquecimento (10).

    O indicador luminoso do botão de ligar/desligar começa novamente a piscar, depois

    permanece ligado. O aparelho está então pronto para o ciclo de limpeza a vapor.

    Quando o indicador luminoso permanecer ligado, mergulhe o bico do vapor na

    água sem tocar no fundo do recipiente.

    Rode o selector para a posição Vapor (D1-4) (24).

    Deixe funcionar durante 20 segundos.

    Quando o vapor parar, limpe rápida e cuidadosamente o bico do vapor com uma

    esponja húmida (de modo a eliminar todos os resíduos).

    O bocal do bico pode ser desmontado com a colher de medição (K), para efectuar

    uma limpeza mais profunda. Atenção, não perca a junta de impermeabilidade

    existente neste bocal (29).

    Passe-a por água da torneira e depois, com uma esponja húmida, retire todos os

    resíduos (30).

    Pode desentupir o orifício de saída do bico com uma agulha.

    Volte a enroscar com a ajuda da colher de medição, e certique-se de que a junta

    está sempre presente e que o bocal ca correctamente enroscado (31).

    IMPORTANTE!

    Atenção! Não lave nenhuma peça deste aparelho na máquina de lavar

    loiça.

    EXTRACÇÃO DE TÁRTARO

    A eliminação regular do calcário do seu aparelho, conforme indicado nos parágrafos A

    e B para as funções de café e de vapor, é a principal garantia da sua duração de vida. A

    frequência da limpeza do calcário deve ser adaptada à dureza da sua água. Aconselhe-

    se na sua agência de distribuição de água.

    Durante esta operação, não coloque o seu aparelho em cima de uma bancada de

    trabalho em mármore. O produto anti-calcário pode alterá-la.

    Para o ajudar, apresentamos em baixo uma tabela indicativa das frequências de

    limpeza do calcário de acordo com a dureza da água e a utilização da sua máquina:

    FREQUÊNCIA DA LIMPEZA DO CALCÁRIO

    Média de cafés por

    semana

    Água suave

    (<19°th)

    Água calcária

    (19-30°th)

    Água muito

    calcária (>30°th)

    Menos de 7 1 vez por ano A cada 8 meses A cada 6 meses

    De 7 a 20 A cada 4 meses A cada 3 meses A cada 2 meses

    Mais de 20 A cada 3 meses A cada 2 meses Todos os meses

    No caso de dúvida, elimine o calcário todos os meses.

    Nenhuma reparação da máquina de café devido a:

    Eliminação do calcário não efectuada,

    Calcário,

    Colocação dos acessórios na máquina de lavar loiça,

    será abrangida pela garantia.

    60

    Português

    A. Eliminação do calcário do circuito do café

    Desligue o aparelho.

    Insira o porta-ltros (sem café moído) no aparelho, apertando bem para a direita (8).

    Coloque um recipiente com um volume superior a ½ litros por baixo do porta-

    ltros (13).

    Certique-se de que o selector (D1) está na posição O (D1-1) (5).

    Encha o depósito com uma mistura de três volumes de água e um volume de

    vinagre ou ácido cítrico/sulfâmico.

    Ligue o aparelho (1). Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).

    Quando o indicador luminoso da temperatura do botão de ligar permanecer ligado,

    pode colocar o botão de selecção (D1) na posição Expresso (D1-2).

    Deixe a mistura escorrer (1/4 do volume).

    Pare o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar e deixando o botão de

    selecção (D1) na posição Expresso (D1-2).

    Espere 5 a 10 minutos, depois repita a operação 2 vezes.

    Não esvazie completamente o depósito (no caso de falta de escorvagem, consulte

    o parágrafo: PRIMEIRA LIGAÇÃO).

    Agora, siga as instruções de eliminação do calcário da função de vapor.

    B. Eliminação do calcário do circuito do vapor

    A seguir, coloque o recipiente por baixo do bico do vapor (9).

    Rode o botão de selecção (D1) para a posição Vapor (D1-4) (sem parar na posição

    Pré-aquecimento (D1-3).

    Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).

    Deixe a mistura escorrer através do bico, até ao aparecimento do vapor.

    Rode o selector para a posição O (D1-1) (12).

    Nesta altura, o aparelho arrefece rapidamente, iniciando 2 ou 3 ciclos de

    bombeamento intermitentes. A água quente e/ou o vapor escorrem para a bandeja

    de recolha dos pingos.

    Espere 2 a 3 minutos, depois repita a operação.

    Não esvazie completamente o depósito (no caso de falta de escorvagem, consulte

    o parágrafo: PRIMEIRA LIGAÇÃO).

    C. Passagem por água

    IMPORTANTE!

    Após a eliminação do calcário, passe 2 a 3 vezes com água limpa (sem

    café moído), conforme descrito no parágrafo «PRIMEIRA LIGAÇÃO».

    Não se esqueça de passar o bico do vapor por água. O calcário do

    aparelho foi eliminado e este está pronto a funcionar.

    GARANTIA

    O seu aparelho tem uma garantia, que será anulada no caso de erro de ligação,

    manuseamento ou utilização para além do descrito neste manual.

    Este aparelho tem uma garantia no âmbito de uma utilização doméstica. Qualquer

    outro tipo de utilização anula a garantia.

    Nenhuma reparação devido ao calcário será abrangida pela garantia.

    Para qualquer problema pós-venda ou de peças sobresselentes, consulte o seu

    revendedor ou um centro de reparação certicado.

    61

    RESPOSTAS A EVENTUAIS PROBLEMAS

    PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES

    A borra está muito húmida. Não colocou café moído

    suciente. Coloque mais café.

    O café expresso escorre

    muito lentamente. O café moído está

    demasiado moído,

    demasiado espesso ou

    farinhoso.

    Escolha um café moído

    ligeiramente mais grosso.

    O porta-ltros está sujo. Limpe o seu porta-ltros de

    acordo com as instruções

    no parágrafo LIMPEZA

    E MANUTENÇÃO — B.

    Do porta-filtros. Limpe

    também o ltro do café.

    A grelha de passagem da

    água está suja. Quando o aparelho

    arrefecer, limpe a grelha

    de passagem da água com

    uma esponja húmida.

    A sua máquina tem

    calcário. Elimine o calcário da sua

    máquina de acordo com as

    indicações apresentadas

    no manual de utilização.

    É visível um escorrer

    prolongado de água do

    porta-ltros após preparar

    um café expresso.

    A sua máquina está a

    eliminar o calcário, devido

    a uma água com bastante

    calcário.

    Elimine rapidamente o

    calcário da sua máquina, de

    acordo com as indicações

    no manual de utilização.

    Presença de grãos de café

    na chávena. O porta-ltros está sujo. Lave o porta-ltros com

    água quente.

    O café está demasiado

    moído. Utilize um café moído

    ligeiramente mais grosso.

    A junta do local do porta-

    ltros está suja. Limpe o local do porta-

    ltros e a junta com uma

    esponja húmida.

    O café expresso não cou

    com espuma. O café é demasiado velho. Utilize um café moído

    recentemente.

    O café moído não é o

    adaptado para o café

    expresso.

    Utilize um café moído mais

    no.

    Há muito pouco café moído

    no porta-ltros. Adicione café moído.

    62

    Português

    PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES

    O depósito da água

    deixa sair água quando o

    transportamos.

    A válvula do fundo do

    depósito está suja ou

    defeituosa.

    Lave o depósito de água

    e faça-o funcionar com o

    dedo na válvula que está

    no fundo do depósito.

    A válvula cou bloqueada

    com calcário. Elimine o calcário da sua

    máquina de acordo com as

    indicações apresentadas

    no manual de utilização.

    A água escorre por baixo

    do aparelho. Existe uma fuga interna. Verique se o depósito

    está na posição correcta.

    Se o defeito persistir, não

    utilize o aparelho. Dirija-se

    a um centro de reparação

    certicado.

    A bandeja de recolha dos

    pingos não foi instalada

    correctamente.

    Certique-se de que a

    bandeja de recolha dos

    pingos foi premida contra o

    fundo do aparelho.

    A bandeja de recolha dos

    pingos está a transbordar. Esvazie e lave

    cuidadosamente a bandeja

    de recolha dos pingos,

    depois volte a colocá-la.

    As chávenas cam cheias

    de modo desigual. O porta-ltros está sujo. Consulte o parágrafo

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    para a manutenção do seu

    porta-ltros.

    A bomba está a fazer um

    ruído anormal. Ausência de água no

    depósito. Encha o depósito da

    água e volte a escorvar

    a bomba (consulte o

    parágrafo: PRIMEIRA

    LIGAÇÃO). Evite esvaziar

    completamente o depósito.

    O café expresso sai pela

    parte lateral do porta-

    ltros.

    O porta-ltros não foi

    colocado correctamente. Coloque o porta-ltros no

    lugar e aperte bem (vire da

    esquerda para a direita até

    ao m).

    Remova os grãos de café

    em excesso que impedem

    o suporte do ltro de

    bloquear.

    A extremidade do porta-

    ltros está suja com café

    moído.

    Retire o excesso de café

    moído e limpe a grelha de

    passagem da água com

    uma esponja húmida.

    A cápsula suave está mal

    colocada. Certique-se de que a

    cápsula suave ca inserida

    correctamente: O papel

    não deve passar para o

    exterior do ltro.

    63

    PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES

    O seu café expresso sabe

    mal. Após a eliminação do

    calcário, não lavou

    correctamente com água.

    Lave o aparelho de

    acordo com as instruções

    no manual e verique a

    qualidade do café.

    O aparelho não funciona. Não houve amorçagem da

    bomba devido à falta de

    água.

    Encha o depósito da

    água e volte a escorvar

    a bomba (consulte o

    parágrafo: PRIMEIRA

    LIGAÇÃO). Evite esvaziar

    completamente o depósito.

    O depósito de água

    amovível está mal

    colocado.

    Coloque correctamente o

    depósito da água.

    O bico do vapor não cria

    espuma no leite. O bico do vapor está

    obstruído ou com calcário. Elimine o calcário do

    bico do vapor, de acordo

    com o parágrafo sobre a

    eliminação do calcário,

    ou desentupa-o com uma

    agulha.

    O leite está demasiado

    quente. Utilize leite fresco.

    A forma do recipiente não é

    a adequada. Utilize um pequeno jarro.

    Respeite as instruções de

    criação de espuma do leite

    (parágrafo FUNÇÃO DO

    VAPOR).

    Se não for possível determinar a causa de uma avaria, consulte um reparador

    certicado. Nunca desmonte o aparelho! (no caso de desmontagem, pode perder o

    direito à garantia).

    Participe na protecção do ambiente!

    O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.

    Entregue-o num ponto de recolha ou num centro de reparação certicado, para

    que o seu tratamento seja efectuado.

    PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM

    FIM DE VIDA

    64

    Ελληνικά

    Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και την πιστότητά σας στα προϊόντα KRUPS. Αγοράσατε

    την πιο μικρή μηχανή espresso της γκάμας μας.

    A Καπάκι του δοχείου νερού

    B Αποσπώμενο δοχείο νερού

    C Δίσκος εναπόθεσης φλιτζανιών

    D Πίνακας ελέγχου:

    D1 Κουμπί επιλογής (καφές ή ατμός)

    D1-1 Θέση O / προθέρμανση espresso.

    D1-2 Παρασκευή καφέ espresso

    D1-3 Προθέρμανση ατμού

    D1-4 Παρασκευή ατμού

    D2 Κουμπί λειτουργίας με φωτεινή

    ένδειξη

    E Θέση της θήκης φίλτρου

    F Θήκη φίλτρου

    F1 Φίλτρο για ένα φλιτζάνι

    F2 Φίλτρο για δύο φλιτζάνια

    G Ακροφύσιο ατμού

    H Σχάρα συλλογής υγρών

    I Δίσκος συλλογής υγρών

    J Καλώδιο τροφοδοσίας

    K Δοσομετρικό κουτάλι

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

    Ηλεκτρομαγνητική αντλία: 15 bar

    Θήκη φίλτρου

    1 ή 2 φλιτζάνια

    Δέχεται «μαλακές δόσεις» (σακουλάκια)

    Λειτουργία ατμού

    Αυτόματη διακοπή σε 5 λεπτά (προστασία του περιβάλλοντος)

    Αποσπώμενο δοχείο (χωρητικότητα: 1 λίτρο)

    Ισχύς: 1460W

    Τάση: 230V — 50Hz

    Προστατευτικά ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης

    Διαστάσεις: Υ. 286 χλστ., Π. 145 χλστ., Β. 315 χλστ.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Τάση χρήσης: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί αποκλειστικά

    σε εναλλασσόμενο ρεύμα 230V.

    Είδος χρήσης: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ

    ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ

    Συνιστάται να χρησιμοποιείτε καφέ πρόσφατα καβουρντισμένο. Ζητήστε τη συμβουλή του

    εμπόρου καφέ. Η φρεσκάδα του καφέ μπορεί να διατηρηθεί μόνο για μερικές εβδομάδες

    μετά από το καβούρντισμα. Η καλή συσκευασία μπορεί να βελτιώσει και να παρατείνει τη

    διατήρηση του καφέ. Αν δεν είστε σίγουροι για την ποιότητα της συσκευασίας, διαλέξτε καφέ

    πρόσφατα καβουρντισμένο.

    Ο καφές πρέπει να αλέθεται πάντα μόλις πριν από την παρασκευή του espresso.

    ΠΡΟΣΟΧH: τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα

    προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά.

    65

    Τι ποικιλία καφέ να διαλέξετε;

    Για να έναν καφέ πλούσιο σε άρωμα

    Προτιμάτε τον γνήσιο καφέ Arabica ή που αποτελούνται κυρίως από καφέ Arabica.

    Ο χειροποίητα καβουρντισμένος καφές προτιμάται γιατί παρέχει μεγαλύτερη ποικιλία στη γεύση

    και φινέτσα στο άρωμα. Για να ποικίλετε τη γεύση, δοκιμάστε καφέδες γνήσιας προέλευσης.

    Για έναν καφέ πικάντικο

    Προτιμάτε μείγματα καφέ με Robusta – δηλ. που δεν αναφέρονται ως 100% Arabica – ή καφέ

    ιταλικού καβουρντίσματος ή που αναφέρονται ως ιταλικής γεύσης.

    Διατηρείτε τον αλεσμένο καφέ στο ψυγείο, γιατί το άρωμά του κρατάει περισσότερο.

    Μη γεμίζετε τη θήκη φίλτρου μέχρι το χείλος, αλλά χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό

    κουτάλι (1 κουτάλι για ένα φλιτζάνι 50 ml, 2 κουτάλια για να 2 φλιτζάνια 50 ml). Αφαιρείτε

    τα υπολείμματα του καφέ στην περιφέρεια της θήκης φίλτρου.

    Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και

    ξεπλύνετε το δοχείο νερού.

    Πριν να αφαιρέσετε το δοχείο για να το γεμίσετε ή να το αδειάσετε, φροντίζετε πάντα να

    σβήνετε τη συσκευή.

    Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.

    ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ – ή μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα μη

    χρήσης της μηχανής σας espresso.

    Ξέπλυμα και εκκίνηση των κυκλωμάτων πριν από την πρώτη

    χρήση.

    Πριν να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα μέσα σε

    σαπουνόνερο, ξεπλύνετέ τα και στεγνώστε τα.

    Το ξέπλυμα γίνεται ως εξής:

    Συνδέστε τη συσκευή σας στο ρεύμα (1).

    Αφαιρέστε το καπάκι (A) και μετά το δοχείο νερού (B) (2).

    Γεμίζετε το δοχείο νερού σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και τοποθετείτε το πίσω στη

    συσκευή καλά στη θέση του. Ξαναβάλτε το καπάκι (3-4).

    Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας (D1) είναι στη θέση O (D1-1) (5).

    Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (D2). Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό

    σήμα. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Οφείλεται στο ξεκίνημα της λειτουργίας της αντλίας (6).

    Η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας αναβοσβήνει, και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη (7).

    Βάλτε τη θήκη φίλτρου (F) (χωρίς καφέ) μέσα στη συσκευή και γυρίστε τη προς τα δεξιά

    μέχρι το στοπ (8).

    Βάλτε ένα δοχείο χωρητικότητας μεγαλύτερης από ½ λίτρο κάτω από το ακροφύσιο ατμού (9).

    Γυρίστε τον επιλογέα στο Προθέρμανση ατμού (D1-3) (10).

    Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού αναβοσβήνει, και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη.

    Μπορείτε τότε να γυρίσετε τον επιλογέα στη θέση Ατμός (D1-4) για 20 περίπου

    δευτερόλεπτα εκροής (11).

    Θέστε πάλι τον επιλογέα στη θέση O (D1-1) (12).

    Βάλτε ύστερα ένα δοχείο χωρητικότητας ½ λίτρου κάτω από τη θήκη φίλτρου (13).

    Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Espresso (D-1-2) (14). Αφήστε να τρέξει το νερό του

    δοχείου, για μια ποσότητα 4 φλιτζανιών espresso 50 ml. Για να σταματήσετε την εκροή

    του νερού, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (15).

    66

    Ελληνικά

    Αν δεν τρέχει νερό (εκκίνηση αντλίας), επαναλάβετε τη διαδικασία από την αρχή.

    Αφήστε τη συσκευή σας να κρυώσει και επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 4 φορές,

    φροντίζοντας να υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο.

    Αφήνετε τη συσκευή σας να κρυώσει ανάμεσα σε κάθε διαδικασία.

    Αφαιρέστε το δοχείο, αδειάστε το, ξεπλύνετέ το προσεκτικά και ξαναβάλτε το πίσω στη

    συσκευή.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για 5 λεπτά, σβήνει αυτόματα, για λόγους

    προστασίας του περιβάλλοντος.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Σε κάθε ξεκίνημα και σταμάτημα της λειτουργίας της συσκευής ακούγεται ένα

    ηχητικό σήμα (πάτημα του κουμπιού λειτουργίας (D2)). Αυτό είναι απόλυτα

    φυσιολογικό. Οφείλεται στο ξεκίνημα της λειτουργίας της αντλίας.

    ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ESPRESSO

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Αν η μηχανή espresso πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για πρώτη φορά, πρέπει να

    καθαριστεί όπως περιγράφεται στην ενότητα « ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ».

    Με καφέ αλεσμένο

    Το είδος άλεσης που θα διαλέξετε, θα καθορίσει την ένταση τη γεύση του espresso σας: όσο

    πιο λεπτή είναι η άλεση, τόσο πιο πικάντικος θα είναι ο espresso.

    Γεμίζετε το δοχείο νερού σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και επανατοποθετείτε το στη

    συσκευή φροντίζοντας να είναι καλά στη θέση του (3-4).

    Συνδέστε τη συσκευή σας στο ρεύμα (1).

    Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας. Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό

    σήμα. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Οφείλεται στη λειτουργία της αντλίας (6).

    Η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης,

    και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη (7). Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση.

    Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά (16).

    Τοποθετήστε το φίλτρο για 1 φλιτζάνι ή το φίλτρο για 2 φλιτζάνια μέσα στη θήκη φίλτρου (17).

    Βάλτε μέσα τον καφέ σας με τη βοήθεια του δοσομετρικού κουταλιού. (1 δόση = 1

    φλιτζάνι, 2 δόσεις = 2 φλιτζάνια) μέσα στ το φίλτρο (18).

    Αφαιρείτε τα υπολείμματα του καφέ στην περιφέρεια της θήκης φίλτρου.

    Βάλτε τη θήκη φίλτρου μέσα στη συσκευή σφίγγοντάς τη δυνατά προς τα δεξιά μέχρι το

    στοπ (8).

    Βάλτε ένα ή δύο φλιτζάνια πάνω στη σχάρα του δίσκου συλλογής υγρών κάτω από τη

    θήκη φίλτρου (19).

    Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Espresso (D1-2) (19).

    Μετά από λίγο αρχίζει να τρέχει ο καφές.

    Όταν το φλιτζάνι (ή τα φλιτζάνια) γεμίσουν, επαναφέρετε τον επιλογέα στη θέση O (15).

    Πάρτε το φλιτζάνι (ή τα φλιτζάνια).

    Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά. Αφαιρέστε την από τη

    συσκευή (16).

    Για να απορρίψετε τον καφέ, γυρίστε τη θήκη φίλτρου κρατώντας το φίλτρο με το

    γλωσσίδι ώστε να πέσει μόνο ο καφές (20).

    67

    Πλύντε τη θήκη φίλτρου και το φίλτρο με νερό της βρύσης για να αφαιρέσετε τα

    υπολείμματα του καφέ (21).

    Για καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστούμε προθερμάνετε από πριν τα εξαρτήματα (τη θήκη

    φίλτρου, φίλτρο και φλιτζάνι) σύμφωνα με την παραπάνω διαδικασία χωρίς να βάλετε καφέ.

    Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει αν έχετε κάνει 5 συνεχόμενες παρασκευές espresso 50 ml.

    Με «μαλακή δόση» (σακουλάκι)

    Η συσκευή σας δέχεται «μαλακές δόσεις» (σακουλάκια) (γενικά διαμέτρου 60 χλστ.). Καθώς

    αυτό το είδος δόσεων καφέ δεν έχει σχεδιαστεί ειδικά για μηχανές espresso, ο espresso σας θα

    είναι λιγότερο πικάντικος από αυτόν με αλεσμένο καφέ.

    Γεμίστε το δοχείο με νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και επανατοποθετήστε το στη

    συσκευή (3-4).

    Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).

    Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης, και μετά παραμείνει

    αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση (7).

    Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά (16). Βάλτε ένα

    σακουλάκι μέσα στη θήκη φίλτρου. Η δόση προβλέπεται για την προετοιμασία ενός

    φλιτζανιού καφέ. Δεν συνιστάται η χρήση 2 δόσεων, η μια πάνω στην άλλη (22).

    Βάλτε τη θήκη φίλτρου μέσα στη συσκευή σφίγγοντάς τη δυνατά προς τα δεξιά μέχρι το

    στοπ (8).

    Η παρασκευή του espresso με αυτό τον τρόπο είναι ίδια με αυτή με καφέ αλεσμένο.

    Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει αν έχετε κάνει 5 συνεχόμενες παρασκευές espresso 50 ml.

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ

    Ο ατμός χρησιμεύει στη δημιουργία αφρού γάλακτος (για παράδειγμα για την παρασκευή

    cappuccino).

    Για να δημιουργήσετε ατμό, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση (D1-3) Προθέρμανση. (10).

    Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού λειτουργίας αναβοσβήνει πάλι, και μετά παραμένει

    μόνιμα αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση (7).

    Βάλτε 60 έως 100 ml γάλα μέσα σε ένα δοχείο. Για καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστούμε να

    χρησιμοποιήσετε ένα στενό δοχείο, αρκετά κοντό για να περνάει κάτω από το ακροφύσιο

    ατμού. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα και το δοχείο του πρέπει να είναι αρκετά

    κρύα.

    Μόλις η φωτεινή ένδειξη ανάψει μόνιμα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο γάλα,

    χωρίς να αγγίζει τον πάτο του δοχείου (23).

    Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Aτμός (D1-4) (24).

    Για καλύτερα αποτελέσματα, αφρίστε το γάλα ξεκινώντας από τον πάτο του δοχείου

    αλλά χωρίς να τον αγγίξετε, για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Μετά, κατεβάστε και γείρετε

    σταδιακά το δοχείο μέχρις ότου το ακροφύσιο να βρεθεί στην επιφάνεια του γάλακτος.

    Φροντίζετε να μη βγει από το γάλα το ακροφύσιο. Για να καλύτερο αφρό, κάντε κυκλικές

    κινήσεις (25).

    Για να δημιουργήσετε έναν καλό αφρό του γάλακτος, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε

    παστεριωμένο γάλα ή γάλα UHT (υπερυψηλής θερμοκρασίας) και να αποφύγετε το νωπό

    γάλα ή γάλα σε σκόνη.

    Αφού δημιουργηθεί ο αφρός, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (12). Τότε, η συσκευή

    κρυώνει αυτόματα ξεκινώντας 2-3 κύκλους άντλησης με διακοπές. Μόλις τελειώσει αυτή

    η αυτόματη διαδικασία, μπορείτε να παρασκευάσετε espresso.

    68

    Ελληνικά

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

    A. Της συσκευής

    Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήνετέ τη να

    κρυώσει.

    Καθαρίζετε από καιρό σε καιρό το εξωτερικό της συσκευής με ένα υγρό σφουγγάρι.

    Πλένετε τακτικά το δοχείο, τον δίσκο συλλογής υγρών και τη σχάρα του, και σκουπίζετέ τα.

    Ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.

    Όταν στο δοχείο δημιουργείται μια θαμπάδα από ένα λεπτό άσπρο στρώμα, προβείτε σε

    μια διαδικασία αφαλάτωσης (βλ. ενότητα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ).

    Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού με βάση το οινόπνευμα ή διαλύτες.

    Καθαρίζετε τακτικά τη σχάρα διέλευσης του ζεστού νερού καθώς και το παρέμβυσμα

    στεγανότητας, με ένα υγρό σφουγγάρι (19). Η συσκευή πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένη

    από το ρεύμα (26).

    Καθαρίζετε μόνο με ένα υγρό πανί, χωρίς απορρυπαντικό ή λειαντικό μέσο.

    B. Της θήκης φίλτρου

    Καθαρίζετε τακτικά, με ένα υγρό πανί, τη θέση της θήκης φίλτρου για να αφαιρείτε τυχόν

    υπολείμματα του καφέ που έχουν κολλήσει σε εκείνο το μέρος (26).

    Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του παρεμβύσματος στεγανότητας της κεφαλής

    διήθησης, μην ξαναβάλετε τη θήκη φίλτρου στη θέση της αν δεν πρόκειται να

    χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα.

    Για να αφαιρέσετε τις τυχόν εναποθέσεις που μπορεί να εμποδίζουν την έξοδο του

    φίλτρου για 1 ή 2 φλιτζάνια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βελόνα (32).

    Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε γρήγορα και προσεκτικά το ακροφύσιο ατμού με

    ένα υγρό σφουγγάρι (ώστε να μην κολλήσουν τα κατάλοιπα).

    Τοποθετήστε ένα δοχείο με νερό κάτω από το ακροφύσιο ατμού και επαναλάβετε τη

    διαδικασία δημιουργίας αφρού γάλακτος με τον ίδιο τρόπο, για να καθαρίσετε σωστά το

    ακροφύσιο.

    Προκειμένου να αποφύγετε την υπερθέρμανση του γάλακτος, μην υπερβαίνετε τα 60

    δευτερόλεπτα δημιουργίας αφρού.

    Η λειτουργία του ακροφυσίου ατμού περιορίζεται στα 75 δευτερόλεπτα προκειμένου να

    αποφευχθεί η υπερθέρμανση.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Προσοχή ! Προκειμένου να αποφύγετε να πεταχτεί έξω γάλα, μη βγάζετε

    το ακροφύσιο πάνω από την επιφάνεια του γάλακτος κατά τη διάρκεια της

    λειτουργίας του ατμού.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Προσοχή ! Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμη καυτό ! Προσέχετε να μην καείτε !

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε αμέσως και προσεκτικά το

    ακροφύσιο ατμού, όπως περιγράφεται στην ενότητα: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.

    69

    C. Του δίσκου συλλογής υγρών

    Πρέπει να αδειάζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Αν ετοιμάζετε πολλά φλιτζάνια espresso

    το ένα μετά το άλλο, θα πρέπει να την αδειάζετε τακτικά (27-28) (κάθε 5 περίπουφλιτζάνια

    espresso). Η παρουσία νερού είναι φυσιολογική και δεν είναι ένδειξη διαρροής. Αν χρειάζεται,

    καθαρίζετε τον δίσκο συλλογής υγρών και τη σχάρα του με νερό και λίγο υγρό πιάτων, όχι

    δραστικό. Ξεπλένετε και στεγνώνετε.

    D. Του ακροφυσίου ατμού

    Τοποθετήστε ένα δοχείο με νερό κάτω από το ακροφύσιο ατμού.

    Για να δημιουργήσετε ατμό, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση (D1-3) Προθέρμανση (10).

    Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού λειτουργίας αναβοσβήνει πάλι, και μετά παραμένει

    μόνιμα αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη τον κύκλο του καθαρισμού με ατμό.

    Μόλις η φωτεινή ένδειξη ανάψει μόνιμα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο νερό,

    χωρίς να αγγίζει τον πάτο του δοχείου.

    Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Aτμός (D1-4) (24).

    Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 20 δευτερόλεπτα.

    Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε γρήγορα και προσεκτικά το ακροφύσιο ατμού με

    ένα υγρό σφουγγάρι (για να αφαιρέσετε όλα τα κατάλοιπα).

    Η άκρη του ακροφυσίου μπορεί να αποσυναρμολογηθεί με τη βοήθεια του δοσομετρικού

    κουταλιού (K) για πιο βαθύ καθαρισμό. Προσοχή να μην παρασυρθεί το παρέμβυσμα

    στεγανότητας που υπάρχει πάνω σε αυτό το ακροφύσιο (29).

    Ξεπλύνετέ το κάτω από τη βρύση, και μετά με ένα υγρό σφουγγάρι αφαιρέστε όλα τα

    κατάλοιπα (30).

    Μπορείτε να ξεβουλώσετε το στόμιο της εξόδου του ακροφυσίου με τη βοήθεια μιας βελόνας.

    Ξαναβιδώστε το με τη βοήθεια του δοσομετρικού κουταλιού, ελέγξτε αν το παρέμβυσμα

    βρίσκεται στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο είναι καλά βιδωμένο (31).

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Προσοχή ! Μην πλύνετε κανένα εξάρτημα αυτής της συσκευής στο πλυντήριο

    πιάτων.

    ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

    Η τακτική αφαλάτωση της συσκευής σας, όπως περιγράφεται στις ενότητες A και B για τις

    λειτουργίες καφέ και ατμού, είναι η βασικότερη προϋπόθεση για την παράταση της διάρκειας

    ζωής της. Η συχνότητα της αφαλάτωσης εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού σας.

    Συμβουλευτείτε την εταιρεία ύδρευσης.

    Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, μην τοποθετήσετε τη συσκευή σας πάνω σε μάρμαρο.

    Το προϊόν αφαλάτωσης μπορεί να το αλλοιώσει.

    Για να σας βοηθήσουμε, παραθέτουμε παρακάτω έναν ενδεικτικό πίνακα συχνότητας

    αφαλάτωσης σε συνάρτηση με τη σκληρότητα του νερού και τη χρήση της συσκευής σας:

    ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ

    Μέσος αρ. φλιτζανιών

    καφέ την εβδομάδα

    Μαλακό νερό

    (<19°th)

    Σκληρό νερό

    (19-30°th)

    Πολύ σκληρό νερό

    (>30°th)

    Λιγότερο από 7 1 φορά τον χρόνο Κάθε 8 μήνες Κάθε 6 μήνες

    Από 7 έως 20 Κάθε 4 μήνες Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες

    Περισσότερο από 20 Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες Κάθε μήνα

    70

    Ελληνικά

    Αν έχετε αμφιβολία, συνιστάται να κάνετε αφαλάτωση κάθε μήνα.

    Καμία επισκευή της καφετιέρας λόγω:

    μη πραγματοποιηθείσας αφαλάτωσης,

    δημιουργίας αλάτων,

    πλυσίματος των εξαρτημάτων στο πλυντήριο πιάτων,

    δεν καλύπτεται από την εγγύηση.

    A. Αφαλάτωση του κυκλώματος του καφέ

    Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.

    Βάλτε τη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ) μέσα στη συσκευή και ασφαλίστε τη γυρίζοντάς την

    προς τα δεξιά μέχρι το στοπ (8).

    Βάλτε ένα δοχείο χωρητικότητας μεγαλύτερης από ½ λίτρο κάτω από τη θήκη φίλτρου

    (13).

    Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί-επιλογέας (D1) είναι στη θέση O (D1-1) (5).

    Γεμίστε το δοχείο με μίγμα αποτελούμενο από τρία μέρη νερού για ένα μέρος ξυδιού ή

    κιτρικού/σουλφαμινικού οξέος.

    Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα (1). Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).

    Όταν η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας του κουμπιού λειτουργίας ανάψει μόνιμα,

    μπορείτε να θέσετε το κουμπί επιλογής (D1) στη θέση Espresso (D1-2).

    Αφήστε να τρέξει το μίγμα (1/4 της όλης ποσότητας).

    Σταματήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας και αφήνοντας το κουμπί

    επιλογής (D1) στη θέση Espresso (D1-2).

    Περιμένετε 5 με 10 λεπτά, και μετά επαναλάβετε τη διαδικασία 2 φορές.

    Φροντίζετε να μην αδειάζει τελείως το δοχείο (σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας,

    δείτε την ενότητα: ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

    Ακολουθήστε τώρα τις οδηγίες αφαλάτωσης του συστήματος ατμού.

    B. Αφαλάτωση του κυκλώματος ατμού

    Τοποθετήστε μετά το δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού (9).

    Γυρίστε το κουμπί-επιλογέα (D1) στη θέση Ατμός (D1-4) (χωρίς να σταματήσετε στη θέση

    Προθέρμανση (D1-3).

    Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).

    Αφήστε να τρέξει το μίγμα από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.

    Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (D1-1) (12).

    Τότε, η συσκευή κρυώνει αυτόματα ξεκινώντας 2-3 κύκλους άντλησης με διακοπές.

    Τρέχει ζεστό νερό ή/και διοχετεύεται ατμός μέσα στον δίσκο συλλογής υγρών.

    Περιμένετε 2 με 4 λεπτά, και μετά επαναλάβετε τη διαδικασία.

    Φροντίζετε να μην είναι τελείως άδειο το δοχείο (σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας,

    δείτε την ενότητα: ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

    C. Ξέπλυμα

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !

    Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 διαδικασίες ξεπλύματος με καθαρό

    νερό (χωρίς καφέ), όπως περιγράφεται στην ενότητα « ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ».

    Μην ξεχνάτε να ξεπλένετε το ακροφύσιο ατμού. Η συσκευή έχει αφαλατωθεί

    και είναι πάλι έτοιμη για χρήση.

    71

    ΕΓΓΎΗΣΗ

    ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΕ ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ

    Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση, αλλά οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή

    χρήσης άλλης από αυτής που περιγράφεται στις οδηγίες θα ακυρώσει την εγγύηση.

    Αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση μέσα στα πλαίσια της οικιακής χρήσης. Οποιοδήποτε

    άλλο είδος χρήσης θα ακυρώσει την εγγύηση.

    Καμία επισκευή λόγω δημιουργίας αλάτων δεν καλύπτεται από την εγγύηση.

    Για οποιοδήποτε πρόβλημα που αφορά την εξυπηρέτηση πελατών ή ανταλλακτικά,

    συμβουλευτείτε το κατάστημα αγοράς του προϊόντος ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

    ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ

    Το κατάλοιπο είναι πολύ

    υγρό.

    Δεν έχετε βάλει αρκετό καφέ. Βάλτε περισσότερο καφέ.

    Ο καφές τρέχει πολύ αργά. Ο καφές είναι πολύ λεπτός,

    πολύ λιπαρός ή αμυλώδης.

    Διαλέξτε λίγο πιο χοντρή

    άλεση.

    Η θήκη φίλτρου είναι

    βρόμικη.

    Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου

    σύμφωνα με τις οδηγίες της

    ενότητας ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ — B. Της θήκης

    φίλτρου. Καθαρίστε επίσης

    το φίλτρο του καφέ.

    Η σχάρα διέλευσης του νερού

    είναι βρόμικη.

    Όταν έχει κρυώσει η

    συσκευή, καθαρίστε τη

    σχάρα διέλευσης του νερού

    με ένα υγρό σφουγγάρι.

    Η συσκευή σας έχει πιάσει

    άλατα.

    Αφαιρέστε τα άλατα από τη

    συσκευή σας ακολουθώντας

    τις οδηγίες χρήσης.

    Παρουσιάζεται παρατεταμένη

    εκροή νερού από τη θήκη

    φίλτρου μετά από την

    παρασκευή του espresso.

    Η συσκευή σας πιάνει πουρί

    εξαιτίας του ιδιαίτερα

    σκληρού νερού.

    Αφαιρέστε το πουρί χωρίς να

    περιμένετε άλλο, σύμφωνα

    με τις οδηγίες χρήσης.

    Πιθανόν να υπάρχει κατακάθι

    καφέ στο φλιτζάνι.

    Η θήκη φίλτρου είναι

    βρόμικη.

    Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου

    με ζεστό νερό.

    Ο καφές είναι πολύ λεπτός. Χρησιμοποιήστε λίγο πιο

    χοντρή άλεση.

    Το παρέμβυσμα στη θέση της

    θήκης φίλτρου είναι βρόμικο.

    Καθαρίστε τη θέση της θήκης

    φίλτρου και το παρέμβυσμα

    με ένα υγρό σφουγγάρι.

    Ο καφές δεν έχει αρκετό

    καϊμάκι.

    Ο καφές είναι πολύ παλιός. Χρησιμοποιείτε

    φρεσκοαλεσμένο καφέ.

    Η άλεση δεν είναι κατάλληλη

    για καφέ espresso.

    Χρησιμοποιήστε λεπτότερο

    κόκκο.

    Υπάρχει πολύ λίγος καφές

    μέσα στη θήκη φίλτρου.

    Προσθέστε καφέ.

    72

    Ελληνικά

    ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ

    Το δοχείο νερού παρουσιάζει

    διαρροή κατά τη μεταφορά.

    Το κλαπέτο στο βάθος του

    δοχείου είναι βρόμικο ή

    ελαττωματικό.

    Πλύντε το δοχείο νερού και

    λειτουργήστε με το δάχτυλο

    το κλαπέτο που βρίσκεται

    στο βάθος του δοχείου.

    Το κλαπέτο είναι φραγμένο

    από άλατα.

    Αφαιρέστε τα άλατα από τη

    συσκευή σας ακολουθώντας

    τις οδηγίες χρήσης.

    Τρέχει νερό κάτω από τη

    συσκευή.

    Υπάρχει εσωτερική διαρροή. Ελέγξτε αν το δοχείο είναι

    καλά τοποθετημένο. Αν

    το πρόβλημα συνεχίζεται,

    μη χρησιμοποιήσετε τη

    συσκευή, επικοινωνήστε με

    ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο

    σέρβις.

    Ο δίσκος συλλογής υγρών δεν

    είναι σωστά τοποθετημένος.

    Ελέγξτε αν ο δίσκος συλλογής

    υγρών είναι σπρωγμένος στο

    βάθος της συσκευής.

    Ο δίσκος συλλογής υγρών

    ξεχειλίζει.

    Αδειάστε και ξεπλύνετε

    προσεκτικά τον δίσκο

    συλλογής υγρών, και μετά

    επανατοποθετήσετε τον.

    Τα φλιτζάνια γεμίζονται

    ανομοιόμορφα.

    Η θήκη φίλτρου είναι

    βρόμικη.

    Ανατρέξτε στην ενότητα

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ για τη

    συντήρηση της θήκης

    φίλτρου.

    Η αντλία κάνει αφύσικο

    θόρυβο.

    Δεν υπάρχει νερό μέσα στο

    δοχείο.

    Γεμίστε το δοχείο νερού και

    επανεκκινήστε την αντλία

    (δείτε ενότητα: ΠΡΩΤΗ

    ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

    Αποφεύγετε να αδειάζετε

    τελείως το δοχείο.

    Ο espresso τρέχει από τις

    πλευρές της θήκης φίλτρου.

    Η θήκη φίλτρου δεν είναι

    τοποθετημένη σωστά.

    Βάλτε τη θήκη φίλτρου στη

    θέση της και ασφαλίστε τη

    (γυρίστε την από αριστερά

    προς τα δεξιά μέχρι το στοπ).

    Απομακρύνετε υπολείμματα

    αλεσμένου καφέ που

    εμποδίζουν το κούμπωμα της

    συγκράτησης φίλτρου.

    Το άκρο της θήκης φίλτρου

    έχει βρομίσει από τον καφέ.

    Αφαιρέστε τον περίσσιο

    καφέ και καθαρίστε τη σχάρα

    διέλευσης του νερού με ένα

    υγρό σφουγγάρι.

    Το σακουλάκι δεν έχει

    τοποθετηθεί σωστά.

    Βεβαιωθείτε ότι το σακουλάκι

    έχει μπει σωστά: το χαρτί

    δεν πρέπει να ξεπερνά το

    εξωτερικό του φίλτρου.

    73

    ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ

    Ο espresso σας έχει άσχημη

    γεύση.

    Δεν έχει γίνει καλό ξέπλυμα

    μετά από την αφαλάτωση.

    Ξεπλύνετε τη συσκευή

    σύμφωνα με τις οδηγίες

    χρήσης και ελέγξτε την

    ποιότητα του καφέ.

    Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η αντλία έχει σταματήσει να

    λειτουργεί λόγω έλλειψης

    νερού.

    Γεμίστε το δοχείο νερού και

    επανεκκινήστε την αντλία

    (δείτε ενότητα: ΠΡΩΤΗ

    ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

    Αποφεύγετε να αδειάζετε

    τελείως το δοχείο.

    Το αποσπώμενο δοχείο νερού

    δεν είναι τοποθετημένο καλά.

    Τοποθετήστε σωστά το

    δοχείο νερού.

    Το ακροφύσιο ατμού δεν

    δημιουργεί αφρό γάλακτος.

    Το ακροφύσιο ατμού είναι

    φραγμένο ή έχει πιάσει άλατα.

    Κάντε αφαλάτωση του

    ακροφυσίου ατμού σύμφωνα

    με την ενότητα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

    ή ξεβουλώστε τη με τη

    βοήθεια μιας βελόνας.

    Το γάλα είναι πολύ καυτό. Χρησιμοποιείτε φρέσκο γάλα.

    Το δοχείο δεν είναι

    κατάλληλο.

    Χρησιμοποιήστε μια

    μικρή κανάτα. Τηρήστε τις

    οδηγίες δημιουργίας αφρού

    του γάλακτος (ενότητα

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ).

    Αν δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί η αιτία μιας βλάβης, επικοινωνήστε με ένα

    εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε ποτέ τη συσκευή ! (σε περίπτωση

    αποσυναρμολόγησης, η εγγύηση μπορεί να μην είναι πλέον εξασφαλισμένη).

    Ας συμμετάσχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος !

    Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.

    Απορρίψτε τη σε ειδικό σημείο συλλογής ή, ελλείψει τούτου, δώστε τη σε ένα

    εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όπου θα τη χειριστούν ανάλογα.

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ

    ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ

    74

    Italiano

    Grazie per aver riposto la vostra ducia nei prodotti KRUPS. Questa macchina per caf

    espresso è la più compatta della nostra gamma.

    A Coperchio del serbatoio dell’acqua

    B Serbatoio dell’acqua removibile

    C Vassoio porta tazze

    D Pannello di controllo:

    D1 Selettore (caffè o vapore)

    D1-1 Posizione O/preriscaldamento

    espresso

    D1-2 Preparazione espresso

    D1-3 Preriscaldamento vapore

    D1-4 Preparazione vapore

    D2 Pulsante acceso/spento con spia

    luminosa

    E Attacco del portaltro

    F Portaltro

    F1 Filtro per una tazza

    F2 Filtro due tazze

    G Ugello vapore

    H Griglia raccogligocce

    I Vassoio raccogligocce

    J Cavo di alimentazione

    K Cucchiaio dosatore

    SPECIFICHE TECNICHE

    DESCRIZIONE

    Pompa elettromagnetica: 15 bar

    Portaltro

    1 o 2 tazze

    Compatibile con cialde

    Funzione vapore

    Arresto automatico dopo 5 minuti (risparmio energetico)

    Serbatoio removibile (capacità: 1 litro)

    Potenza: 1460 W

    Alimentazione: 230 V — 50 Hz

    Dispositivi di sicurezza contro il surriscaldamento

    Dimensioni: H 286 mm, L 145 mm, P 315 mm

    IMPORTANTE!

    Alimentazione: questo apparecchio è progettato per funzionare

    esclusivamente a corrente alternata 230 V.

    Destinazione d’uso: questo apparecchio è destinato al SOLO USO

    DOMESTICO.

    SUGGERIMENTI PRATICI

    Si consiglia di utilizzare caffè appena tostato. Chiedere consiglio a una torrefazione di

    ducia. Il caffè mantiene la sua freschezza per poche settimane dopo la tostatura. Un

    buon imballaggio può migliorare e prolungare la conservazione del caffè. In caso di

    dubbi sulla qualità dell’imballaggio, selezionare un caffè tostato recentemente.

    Il caffè deve sempre essere macinato prima di essere preparato.

    ATTENZIONE: le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere

    attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la

    prima volta.

    75

    Quale varietà di caffè scegliere?

    Per un caffè ricco di aromi

    Preferire le miscele 100% Arabica o composte in maggioranza da caffè di varietà

    Arabica.

    Privilegiare i caffè di torrefazione artigianale perché offrono maggiore complessità e

    nezza negli aromi. Per variare i sapori, provare i caffè mono origine.

    Per un caffè corposo

    Privilegiare la varietà Robusta (le confezioni di caffè che non riportano la dicitura “100%

    Arabica”) o i caffè di torrefazione italiana o denominati “gusto italiano”.

    Conservare il caffè macinato in frigorifero afnché mantenga l’aroma più a lungo.

    Non riempire il portaltro completamente ma utilizzare il cucchiaio dosatore (1

    cucchiaio per una tazza da 50 ml, 2 cucchiai per 2 tazze da 50 ml). Rimuovere il

    caffè in eccesso dai bordi del portaltro.

    Se non si utilizza l’apparecchio per più di 5 giorni, svuotare e risciacquare il

    serbatoio dell’acqua.

    Prima di estrarre il serbatoio per riempirlo o svuotarlo, spegnere sempre

    l’apparecchio.

    Posizionare sempre l’apparecchio su una supercie piana e stabile.

    PRIMO UTILIZZO — o dopo un periodo prolungato di

    inutilizzo della macchina

    Risciacquo e avvio dei circuiti prima del primo utilizzo

    Prima di utilizzare la macchina per caffè, pulire tutti gli accessori in acqua saponata,

    risciacquarli e asciugarli.

    Effettuare il risciacquo come descritto di seguito.

    Collegare la macchina alla presa di corrente (1).

    Rimuovere il coperchio (A) ed estrarre il serbatoio dell’acqua (B) (2).

    Riempire il serbatoio con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo

    sull’apparecchio vericando che sia installato correttamente. Riposizionare il

    coperchio (3-4).

    Assicurarsi che il selettore (D1) sia in posizione O (D1-1) (5).

    Accendere l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (D2). Verrà emesso

    un segnale sonoro. Ciò è normale e segnala l’adescamento/disinnesco della

    pompa (6).

    La spia della temperatura lampeggerà, quindi rimarrà ssa (7).

    Inserire il portaltro (F) (senza caffè) nell’apparecchio, serrandolo con forza verso

    destra no al suo blocco (8).

    Posizionare sotto l’ugello vapore (9) un recipiente di capacità superiore a ½ litro.

    Impostare il selettore in posizione preriscaldamento vapore (D1-3) (10).

    Il pulsante lampeggerà, quindi rimarrà sso: sarà quindi possibile impostare il

    selettore in posizione vapore (D1-4) per 20 secondi circa di ltraggio (11).

    Riportare il selettore in posizione O (D1-1) (12).

    Posizionare quindi il recipiente da ½ litro sotto il portaltro (13).

    Impostare il selettore in posizione espresso (D1-2) (14). Lasciar ltrare la quantità

    d’acqua corrispondente a 4 tazze di caffè da 50 ml. Per arrestare il ltraggio

    dell’acqua, impostare il selettore in posizione O (15).

    76

    Italiano

    Se l’acqua non ltra (adescamento pompa), ripetere l’operazione dall’inizio.

    Attendere che l’apparecchio si raffreddi e ripetere questa operazione 4 volte,

    vericando che il serbatoio contenga una quantità di acqua sufciente.

    Lasciare che l’apparecchio si raffreddi tra ogni operazione.

    Estrarre il recipiente, svuotarlo, risciacquarlo con cura e riposizionarlo

    nell’apparecchio.

    IMPORTANTE!

    Dopo 5 minuti di inutilizzo, l’apparecchio si spegnerà automaticamente

    per risparmiare energia.

    IMPORTANTE!

    All’avvio e allo spegnimento della macchina (ovvero a ogni pressione

    del pulsante acceso/spento D2), verrà emesso un segnale sonoro. Ciò è

    normale e segnala l’adescamento/disinnesco della pompa (5).

    PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO

    IMPORTANTE!

    Se la macchina è utilizzata per la prima volta, deve essere pulita come

    descritto nella sezione «PRIMO UTILIZZO».

    Con caffè macinato

    Il tipo di macinatura selezionata determinerà la robustezza e il gusto del caffè espresso:

    più è ne la macinatura, più è corposo il caffè.

    Riempire il serbatoio con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo

    sull’apparecchio vericando che sia installato correttamente (3-4).

    Collegare la macchina alla presa di corrente (1).

    Accendere l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento. Verrà emesso un

    segnale sonoro. Ciò è normale e segnala l’adescamento della pompa (6).

    Durante il preriscaldamento la spia della temperatura lampeggia. Quando rimane

    ssa (7) l’apparecchio è pronto all’uso.

    Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra (16).

    Posizionare il ltro per 1 tazza o il ltro per 2 tazze nel portaltro (17).

    Versare nel ltro il caffè macinato con il cucchiaio dosatore (1 dose = 1 tazza, 2

    dosi = 2 tazze) (18).

    Rimuovere il caffè in eccesso dai bordi del portaltro.

    Inserire il portaltro nell’apparecchio, serrandolo con forza verso destra no al suo

    blocco (8).

    Posizionare una o due tazze sulla griglia del vassoio raccogligocce sotto il

    portaltro (19).

    Impostare il selettore in posizione espresso (D1-2) (19).

    Dopo qualche istante, il caffè inizierà a ltrare.

    Quando la tazza o le tazze sono piene, riportare il selettore in posizione O (15).

    Rimuovere la tazza/le tazze.

    Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra. Estrarlo dall’apparecchio (16).

    Per gettare il fondo di caffè, capovolgere il portaltro tenendo il ltro con la linguetta

    per far cadere solo il caffè (20).

    77

    Lavare il portaltro e il ltro sotto acqua corrente per eliminare i residui di caffè (21).

    Per i migliori risultati, si consiglia di preriscaldare gli accessori (portaltro, ltro e

    tazza) seguendo i passaggi precedenti ma senza utilizzare caffè.

    Se sono stati preparati 5 caffè da 50 ml consecutivamente, attendere che

    l’apparecchio si raffreddi.

    Con cialda

    La macchina è compatibile con le cialde di 60 mm di diametro. Questo tipo di cialde non

    è destinato specicamente alle macchine per caffè espresso, pertanto il caffè ottenuto

    sarà meno robusto rispetto a quello preparato con il caffè macinato.

    Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo

    sull’apparecchio (3-4).

    Accendere l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (6).

    Durante il preriscaldamento la spia della temperatura lampeggia. Quando rimane

    ssa l’apparecchio è pronto all’uso (7).

    Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra (16). Posizionare una cialda nel

    portaltro per una tazza. Una cialda corrisponde a una tazza di caffè. Si consiglia

    di non usare 2 cialde una sopra l’altra (22).

    Inserire il portaltro nell’apparecchio, serrandolo con forza verso destra no al suo

    blocco (8).

    Per preparare il caffè, procedere come per la preparazione del caffè con caffè

    macinato.

    Se sono stati preparati 5 caffè da 50 ml consecutivamente, attendere che

    l’apparecchio si raffreddi.

    FUNZIONE VAPORE

    Lo scopo del vapore è montare il latte (ad esempio per la preparazione di cappuccino).

    Per produrre vapore, impostare il selettore in posizione (D1-3) preriscaldamento

    (10).

    La spia del pulsante acceso/spento lampeggerà nuovamente, quindi rimarrà ssa.

    l’apparecchio è pronto all’uso (7).

    Versare da 60 a 100 ml di latte in un recipiente. Per i migliori risultati, si consiglia

    di utilizzare un recipiente stretto, sufcientemente corto da passare sotto l’ugello

    vapore. Il latte e il recipiente devono essere freddi per ottenere risultati ottimali.

    Quando la spia luminosa rimane ssa, immergere l’ugello vapore nel latte senza

    toccare il fondo del recipiente (23).

    Impostare il selettore in posizione vapore (D1-4) (24).

    Per i migliori risultati, montare il latte partendo dal fondo del recipiente, ma

    senza toccare il fondo, per circa 10 secondi. Quindi abbassare e inclinare

    progressivamente il recipiente in modo tale da portare l’ugello sulla supercie del

    latte. Fare attenzione a evitare che l’ugello emerga dal latte. Per i migliori risultati,

    effettuare movimenti circolari (25).

    Per ottenere una buona schiuma di latte, si consiglia di utilizzare latte pastorizzato

    o latte UHT ed evitare latte crudo o scremato.

    Dopo aver ottenuto la schiuma, riportare il selettore in posizione O (12).

    L’apparecchio si raffredderà automaticamente avviando 2 o 3 cicli di pompaggio a

    intermittenza. Al termine di tale operazione sarà possibile preparare il caffè.

    78

    Italiano

    PULIZIA E MANUTENZIONE

    A. Dell’apparecchio

    Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciare che si raffreddi prima

    di pulirlo.

    Pulire di tanto in tanto l’esterno dell’apparecchio con una spugna umida. Lavare

    periodicamente il serbatoio, la griglia e il vassoio raccogligocce e asciugarli.

    Risciacquare periodicamente l’interno del serbatoio.

    Se sul serbatoio si forma una leggere patina bianca, procedere alla decalcicazione

    (vedi sezione DECALCIFICAZIONE).

    Non utilizzare prodotti detergenti a base di alcol o solventi.

    Dopo aver scollegato l’apparecchio, pulire periodicamente la griglia di passaggio

    dell’acqua calda e la guarnizione con una spugna umida (26).

    Pulire esclusivamente con un panno umido senza detergenti o abrasivi.

    B. Del portafiltro

    Con un panno umido, pulire periodicamente l’attacco del portaltro per rimuovere

    eventuali residui di caffè (26).

    Per prolungare la durata di vita della guarnizione della testa di ltraggio, non

    riposizionare il portaltro in caso di inutilizzo prolungato della macchina per caffè.

    Per rimuovere i depositi che potrebbero ostruire l’uscita del ltro 1 o 2 tazze, è

    possibile usare l’apposito ago (32).

    C. Del vassoio raccogligocce

    Svuotare il vassoio raccogligocce dopo ogni utilizzo dell’apparecchio. Se vengono

    preparati diversi caffè uno dopo l’altro, svuotarlo regolarmente (27-28) ogni 5 tazze di

    caffè circa. La presenza di acqua è normale e non è sintomo di perdite. Se necessario,

    pulire il vassoio raccogligocce e la griglia con acqua e un po’ di detersivo per piatti non

    aggressivo. Risciacquare e asciugare.

    All’arresto del vapore, pulire rapidamente e con cura l’ugello vapore con una

    spugna umida (afnché i residui non si incrostino).

    Posizionare un recipiente contenente acqua sotto l’ugello vapore e ripetere la

    procedura di montaggio del latte per pulire correttamente l’ugello.

    Per evitare il surriscaldamento del latte, non superare i 60 secondi di montaggio.

    Il funzionamento dell’ugello vapore è limitato a 75 secondi per evitare il

    surriscaldamento.

    IMPORTANTE!

    Attenzione! Per evitare gli schizzi di latte, non far emergere l’ugello dalla

    superficie del latte durante il funzionamento del vapore.

    IMPORTANTE!

    Attenzione! L’ugello vapore è ancora caldo! Fare attenzione a non

    scottarsi!

    IMPORTANTE! Dopo l’arresto del vapore, pulire immediatamente e

    attentamente l’ugello vapore come descritto alla sezione PULIZIA E

    MANUTENZIONE.

    79

    D. Dell’ugello vapore

    Posizionare un recipiente contenente acqua sotto l’ugello vapore.

    Per produrre vapore, impostare il selettore in posizione (D1-3) preriscaldamento (10).

    La spia del pulsante acceso/spento lampeggerà nuovamente, quindi rimarrà ssa.

    L’apparecchio sarà quindi pronto per il ciclo di pulizia vapore.

    Quando la spia luminosa rimane ssa, immergere l’ugello vapore nell’acqua senza

    toccare il fondo del recipiente.

    Impostare il selettore in posizione vapore (D1-4) (24).

    Lasciare l’apparecchio in funzione per 20 secondi.

    All’arresto del vapore, pulire rapidamente e con cura l’ugello vapore con una

    spugna umida (per eliminare tutti i residui).

    L’attacco dell’ugello può essere smontato con il cucchiaio dosatore (k) per

    effettuare una pulizia più profonda. Fare attenzione a non perdere la guarnizione

    presente sull’attacco (29).

    Risciacquarlo sotto acqua corrente, quindi rimuovere tutti i residui con una spugna

    umida (30).

    È possibile sturare l’apertura di uscita dell’ugello con un ago.

    Serrarlo con il cucchiaio dosatore, vericare che la guarnizione sia presente e

    assicurarsi che l’attacco sia avvitato correttamente (31).

    IMPORTANTE!

    Attenzione! Non lavare alcuna parte dell’apparecchio in lavastoviglie.

    DECALCIFICAZIONE

    La decalcicazione periodica dell’apparecchio, come indicato nelle sezioni A e B per

    la funzione caffè e vapore, è il principale metodo per prolungarne la durata di vita.

    La frequenza della decalcicazione dipende dalla durezza dell’acqua locale. Informarsi

    presso l’ente di distribuzione dell’acqua locale.

    Durante l’operazione, non posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro in marmo

    perché l’anticalcare potrebbe danneggiarlo.

    Per comodità, di seguito è riportata una tabella indicativa della frequenza della

    decalcicazione in funzione della durezza dell’acqua e dell’utilizzo della macchina.

    FREQUENZA DELLA DECALCIFICAZIONE

    N. medio di caffè a

    settimana

    Acqua dolce

    (<19°th)

    Acqua dura

    (19-30°th)

    Acqua molto dura

    (>30°th)

    Meno di 7 1 volta all’anno Ogni 8 mesi Ogni 6 mesi

    Da 7 a 20 Ogni 4 mesi Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi

    Più di 20 Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi Ogni mese

    In caso di dubbio, si consiglia una decalcificazione mensile.

    La riparazione della macchina per guasti dovuti a:

    mancata decalcicazione

    presenza di calcare

    lavaggio in lavastoviglie degli accessori

    non è coperta dalla garanzia.

    80

    Italiano

    A. Decalcificazione del circuito caf

    Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.

    Inserire il portaltro (senza caffè) nell’apparecchio e serrarlo ruotandolo verso

    destra no al suo blocco (8).

    Posizionare sotto il portaltro (13) un recipiente di capacità superiore a ½ litro.

    Assicurarsi che il selettore (D1) sia in posizione O (D1-1) (5).

    Riempire il serbatoio con una miscela composta da tre parti d’acqua per una parte

    di aceto o acido citrico/solfammico.

    Collegare l’apparecchio (1). Accendere l’apparecchio premendo il pulsante acceso/

    spento (6).

    Quando la spia del pulsante acceso/spento rimane ssa, è possibile impostare il

    selettore (D1) in posizione espresso (D1-2).

    Lasciar ltrare 1/4 della miscela.

    Arrestare l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento e lasciando il selettore

    (D1) in posizione espresso (D1-2).

    Attendere 5-10 minuti, quindi ripetere l’operazione 2 volte.

    Fare attenzione a non svuotare completamente il serbatoio (in caso di disinnesco

    della pompa, vedi sezione PRIMO UTILIZZO).

    Seguire quindi le istruzioni di decalcicazione della funzione vapore.

    B. Decalcificazione del circuito vapore

    Posizionare il recipiente sotto l’ugello vapore (9).

    Impostare il selettore (D1) in posizione vapore (D1-4) (senza fermarsi in posizione

    preriscaldamento D1-3).

    Accendere l’apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (6).

    Lasciare ltrare la miscela attraverso l’ugello no alla comparsa del vapore.

    Riportare il selettore in posizione O (D1-1) (12).

    L’apparecchio si raffredderà automaticamente avviando 2 o 3 cicli di pompaggio a

    intermittenza. Nel vassoio raccogligocce gocciolerà acqua calda e/o vapore.

    Attendere 2-4 minuti, quindi ripetere l’operazione.

    Fare attenzione a non svuotare completamente il serbatoio (in caso di disinnesco

    della pompa, vedi sezione PRIMO UTILIZZO).

    C. Risciacquo

    IMPORTANTE!

    Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 cicli di risciacquo con acqua pulita

    (senza caffè macinato) come descritto alla sezione PRIMO UTILIZZO .

    Non dimenticarsi di risciacquare l’ugello vapore. L’apparecchio è

    decalcificato e pronto per l’uso.

    GARANZIA

    Questo apparecchio è coperto da garanzia salvo guasti dovuti a collegamenti elettrici

    errati, manipolazione o utilizzo diversi da quelli descritti in queste istruzioni.

    Questo apparecchio è coperto da garanzia nell’ambito di un utilizzo domestico. Ogni

    altro tipo di utilizzo rende nulla la garanzia.

    Riparazioni dovute alla formazione di calcare non sono coperte dalla garanzie.

    Per eventuali problemi post-vendita o per parti di ricambio, contattare il rivenditore o un

    centro di assistenza autorizzato.

    81

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

    PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI

    Il fondo di caffè è molto

    umido. Non è stato usato

    abbastanza caffè macinato. Usare una maggiore

    quantità di caffè macinato.

    Il caffè ltra troppo

    lentamente. Il caffè macinato è

    eccessivamente ne,

    oleoso o farinoso.

    Selezionare un caf

    macinato meno ne.

    Il portaltro è sporco. Pulire il portaltro

    seguendo le istruzioni

    alla sezione PULIZIA E

    MANUTENZIONE — B. Del

    portafiltro. Pulire anche il

    ltro.

    La griglia di passaggio

    dell’acqua è incrostata. Quando l’apparecchio si è

    raffreddato, pulire la griglia

    di passaggio dell’acqua

    con una spugna umida.

    La macchina è incrostata. Decalcicare la macchina

    seguendo le istruzioni.

    Dal porta-ltro fuoriesce un

    usso d’acqua prolungato

    dopo aver preparato un

    caffè.

    All’interno dell’apparecchio

    si stanno formando depositi

    di calcare a causa dell’acqua

    particolarmente dura.

    Decalcicare l’apparecchio

    il prima possibile, seguendo

    le relative istruzioni nel

    manuale.

    Presenza di caffè macinato

    nella tazza. Il portaltro è incrostato. Pulire il portaltro con

    acqua calda.

    Il caffè macinato è troppo

    ne. Utilizzare un caffè macinato

    meno ne.

    La guarnizione del

    portaltro è incrostata. Pulire l’attacco del

    portaltro e la guarnizione

    con una spugna umida.

    Il caffè non è schiumoso. Il caffè macinato è troppo

    vecchio. Utilizzare un caf

    recentemente macinato.

    Il tipo di caffè macinato non

    è adatto per la preparazione

    di caffè espresso.

    Utilizzare un caffè macinato

    più ne.

    Nel portaltro è presente

    una quantità insufciente di

    caffè macinato.

    Aggiungere del caf

    macinato.

    Il serbatoio dell’acqua

    perde durante il trasporto. La valvola sul fondo del

    serbatoio è sporca o

    difettosa.

    Lavare il serbatoio

    dell’acqua e mettere in

    funzione la valvola sul

    fondo del serbatoio con il

    dito.

    La valvola è ostruita dal

    calcare. Decalcicare la macchina

    seguendo le istruzioni.

    82

    Italiano

    PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI

    Perdite d’acqua sotto

    l’apparecchio. Si tratta di una perdita

    interna. Vericare che il serbatoio sia

    posizionato correttamente.

    Se la perdita persiste, non

    utilizzare l’apparecchio

    e contattare un centro di

    assistenza autorizzato.

    Il vassoio raccogligocce non

    è installato correttamente. Vericare che il vassoio

    raccogligocce sia inserito

    no in fondo.

    Il vassoio raccogligocce è

    pieno. Svuotare e risciacquare

    con cura il vassoio

    raccogligocce, quindi

    riposizionarlo.

    Le tazze vengono riempite

    in modo diseguale. Il portaltro è incrostato. Fare riferimento alla

    sezione PULIZIA E

    MANUTENZIONE per la

    pulizia del portaltro.

    La pompa è eccessivamente

    calda. Acqua nel serbatoio

    assente. Riempire il serbatoio

    dell’acqua e adescare

    nuovamente la pompa

    (vedi sezione PRIMO

    UTILIZZO). Evitare di

    svuotare completamente il

    serbatoio.

    Il caffè perde dai lati del

    portaltro. Il portaltro non è

    posizionato correttamente. Posizionare correttamente

    il portaltro e serrarlo

    ruotandolo da sinistra a

    destra no al suo blocco.

    Rimuovere i residui di

    caffè in eccesso che

    impediscono la corretta

    chiusura del porta-ltro.

    Il bordo del portaltro è

    incrostato di caffè. Rimuovere il caffè in

    eccesso e pulire la griglia di

    passaggio dell’acqua con

    una spugna umida.

    La cialda non è posizionata

    in modo corretto. Vericare che la cialda sia

    posizionata correttamente:

    la carta non deve

    oltrepassare l’esterno del

    ltro.

    Il caffè ha un cattivo sapore. Dopo la decalcicazione,

    non è stato effettuato un

    risciacquo corretto.

    Risciacquare l’apparecchio

    conformemente alle

    istruzioni e vericare la

    qualità del caffè.

    83

    PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI

    L’apparecchio non

    funziona. La pompa si è disinnescata

    per assenza di acqua. Riempire il serbatoio

    dell’acqua e adescare

    nuovamente la pompa

    (vedi sezione PRIMO

    UTILIZZO). Evitare di

    svuotare completamente il

    serbatoio.

    Il serbatoio dell’acqua

    removibile non è

    posizionato in modo

    corretto.

    Posizionare il serbatoio

    dell’acqua correttamente.

    L’ugello vapore non monta

    il latte. L’ugello vapore è ostruito o

    incrostato. Decalcicare l’ugello

    vapore come descritto alla

    sezione Decalcicazione o

    liberarlo con un ago.

    Il latte è troppo caldo. Utilizzare latte freddo.

    La forma del recipiente non

    è adatta. Utilizzare un piccolo

    boccale. Rispettare le

    istruzioni di montaggio del

    larre (sezione FUNZIONE

    VAPORE).

    Se non è possibile determinare da soli la causa di un guasto, rivolgersi da un tecnico

    autorizzato. Non smontare mai l’apparecchio! In caso di smontaggio, la garanzia sarà

    resa nulla.

    Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!

    Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.

    Portarlo presso un punto di raccolta o, in sua mancanza, presso un centro di

    assistenza autorizzato afnché sia smaltito correttamente.

    RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE O

    ELETTRONICHE

    84

    Русский

    Благодарим вас за приобретение продукции фирмы KRUPS.

    A Крышка резервуара для воды

    B Съемный резервуар для воды

    C Подставка для чашек

    D Панель управления:

    D1 Переключатель (подача кофе/

    подача пара)

    D1-1 Положение O/предварительный

    нагрев кофемашины

    D1-2 Приготовление эспрессо

    D1-3 Предварительный нагрев для

    подачи пара

    D1-4 Подача пара

    D2 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ со световым

    индикатором

    E Место установки держателя фильтра

    F Держатель фильтра (рожок)

    F1 Фильтр для приготовления одной

    чашки

    F2 Фильтр для приготовления двух

    чашек

    G Сопло подачи пара

    H Решетка поддона

    I Поддон для сбора капель

    J Шнур питания

    K Ложка-дозатор

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    ОПИСАНИЕ

    Электромагнитный насос: 15 бар

    Металлический фильтр

    Приготовление 1 или 2 чашек

    Допускается использование капсул (чалд)

    Функция подачи пара

    Автоматическое выключение через 5 минут простоя (экономия энергии)

    Съемный резервуар (емкость: 1 литр)

    Мощность: 1460 Вт

    Напряжение: 230 В, 50 Гц

    Предохранитель для защиты от перегрева

    Размеры: В 286 мм, Д 145 мм, Ш 315 мм

    ВАЖНО!

    Бытовое напряжение: прибор питается от переменного тока 230 В.

    Тип использования: прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО

    ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

    ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

    Рекомендуется использовать кофе свежей обжарки. Обращайтесь за дополнительной

    информацией к продавцу. Свежесть кофе сохраняется только в течение нескольких

    недель после обжарки. Рекомендуется использовать качественную упаковку для

    сохранения свежести кофе. Если вы не уверены в качестве используемой упаковки,

    выбирайте кофе свежей обжарки.

    Кофе следует смолоть непосредственно перед приготовлением.

    ВНИМАНИЕ: данная инструкция по безопасности является частью кофе-

    машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым

    использованием кофе-машины.

    85

    Какой кофе выбрать?

    Для приготовления ароматного напитка

    Рекомендуется использовать 100% арабику или кофе с преимущественным содержанием

    зерен арабики.

    Предпочтение отдается сортам кофе, обжарка которых производится

    непроизводственным способом, так как это позволяет сохранить насыщенность и

    тонкость аромата. Используйте оригинальные сорта кофе без добавок, чтобы насладиться

    разнообразием вкусов.

    Для приготовления крепкого напитка

    Рекомендуется использовать купажи, включающие сорт «робуста» (не 100% арабика) или

    сорта кофе, обжарка которых производится по итальянской методике.

    Храните молотый кофе в холодильнике: это позволяет дольше сохранить аромат.

    Убедитесь, что фильтр заполнен кофе в достаточном количестве: используйте

    ложку-дозатор (1 ложка для приготовления чашки объемом 50 мл, 2 ложки для

    приготовления двух чашек объемом 50 мл). Удаляйте излишек молотого кофе с

    верхней части держателя фильтра.

    Если вы не используете прибор более 5 дней, слейте воду из резервуара и промойте его.

    Перед тем как снять резервуар для заполнения водой или слива воды всегда

    выключайте кофемашину.

    Устанавливайте кофемашину на ровную устойчивую поверхность.

    ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ – или перед

    использованием после долгого перерыва в работе

    кофемашины Espresso.

    Перед первым использованием необходимо промыть все

    водные контуры кофемашины.

    Перед использованием кофемашины вымойте все принадлежности водой с мылом и

    высушите их.

    Промойте кофемашину следующим образом:

    Подключите кофемашину к сети (1).

    Снимите крышку (A), а затем — резервуар для воды (B) (2).

    Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.

    Убедитесь, что резервуар установлен правильно. Установите крышку на место (3-4).

    Убедитесь, что переключатель (D1) находится в положении O (D1-1) (5).

    Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (D2). Раздастся короткий

    звуковой сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой

    сигнал оповещает о включении/выключении насоса (6).

    Световой индикатор температуры замигает, затем будет гореть непрерывно (7).

    Вставьте держатель фильтра (F) (без кофе) в кофемашину и затяните его вправо до

    упора (8).

    Установите под сопло подачи пара емкость объемом больше 1/2 литра (9).

    Поверните переключатель в положение Предварительный нагрев для подачи пара

    (D1-3) (10).

    Световой индикатор мигает, затем горит непрерывно: теперь вы можете установить

    переключатель в положение Подача пара (D1-4) примерно на 20 секунд (11).

    86

    Русский

    Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12).

    Поместите емкость 1/2 литра под держатель фильтра (13).

    Поверните переключатель в положение Эспрессо (D-1-2) (14). Дайте стечь воде из

    резервуара (примерный объем — 4 чашки эспрессо по 50 мл). Чтобы остановить

    стекание воды, поверните переключатель в положение O (15).

    Если вода не течет (требуется повторный пуск насоса), повторите процедуру с

    самого начала.

    Дайте кофемашине остыть и повторите процедуру промывки 4 раза. Убедитесь, что

    резервуар заполнен достаточным количеством воды.

    Дайте кофемашине остыть после каждой промывки.

    Снимите резервуар, слете воду, тщательно вымойте резервуар, установите его на

    место.

    ВАЖНО!

    Если вы не используете кофемашину в течение 5 минут, она автоматически

    выключается (с целью соблюдения мер охраны окружающей среды).

    ВАЖНО!

    При каждом включении и выключении кофемашины (нажатие на

    кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (D2)) раздается звуковой сигнал, что свидетельствует

    о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал оповещает о

    включении/выключении насоса.

    ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО

    ВАЖНО!

    Перед первым приготовлением эспрессо необходимо промыть

    кофемашину, как описано в разделе «ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ».

    Приготовление с использованием молотого кофе

    Тип помола определяет крепость и вкус кофе-эспрессо: чем тоньше помол, тем крепче

    напиток.

    Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.

    Убедитесь, что резервуар установлен правильно (3–4).

    Подключите кофемашину к сети (1).

    Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Раздастся короткий звуковой

    сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал

    оповещает о включении насоса (6).

    Световой индикатор температуры мигает во время предварительного подогрева, а

    затем горит непрерывно (7). Кофемашина готова к использованию.

    Снимите держатель фильтра, повернув его влево (16).

    Установите в держатель фильтр для приготовления 1 чашки или фильтр для

    приготовления 2 чашек напитка (17).

    С помощью ложки-дозатора поместите молотый кофе (1 ложка = 1 чашка, 2 ложки =

    2 чашки) в фильтр (18).

    Удалите излишек молотого кофе с краев держателя фильтра.

    Вставьте держатель фильтра в кофемашину и затяните его вправо до упора (8).

    Поместите одну или две чашки на решетку поддона для сбора капель под

    держателем фильтра (19).

    87

    Поверните переключатель в положение «эспрессо» (D1-2) (19).

    Через несколько секунд начнется приготовление кофе.

    Когда чашки заполнятся, переведите переключатель в положение O (15).

    Снимите чашки с решетки поддона.

    Разблокируйте держатель фильтра, повернув его влево. Снимите держатель

    фильтра с кофемашины (16).

    Выбросьте кофейную гущу, опрокинув держатель фильтра. Удерживайте фильтр за

    язычок во избежание выпадения (20).

    Промойте держатель фильтра и фильтр проточной водой для удаления остатков

    гущи (21).

    Для достижения наилучшего результата рекомендуем предварительно подогреть

    все принадлежности (держатель фильтра, фильтр и чашки), следуя приведенной

    выше процедуре. Однако не следует заранее заполнять фильтр молотым кофе.

    После приготовления 5 чашек кофе объемом 50 мл подряд дайте кофемашине

    остыть.

    Приготовление с использованием кофе в капсулах

    (чалдах)

    Допускается использование кофе в капсулах из фильтр-бумаги (диаметром 60 мм). Капсулы

    не предназначены непосредственно для использования в кофемашинах типа «эспрессо»,

    поэтому кофе получится менее крепкий, чем при использовании молотого кофе.

    Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.

    Убедитесь, что резервуар установлен правильно (3-4).

    Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (6).

    Световой индикатор мигает во время предварительного нагрева, а затем горит

    непрерывно. Кофемашина готова к использованию (7).

    Снимите держатель фильтра, повернув его влево (16). Поместите капсулу с кофе в

    держатель (фильтр на 1 чашку). Для приготовления одной чашки рекомендуется

    использование одной капсулы. Не рекомендуется помещать 2 капсулы одну поверх

    другой для приготовления одной чашки (22).

    Вставьте держатель фильтра в кофемашину и затяните его вправо до упора (8).

    Для приготовления эспрессо следуйте процедуре, описанной выше (для

    приготовления с использованием молотого кофе).

    После приготовления 5 чашек кофе объемом 50 мл подряд дайте кофемашине остыть.

    ФУНКЦИЯ ПОДАЧИ ПАРА

    Пар используется для вспенивания молока (например, при приготовлении капучино).

    Для подачи пара поверните переключатель в положение (D1-3) Предварительный

    нагрев. (10).

    Световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начнет замигает, а затем будет гореть

    непрерывно. Кофемашина готова к использованию (7).

    Налейте в емкость 60-100 мл молока. Для достижения наилучшего результата

    рекомендуем использовать узкую невысокую емкость, высота которой должна

    быть достаточной для установки под сопло подачи пара. Для наилучшего результата

    молоко и емкость должны быть охлажденными.

    Когда световой индикатор прекратит мигать и начнет гореть непрерывно, погрузите

    сопло подачи пара в молоко, не касаясь соплом дна емкости (23).

    88

    Русский

    ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

    A. Чистка кофемашины

    Перед чисткой отсоедините кофемашину от сети и дайте ей остыть.

    Периодически протирайте кофемашину снаружи влажной губкой. Регулярно мойте

    резервуар для воды, поддон для сбора капель и решетку. Вытирайте их насухо.

    Регулярно промывайте внутренний контур кофемашины.

    Если на резервуаре появился тонкий мутный слой белого цвета, очистите

    кофемашину от накипи (см.раздел ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ).

    Не используйте чистящие средства, содержащие спирт или растворители.

    После выключения кофемашины всегда очищайте решетку, через которую проходит

    горячая вода, а также герметичное уплотнение при помощи влажной губки (26).

    Очищайте кофемашину только при помощи влажной тряпки без использования

    моющих или абразивных чистящих средств.

    Поверните переключатель в положение Подача пара (D1-4) (24).

    Для достижения наилучшего результата взбивайте молоко, начиная от дна емкости

    в течение 10 секунд, сопло не должно касаться дна емкости. Затем постепенно

    опускайте и наклоняйте емкость так, чтобы сопло переместилось к поверхности

    молока. Следите, чтобы сопло оставалось погруженным в молоко. Молоко

    вспенится лучше, если совершать круговые движения (25).

    Для получения оптимального результата рекомендуется использовать

    пастеризованное или ультрапастеризованное молоко. Непастеризованное или

    обезжиренное молоко пенится хуже.

    Когда молоко вспенилось, поверните переключатель в положение O (12). В это

    время кофемашина автоматически охлаждается (запускаются 2-3 прерывистых

    цикла работы насоса). Когда цикл охлаждения закончен, вы можете приступить к

    приготовлению эспрессо.

    После прекращения подачи пара сразу же тщательно очистите сопло влажной

    губкой (во избежание присыхания остатков продукта).

    Поместите емкость с водой под сопло подачи пара и повторите процедуру

    вспенивания, как описано выше, для очистки сопла.

    Во избежание перегрева молока вспенивание не должно длиться дольше 60 секунд.

    Время подачи пара через сопло ограничено 75 секундами во избежание перегрева

    кофемашины.

    ВАЖНО!

    Внимание! Во избежание разбрызгивания молока не вынимайте сопло из

    емкости с молоком во время подачи пара.

    ВАЖНО!

    Внимание! После завершения подачи пара сопло остается горячим!

    Будьте осторожны во избежание ожогов!

    ВАЖНО! После завершения подачи пара сразу же тщательно очистите

    сопло согласно инструкциям в разделе ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ.

    89

    B. Чистка держателя фильтра

    Во избежание высыхания остатков кофейной гущи регулярно очищайте место

    установки держателя фильтра при помощи влажной тряпки (26).

    Для увеличения срока службы герметичного уплотнения фильтрующей головки

    не устанавливайте держатель фильтра в кофемашину, если не планируете ее

    использовать продолжительное время.

    Чтобы удалить возможный осадок, который может закупорить выход фильтра на 1

    или 2 чашки, Вы можете использовать иглу (32).

    C. Чистка поддона для сбора капель

    После каждого использования кофемашины необходимо слить воду и остатки кофе из

    поддона. Если вы готовите подряд несколько чашек эспрессо, регулярно сливайте воду

    из поддона (27-28) (примерно после приготовления 5 чашек). Наличие воды в поддоне

    является нормой и не свидетельствует о протечке кофемашины. При необходимости

    мойте поддон и решетку поддона водой с использованием средства для мытья посуды

    без агрессивных компонентов. После этого ополосните и вытрите поддон и решетку.

    D. Чистка сопла подачи пара

    Поместите емкость с водой под сопло подачи пара.

    Для подачи пара поверните переключатель в положение (D1-3) Предварительный

    нагрев (10).

    Световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начнет мигать, а затем будет гореть

    непрерывно. Кофемашина готова к циклу очистки паром.

    Когда световой индикатор прекращает мигать и горит непрерывно, погрузите

    сопло подачи пара в воду, не касаясь дна емкости.

    Поверните переключатель в положение Подача пара (D1-4) (24).

    Подавайте пар в течение 20 секунд.

    После прекращения подачи пара сразу же тщательно очистите сопло влажной

    губкой (во избежание присыхания остатков продукта).

    Наконечник сопла подачи пара можно снять с помощью ложки-дозатора (К)

    для тщательной очистки. Внимание: не повредите герметичное уплотнение на

    наконечнике сопла (29).

    Промойте наконечник под краном; при помощи влажной губки удалите остатки

    продукта (30).

    Выходное отверстие сопла можно прочищать с помощью иголки.

    Снимите наконечник с помощью ложки-дозатора, проверьте наличие уплотнения,

    убедитесь, что наконечник надежно закреплен (31).

    ВАЖНО!

    Внимание! Запрещается мыть любые детали кофемашины в

    посудомоечной машине.

    90

    Русский

    Ремонт кофемашины по одной из следующих причин:

    не производилась очистка от накипи;

    присутствуют отложения накипи;

    детали кофемашины мыли в посудомоечной машине;

    не покрывается гарантией.

    A. Очистка от накипи контура подачи кофе

    Отключите кофемашину от сети.

    Вставьте держатель фильтра (без молотого кофе) в кофемашину и затяните его

    вправо до упора (8).

    Установите под держатель фильтра емкость больше 1/2 литра (13).

    Убедитесь, что переключатель (D1) находится в положении O (D1-1) (5).

    Заполните резервуар для воды смесью, состоящей из трех частей воды и одной

    части уксуса или лимонной/аминосульфоновой кислоты.

    Включите кофемашину в сеть (1). Включите кофемашину нажатием на кнопку ВКЛ/

    ВЫКЛ (6).

    Когда световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начинает гореть непрерывно, вы

    можете установить переключатель (D1) в положение Эспрессо (D1-2).

    Дайте смеси протечь через контур (1/4 от объема смеси).

    Отключите кофемашину нажатием на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, оставьте переключатель

    (D1) в положении Эспрессо (D1-2).

    Подождите 5-10 минут, затем повторите операцию 2 раза.

    Следите, за уровнем воды в резервуаре (при отключении см.раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ).

    Следуйте далее инструкциям по очистке от накипи контура подачи пара.

    ЧАСТОТА ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ

    Среднее

    количество чашек

    кофе в неделю

    Мягкая вода

    (<19°Ж)

    Кальцинированная

    вода

    (19-30°Ж)

    Вода с

    повышенным

    содержанием

    кальция

    (>30°Ж)

    Менее 7 1 раз в год Каждые 8 месяцев Каждые 6 месяцев

    От 7 до 20 Каждые 4 месяца Каждые 3 месяца Каждые 2 месяца

    Более 20 Каждые 3 месяца Каждые 2 месяца Каждый месяц

    В случае сомнений рекомендуется очищать кофемашину от накипи каждый месяц.

    Регулярная очистка кофемашины от накипи (согласно инструкциям разделов А и В —

    очистка контура подачи кофе и контура подачи пара) является залогом продолжительного

    срока службы изделия. Частота очистки от накипи зависит от жесткости воды. Сведения

    о жесткости воды можно получить у представителей компании, поставляющей воду.

    Во время очистки от накипи не устанавливайте кофемашину на мраморные поверхности.

    Раствор для удаления накипи может повредить мраморные поверхности.

    Ниже приведена справочная таблица периодичности очистки от накипи в зависимости

    от жесткости воды и частоты использования кофемашины:

    ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ

    91

    ГАРАНТИЯ

    Гарантия не распространяется на случаи неправильного включения прибора,

    неправильного обращения с ним или использования в целях, не соответствующих

    указанным в настоящей инструкции.

    Кофемашина предназначена для бытового использования, в противном случае гарантия

    считается недействительной.

    Гарантийный ремонт кофемашины по причине отложений накипи не производится.

    По вопросам послепродажного обслуживания или для приобретения запасных частей

    обращайтесь к продавцу или в авторизованный сервисный центр.

    В. Очистка от накипи контура подачи пара

    Поместите емкость под сопло подачи пара (9).

    Поверните переключатель (D1) в положение Подача пара (D1-4) (пропуская

    положение Предварительный нагрев (D1-3).

    Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (6).

    Дайте смести протечь через сопло до образования пара.

    Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12).

    В это время кофемашина автоматически охлаждается (запускаются 2-3 прерывистых

    циклов работы насоса). Горячая вода и/или пар выходят в поддон для сбора капель.

    Подождите 2-4 минуты, затем повторите операцию.

    Следите, за уровнем воды в резервуаре (при отключении см.раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ).

    C. Промывка

    ВАЖНО!

    После очистки кофемашины от накипи промойте ее 2-3 раза чистой водой

    (без добавления молотого кофе), как описано в разделе « ПЕРЕД ПЕРВЫМ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ».

    Не забудьте также промыть сопло подачи пара. Кофемашина очищена от

    накипи и снова готова к работе.

    92

    Русский

    НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

    Гуща в фильтре после

    приготовления содержит

    слишком много воды.

    В фильтр засыпано

    недостаточное количество

    кофе.

    Положите больше кофе.

    Эспрессо течет слишком

    медленно.

    Кофе слишком мелкого

    помола, слишком жирный

    или мучнистый.

    Выберите кофе более

    крупного помола.

    Держатель фильтра

    грязный.

    Очистите держатель фильтра

    согласно инструкциям

    раздела ЧИСТКА И

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ — B.

    Чистка держателя фильтра.

    Также очистите фильтр для

    кофе.

    Решетка, через которую

    проходит кофе, засорилась.

    Дайте кофемашине

    остыть, вымойте решетку с

    помощью воды и губки.

    Отложения накипи в

    кофемашине.

    Очистите кофемашину от

    накипи согласно указаниям

    в настоящей инструкции.

    После приготовления

    эспрессо из отверстия

    фильтра выходит

    продолжительный поток

    воды .

    В Вашей кофе-машине

    начала образовываться

    накипь из-за очень жесткой

    воды.

    Незамедлительно удалите

    накипь в соответствии

    с рекомендациями,

    содержащимися в

    руководстве по эксплуатации.

    Наличие кофейной гущи в

    чашке.

    Засорен держатель

    фильтра.

    Вымойте держатель

    фильтра горячей водой.

    Кофе слишком мелкого

    помола.

    Выберите кофе более

    крупного помола.

    Уплотнение в месте

    установки держателя

    фильтра загрязнено.

    Очистите место установки

    держателя фильтра и

    уплотнение влажной

    губкой.

    Кофе «эспрессо» не

    пенистый.

    Кофе не свежего помола. Используйте кофе свежего

    помола.

    Помол не подходит для

    приготовления эспрессо.

    Выберите кофе более

    мелкого помола.

    Недостаточное количество

    кофе в фильтре.

    Добавьте кофе.

    Резервуар для воды

    протекает при снятии.

    Клапан в дне резервуара

    загрязнен или неисправен.

    Промойте резервуар и

    проверьте работу клапана

    на дне резервуара пальцем.

    Клапан заблокирован

    отложениями накипи.

    Очистите кофемашину от

    накипи согласно указаниям

    в настоящей инструкции.

    УСТРАНЕНИЕ ВОЗМОЖНЫХ НЕПОЛАДОК

    93

    НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

    Вода подтекает под

    кофемашину.

    Внутренняя утечка. Проверьте, правильно ли

    установлен резервуар.

    Если вода продолжает

    подтекать, не используйте

    кофемашину, обратитесь в

    авторизованный сервисный

    центр.

    Неправильно установлен

    поддон для сбора капель.

    Убедитесь, что поддон для

    сбора капель задвинут в

    кофемашину.

    Поддон для сбора капель

    выступает.

    Слейте воду из поддона,

    тщательно вымойте поддон

    и установите его на место.

    Чашки заполняются

    неравномерно.

    Засорен держатель

    фильтра.

    Следуйте инструкциям

    раздела ЧИСТКА И

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

    для техобслуживания

    держателя фильтра.

    Насос шумит слишком

    сильно.

    В резервуаре отсутствует

    вода.

    Заполните резервуар водой

    и включите насос (см.

    раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ) .

    Следите, чтобы в

    резервуаре всегда была

    вода.

    Кофе вытекает по бокам

    держателя фильтра.

    Держатель фильтра

    установлен неправильно.

    Установите держатель

    фильтра и затяните его

    (повернув слева направо до

    упора).

    Удалите остатки

    кофейной гущи, которые

    препятствуют фиксации

    держателя фильтра.

    Край держателя фильтра

    загрязнен молотым кофе.

    Удалите молотый кофе с

    края держателя, очистите

    решетку, через которую

    проходит вода, влажной

    губкой.

    Капсула установлена

    неправильно.

    Проверьте правильность

    установки капсулы в

    фильтре: бумага капсулы не

    должна выступать за края

    фильтра.

    Кофе имеет неприятный

    привкус.

    После очистки от накипи

    промывка проведена

    неправильно.

    Промойте кофемашину

    согласно инструкции и

    проверьте качество кофе.

    94

    Русский

    Если вы не можете обнаружить причину неисправности, обратитесь в авторизованный

    сервисный центр. Не пытайтесь разобрать кофемашину самостоятельно! (Если

    кофемашина была разобрана, гарантия аннулируется).

    Сохраним окружающую среду!

    Кофемашина содержит большое количество материалов, пригодных для

    переработки.

    Сдайте кофемашину в специализированный пункт приема или авторизованный

    сервисный центр для дальнейшей переработки.

    УТИЛИЗАЦИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ

    ИЗДЕЛИЙ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА СЛУЖБЫ

    НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

    Кофемашина не включается Насос не включается из-за

    отсутствия воды.

    Заполните резервуар водой

    и включите насос (см.

    раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ) .

    Следите, чтобы в

    резервуаре всегда была

    вода.

    Съемный резервуар

    для воды установлен

    неправильно.

    Установите резервуар для

    воды правильно.

    Сопло подачи пара не

    вспенивает молоко.

    Сопло подачи пара

    засорено или загрязнено

    отложениями накипи.

    Очистите от накипи сопло

    подачи пара согласно

    инструкциям раздела

    «Очистка от накипи» или

    прочистите его с помощью

    иголки.

    Молоко слишком горячее. Используйте холодное

    молоко.

    Форма емкости не подходит

    для вспенивания.

    Используйте молочник.

    Соблюдайте рекомендации

    по вспениванию молока

    (раздел ФУНКЦИЯ ПОДАЧИ

    ПАРА).

    95

    Дякуємо за вашу довіру та відданість виробам марки KRUPS. Ви щойно придбали

    найкомпактнішу ріжкову кавоварку з нашого модельного ряду.

    A Кришка резервуара для води

    B Знімний резервуар для води

    C Підставка для чашок

    D Панель керування:

    D1 Кнопка вибору (кави чи пари)

    D1-1 Положення O/попереднє

    нагрівання еспресо

    D1-2 Приготування еспресо

    D1-3 Попереднє нагрівання пари

    D1-4 Приготування пари

    D2 Кнопка вмикання/вимикання зі

    світловим індикатором

    E Роз’єм для встановлення тримача

    фільтра

    F Тримач фільтра

    F1 Фільтр на одну чашку

    F2 Фільтр на дві чашки

    G Сопло подачі пари

    H Решітка краплезбірника

    I Піддон каплезбірника

    J Шнур живлення

    K Мірна ложка

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    ОПИС

    Електромагнітний насос: 15 бар

    Тримач фільтра

    1 або дві чашки

    Сумісність із таблетованою кавою

    Функція подачі пари

    Автовимикання через 5 хвилин (захист навколишнього середовища)

    Знімний резервуар (об’єм: 1 літра)

    Потужність: 1460 Вт

    Напруга: 230 В — 50 Гц

    Пристрої захисту від перегрівання

    Розміри: В 286 мм Х Д 145 мм Х Г 315 мм

    ВАЖЛИВО!

    Робоча напруга: цей прилад призначений для роботи виключно від

    мережі змінного струму напругою 230 В.

    Тип використання: цей прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ПОБУТОВОГО

    ВИКОРИСТАННЯ.

    ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ

    Бажано використовувати свіжомелену каву. Запитайте поради у свого постачальника

    кави. Кава зберігає свій свіжий аромат лише впродовж декількох тижнів після помолу.

    Відповідне пакування допомагає покращити умови та збільшити строк зберігання кави.

    Якщо ви не впевнені у відповідній якості пакування, оберіть щойно змелену каву.

    Каву завжди необхідно молоти безпосередньої перед приготуванням.

    Застереження: правила техніки безпеки невід’ємні від приладу. Уважно їх

    прочитайте перед першим користуванням новим приладом.

    96

    Українська

    Який вид кави обрати?

    Для приготування кави з насиченим ароматом:

    Оберіть чисту арабіку або суміш з переважним вмістом арабіки.

    Надавайте перевагу каві ручного помолу, оскільки вона зберігає усю багатогранність

    та витонченість аромату. Щоб поекспериментувати зі смаками, спробуйте оригінальні

    сорти кави без домішок.

    Для приготування міцної кави:

    Надавайте перевагу сумішам кави з робустою (на якій не вказано «100% арабіка») або

    каві італійського помолу (на якій зазначено «Італійська кава»).

    Зберігайте мелену каву в холодильнику. Це дозволить довше зберегти її аромат.

    При заповненні тримача фільтра кавою, використовуйте мірну ложку (1ложка на

    чашку об’ємом 50мл, 2ложки на 2чашки по 50мл). Зніміть надлишок меленої кави

    навколо тримача фільтра.

    Якщо ви не використовували прилад більше 5 днів, вилийте воду з резервуара та

    залийте в нього свіжу воду.

    Перед зняттям резервуара для його заповнення або спорожнення обов’язково

    вимикайте прилад.

    Обов’язково встановіть прилад на рівну стійку поверхню.

    ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ – або використання ріжкової

    кавоварки після тривалого зберігання.

    Промивання усіх систем кавоварки перед першим

    використанням.

    Перед використанням своєї кавоварки виконайте очищення усіх приладь у мильній воді,

    потім висушіть їх.

    Виконайте промивання у наступний спосіб:

    Підключіть кавоварку до мережі (1).

    Зніміть кришку (A) та витягніть резервуар для води (B) (2).

    Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад,

    перевіривши правильність його розташування. Встановіть на місце кришку (3-4).

    Переконайтеся, що перемикач (D1) знаходиться у положенні O (D1-1) (5).

    Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (D2). Лунає короткий

    звуковий сигнал, це нормальне явище. Він сповіщає про запуск/зупинку насоса (6).

    Індикатор температури блимає, потім починає горіти неперервно (7).

    Вставте тримач фільтра (F) (без меленої кави) в кавоварку, затягнувши його вправо

    до упору (8).

    Поставте під сопло подачі пари ємність об’ємом більше ½ літра (9).

    Переведіть перемикач у положення попереднього нагрівання пари (D1-2) (10).

    Кнопка блимає, потім починає горіти неперервно. Ви можете перевести перемикач

    у положення подачі пари (D1-4) і залишити його у цьому положенні впродовж

    приблизно 20 секунд (11).

    Поверніть перемикач у положення 0 (D1-1) (12).

    Потім поставте під тримач фільтра ємність об’ємом ½ літра (13).

    Переведіть перемикач у положення приготування еспресо (D-1-2) (14). Дочекайтеся

    витікання з резервуару води об’ємом, який відповідає 4 чашкам еспресо ємністю 50

    мл. Щоб зупинити витікання води переведіть перемикач у положення O (15).

    97

    Якщо вода не витікає (необхідно повторно запустити насос), повторіть операцію з

    самого початку.

    Дочекайтесь охолодження приладу та повторіть операцію 4 рази, слідкуючи за тим,

    щоб в резервуарі була достатня кількість води.

    Після кожної операції необхідно дочекатися охолодження приладу.

    Витягніть резервуар, спорожніть його, ретельно промийте та встановіть назад у прилад.

    ВАЖЛИВО!

    Якщо прилад не використовується впродовж 5 хвилин, він автоматично

    вимикається (функція захисту навколишнього середовища).

    ВАЖЛИВО!

    При кожному вмиканні приладу (натисканні на кнопку вмикання/

    вимикання (D2)), лунає звуковий сигнал, це нормальне явище. Він

    відповідає запуску/зупинці насоса.

    ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО

    ВАЖЛИВО!

    Перед першим використанням ріжкової кавоварки необхідно виконати

    її очищення відповідно до вказівок, зазначених у параграфі «ПЕРШЕ

    ВИКОРИСТАННЯ».

    Приготування еспресо з використанням меленої кави

    Від різновиду обраної меленої кави залежить міцність та смак вашого еспресо: чим

    дрібніший помол, тим міцніше еспресо ви зможете приготувати.

    Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад,

    перевіривши правильність його розташування (3-4).

    Підключіть кавоварку до мережі (1).

    Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання. Лунає короткий

    звуковий сигнал, це нормальне явище. Він сповіщає про запуск насоса (6).

    Індикатор температури блимає під час попереднього нагрівання, потім починає

    горіти неперервно (7). Отже, прилад готовий до використання.

    Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво (16).

    Встановіть у тримач фільтра фільтр для приготування 1 або 2 чашок кави (17).

    За допомогою мірної ложки насипте відповідну кількість меленої кави (1 доза = 1

    чашка, 2 дози = 2 чашки) у фільтр (18).

    Зніміть надлишок меленої кави з бортика тримача фільтра.

    Вставте тримач фільтра в кавоварку, затягнувши його вправо до упору (8).

    Поставте одну або дві чашки на решітку краплезбірника під тримачем фільтра (19).

    Переведіть перемикач у положення приготування еспресо (D1-2) (19).

    Через кілька секунд кава почне витікати.

    Після заповнення чашки(-ок) поверніть перемикач у положення O (15).

    Зніміть чашку(-и).

    Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво. Зніміть його з приладу (16).

    Для видалення кавової гущі переверніть тримач фільтра, утримуючи фільтр за

    допомогою язичка, щоб він не випав разом з кавою (20).

    Промийте тримач фільтра та фільтр під проточною водою для очищення від кавової

    гущі (21).

    98

    Українська

    Для отримання кращого результату рекомендуємо попередньо нагріти усі приладдя

    (тримач фільтра, фільтр та чашку), виконавши описані вище дії без додавання

    меленої кави.

    Після приготування 5 чашок об’ємом 50 мл поспіль зачекайте, доки прилад охолоне.

    Приготування еспресо з використанням таблетованої кави

    Ваша кавоварка сумісна з таблетованою кавою (загалом, з таблетками діаметром 60 мм).

    Оскільки цей тип дозованого продукту не призначений безпосередньо для ріжкових

    кавоварок, то приготована кава буде менш міцною, ніж при використанні меленої кави.

    Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад (3-4).

    Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (6).

    Індикатор блимає під час попереднього нагрівання, потім починає горіти

    неперервно. Отже, прилад готовий до використання (7).

    Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво (16). Встановіть таблетку в

    тримач фільтра на одну чашку. Одна таблетка призначена для приготування однієї

    чашки кави. Використання двох таблеток одночасно заборонене (22).

    Вставте тримач фільтра в кавоварку, затягнувши його вправо до упору (8).

    Для приготування еспресо виконайте ті ж дії, що й для меленої кави.

    Після приготування 5 чашок об’ємом 50 мл поспіль зачекайте, доки прилад охолоне.

    ФУНКЦІЯ ПОДАЧІ ПАРИ

    За допомогою пари можна спінити молоко (наприклад, для приготування капучіно).

    Для створення пари переведіть перемикач у положення (D1-3) попереднє нагрівання (10).

    Індикатор кнопки вмикання/вимикання знову блимає, потім починає горіти

    неперервно. Отже, прилад готовий до використання (7).

    Налийте в ємність 60-100 мл молока. Для досягнення кращого результату

    рекомендуємо використовувати вузьку та достатньо коротку (для її вільного

    встановлення під сопло подачі пари) ємність. Для оптимального результату молоко

    та ємність повинні бути холодними.

    Коли світловий індикатор перестане блимати та почне горіти неперервно, занурте

    сопло подачі пари у молоко, не торкаючись ним дна ємності (23).

    Переведіть перемикач у положення подачі пари (D1-4) (24).

    Для досягнення кращих результатів спінюйте молоко впродовж приблизно 10

    секунд, починаючи знизу, але не торкаючись дна. Після цього поступово опускайте

    та нахиляйте ємність таким чином, щоб сопло подачі пари опинилося на поверхні

    молока. Слідкуйте за тим, щоб сопло подачі пари не виймалося з молока. Молоко

    спіниться краще, якщо здійснювати кругові рухи (25).

    Для отримання високої пінки рекомендуємо використовувати пастеризоване або

    ультрапастеризоване молоко, уникаючи використання свіжого або знежиреного молока.

    Після отримання пінки переведіть перемикач у положення O (12). У цей момент прилад

    автоматично охолоджується завдяки періодичному вмиканню 2 або 3 циклів роботи

    насоса. Після завершення цієї автоматичної операції ви можете приготувати еспресо.

    Після зупинки подачі пари швидко та ретельно очистіть паровий спінювач за

    допомогою вологої губки (для уникнення висихання можливих залишків).

    Встановіть ємність з водою під паровий спінювач і повторіть процедуру, аналогічну

    спінюванню молока, для належного очищення спінювача.

    Для уникнення перегрівання не перевищуйте час роботи в режимі спінювання

    рекомендованих 60 секунд.

    99

    ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ

    A. Чищення приладу

    Перед кожним очищенням необхідно вимкнути вилку з мережі живлення та зачекати

    охолодження приладу.

    Час від часу вологою губкою протирайте зовнішню частину приладу. Регулярно

    мийте резервуар, піддон каплезбірника та його решітку. Після цього їх необхідно

    протирати.

    Регулярно промивайте резервуар зсередини.

    При утворенні на стінках резервуара тонкого білого шару виконайте операцію

    видалення накипу (див. параграф «ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ»).

    Не використовуйте очищувальні засоби на основі спирту або розчинників.

    Після відключення приладу від мережі виконайте процедуру періодичного

    очищення решітки, через яку проходить гаряча вода, а також ущільнювача за

    допомогою вологої губки (26).

    Очищення необхідно виконувати вологою ганчіркою без використання миючих або

    абразивних засобів.

    B. Чищення тримача фільтра

    За допомогою вологої ганчірки виконайте операцію періодичного очищення

    роз’єму для встановлення тримача фільтра щоб видалити залишки кави, які могли

    до нього пристати (26).

    Для збільшення строку служби ущільнювача фільтруючої голівки не встановлюйте

    тримач фільтра в кавоварку, якщо ви не плануєте її використовувати тривалий час.

    Для видалення відкладень, які можуть блокувати вихідний отвір фільтра 1 або 2

    чашок, можна використовувати голку (32).

    C. Чищення піддона каплезбірника

    Після кожного використання приладу його необхідно спорожнити. При неперервному

    приготуванні декількох чашок еспресо його час від часу необхідно спорожняти (27-28)

    (приблизно після приготувань 5чашок еспресо). Наявність води в піддоні – нормальне

    явище, яке не є ознакою витоку води. У разі необхідності, виконайте очищення піддона

    каплезбірника та його решітки за допомогою води та невеликої кількості рідини для

    миття посуду. Промийте та просушіть.

    Час роботи сопла подачі пари обмежений до 75 секунд для уникнення можливого

    перегрівання.

    ВАЖЛИВО!

    Увага! Для уникнення розбризкування молока не виймайте сопло подачі

    пари з молока під час подачі пари.

    ВАЖЛИВО!

    Увага! Сопло подачі пари ще гаряче! Будьте обережні для уникнення

    опіків!

    ВАЖЛИВО! Після зупинки подачі пари одразу ретельно очистіть сопло

    подачі пари відповідно до параграфа «ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ».

    100

    Українська

    D. Чищення сопла подачі пари

    Встановіть ємність з водою під сопло подачі пари.

    Для створення пари переведіть перемикач у положення (D1-3) попереднє нагрівання (10).

    Індикатор кнопки вмикання/вимикання знову блимає, потім починає горіти

    неперервно. Таким чином, прилад готовий до циклу парового очищення.

    Коли світловий індикатор перестане блимати та почне горіти неперервно, занурте

    сопло подачі пари у воду, не торкаючись ним дна ємності.

    Переведіть перемикач у положення подачі пари (D1-4) (24).

    Залиште працювати впродовж 20 секунд.

    Після припинення подачі пари швидко та ретельно очистіть сопло подачі пари за

    допомогою вологої губки (для видалення всіх можливих залишків).

    Для проведення більш глибокого очищення наконечник парового спінювача можна

    зняти за допомогою мірної ложки (K). Виконуйте операцію дуже обережно, не

    допускаючи зняття ущільнювача наконечника (29).

    Промийте його під водою, потім за допомогою вологої губки видаліть будь-які

    забруднення (30).

    Ви можете прочистити вихідний отвір сопла подачі пари за допомогою голки.

    Закрутіть його мірною ложкою, переконайтеся, що ущільнювач залишився на місці

    та що наконечник правильно прикручений (31).

    ВАЖЛИВО!

    Увага! Не мийте жодну з частин цього приладу у посудомийній машині.

    ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ

    Регулярне видалення накипу з приладу за описаною у параграфах A та B процедурою

    для систем подачі кави та пари є головною запорукою тривалого строку служби приладу.

    Періодичність видалення накипу повинна відповідати жорсткості води. Про рівень

    жорсткості води ви можете дізнатися на відповідному комунальному підприємстві, яке

    займається водопостачанням.

    Під час цієї операції не ставте прилад на мармурову робочу поверхню. Засіб для

    видалення накипу може її пошкодити.

    Нижче наведена довідкова таблиця для допомоги при визначенні періодичності видалення

    накипу в залежності від жорсткості води та інтенсивності використання кавоварки.

    ПЕРІОДИЧНІСТЬ ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ

    Середня кількість порцій

    кави на тиждень

    М’яка вода

    (<19°th)

    Жорстка вода

    (19-30°th)

    Дуже жорстка вода

    (>30°th)

    Менше 7 1 раз на рік Кожні 8 місяців Кожні 6 місяців

    Від 7 до 20 Кожні 4 місяці Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці

    Більше 20 Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці Щомісячно

    У разі виникнення будь-яких сумнівів рекомендовано проводити видалення

    накипу щомісяця.

    Ремонт кавоварки у випадку

    не проведення видалення накипу,

    відкладень накипу,

    101

    миття приладдя у посудомийній машині

    не покривається гарантією.

    A. Видалення накипу з системи подачі кави

    Від’єднайте прилад від мережі.

    Вставте тримач фільтра (без меленої кави) в прилад і затягніть його, повернувши

    вправо до упора (8).

    Поставте під тримач фільтра ємність об’ємом більше ½ літра (13).

    Переконайтеся, що кнопка перемикача (D1) знаходиться у положенні O (D1-1) (5).

    Заповніть резервуар сумішшю, яка складається з трьох частин води та однієї частини

    оцту або лимонної/сульфамінової кислоти.

    Увімкніть прилад (1). Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/

    вимикання(6).

    Коли світловий індикатор кнопки ввімкнння/вимкнення почне горіти неперервно ви

    можете перевести кнопку вибору (D1) у положення приготування еспресо (D1-2).

    Дочекайтеся витікання суміші (1/4 об’єму).

    Вимкніть прилад натисканням кнопки вмикання/вимикання та переведенням

    кнопки вибору (D1) у положення приготування еспресо (D1-2).

    Зачекайте 5-10 хвилин, потім повторіть операцію ще 2 рази.

    Не допускайте повного спорожнення резервуара (у випадку вимикання див.

    параграф «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ»).

    Тепер виконайте вказівки щодо видалення накипу з системи подачі пари.

    B. Видалення накипу з системи подачі пари

    Потім поставте під сопло подачі пари ємність (9).

    Переведіть кнопку перемикача (D1) у положення подачі пари (D1-4) (не зупиняючись

    на положенні попереднє нагрівання (D1-3).

    Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (6).

    Дочекайтеся витікання через сопло подачі пари суміші до появи пари.

    Переведіть перемикач у положення 0 (D1-1) (12).

    У цей момент прилад автоматично охолоджується завдяки періодичному вмиканню

    2 або 3 циклів роботи насоса. У піддон каплезбірника витікають вода та пара.

    Зачекайте 2-4 хвилини, потім повторіть операцію.

    Не допускайте повного спорожнення резервуара (у випадку вимикання див.

    параграф «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ»).

    C. Промивання

    ВАЖЛИВО!

    Після видалення накипу виконайте 2-3 операції промивання чистою водою

    (без меленої кави) відповідно до параграфа «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ».

    Не забудьте промити сопло подачі пари у воді. З приладу видалено накип,

    і він знову готовий до роботи.

    ГАРАНТІЯ

    На ваш прилад надається гарантія. Однак будь-які неправильні дії з підключення,

    поводження або використання, які не відповідають інструкції з експлуатації, призводять

    до анулювання гарантії.

    102

    Українська

    НЕСПРАВНОСТІ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ

    НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ

    Дуже волога кавова гуща. Ви поклали недостатньо

    меленої кави.

    Покладіть більше кави.

    Еспресо витікає занадто

    повільно.

    Занадто дрібний, жирний

    або борошнистий помол.

    Оберіть дрібніший помол.

    Тримач фільтра брудний. Виконайте очищення

    тримача фільтра відповідно

    до інструкцій, наведених

    у параграфі «ОЧИЩЕННЯ

    Й ОБСЛУГОВУВАННЯ. B.

    Тримач фільтра». Також

    виконайте очищення

    кавового фільтра.

    Решітка пропускання води

    забруднена.

    Після охолодження приладу

    виконайте очищення

    решітки пропускання води

    за допомогою вологої губки.

    У кавоварці є накип. Виконайте видалення

    накипу з кавоварки

    відповідно до вказівок

    інструкції з експлуатації.

    Помітний тривалий витік

    води з тримача фільтра після

    приготування еспресо.

    У вашому пристрої

    накопичується накип через

    значну жорсткість води.

    Видалити накип із

    пристрою без зволікання,

    як зазначено в інструкції.

    Наявність кавової гущі в

    чашці.

    Тримач фільтра

    забруднений.

    Промийте тримач фільтра

    гарячою водою.

    Занадто дрібний помол. Використовуйте дрібніший

    помол.

    Ущільнювач роз’єму

    тримача фільтра

    забруднений.

    Виконайте очищення

    роз’єму тримача фільтра та

    ущільнювача за допомогою

    вологої губки.

    На еспресо немає пінки. Застарий помол. Використовуйте свіжомелену

    каву.

    Помол не підходить для

    приготування еспресо.

    Використовуйте дрібніший

    помол.

    Занадто мала кількість

    меленої кави в тримачі

    фільтра.

    Додайте більше меленої

    кави.

    Гарантія на цей прилад надається у разі його побутового використання; будь-яке інше

    використання призводить до анулювання гарантії.

    Гарантія не розповсюджується на ремонт внаслідок відкладення накипу.

    З будь-яких питань стосовно післяпродажного обслуговування або запасних деталей

    звертайтеся до свого продавця або до офіційного сервісного центру.

    103

    НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ

    Під час перенесення

    резервуар для води

    протікає.

    Клапан на дні резервуара

    забруднений або

    несправний.

    Промийте резервуар для

    води та за допомогою

    пальця перевірте роботу

    клапана на дні резервуара.

    Клапан заблоковано через

    накип.

    Виконайте видалення

    накипу з кавоварки

    відповідно до вказівок

    інструкції з експлуатації.

    Витікання води з-під

    приладу.

    Наявність внутрішнього

    витоку.

    Перевірте правильне

    положення резервуара.

    Якщо несправність виникне

    знову, не використовуйте

    прилад та зверніться до

    офіційного сервісного

    центру.

    Піддон каплезбірника

    встановлено неправильно.

    Переконайтеся, що піддон

    каплезбірника вставлений

    у прилад належним чином.

    Піддон каплезбірника

    переповнений.

    Спорожніть та ретельно

    промийте піддон

    каплезбірника, потім

    встановіть його на місце.

    Чашки наповнюються

    нерівномірно.

    Тримач фільтра

    забруднений.

    Дивіться параграф

    «ОЧИЩЕННЯ Й

    ОБСЛУГОВУВАННЯ» для

    очищення тримача фільтра.

    Нехарактерний шум насоса. Відсутність води у

    резервуарі.

    Наповніть резервуар для

    води та виконайте повторне

    заповнення насоса

    (див. параграф «ПЕРШЕ

    ВИКОРИСТАННЯ»). Не

    допускайте повного

    спорожнення резервуара.

    Еспресо витікає з тримача

    фільтра (збоку).

    Тримач фільтра

    встановлений неправильно.

    Встановіть тримач фільтра

    на місце та заблокуйте

    його (поверніть його зліва

    направо до упора).

    Видаліть надлишок кавової

    гущі, який перешкоджає

    фіксації тримача фільтра.

    Бортик тримача фільтра

    забруднений меленою

    кавою.

    Зніміть надлишок меленої

    кави та виконайте очищення

    решітки пропускання води

    за допомогою вологої губки.

    Таблетка з кавою

    розташована неправильно.

    Переконайтеся, що

    таблетку з кавою розміщено

    правильно: папір не

    повинен виходити за межі

    зовнішньої частини фільтра.

    104

    Українська

    НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ

    Ваш еспресо має поганий

    смак.

    Промивання після

    видалення накипу не

    виконане належним чином.

    Промийте прилад

    відповідно до інструкції

    з його експлуатації та

    перевірте якість кави.

    Прилад не працює. Насос вимикається через

    відсутність води.

    Наповніть резервуар для

    води та виконайте повторне

    заповнення насоса

    (див. параграф «ПЕРШЕ

    ВИКОРИСТАННЯ»). Не

    допускайте повного

    спорожнення резервуара.

    Знімний резервуар для

    води встановлений

    неправильно.

    Встановіть резервуар для

    води належним чином.

    Сопло подачі кави не спінює

    молоко.

    Паровий спінювач

    забруднений або у ньому

    присутній накип.

    Виконайте видалення

    накипу з сопла подачі кави

    відповідно до параграфа

    «Видалення накипу»

    або прочистіть його за

    допомогою голки.

    Молоко занадто гаряче. Використовуйте холодне

    молоко.

    Ємність невідповідної

    форми.

    Використовуйте невеликий

    глечик. Дотримуйтесь

    вказівок щодо спінювання

    молока (параграф

    «ФУНКЦІЯ ПОДАЧІ ПАРИ»).

    Якщо причину несправності встановити неможливо, зверніться до офіційного сервісного

    центру. Розбирання приладу заборонене! (У разі розбирання гарантія анулюється.)

    Залучаймося до захисту навколишнього середовища!

    Ваш прилад містить велику кількість матеріалів, придатних до переробки та

    утилізації.

    Віднесіть його до пункту збору або, за його відсутності, до офіційного сервісного

    центру для відповідної подальшої переробки.

    ЗАВЕРШЕННЯ СТРОКУ ЕКСПЛУАТАЦІЇ

    ЕЛЕКТРИЧНОГО АБО ЕЛЕКТРОННОГО ПРИЛАДУ

    105

    Köszönjük a KRUPS termékek iránt tanúsított bizalmát és hűségét. Ön most termékcsaládunk

    legkompaktabb eszpresszó kávéfőzőjét vásárolta meg.

    A A víztartály fedele

    B Kivehető víztartály

    C Csészetartó lap

    D Kezelőtábla:

    D1 Választógomb (kávé vagy gőz)

    D1-1 O helyzet /eszpresszó előmelegítés.

    D1-2 Eszpresszó készítése

    D1-3 A gőz előmelegítése

    D1-4 A gőz előkészítése

    D2 Be— / kikapcsoló gomb jelzőfénnyel

    E A szűrőtartó helye

    F Szűrőtar

    F1 Szűrő egy csészéhez

    F2 Szűrő két csészéhez

    G Gőzkieresztő

    H Cseppfogó rács

    I Cseppfogó tálca

    J Tápkábel

    K Mérőkanál

    MŰSZAKI ADATOK

    LEÍRÁS

    Elektromágneses szivattyú: 15 bar

    Szűrőtartó

    1 vagy 2 csésze

    Kávépárnával kompatibilis

    Gőzölés funkció

    5 perc után automatikusan kikapcsol (környezetvédelem)

    Kivehető tartály (űrtartalom: 1 liter)

    Teljesítmény: 1460 W

    Feszültség: 230 V — 50 Hz

    Túlmelegedés elleni védelem

    Méretek: Mag.: 286 mm, Szél.: 145 mm, Mély.: 315 mm

    FONTOS!

    Tápfeszültség: ez a készülék kizárólag 230 V váltóáramú feszültség alatt működik.

    A használat típusa: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA

    SZOLGÁL

    PRAKTIKUS TANÁCSOK

    A legjobb, ha frissen pörkölt kávét használ. Kérje a kávépörkölő tanácsát. Pörkölés után

    a kávé a frissességét csak néhány hétig őrzi meg. A megfelelő csomagolás javíthatja és

    meghosszabbíthatja a kávé eltarthatósági idejét. Ha nem biztos a csomagolás minőségében,

    válasszon frissen pörkölt kávét.

    A kávét mindig közvetlenül az elkészítése előtt kell megőrölni.

    Milyen kávéfajtát válasszunk?

    Ha aromadús kávét szeretne

    FIGYELEM: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék

    első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírásokat.

    106

    Magyar

    Inkább a tiszta Arabica kávét, vagy nagyobb Arabica arányú keveréket válasszon.

    Lehetőleg kézművesek által pörkölt kávét használjon, mert összetettebb és kinomultabb

    aromájú kávét kínálnak. A változatos zamatokhoz próbálja ki a tiszta eredetű kávéfajtákat.

    Ha erős kávét szeretne

    Keresse a Robusta kávékeverékeket, a nem meghatározott 100%-os Arabica kávét, vagy az

    olasz pörkölésű, vagy olasz íz meghatározású kávékat.

    Az őrleményt tárolja hűtőszekrényben, tovább megőrzi az aromáját.

    Ne töltse teljesen tele a szűrőtartót, inkább használja a mérőkanalat (1 mérőkanál egy

    50 ml-es csészéhez, 2 mérőkanál két 50 ml-es csészéhez). Törölje le a fölösleges kávét a

    szűrőtartó körül.

    Ha 5 napnál tovább nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse el a víztartályt.

    Mielőtt feltöltéshez vagy kiürítéshez kiemeli a víztartályt, mindig kapcsolja ki a készüléket.

    Mindig sima és stabil helyre tegye a készüléket.

    ELSŐ BEKAPCSOLÁS – vagy miután a kávéfőző hosszabb

    időt töltött használaton kívül.

    A rendszer átöblítése és előkészítése az első használat előtt.

    Mielőtt a kávéfőzőt használja, tisztítsa meg a tartozékokat semleges mosószeres vízben, majd

    szárítsa meg őket.

    Az öblítést a következő módon végezze:

    Dugja be a konnektorba a készüléket (1).

    Vegye le a fedelet (A) és emelje ki a víztartályt (B) (2).

    Töltse fel a víztartályt szobahőmérsékletű vízzel és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,

    hogy megfelelően a helyére került. Tegye vissza a fedelet (3-4).

    Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló (D1) az O helyzetben legyen (D1-1) (5).

    Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (D2). Rövid hang hallható,

    ez természetes jelenség. A szivattyú bekapcsolásakor és leállításakor keletkezik (6).

    A hőmérsékletjelző lámpa villog, majd folyamatosan világít (7).

    Tegye be a szűrőtartót (F) (őrlemény nélkül) a készülékbe. Forgassa el jobbra, ütközésig (8).

    A gőzkieresztő alá tegyen egy ½ liternél nagyobb űrtartalmú edényt (9).

    Forgassa el a kapcsolót Gőz előmelegítés (D1-3) (10) helyzetbe.

    A gomb villog, majd folyamatosan világít. A kapcsolót ekkor elforgathatja Gőz (D1-4)

    helyzetbe, és folyassa körülbelül 20 másodpercig (11).

    Állítsa vissza a kapcsolót O (D1-1) (12) helyzetbe.

    Eztán tegyen egy ½ literes edényt a szűrőtartó alá (13).

    Forgassa a kapcsolót Eszpresszó (D-1-2) (14) helyzetbe. Hagyjon négy 50 ml-es

    presszócsészének megfelelő mennyiségű vizet kifolyni a tartályból. A vízfolyás

    megállításához forgassa a kapcsolót O (15) helyzetbe.

    Ha a víz nem folyik (szivattyú előkészítése), ismételje meg a műveletet az elejétől.

    Hagyja lehűlni a készüléket és ismételje meg a műveletet négyszer, közben ügyeljen rá,

    hogy a tartályban legyen megfelelő mennyiségű víz.

    Hagyja a készüléket lehűlni minden művelet után.

    Vegye le a tartályt, ürítse ki, öblítse el alaposan és tegye vissza a készülékbe.

    FONTOS!

    A készülék automatikusan kikapcsolódik, ha 5 percig nem használja, a

    környezet védelme érdekében.

    107

    FONTOS!

    A készülék minden bekapcsolásakor és kikapcsolásakor (a be-kikapcsoló

    gomb megnyomása (D2), ez teljesen természetes dolog. A szivattyú

    bekapcsolásakor és leállításakor keletkezik.

    ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE

    FONTOS!

    Ha az eszpresszó készüléket az első alkalommal használja, „A KÉSZÜLÉK ELSŐ

    HASZNÁLATA bekezdésben leírtak szerint meg kell tisztítani.

    Őrölt kávéval

    A kiválasztott őrlemény típusa meghatározza az eszpresszó erejét és zamatát. Minél nomabb

    az őrlemény, annál erősebb eszpresszót kapunk.

    Töltse fel a víztartályt szobahőmérsékletű vízzel és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,

    hogy megfelelően a helyére került (3-4).

    Dugja be a konnektorba a készüléket (1).

    Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával. Rövid hang hallható,

    ez természetes jelenség. A szivattyú bekapcsolásakor keletkezik (6).

    A hőmérsékletjelző lámpa villog a felfűtés alatt, utána folyamatosan ég (7). A készülék

    ekkor használatra kész.

    Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót (16).

    Tegye bele a szűrőtartóba az 1 csészéhez vagy 2 csészéhez való szűrőt (17).

    A mérőkanál segítségével tegyen bele őrölt kávét. (1 adag = 1 csésze, 2 adag = 2 csésze)

    a szűrőbe (18).

    Távolítsa el a fölösleges mennyiségű őrleményt a szűrőtartó széléről.

    Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót, erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).

    Tegyen egy vagy két csészét a szűrőtartó alatti cseppfogó tálca rácsára (19).

    Fordítsa a kapcsolót eszpresszó helyzetbe (D1-2) (19).

    Néhány másodperc múlva a kávé folyik.

    Amikor az egy vagy két csésze megtelt, állítsa a kapcsolót O helyzetbe (15).

    Vegye el a csészét.

    Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót. Vegye ki a készülékből (16).

    A zacc kiürítéséhez fordítsa el a szűrőtartót és tartsa meg a nyelv segítségével, hogy csak

    a kávézacc hulljon ki belőle (20).

    Mossa el a szűrőtartót és a szűrőt folyó vízben, és távolítsa el a maradék kávézaccot (21).

    A jobb eredmény érdekében azt tanácsoljuk, hogy melegítse elő a tartozékokat (a

    szűrőtartót, szűrőt és csészét) a fenti lépéseket követve, kávé nélkül.

    Hagyja lehűlni a készüléket 5, egyenként 50 ml kávé készítése után.

    Kávépárnával

    A készülék kompatibilis a kávépárnával (általában 60 mm átmérőjű). Mivel az ilyen típusú

    párnák nem kifejezetten eszpresszó kávéfőzőkhöz készültek, kevésbé erős kávét fog kapni,

    mint a darált kávéval.

    Töltse fel a tartályt szobahőmérsékletű vízzel, és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,

    hogy megfelelően a helyére került (3-4).

    Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (6).

    A lámpa villog a felfűtés alatt, utána folyamatosan ég. A készülék ekkor használatra kész (7).

    108

    Magyar

    Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót (16). Tegyen egy kávépárnát az egy csészéhez való

    szűrőtartóba. A párna egy csésze kávé készítésére szolgál. Nem tanácsos két, egymásra

    helyezett párnát használni (22).

    Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót, erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).

    Az eszpresszó elkészítéséhez ugyanazt kell tennie, mint az őrölt kávéval készülő

    eszpresszónál.

    Hagyja lehűlni a készüléket 5, egyenként 50 ml kávé készítése után.

    GŐZFUNKCIÓ

    A gőz a tej habosítására szolgál (például capuccinó készítéséhez. )

    A gőz előállításához forgassa a kapcsolót (D1-3) Előmelegítés helyzetbe. (10).

    A be-/kikapcsoló gomb lámpája ismét villog, majd folyamatosan világít. A készülék ekkor

    használatra kész (7).

    Tegyen 60-100 ml tejet egy edénybe. A jobb eredmény érdekében azt tanácsoljuk,

    hogy szűk, alacsony edényt használjon, hogy elférjen a gőzfúvóka alatt. A tejnek és az

    edénynek hidegnek kell lennie az optimális eredményhez.

    Amint a lámpa folyamatosan ég, merítse a gőzfúvókát a tejbe úgy, hogy ne érjen az

    edény aljához (23).

    Forgassa a kapcsolót gőz helyzetbe (D1-4) (24).

    Jobb eredményt érhet el, ha az edény aljáról kezdi a tejet habosítani, de anélkül, hogy

    hozzáérne, körülbelül 10 másodpercig. Ezután engedje lejjebb és döntse meg fokozatosan

    az edényt úgy, hogy a fúvóka a tej felszínére kerüljön. Vigyázzon, hogy a fúvóka ne jöjjön

    ki a tejből. A jobb habosítás érdekében végezzen körkörös mozdulatokat (25).

    A tej megfelelő habosításához azt javasoljuk, hogy pasztörizált vagy UHT tejet használjon,

    és kerülje a nyers vagy a sovány tej használatát.

    Miután a hab elkészült, forgassa el a kapcsolót O helyzetbe (12). A készülék ekkor

    automatikusan lehűl és szakaszosan 2 vagy 3 szivattyúzást végez. Miután ez az

    automatikus művelet befejeződött, készíthet egy eszpresszót.

    A gőz leállítása után tisztítsa meg gyorsan és gondosan a gőzfúvókát egy nedves szivacs

    segítségével (hogy a maradványok ne ragadjanak rá).

    Tegyen egy vizet tartalmazó edényt a gőzkieresztő alá és végezzen a tej habosításával

    azonos műveletet, hogy megfelelően megtisztuljon a fúvóka.

    A tej túlmelegedésének elkerülése érdekében ne habosítsa 60 másodpercnél tovább.

    A gőzfúvóka működése 75 másodpercre korlátozott a túlmelegedés megakadályozása

    érdekében.

    FONTOS!

    Figyelem! A tej kifröccsenésének megelőzése érdekében ne vegye ki a fúvókát

    a tej felszínére addig, amíg a gőz működik.

    FONTOS!

    Figyelem! A gőzfúvóka még forró! Vigyázzon, hogy ne égesse meg magát!

    FONTOS! A gőz leállítása után tisztítsa meg azonnal és alaposan a gőzfúvókát,

    a következő fejezetben leírtak szerint: TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.

    109

    TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

    A. A készülék

    A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a konnektorból, és hagyja lehűlni.

    Időnként nedves szivaccsal tisztítsa meg a készülék külsejét. Rendszeresen mossa el a

    tartályt, a cseppfogó tálcát és a rácsot, és törölje el őket.

    Öblítse ki rendszeresen a tartály belsejét.

    Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, vízkőtlenítse (lásd a

    VÍZKŐTLENÍTÉS bekezdést).

    Ne használjon alkoholos vagy oldószeres termékeket.

    Miután kihúzta a konnektorból a készüléket, mindig tisztítsa meg a melegvíz-áteresztő

    rácsot és a tömítést egy nedves szivacs segítségével (26).

    Csak nedves törlőruhával tisztítsa, mosószer vagy súrolószer nélkül.

    B. A szűrőtar

    Egy nedves törlőruha segítségével rendszeresen tisztítsa meg a szűrőtartó üregét, hogy

    eltávolítsa az esetleg hozzáragadt kávémaradványokat (26).

    A főzőfej tömítésének hosszabb élettartama érdekében ne tegye a helyére a szűrőtartót,

    ha hosszabb ideig nem használja a kávéfőzőt.

    Az esetleges lerakódásokat, amelyek eltömíthetik az 1 vagy 2 csészés szűrő nyílását, tű

    segítségével távolíthatja el (32).

    C. A cseppfogó tálca

    A készülék minden használata után ki kell üríteni a tálcát. Ha több eszpresszót készít egymás

    után, rendszeresen ki kell üríteni (27-28) (körülbelül minden 5 csésze kávé után). A víz jelenléte

    természetes, nem szivárgásra utal. Ha szükséges, tisztítsa a cseppfogó tálcát és a rácsot vízzel

    és kevés enyhe mosogatószerrel. Öblítse át és szárítsa meg.

    D. A gőzkieresztő

    Tegyen egy vizet tartalmazó edényt a gőzkieresztő alá.

    A gőz előállításához forgassa a kapcsolót (D1-3) Előmelegítés helyzetbe (10).

    A be-/kikapcsoló gomb lámpája ismét villog, majd folyamatosan világít. A készülék ekkor

    készen áll a gőztisztító ciklusra.

    Amint a jelzőlámpa folyamatosan világít, merítse a gőzfúvókát a vízbe úgy, hogy ne érjen

    az edény aljához.

    Forgassa a kapcsolót gőz helyzetbe (D1-4) (24).

    Működtesse 20 másodpercig.

    A gőz leállítása után tisztítsa meg gyorsan és gondosan a gőzfúvókát egy nedves szivacs

    segítségével (távolítson el minden maradványt róla).

    A fúvóka vége a mérőkanál (K) segítségével leszerelhető, hogy alaposabban

    megtisztíthassa. Vigyázzon rá, hogy ne veszítse el a fúvóka végén lévő tömítést (29).

    Öblítse le folyó víz alatt, majd egy nedves szivaccsal távolítson el minden maradványt

    róla (30).

    A fúvóka kivezető nyílását egy tűvel teheti átjárhatóvá.

    Csavarja vissza a mérőkanál segítségével, ellenőrizze, hogy a tömítés rajta van-e, és

    győződjön meg róla, hogy a végződést megfelelően rácsavarta (31).

    110

    Magyar

    A kávéfőző alábbi okokból következő meghibásodására:

    vízkőtlenítés elmaradása,

    vízkövesedés,

    a tartozékok mosogatógépbe helyezése,

    nem vonatkozik a jótállás.

    A. A kávérendszer vízkőtlenítése

    Húzza ki a készüléket a konnektorból.

    Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót (kávé nélkül), erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).

    Tegyen egy ½ liternél nagyobb űrtartalmú edényt a szűrőtartó alá (13).

    Ellenőrizze, hogy a kapcsoló (D1) O helyzetben legyen (D1-1) (5).

    Töltse fel a tartályt három rész víz, egy rész ecet vagy citromsav/szulfaminsav keverékével.

    Dugja be a készüléket (1). Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb

    megnyomásával (6).

    Amikor a ki-/bekapcsoló gomb hőmérsékletjelző lámpája folyamatosan világít, a

    kapcsolót (D1) Eszpresszó helyzetbe állíthatja (D1-2).

    Hagyja folyni a keveréket (a mennyiség 1/4-e).

    Állítsa le a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával, és hagyja a kapcsolót (D1)

    Eszpresszó helyzetben (D1-2).

    Várjon 5 -10 percig, majd ismételje meg a műveletet kétszer.

    Ügyeljen arra, hogy ne ürítse ki teljesen a tartályt (ha teljesen kiürült, lásd az következő

    bekezdést: A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdést).

    Kövesse a gőzfunkció vízkőtlenítésére vonatkozó útmutatásokat.

    VÍZKŐTLENÍTÉS

    A készülék rendszeres vízkőtlenítése, ahogyan az A és B bekezdésekben a kávéfőző és gőz

    funkciónál le van írva, élettartamának legfontosabb tényezője. A vízkőtlenítés gyakoriságát a

    víz keménységének megfelelően kell meghatározni. Kérjen tanácsot az ivóvíz szolgáltatótól.

    Ez alatt a művelet alatt ne tegye a készüléket márvány munkaasztalra. A vízkőeltávolító szer

    hatással lehet rá.

    Segítségképpen, az alábbi táblázatban látható tájékoztató jelleggel a vízkőtlenítés

    gyakorisága, a víz keménységétől és a kávéfőző használatától függően:

    VÍZKŐTLENÍTÉSI GYAKORISÁG

    A heti átlagos kávék

    száma

    Lágy víz

    (<19° TH)

    Kemény víz

    (19°-30° TH)

    Nagyon kemény víz

    (>30° TH)

    7-nél kevesebb Évente egyszer 8 havonta 6 havonta

    7-20 4 havonta 3 havonta 2 havonta

    20-nál több 3 havonta 2 havonta Havonta

    Ha kétségei vannak, célszerű havonta egy vízkőtlenítést elvégezni.

    FONTOS!

    Figyelem! A készülék egyetlen alkatrészét se tegye mosogatógépbe.

    111

    B. A gőzrendszer vízkőtlenítése

    Tegye ezután az edényt a gőzfúvóka alá (9)

    Forgassa a kapcsolót (D1) gőz (D1-4) helyzetbe (ne állítsa meg az előmelegítés helyzetben

    (D1-3).

    Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (6).

    Hagyja, hogy a keverék kifolyjon a fúvókán, amíg a gőz meg nem jelenik.

    Forgassa a kapcsolót O helyzetbe (D1-1) (12).

    A készülék ekkor automatikusan lehűl és szakaszosan 2 vagy 3 szivattyúzást végez. A

    meleg víz és/vagy a gőz kifolyik a cseppfogó tálcába.

    Várjon 2-4 percig és ismételje meg a műveletet.

    Ügyeljen arra, hogy ne ürítse ki teljesen a tartályt (ha teljesen kiürült, lásd az következő

    bekezdést: A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdést).

    C. Öblítés

    FONTOS!

    A vízkőtlenítés után 2-3 alkalommal el kell öblíteni tiszta vízzel (kávé nélkül)

    A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdésben leírtak szerint.

    Ne feledje elöblíteni a gőzfúvókát. A készülék vízkőtlenítése megtörtént és

    működésre kész.

    TÁLLÁS

    A készülékre jótállás vonatkozik, de az útmutatóban leírtaktól eltérő bármilyen hibás

    csatlakoztatás, kezelés, vagy használat érvényteleníti a garanciát.

    A készülék jótállása háztartási használatra vonatkozik, bármilyen minden más használat

    érvényteleníti a garanciát.

    Vízkövesedés miatti javításokra nem vonatkozik a garancia.

    Bármilyen garanciális vagy alkatrész igényével forduljon a viszonteladóhoz vagy szakszervizhez.

    VÁLASZOK AZ ESETLEGES

    PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK

    A zacc nagyon nedves. Nem tett bele elég kávét. Tegyen bele több kávét.

    Az eszpresszó túl lassan

    folyik.

    A kávé túl nomra van őrölve,

    túl zsíros vagy lisztes.

    Válasszon kissé nagyobb

    szemcséjű kávét.

    A szűrőtartó piszkos. Tisztítsa meg a szűrőtartót

    a TISZTÍTÁS ÉS

    KARBANTARTÁS — B. A

    szűrőtartó. Tisztítsa meg a

    kávészűrőt is.

    A vízáteresztő rács

    elszennyeződött.

    Amikor a készülék lehűlt,

    tisztítsa meg a vízáteresztő

    rácsot egy nedves szivaccsal.

    A kávéfőzőgép vízköves. Vízkőtlenítse a készüléket

    a használati útmutatóban

    leírtak szerint.

    112

    Magyar

    PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK

    Az eszpresszó kávé

    elkészítése után látható, hogy

    a szűrőtartóból hosszasan

    folyik.

    A készülék vízköves lesz

    a nagyon kemény víz

    következtében.

    Haladéktalanul vízkőtlenítse

    a készüléket a használati

    utasítás leírásainak

    megfelelően.

    A darált kávé megjelenése a

    csészében.

    A szűrőtartó elszennyeződött. Tisztítsa meg a szűrőtartót

    meleg vízzel.

    A kávé túl nomra van őrölve. Használjon kissé nagyobb

    szemcséjű kávét.

    A szűrőtartó helyén lévő

    tömítés elszennyeződött.

    Tisztítsa meg a szűrőtartó

    helyét és a tömítést egy

    nedves szivaccsal.

    Az eszpresszó nem habos. A kávé túl régi. Használjon frissen darált

    kávét.

    A kávé nem megfelelő az

    eszpresszóhoz.

    Használjon nomabb

    őrleményt.

    Túl kevés kávé van a

    szűrőtartóban.

    Adjon hozzá több kávét.

    A víztartály folyik szállítás

    közben.

    A tartály alján lévő szelep

    elszennyeződött, vagy hibás.

    Mossa el vízzel a tartályt

    és működtesse az ujjával a

    tartály alján lévő szelepet.

    A szelep elvízkövesedett. Vízkőtlenítse a készüléket

    a használati útmutatóban

    leírtak szerint.

    Víz folyik a készülék alatt. Belső szivárgás van. Ellenőrizze a tartály megfelelő

    helyzetét. Ha a hiba továbbra

    is fennáll, ne használja a

    készüléket, forduljon egy

    szakszervizhez.

    A cseppfogó tálca nincs

    megfelelően a helyén.

    Ellenőrizze, hogy a cseppfogó

    tálcát teljesen betolta-e a

    készülékbe.

    A cseppfolyó tálca kifolyik. Ürítse ki és öblítse ki alaposan

    a cseppfogó tálcát, majd

    tegye vissza.

    A csészék nem egyformán

    telnek meg.

    A szűrőtartó elszennyeződött. Olvassa el a TISZTÍTÁS

    ÉS KARBANTARTÁS

    bekezdésben a szűrőtartó

    karbantartását.

    A szivattyú rendellenesen

    zajos.

    Nincs víz a tartályban. Töltse fel a víztartályt és

    készítse elő ismét a szivattyút

    (lásd: ELSŐ HASZNÁLAT

    bekezdés). Lehetőleg ne

    ürítse ki teljesen a tartályt.

    113

    PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK

    Az eszpresszó a szűrőtartó

    oldalán szivárog.

    A szűrőtartó nincs

    megfelelően a helyén.

    Tegye helyére a szűrőtartót

    és rögzítse (erősen jobbra

    szorítva, ütközésig).

    Távolítsa el a felesleges darált

    kávét, hogy a szűrőtartó ne

    tömítődjön el.

    A szűrőtartó szélét

    elszennyezték a

    kávészemcsék.

    Távolítsa el a fölösleges kávét

    és tisztítsa meg a vízátfolyó

    rácsot nedves szivaccsal.

    A kávépárna rosszul van

    elhelyezve.

    Ellenőrizze, hogy a

    kávépárnát megfelelően tette

    be. A papírnak nem szabad a

    szűrőn kívülre kerülnie.

    Az eszpresszónak rossz íze

    van.

    Vízkőtlenítés után nem

    végezte el megfelelően az

    öblítést.

    A készüléket öblítse el a

    használati útmutatóban

    leírtak szerint, és ellenőrizze a

    kávé minőségét.

    A készülék nem működik. A szivattyú kiürült, mert nincs

    a tartályban víz.

    Töltse fel a víztartályt és

    készítse elő ismét a szivattyút

    (lásd: ELSŐ HASZNÁLAT

    bekezdés). Lehetőleg ne

    ürítse ki teljesen a tartályt.

    A kivehető víztartály rosszul

    van elhelyezve.

    Tegye a víztartályt a helyére.

    A gőzfúvóka nem habosítja

    fel a tejet.

    A gőzfúvóka eldugult vagy

    vízköves.

    Vízkőtlenítse a gőzfúvókát

    a Vízkőtlenítés bekezdés

    szerint, vagy tű segítségével

    tegye átjárhatóvá.

    A tej túl meleg. Használjon friss tejet.

    Az edény formája nem

    megfelelő.

    Használjon kis kancsót.

    Kövesse a tej habosítására

    vonatkozó útmutatásokat

    (GŐZFUNKCIÓ bekezdés).

    Ha nem lehet a hiba okát megállapítani, forduljon egy szakszervizhez. Soha ne szerelje szét a

    készüléket! (szétszerelés estén előfordulhat, hogy elveszíti a garanciát).

    Vegyünk részt a környezet védelmében!

    Készüléke számos értékes és újrahasznosítható anyagot tartalmaz.

    Helyezze el egy hulladékgyűjtő ponton, vagy ha nincs, akkor egy szakszervizben, hogy

    elvégezzék a kezelését.

    HULLADÉK ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS

    TERMÉKEK

    114

    Česky

    Děkujeme Vám za důvěru a věrnost výrobkům KRUPS. Zakoupili jste si přístroj na přípravu

    espresa, který je nejkompaktnější z celého našeho sortimentu.

    A Víko zásobníku na vodu

    B Odnímatelný zásobník na vodu

    C Odkládací plocha na šálky

    D Ovládací panel:

    D1 Volič funkcí (káva nebo pára)

    D1-1 Poloha O / předehřátí espreso.

    D1-2 Příprava espresa

    D1-3 Předehřev páry

    D1-4 Příprava páry

    D2 Zapínač/vypínač s kontrolkou

    E Umístění držáku ltru

    F Držák ltru

    F1 Filtr pro jeden šálek

    F2 Filtr pro dva šálky

    G Parní tryska

    H Odkapávací mřížka

    I Odkapávací miska

    J Napájecí kabel

    K Odměrka

    TECHNICKÉ VLASTNOSTI

    POPIS

    Elektromagnetické čerpadlo: 15 barů

    Držák ltru

    1 nebo 2 šálky

    Lze používat s porcovanou kávou (pody)

    Funkce pára

    Automatické vypnutí po 5 minutách (ochrana životního prostředí)

    Odnímatelný zásobník (kapacita: 1 litru)

    Příkon: 1460 W

    Napětí: 230 V — 50 Hz

    Bezpečnostní zařízení proti přehřá

    Rozměry: výška 286 mm, šířka 145 mm, hloubka 315 mm

    DŮLEŽITÉ!

    Provozní napětí: tento přístroj je určen pouze pro použití na střídavé napětí 230V.

    Typ použití: tento přístroj je určen POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.

    PRAKTICKÉ TIPY

    Nejlepší je používat čerstvě praženou kávu. Zeptejte se ve své prodejně s kávou. Čerstvost kávy

    je zachována jen několik týdnů po pražení. Dobrý obal může zvýšit a prodloužit trvanlivost

    kávy. Pokud si nejste jisti kvalitou balení, vyberte kávu, která byla upražena teprve nedávno.

    Káva by měla být vždy umleta těsně před přípravou.

    Jaký druh kávy vybrat?

    Přejete-li si kávu s bohatou chutí:

    Dejte přednost čisté kávě Arabica nebo směsi složené převážně z kávy Arabica.

    Je lepší zvolit kávu praženou dle tradiční řemeslné receptury, protože její aroma je jemnější a

    plnější. Chcete-li vyzkoušet jinou chuť, zkuste kávu pure origine.

    POZOR: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si je pozorně

    před prvním použitím vašeho nového přístroje.

    115

    Přejete-li si silnou kávu:

    Upřednostněte kávové směsi s Robustou nebo italskou praženou kávu či specikovanou kávu

    italské chuti.

    Uchovávejte umletou kávu v ledničce, udrží si tak déle aroma.

    Nenaplňujte držák ltru až po okraj, použijte odměrku (1 polévková lžíce na šálek o

    objemu 50 ml, 2 polévkové lžíce na 2 šálky o objemu 50 ml). Odstraňte nadbytečné

    množství mleté kávy po obvodu držáku ltru.

    Pokud nepoužíváte přístroj déle než 5 dní, vyprázdněte ho a vypláchněte zásobník na vodu.

    Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník na vodu, vypněte přístroj.

    Přístroj vždy umístěte na rovný a stabilní povrch.

    PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU — nebo spuštění přístroje na

    espreso po dlouhé době nepoužívání.

    Opláchnutí a příprava obvodů před prvním použitím.

    Před použitím kávovaru umyjte veškeré příslušenství v mýdlové vodě, poté ho osušte.

    Přístroj propláchněte následujícím způsobem:

    Zapojte přístroj (1).

    Sejměte víko (A) a vyjměte zásobník na vodu (B) (2).

    Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo. Ujistěte se, že je

    zásobník řádně na svém místě. Nasaďte zpět víko (3-4).

    Ujistěte se, že je volič funkcí (D1) v poloze O (D1-1) (5).

    Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (D2). Ozve se krátké pípnutí, což je

    zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí / vypnutí funkce čerpadla (6).

    Indikátor teploty bliká a pak zůstane svítit (7).

    Držák ltru (F) (bez mleté kávy) vložte do přístroje: otočte jej ve směru hodinových

    ručiček doprava až na doraz (8).

    Pod parní trysku (9) vložte nádobu o objemu větším než ½ litru.

    Otočte voličem funkcí do polohy Parní předehřev (D1-3) (10).

    Tlačítko se rozbliká a pak zůstane svítit: můžete přepnout volič funkcí do polohy Pára

    (D1-4) na dobu cca 20 sekund (11).

    Otočte volič funkcí zpět do polohy O (D1-1) (12).

    Poté umístěte nádobu o objemu ½ litru pod držák ltru (13).

    Otočte volič funkcí do polohy Espreso (D-1-2) (14). Nechte vytéct ze zásobníku vodu v

    množství odpovídajícím 4 šálkům espresa o objemu 50ml. Chcete-li zastavit průtok vody,

    otočte volič funkcí do polohy O (15).

    Pokud voda neteče (nastartování čerpadla), opakujte celý postup od začátku.

    Nechte přístroj vychladnout a 4x celý postup zopakujte. Dbejte na to, aby bylo v

    zásobníku dostatečné množství vody.

    Mezi jednotlivými úkony nechte přístroj vychladnout.

    Vyjměte zásobník, vyprázdněte jej, důkladně opláchněte a vložte zpět do přístroje.

    DŮLEŽITÉ!

    Nebudete-li přístroj používat více než 5 minut, automaticky se vypne kvůli

    ochraně životního prostředí.

    116

    Česky

    DŮLEŽITÉ!

    Při každém spuštění a zastavení přístroje se ozve zvukový signál (stiskněte

    tlačítko zapnutí / vypnutí (D2), je to zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí /

    vypnutí funkce čerpadla.

    PŘÍPRAVA ESPRESA

    DŮLEŽITÉ!

    Pokud se přístroj na espreso používá poprvé, je třeba ho vyčistit, jak je

    popsáno v odstavci „PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.

    Použití mleté kávy

    Síla a chuť espresa závisí na typu mleté kávy: čím je káva jemněji rozemletá, tím bude espreso silnější.

    Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo. Ujistěte se, že je

    zásobník řádně na svém místě (3-4).

    Zapojte přístroj (1).

    Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto. Ozve se krátké pípnutí, což je

    zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí funkce čerpadla (6).

    Indikátor teploty bliká během předehřívání a pak zůstane svítit (7). Přístroj je připraven

    k použití.

    Držák ltru uvolněte otočením doleva (16).

    Umístěte ltr pro 1 šálek nebo 2 šálky do držáku ltru (17).

    Mletou kávu nasypte pomocí odměrky. (1 dávka = 1 šálek, 2 dávky = 2 šálky) do ltru (18).

    Odstraňte nadbytečné množství mleté kávy z okraje držáku ltru.

    Držák ltru vložte do přístroje silným otočením doprava až po zarážku (8).

    Vložte jeden nebo dva šálky na mřížku odkapávací misky pod držákem ltru (19).

    Otočte volič funkcí do polohy Espreso (D1-2) (19).

    Po několika okamžicích začne káva téct.

    Po naplnění šálku / šálků přepněte volič funkcí do polohy O (15).

    Odejměte šálek (šálky).

    Držák ltru uvolněte otočením doleva. Vyjměte jej z přístroje (16).

    Chcete-li odstranit kávovou sedlinu, vyjměte držák ltru, přitom přidržujte jazýček ltru

    tak, aby nedošlo k vypadnutí kávové sedliny (20).

    Pod tekoucí vodou umyjte držák ltru a ltr — odstraníte tak zbytky mleté kávy (21).

    Pro dosažení nejlepších výsledků Vám nejprve doporučujeme nahřát příslušenství (držák

    ltru, ltr a šálek) dle níže uvedených kroků, aniž byste do držáku ltru nasypali mletou kávu.

    V případě, že připravíte 5 po sobě jdoucích 50 ml šálků kávy, nechte přístroj vychladnout.

    Použití polštářků s porcovanou kávou

    Přístroj může používat polštářky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem

    k tomu, že tento typ polštářků není speciálně určen pro přístroje na espreso, bude výsledné

    espreso méně silné, než při použití mleté kávy.

    Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo (3-4).

    Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).

    Indikátor teploty bliká během předehřívání a pak zůstane svítit. Přístroj je připraven k

    použití (7).

    Držák ltru uvolněte otočením doleva (16). Vložte porcovanou kávu do držáku ltru.

    Polštářek je určen na přípravu jednoho šálku kávy. Použití 2 polštářků na sobě se

    nedoporučuje (22).

    117

    Držák ltru vložte do přístroje silným otočením doprava až po zarážku (8).

    Chcete-li si připravit espreso, postupujte stejně jako při přípravě espresa s mletou kávou.

    V případě, že připravíte 5 po sobě jdoucích 50 ml šálků kávy, nechte přístroj vychladnout.

    FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY

    Pára slouží k napěnění mléka (např. pro přípravu cappuccina.)

    Pro výrobu páry otočte volič funkcí do polohy (D1-3) Předehřev. (10).

    Světelná kontrolka zapnutí / vypnutí začne znovu blikat a pak zůstane svítit. Přístroj je

    připraven k použití (7).

    Do nádoby nalijte 60-100 ml mléka. Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme

    používat úzkou nádobu, kterou lze postavit pod parní trysku. Abyste dosáhli optimálních

    výsledků, musí být mléko i nádoba velmi chladné.

    Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do mléka, aniž byste se

    dotkli dna nádoby (23).

    Otočte voličem funkcí do polohy pára (D1-4) (24).

    Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, ponechte trysku u dna nádoby po dobu cca 10

    sekund, aniž byste se dotkli dna. Poté nádobu postupně dávejte dolů a naklánějte ji tak,

    aby tryska stoupala k hladině mléka. Dbejte na to, aby se tryska úplně nevynořila z mléka

    ven. Lepšího napěnění dosáhnete krouživými pohyby (25).

    Mléko bude lépe napěněno, použijete-li pasterizované nebo UHT mléko a vyhnete se

    čerstvému nebo odtučněnému mléku.

    Po napěnění otočte volič funkcí do polohy O (12). V tomto okamžiku se přístroj

    automaticky ochladí spuštěním dvou nebo tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po

    skončení této operace můžete připravit espreso.

    Po zastavení páry je třeba rychle a důkladně vyčistit parní trysku vlhkou houbou (aby

    nedošlo k zaschnutí zbytků mléka).

    Umístěte nádobu s vodou pod parní trysky a stejným způsobem opakujte postup jako při

    napěnění mléka, důkladně tak vyčistíte trysku.

    Přehřátí mléka zabráníte tak, že pěnění nepřesáhne dobu 60 sekund.

    Chod parní trysky je omezen na dobu 75 sekund, aby se zabránilo přehřátí.

    DŮLEŽITÉ!

    Pozor! Abyste předešli stříkání mléka, nevynořujte trysku z mléka v době, kdy

    je spuštěna funkce vypouštění páry.

    DŮLEŽITÉ!

    Pozor! Parní tryska je ještě horká! Dávejte pozor, abyste se nespálili!

    DŮLEŽITÉ! Po zastavení funkce vypouštění páry je třeba okamžitě a důkladně

    očistit parní trysku dle popisu v odstavci: ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.

    118

    Česky

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

    A. Přístroj

    Před čištěním odpojte napájecí šňůru a nechte přístroj vychladnout.

    Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou houbou. Pravidelně myjte nádrž, odkapávací

    misku a mřížku. Poté je otřete do sucha.

    Pravidelně proplachujte vnitřek zásobníku na vodu.

    Když se na stěnách zásobníku na vodu objeví tenká bílá vrstva, je třeba odstranit vodní

    kámen (viz odstavec ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE).

    Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo rozpouštědlo.

    Po odpojení zařízení pravidelně čistěte vlhkou houbou těsnění a také mřížku, kterou

    prochází teplá voda (26).

    Čistěte pouze vlhkým hadříkem bez čisticího prostředku nebo abraziva.

    B. Držák ltru

    Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte prostor držáku ltru, aby se odstranily veškeré

    zbytky kávy, přilepené na tomto místě (26).

    Chcete-li prodloužit životnost těsnění ltrační hlavy, nevracejte držák ltru na místo v

    případě, že nebudete kávovar delší dobu používat.

    Pro odstranění všech usazenin, které by mohly zablokovat výstup ltru pro 1 nebo 2

    šálky, můžete použít jehlu (32).

    C. Odkapávací miska

    Po každém použití přístroje je třeba misku vyprázdnit. Pokud připravujete několik káv za sebou,

    je vhodné misku pravidelně vyprázdnit (27-28) (přibližně po každých 5 šálcích). Přítomnost vody

    je normální a není známkou jejího úniku. Pokud je to nutné, očistěte odkapávací misku s mřížkou

    s pomocí vody a malého množství jemného přípravku na nádobí. Opláchněte a osušte.

    D. Parní tryska

    Pod parní trysku vložte nádobu s vodou.

    Pro výrobu páry otočte voličem funkcí do polohy (D1-3) Předehřev (10).

    Světelná kontrolka zapnutí / vypnutí začne znovu blikat a pak zůstane svítit. Přístroj je

    připraven na parní cyklus čištění.

    Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do vody, aniž byste se

    dotkli dna nádoby.

    Otočte voličem funkcí do polohy pára (D1-4) (24).

    Nechte zapnuté po dobu 20 sekund.

    Po zastavení páry je třeba rychle a důkladně vyčistit parní trysku vlhkou houbou (aby

    došlo k odstranění všech zbytků).

    Konec parní trysky může být odstraněn pomocí odměrné lžičky (K), čištění tak bude

    důkladnější. Dávejte pozor, abyste neztratili ochranný díl (29).

    Opláchněte jej pod tekoucí vodou a poté vlhkou houbou odstraňte všechny zbytky (30).

    Výstupní otvor trysky můžete uvolnit pomocí jehly.

    Nasaďte jej zpět s pomocí odměrné lžičky, zkontrolujte nasazení ochranného dílu a

    ujistěte se, že je konec řádně nasazen (31).

    DŮLEŽITÉ!

    Pozor! Nemyjte žádnou část tohoto přístroje v myčce na nádobí.

    119

    ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE

    Pravidelné odstraňování vodního kamene z přístroje dle odstavců A a B pro funkci káva a pára,

    je nejlepší způsob, jak zajistit dlouhou životnost přístroje. Frekvence odstraňování vodního

    kamene musí být přizpůsobena tvrdosti vody. Nechte si poradit od místního dodavatele vody.

    Během odstraňování vodního kamene neumisťujte přístroj na mramorovou desku. Prostředek

    proti vodnímu kameni by ji mohl poškodit.

    Níže uvádíme orientační tabulku s frekvencí odstraňování vodního kamene v závislosti na

    tvrdosti vody a používání přístroje:

    FREKVENCE ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE

    Průměrný počet

    šálků kávy týdně

    Měkká voda

    (<19°th)

    Tvrdá voda

    (19-30°th)

    Velmi tvrdá voda

    (>30°th)

    Méně než 7 Jednou za rok Jednou za 8 měsíců Jednou za 6 měsíců

    7 až 20 Jednou za 4 měsíce Jednou za 3 měsíce Jednou za 2 měsíce

    Více než 20 Jednou za 3 měsíce Jednou za 2 měsíce Každý měsíc

    V případě pochybností se doporučuje přístroj odvápňovat každý měsíc.

    Na opravy kávovaru v důsledku:

    nedostatečného odvápňování,

    usazeného vodního kamene,

    mytí příslušenství v myčce na nádobí,

    se nevztahuje záruka.

    A. Odstranění vodního kamene z okruhu kávy

    Odpojte přístroj.

    Nasaďte držák ltru (F) (bez mleté kávy) do přístroje a zajistěte jej otočením doprava až

    k zarážce (8).

    Pod držák ltru (13) umístěte nádobu o objemu větším než ½ litru.

    Zkontrolujte, zda je volič funkcí (D1) v poloze O (D1-1) (5).

    Naplňte nádrž směsí ze tří dílů vody a jednoho dílu octa nebo kyseliny citrónové /

    sulfamové.

    Zapněte přístroj (1). Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).

    Jakmile zůstane indikátor teploty startovacího tlačítka rozsvícen, můžete přepnout volič

    funkcí (D1) do polohy espreso (D1-2).

    Nechte směs vytéct (1/4 objemu).

    Vypněte přístroj stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí a ponecháním voliče funkcí (D1) v

    poloze espreso (D1-2).

    Počkejte 5 až 10 minut, potom tento postup dvakrát zopakujte.

    Dbejte na to, abyste zásobník nevyprázdnili úplně (v případě vypnutí viz odstavec: PRVNÍ

    UVEDENÍ DO PROVOZU).

    Nyní postupujte podle pokynů pro odstraňování vodního kamene z okruhu páry.

    B. Odstranění vodního kamene z okruhu páry

    Umístěte nádobu pod parní trysku (9).

    Otočte volič funkcí (D1) do polohy pára (D1-4) (bez zastavení v poloze předehřev (D1-3).

    Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).

    120

    Česky

    ZÁRUKA

    PŘÍPADNÉ PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ

    Na přístroj se vztahuje záruka, která však zaniká při jakémkoliv chybném připojení přístroje

    a při manipulaci nebo používání, které neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu.

    Tento přístroj je určen výhradně k domácímu použití, při jakémkoliv jiném použití záruka

    zaniká.

    Záruka se nevztahuje na žádné opravy z důvodu zanesení vodním kamenem.

    V případě, že se vyskytnou jakékoliv poprodejní problémy nebo problémy týkající se

    náhradních dílů, obraťte se na Vašeho prodejce nebo na autorizované servisní středisko.

    PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ

    Kávová sedlina je příliš vlhká. Nevložili jste dostatečné

    množství mleté kávy.

    Přidejte více kávy.

    Espreso teče příliš pomalu. Mletá káva je příliš jemná,

    příliš mastná nebo má

    moučnou strukturu.

    Použijte kávu, která bude

    namletá hruběji.

    Držák ltru je znečištěn. Vyčistěte držák ltru podle

    pokynů v odstavci ČIŠTĚNÍ

    A ÚDRŽBA — B. Držák ltru.

    Také vyčistěte ltr na kávu.

    Mřížka, přes kterou protéká

    voda, je znečištěná.

    Po ochlazení přístroje očistěte

    vlhkou houbou mřížku, přes

    kterou protéká voda.

    V přístroji je usazen vodní

    kámen.

    Odvápněte přístroj dle

    pokynů v návodu.

    Po přípravě espressa je

    viditelný prodloužený výtok

    vody z držáku ltru.

    Váš přístroj odstraňuje vodní

    kámen zdůvodu velmi tvrdé

    vody.

    Odstraňte vodní kámen ze

    zařízení bez prodlení, jak je

    uvedeno v návodu.

    Směs se nechá protékat tryskou až do té chvíle, kdy se objeví pára.

    Otočte voličem funkcí zpět do polohy O (D1-1) (12).

    V tomto okamžiku se přístroj automaticky ochladí spuštěním dvou nebo tří přerušovaných

    cyklů čerpání vody. Teplá voda a / nebo pára proudí do odkapávací misky.

    Počkejte 2 až 4 minuty, potom tento postup dvakrát zopakujte.

    Dbejte na to, abyste zásobník nevyprázdnili úplně (v případě vypnutí viz odstavec: PRVNÍ

    UVEDENÍ DO PROVOZU).

    C. Proplachování

    DŮLEŽITÉ!

    Po odstranění vodního kamene přístroj propláchněte 2 až 3 krát čistou vodou

    (bez mleté kávy), jak je popsáno v odstavci PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.

    Nezapomeňte opláchnout parní trysku. Přístroj je odvápněn a znovu připraven

    k provozu.

    121

    PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ

    Přítomnost kávové sedliny v

    šálku.

    Držák ltru je znečištěn. Vyčistěte držák ltru pomocí

    teplé vody.

    Káva je namleta příliš jemně. Použijte kávu, která bude

    namletá hruběji.

    Ucpání těsnění v místě, kam

    patří držák ltru.

    Vyčistěte toto místo a těsnění

    vlhkou houbou.

    Espreso nemá pěnu. Mletá káva je příliš stará. Použijte čerstvě namletou

    kávu.

    Mletá káva není vhodná pro

    espreso.

    Používejte jemněji namletou

    kávu.

    V držáku ltru je příliš malé

    množství mleté kávy.

    Přidejte mletou kávu.

    Při přenášení vytéká ze

    zásobníku voda.

    Klapka na dně zásobníku je

    znečištěná nebo poškozená.

    Umyjte zásobník a prstem

    pohybujte klapkou na dně

    zásobníku.

    Klapka je zablokována

    vodním kamenem.

    Odvápněte přístroj dle

    pokynů v návodu.

    Pod přístrojem vytéká voda. Únik vody z přístroje. Zkontrolujte správnou

    polohu zásobníku na vodu.

    Pokud problém přetrvává,

    nepoužívejte přístroj a

    obraťte se na autorizované

    servisní středisko.

    Odkapávací miska není

    správně umístěna.

    Zkontrolujte, zda je

    odkapávací miska správně

    umístěna ve spodní části

    přístroje.

    Odkapávací miska přetéká. Vyprázdněte a vypláchněte

    odkapávací misku, poté ji

    vraťte na místo.

    Šálky jsou naplněny

    nerovnoměrně.

    Držák ltru je znečištěn. Viz odstavec ČIŠTĚNÍ A

    ÚDRŽBA pro údržbu držáku

    ltru.

    Čerpadlo je abnormálně

    hlučné.

    V zásobníku není voda. Naplňte zásobník vodou

    a zapněte čerpadlo

    (viz odstavec: PRVNÍ

    UVEDENÍ DO PROVOZU).

    Nevyprazdňujte zásobník

    úplně.

    122

    Česky

    PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ

    Espreso vytéká po stranách

    držáku ltru.

    Držák ltru není správně

    umístěn.

    Nasaďte držák ltru na místo

    a zajistěte jej (otočte jej

    doprava až na doraz).

    Odstraňte nadbytečnou

    kávovou sedlinu, která

    zabraňuje uzamknutí držáku

    ltru.

    Okraj držáku ltru je zanesen

    mletou kávou.

    Odstraňte přebytečné

    množství mleté kávy a vlhkou

    houbou vyčistěte mřížku,

    kterou protéká voda.

    Porcovaná káva je špatně

    vložena do držáku ltru.

    Ujistěte se, že je porcovaná

    káva správně vložena: papír by

    neměl přesahovat ven z ltru.

    Espreso má špatnou chuť. Po odstranění vodního

    kamene nebyl přístroj řádně

    propláchnut.

    Propláchněte přístroj

    podle pokynů uvedených

    v tomto návodu k použití a

    zkontrolujte kvalitu kávy.

    Přístroj nefunguje. Čerpadlo se vypnulo kvůli

    nedostatku vody.

    Naplňte zásobník vodou

    a zapněte čerpadlo (viz

    odstavec: PRVNÍ UVEDENÍ DO

    PROVOZU). Nevyprazdňujte

    zásobník úplně.

    Odnímatelný zásobník vody

    je špatně umístěn.

    Umístěte zásobník vody

    správně.

    Parní tryska nevytváří pěnu. Parní tryska je ucpaná nebo

    zanesená vodním kamenem.

    Odstraňte vodní kámen

    z trysky dle odstavce

    Odstranění vodního kamene

    nebo ji vyčistěte pomocí

    jehly.

    Mléko je příliš horké. Použijte chladné mléko.

    Tvar nádoby není vhodný. Použijte malý džbán. Dodržujte

    pokyny pro napěnění

    mléka (odstavec FUNKCE

    VYPOUŠTĚNÍ PÁRY).

    Pokud není možné zjistit příčinu poruchy, obraťte se na autorizovaný servis. Nikdy přístroj

    nerozebírejte! (v případě demontáže záruka zaniká).

    Chraňme životní prostředí!

    Spotřebič obsahuje hodnotné nebo recyklovatelné materiály.

    Odvezte ho do sběrného místa nebo do autorizovaného servisního střediska za účelem

    jeho likvidace.

    ELEKTRICKÉ NEBO ELEKTRONICKÉ ZAŘÍZENÍ PO

    UPLYNUTÍ ŽIVOTNOSTI

    123

    Ďakujeme Vám za Vašu dôveru a Vašu vernosť výrobkom Krups. Práve ste si zakúpili

    najkompaktnejší prístroj na prípravu espressa v našom sortimente.

    A Kryt nádrže na vodu

    B Vyberateľná nádrž na vodu

    C Panel na šálky

    D Ovládací panel:

    D1 Prepínacie tlačidlo (káva alebo para)

    D1-1 Poloha O / predohrev espressa.

    D1-2 Príprava espressa

    D1-3 Parný predohrev

    D1-4 Príprava pary

    D2 Hlavný vypínač s kontrolkou

    E Miesto pre držiak ltra

    F Držiak ltra

    F1 Filtrovacia vložka na jednu šálku

    F2 Filtrovacia vložka na dve šálky

    G Parná tryska

    H Odkvapkávacia mriežka

    I Odkvapkávacia miska

    J Napájací kábel

    K Odmerka

    TECHNICKÉ VLASTNOSTI

    POPIS

    Elektromagnetické čerpadlo: 15 barov

    Držiak ltra

    1 alebo 2 šálky

    Kompatibilné elastické kapsule.

    Parná funkcia

    Automatické vypnutie po 5 minútach (ochrana životného prostredia)

    Vyberateľná nádrž na vodu (objem: 1 litra)

    Výkon: 1460 W

    Napájanie: 230 V — 50 Hz

    Bezpečnostné zariadenie proti prehriatiu

    Rozmery: V 286 mm, D 145 mm, H 315 mm

    DÔLEŽITÉ!

    Prevádzkové napätie: Toto zariadenie je určené iba pre použitie so striedavým

    prúdom 230 V.

    Spôsob použitia: Tento prístroj je určený pre POUŽITIE LEN V DOMÁCNOSTI.

    TIPY

    Je najlepšie používať čerstvo upraženú kávu. Opýtajte sa svojho predajcu kávy. Čerstvosť kávy

    sa zachová len niekoľko týždňov po pražení. Dobrý obal môže zvýšiť a predĺžiť trvanlivosť

    kávy. Ak si nie ste istí kvalitou balíčka, vyberte si čerstvo upraženú kávu.

    Káva musí byť vždy zomletá tesne pred jej prípravou.

    Akú odrodu kávy vybrať?

    Káva s bohatou chutí

    Uprednostnite čistú Arabicu alebo zmes zloženú hlavne z kávy Arabica.

    Upozornenie: bezpečnostné pokyny sú súčasťou zariadenia. Pred prvým

    použitím vášho nového zariadenia si ich pozorne prečítajte.

    124

    Slovensky

    Dajte prednosť ručne upraženej káve, pretože ponúka väčšiu zložitosť a jemnosť v arómach.

    Ak chcete zmeniť chute, skúste kávu čistého pôvodu (pure origin).

    Silné kávy

    Uprednostnite zmes kávy Robusta — neurčenej 100% Arabicy — alebo taliansku praženú kávu

    prípadne kávu s typickou talianskou chuťou.

    Zomletú kávu uchovávajte v chladničke, udržuje si tak dlhšie svoju arómu.

    Nenapĺňajte držiak ltra úplne doplna, ale použite odmerku (1 lyžička na 50 ml šálku, 2

    lyžičky na 2 šálky 50 ml). Odstráňte nadbytočnú kávu z obvodu držiaka ltra.

    Ak nepoužívate prístroj dlhšie ako 5 dní, vyprázdnite a opláchnite nádrž na vodu.

    Pred vybratím nádrže pre naplnenie alebo vyliatie, vždy vypnite napájanie prístroja.

    Prístroj vždy umiestnite na rovnú a stabilnú plochu.

    PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY — alebo po dlhšej dobe

    nepoužívania vášho espressa.

    Opláchnutie a príprava obvodov pred prvým použitím.

    Pred použitím kávovaru umyte všetko príslušenstvo v mydlovej vode, opláchnite a osušte.

    Vypláchnutie vykonajte nasledujúcim spôsobom:

    Zapojte prístroj (1).

    Zložte veko (A) a vyberte nádrž na vodu (B) (2).

    Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja. Skontrolujte, či je dobre

    umiestnená na svoje miesto. Nasaďte kryt (3-4).

    Uistite sa, že prepínač (D1) je v polohe O (D1-1) (5).

    Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (D2). Zaznie krátke pípnutie. Je to úplne

    normálne. Oznamuje sa tým zapnutie / vypnutie funkcie čerpadla (6).

    Kontrolka teploty bliká a potom zostane svietiť (7).

    Vložte držiak ltra (F) (bez zomletej kávy) do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).

    Položte viac ako pollitrovú nádobu pod parnú trysku (9).

    Otočte prepínač do polohy Parný predohrev (D1-3) (10).

    Tlačidlo bliká a potom zostane svietiť: potom môžete prepnúť prepínač do polohy Para

    (D1-4) po dobu 20 sekúnd (11).

    Vráťte prepínač do polohy O (D1-1) (12).

    Potom podložte viac ako pollitrovú nádobu pod držiak ltra (13).

    Otočte prepínač do polohy Espresso (D-1-2) (14). Nechajte vytiecť zo zásobníka vodu

    primerane k 4 šálkam espressa o objeme 50ml. Ak chcete zastaviť vytekanie vody, otočte

    prepínač do polohy O (15).

    Ak voda netečie (prečerpávanie), zopakujte postup od začiatku.

    Nechajte vychladnúť prístroj a zopakujte tento postup 4 krát. Uistite sa, že v nádrži je

    dostatočné množstvo vody.

    Nechajte vychladnúť prístroj medzi jednotlivými postupmi.

    Vyberte nádrž, vyprázdnite ju, dôkladne opláchnite a vložte späť do prístroja.

    DÔLEŽITÉ!

    Po 5 minútach nepoužívania sa prístroj automaticky vypne za účelom ochrany

    životného prostredia.

    125

    PRÍPRAVA ESPRESSA

    DÔLEŽITÉ!

    Ak espresso používate prvýkrát, je potrebné zariadenie vyčistiť, ako je

    popísané v časti „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.

    Použitie mletej kávy

    Spôsob zomletia kávy, ktorý si vyberiete, určuje silu a chuť vášho espresa. Čím jemnejšie je

    káva zomletá, tým plnohodnotnejšie espresso získate.

    Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja. Skontrolujte, či je dobre

    umiestnená na svoje miesto (3-4).

    Zapojte prístroj (1).

    Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača. Zaznie krátke pípnutie. Je to úplne

    normálne. Oznamuje sa tým zapnutie funkcie čerpadla (6).

    Kontrolka teploty bliká počas predhrievania a potom zostane svietiť (7). Prístroj je

    pripravený na použitie.

    Uvoľnite držiak ltra otočením doľava (16).

    Do držiaka ltra vložte ltrovaciu vložku pre 1 šálku alebo 2 šálky (17).

    Pomocou odmerky pridajte zomletú kávu. (1 dávka = 1 šálka, 2 dávky = 2 šálky) do ltru (18).

    Odstráňte nadbytočnú kávu z obvodu držiaka ltra.

    Vložte držiak ltra do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).

    Umiestnite jednu alebo dve šálky na odkvapkávaciu mriežku pod držiak ltra (19).

    Otočte prepínač do polohy espresso (D1-2) (19).

    Za chvíľu začne káva vytekať.

    Keď sa šálky naplnia, prepnite prepínač do polohy O (15).

    Vezmite šálky.

    Uvoľnite držiak ltra otočením doľava. Vyberte ho z prístroja.

    Ak chcete vysypať kávový odpad, pretočte držiak ltra, pridržiavajte lter s jazýčkom, aby

    nevypadol spolu s odpadom (20).

    Pod tečúcou vodou umyte držiak ltra a odstráňte zvyšky kávy (21).

    Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vám odporúčame najprv ohriať príslušenstvo

    (držiak ltra, lter a šálku) postupom podľa vyššie uvedených krokov, ale bez kávy.

    Nechajte vychladnúť prístroj, ak ste za sebou uvarili 5 káv (50 ml).

    Použitie kapsúl

    Prístroj je kompatibilný s mäkkými kapsulami (obvykle s priemerom 60 mm). Tieto kapsule nie

    sú špeciálne navrhnuté pre espresso kávovary. Dostanete menej energické espresso ako pri

    mletej káve.

    Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja (3-4).

    Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).

    Kontrolka bliká počas predhrievania a potom zostane svietiť. Prístroj je pripravený na

    použitie (7).

    Uvoľnite držiak ltra otočením doľava (16). Umiestnite kapsulu do držiaku ltra. Kapsula

    je určená na prípravu jednej šálky kávy. Neodporúčame použite 2 kapsúl naraz.

    DÔLEŽITÉ!

    Pri každom zapnutí a vypnutí sa ozve pípnutie (stlačenie hlavného vypínača (D2)),

    je to úplne normálne. Oznamuje sa tým zapnutie / vypnutie funkcie čerpadla.

    126

    Slovensky

    PARNÁ FUNKCIA

    Para sa používa pre napenenie mlieka (napr. na prípravu cappuccina.)

    Na výrobu pary otočte prepínač do polohy (D1-3) Predohrev. (10).

    Hlavný vypínač sa opäť rozbliká a potom zostane svietiť. Prístroj je pripravený na použitie

    (7).

    Do pohára nalejte 60-100 ml mlieka. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vám

    odporúčame používať úzku nádobu, ktorú je možno postaviť pod parnú trysku. Mlieko a

    jeho nádoba musia byť dobre vychladené pre dosiahnutie optimálnych výsledkov.

    Keď kontrolka prestane blikať, ponorte parnú trysku do mlieka tak, aby sa nedotýkala

    dna pohára (23).

    Otočte prepínač do polohy Para (D1-4) (24).

    Pre dosiahnutie najlepších výsledkov mlieko napeňujte približne 10 sekúnd od dna

    nádoby tak, aby ste sa ho nedotýkali. Potom nádobu postupne dávajte dole a nakláňajte

    ju tak, aby tryska stúpala k hladine mlieka. Pozor na to, aby sa tryska nevynorila z mlieka.

    Ak chcete zlepšiť penenie, vykonávajte krúživé pohyby (25).

    Ak chcete získať dobré napenené mlieko, odporúčame používať pasterizované alebo

    UHT mlieko a nepoužívajte surové alebo odtučnené mlieko.

    Keď vytvoríte penu, otočte prepínač do polohy O (12). V tomto okamihu sa prístroj

    automaticky ochladzuje spustením dvoch alebo troch prerušovaných cyklov čerpania.

    Po dokončení tohto automatického cyklu, môžete začať pripravovať espresso.

    Po zastavení pary rýchlo a dôkladne očistite parnú trysku vlhkou špongiou (aby sa

    neprilepili zvyšky).

    Pod parnú trysku podložte nádobu s vodou a zopakujte postup ako pre napenenie

    mlieka za účelom správneho vyčistenia trysky.

    Aby sa zabránilo prehriatiu mlieka, neprekročte čas 60 sekúnd napeňovania.

    Používanie parnej trysky je obmedzené na 75 sekúnd, aby sa zabránilo prehriatiu.

    DÔLEŽITÉ!

    Upozornenie! Aby sa zabránilo striekaniu mlieka, nevyberajte trysku z mlieka

    počas tvorby pary.

    DÔLEŽITÉ!

    Upozornenie! Parná tryska je ešte horúca! Dávajte pozor, aby ste sa nepopálili!

    DÔLEŽITÉ! Po vypnutí pary ihneď a dôkladne vyčistite parnú trysku, ako je

    popísané v časti: ČISTENIE A ÚDRŽBA.

    Vložte držiak ltra do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).

    Ak chcete pripraviť espresso, postupujte rovnako ako pri príprave espressa so zomletou

    kávou.

    Nechajte vychladnúť prístroj, ak ste za sebou uvarili 5 káv (50 ml).

    127

    ČISTENIE A ÚDRŽBA

    A. Prístroj

    Pred čistením odpojte napájaciu zásuvku a nechajte prístroj vychladnúť.

    Vyčistite občas aj vonkajší povrch prístroja vlhkou hubkou. Pravidelne umývajte nádrž,

    odkvapkávaciu misku, mriežku a poutierajte.

    Pravidelne umývajte vnútro nádrže.

    Ak tenká biela vrstva zakalí nádrž, vykonajte postup na odstránenie vodného kameňa

    (pozrite časť ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA).

    Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce alkohol alebo rozpúšťadlá.

    Po odpojení zariadenia pravidelne vyčistite vlhkou hubkou (26) mriežku a tesnenie,

    ktorými prechádza horúca voda.

    Čistite iba vlhkou handričkou bez čistiaceho prostriedku alebo abrazíva.

    B. Držiak ltra

    Vlhkou handričkou pravidelne čistite priestor uchytenia držiaka ltra, aby sa odstránili

    všetky prilepené zvyšky kávy (26) na tomto mieste.

    Ak chcete predĺžiť životnosť tesnenia varnej hlavy, nenasadzujte držiak ltra v prípade

    predĺženej nečinnosti kávovaru.

    Na odstránenie všetkých usadenín, ktoré by mohli zablokovať výstup ltra pre 1 alebo 2

    šálky, môžete použiť ihlu (32).

    C. Odkvapkávacia miska

    Po každom použití musí byť spotrebič vyprázdnený. Ak sa pripravuje niekoľko espresso káv

    za sebou, je potrebné prístroj pravidelne vyprázdňovať (27-28) (približne každých 5 šálok

    espressa). Prítomnosť vody je normálna a nie je známkou netesnosti. Ak je potrebné, vyčistite

    odkvapkávaciu misku a mriežku vodou s jemným umývacím prostriedkom. Opláchnite a osušte.

    D. Parná tryska

    Pod parnú trysku umiestnite nádobu s vodou.

    Na výrobu pary otočte prepínač do polohy (D1-3) Predohrev (10).

    Hlavný vypínač sa opäť rozbliká a potom zostane svietiť. Prístroj je teraz pripravený na

    cyklus parného čistenia.

    Keď kontrolka prestane blikať, ponorte parnú trysku do vody tak, aby sa nedotýkala dna.

    Otočte prepínač do polohy Para (D1-4) (24).

    Nechajte pracovať po dobu 20 sekúnd.

    Po zastavení pary dôkladne očistite parnú trysku vlhkou špongiou (odstráňte všetky

    nečistoty).

    Násadka trysky môže byť odstránená pomocou odmerky (K) pre dôkladnejšie vyčistenie.

    Dávajte pozor, aby ste nestratili tesnenie na tejto násadke (29).

    Opláchnite pod tečúcou vodou a potom použite vlhkú špongiu na odstránenie všetkých

    nečistôt (30).

    Môžete prečistiť výstupný otvor trysky s ihlou.

    Zaskrutkujte ju pomocou odmerky. Skontrolujte prítomnosť tesnenia a uistite sa, že

    násadka je riadne priskrutkovaná (31).

    DÔLEŽITÉ!

    Upozornenie! Neumývajte žiadne časti tohto prístroja v umývačke riadu.

    128

    Slovensky

    ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA

    Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa, ako je popísané v častiach A a B pre prípravu

    kávy a parnú funkciu, je základným predpokladom dlhej životnosti zariadenia. Frekvencia

    odstraňovania vodného kameňa musí byť prispôsobená tvrdosti vody. Nechajte si poradiť od

    miestneho distribútora vody.

    Počas tohto postupu neumiestňujte prístroj na mramorovú dosku. Odstraňovač vodného

    kameňa by by ju mohol poškodiť.

    Ako pomôcka vám poslúži nižšie uvedená orientačná tabuľka frekvencie odstraňovania

    vodného kameňa v závislosti na tvrdosti vody a používaní spotrebiča:

    FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA

    Priemerný počet káv

    týždenne

    Mäkká voda

    (<19 ° th)

    Tvrdá voda

    (19-30° th)

    Veľmi tvrdá voda

    (30-30° th)

    Menej ako 7 1 krát ročne Raz za 8 mesiacov Raz za 6 mesiacov

    Od 7 do 20 Raz za 4 mesiace Raz za 3 mesiace Raz za 2 mesiace

    Viac ako 20 Raz za 3 mesiace Raz za 2 mesiace Každý mesiac

    V prípade pochybností vám odporúčame vykonávať odvápňovanie každý mesiac.

    Na akékoľvek opravy kávovaru v dôsledku:

    nevykonania odvápňovania,

    usadenia vodného kameňa,

    umývania príslušenstva v umývačke riadu,

    sa nevzťahuje záruka.

    A. Odstránenie vodného kameňa z obvodov kávovaru

    Odpojte spotrebič.

    Vložte držiak ltra (bez zomletej kávy) do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na

    doraz (8).

    Podložte viac ako pollitrovú nádobu pod držiak ltra (13).

    Uistite sa, že prepínač (D1) je naozaj v polohe O (D1-1) (5).

    Naplňte nádrž zmesou troch dielov vody a jedného dielu octu alebo kyseliny citrónovej/

    amidosulfónovej.

    Pripojte spotrebič (1). Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).

    Keď kontrolka teploty hlavného vypínača zostane svietiť, môžete prepnúť prepínač (D1)

    do polohe Espresso (D1-2).

    Nechajte vytiecť zmes (1/4 objemu).

    Zastavte prístroj stlačením hlavného vypínača a nechajte prepínač (D1) v polohe Espresso

    (D1-2).

    Počkajte 5 až 10 minút, potom zopakujte postup ešte dvakrát.

    Dbajte na to, aby ste celkom nevyprázdnili nádrž (v prípade vyprázdnenia pozrite časť:

    PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY).

    Teraz postupujte podľa pokynov pre odstraňovanie vodného kameňa pre parnú funkciu.

    B. Odstránenie vodného kameňa z parného obvodu

    Umiestnite nádobu pod parnú trysku (9).

    Otočte prepínač (D1) do polohy Para (D1-4) (bez zastavenia v polohe Predohrev (D1-3).

    129

    ZÁRUKA

    ODPOVEDE NA MOŽNÉ PROBLÉMY

    Na váš spotrebič sa vzťahuje záruka, ale akékoľvek chybné pripojenie, manipulácia alebo

    použitie, iné ako popísané v návode na obsluhu, vedie k zrušeniu záruky.

    Na tento výrobok sa vzťahuje záruka v rámci domáceho použitia. Na akékoľvek iné použitie sa

    záruka nevzťahuje.

    Záruka sa nevzťahuje na žiadne opravy z dôvodu zanesenia vodným kameňom.

    Ak máte po kúpe spotrebiča akýkoľvek problém alebo potrebujete náhradné diely, obráťte sa

    na svojho predajcu alebo autorizované servisné stredisko.

    PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA

    Kávová usadenina je príliš

    vlhká.

    Nedali ste dosť zomletej kávy. Pridajte kávu.

    Espresso tečie príliš pomaly. Zomletá káva je príliš jemná,

    príliš mastná alebo múčna.

    Vyberte mierne hrubšie

    zomletie.

    Držiak ltra je znečistený. Vyčistite držiak ltra podľa

    pokynov v časti ČISTENIE A

    ÚDRŽBA — B. Držiak ltra.

    Tiež vyčistite lter na kávu.

    Prechodová mriežka vody je

    upchatá.

    Keď sa prístroj ochladí,

    vyčistite prechodovú mriežku

    vlhkou hubkou.

    Váš prístroj je zanesený

    vodným kameňom.

    Odvápnite prístroj podľa

    uvedeného návodu.

    Po príprave espressa je

    viditeľný predlžený výtok

    vody z držiaka ltru.

    Váš prístroj odstraňuje vodný

    kameň kvôli veľmi tvrdej

    vode.

    Odstráňte vodný kameň zo

    zariadenia bez omeškania,

    ako je uvedené v návode.

    Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).

    Nechajte zmes pretekať tryskou až do príchodu pary.

    Otočte prepínač do polohy O (D1-1) (12).

    V tomto okamihu sa prístroj automaticky ochladzuje spustením dvoch alebo troch

    prerušovaných cyklov čerpania. Teplá voda a / alebo para vyteká do odkvapkávacej

    misky.

    Počkajte 2 až 4 minúty, potom zopakujte postup.

    Dbajte na to, aby ste celkom nevyprázdnili nádrž (v prípade vyprázdnenia pozrite časť:

    PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY).

    C. Vyplachovanie

    DÔLEŽITÉ!

    Po odstránení vodného kameňa vykonajte 2-3 krát opláchnutie čistou vodou

    (bez kávy), ako je popísané v časti PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY “.

    Nezabudnite opláchnuť parnú trysku. Spotrebič je odvápnený a pripravený na

    prevádzku.

    130

    Slovensky

    PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA

    Prítomnosť kávovej

    usadeniny v šálke.

    Držiak ltra je znečistený. Vyčistite držiak ltra v horúcej

    vode.

    Káva je zomletá príliš jemne. Vyberte mierne hrubšie

    zomletie.

    Miesto uchytenia držiaka

    ltra je znečistené.

    Vyčistite uchytenie držiaka

    ltra a tesnenie vlhkou

    hubkou.

    Espresso nemá penu. Zomletá káva je príliš stará. Použite čerstvo zomletú kávu.

    Zomletá káva nie je vhodná

    na espresso.

    Použite jemnejšie zomletú

    kávu.

    Je príliš málo zomletej kávy v

    držiaku ltra.

    Pridajte zomletú kávu.

    Vodná nádrž netesní počas

    premiestňovania.

    Ventil dna nádrže je

    znečistený alebo poškodený.

    Umyte vodou a vyskúšajte

    prstom ventil na dne nádrže.

    Ventil je znečistený vodným

    kameňom.

    Odvápnite prístroj podľa

    uvedeného návodu.

    Únik vody pod prístrojom. Netesnosť vo vnútri prístroja. Skontrolujte správne

    umiestnenie nádrže.

    Ak problém pretrváva,

    nepoužívajte spotrebič a

    obráťte sa na autorizované

    servisné stredisko.

    Odkvapkávacia miska nie je

    správne nainštalovaná.

    Uistite sa, že odkvapkávacia

    miska je správne umiestnená

    na spodnej strane prístroja.

    Odkvapkávacia miska

    preteká.

    Vyprázdnite a vypláchnite

    odkvapkávaciu misku a vráťte

    ju naspäť.

    Šálky sa napĺňajú

    nerovnomerne.

    Držiak ltra je znečistený. Pozrite si časť ČISTENIE A

    ÚDRŽBA pre údržbu držiaka

    ltra.

    Čerpadlo je príliš hlučné. Chýba voda v nádrži. Naplňte nádrž na vodu a

    prepláchnite čerpadlo (viď

    kapitola: PRVÉ UVEDENIE

    DO PREVÁDZKY). Zabráňte

    úplnému vyprázdneniu

    nádrže.

    131

    PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA

    Espresso vyteká na bokoch

    držiaka ltra.

    Držiak ltra nie je správne

    umiestnený.

    Nasaďte držiak ltra na jeho

    miesto a dotiahnite (otočte

    zľava doprava až na doraz).

    Odstráňte nadbytočnú

    kávovú usadeninu, ktorá

    zabraňuje uzamknutiu

    držiaka ltra.

    Okraj držiaka ltra je

    znečistený zomletou kávou.

    Odstráňte prebytočnú kávu

    a vyčistite priechod vody

    vlhkou hubkou.

    Kapsula je nesprávne

    umiestnená.

    Skontrolujte správne vloženie

    kapsule: papier nesmie

    presahovať z ltra.

    Vaše espresso má zlú chuť. Po odstránení vodného

    kameňa nebolo správne

    vykonané opláchnutie.

    Opláchnite spotrebič v súlade

    s pokynmi a skontrolujte

    kvalitu kávy.

    Spotrebič nefunguje. Čerpadlo sa vypne kvôli

    nedostatku vody.

    Naplňte nádrž na vodu a

    prepláchnite čerpadlo (viď

    kapitola: PRVÉ UVEDENIE

    DO PREVÁDZKY). Zabráňte

    úplnému vyprázdneniu

    nádrže.

    Vyberateľná nádrž na vodu je

    nesprávne umiestnená.

    Správne umiestnite nádrž na

    vodu.

    Parná tryska nespeňuje

    mlieko.

    Parná tryska je upchaná alebo

    zanesená vodným kameňom.

    Odvápnite parnú trysku

    podľa návodu Odstraňovanie

    vodného kameňa alebo ju

    vyčistite pomocou ihly.

    Mlieko je príliš horúce. Používajte čerstvé mlieko.

    Tvar nádoby nie je vhodný. Použite malý džbán.

    Dodržujte pokyny pre

    napenenie mlieka (časť

    PARNÁ FUNKCIA).

    Ak nie je možné zistiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizovaný servis. Nikdy spotrebič

    nerozoberajte! (V prípade demontáže už záruka nebude platiť).

    Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!

    Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré je možné recyklovať.

    Odovzdajte ho na zberné miesto alebo v prípade poruchy do autorizovaného servisného

    strediska, ktoré zabezpečí jeho zlikvidovanie.

    ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA

    KONCI ŽIVOTNOSTI

    132

    Polski

    Dziękujemy za Państwa zaufanie i wierność produktom marki KRUPS. Właśnie zakupili Państwo

    najbardziej kompaktowy ekspres do kawy z całej naszej oferty modelowej.

    A Pokrywa zbiornika na wodę

    B Wyjmowany zbiornik na wodę

    C Tacka do podrzewania liżanek

    D Panel sterowania:

    D1 Przełącznik wyboru (kawa lub para)

    D1-1 Pozycja O/podgrzewanie espresso

    D1-2 Przygotowywanie espresso

    D1-3 Podgrzewanie pary

    D1-4 Przygotowywanie pary

    D2 Podświetlany przycisk włącz/wyłącz

    E Miejsce mocowania kolby

    F Kolba

    F1 Sitko na 1 liżankę

    F2 Sitko na 2 liżanki

    G Dysza pary

    H Kratka ociekowa

    I Tacka ociekowa

    J Przewód zasilający

    K Łyżeczka-miarka

    PARAMETRY TECHNICZNE

    OPIS

    Pompa elektromagnetyczna: 15bar

    Kolba

    1 lub 2 liżanki

    Możliwość stosowania miękkich saszetek

    Funkcja pary

    Automatyczne wyłączanie po 5 minutach (ochrona środowiska)

    Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1 litra)

    Moc: 1460 W

    Napięcie: 230 V — 50 Hz

    Zabezpieczenia przed przegrzaniem

    Wymiary: wys. 286 mm, dł. 145 mm, gł. 315 mm

    WAŻNE!

    Napięcie użytkowania: urządzenie powinno być zasilane wyłącznie prądem

    zmiennym 230V.

    Rodzaj użytkowania: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU

    DOMOWEGO.

    WSKAZÓWKI PRAKTYCZNE

    Najlepiej jest używać kawy świeżo palonej. O radę można zapytać swojego sprzedawcę kawy

    lub baristę. Kawa utrzymuje świeżość tylko przez kilka tygodni po paleniu. Dobre opakowanie

    jest w stanie wydłużyć czas przechowywania kawy. W razie wątpliwości odnośnie jakości

    opakowania lepiej jest wybrać kawę świeżo paloną.

    Kawę powinno się zawsze mielić bezpośrednio przed parzeniem.

    UWAGA! wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia.

    Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać.

    133

    Jaki rodzaj kawy wybrać?

    Jeśli kawa ma być aromatyczna

    Najlepiej wtedy zdecydować się na czystą arabikę lub mieszankę składającą się w większości

    z odmian arabiki.

    Pierwszeństwo powinno się dawać kawom palonym w sposób nieprzemysłowy, ponieważ

    oferują one bardziej złożone i nezyjne aromaty. Aby urozmaicić smaki, można spróbować

    czystych kaw typu „pure origin – o ściśle kontrolowanym kraju pochodzenia.

    Jeśli kawa ma być mocna

    Pierwszeństwo powinno się dawać mieszankom kaw typu robusta – tj. takich, które nie są

    oznaczone jako 100% arabika – lub kawom palonym na sposób włoski lub oznaczonym jak

    kawa o smaku włoskim.

    Zmieloną kawę należy przechowywać w lodówce, dzięki czemu dłużej zachowa ona swój

    aromat.

    Nie należy napełniać sitka po sam brzeg, należy używać łyżeczki-miarki (1 łyżeczka na 1

    liżankę 50ml, 2 łyżeczki na 2 liżanki 50ml). Z krawędzi uchwytu na sitko należy usunąć

    nadmiar kawy.

    Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłużej niż 5 dni, należy opróżnić je i wypłuk

    zbiornik na wodę.

    Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub opróżnienia go, urządzenie należy

    zawsze wyłączyć.

    Prosimy pilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.

    PIERWSZE URUCHOMIENIE – lub włączanie po długiej

    przerwie w używaniu ekspresu.

    Napełnianie wodą i płukanie obwodów przed pierwszym

    użyciem.

    Przed użyciem ekspresu do kawy, wszystkie akcesoria należy umyć wodą z płynem do mycia

    naczyń, a potem wysuszyć.

    Następnie należy przepłukać ekspres w następujący sposób:

    Podłączyć urządzenie do zasilania (1).

    Zdjąć pokrywę (A) i wyjąć zbiornik na wodę (B) (2).

    Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i precyzyjnie zainstalować go z

    powrotem w urządzeniu. Założyć z powrotem pokrywę (3-4).

    Sprawdzić, czy przełącznik (D1) jest ustawiony w pozycji O (D1-1) (5).

    Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (D2). Rozlegnie się krótki sygnał

    dźwiękowy, jest to normalne. Sygnał ten oznacza włączenie/wyłączenie się pompy (6).

    Kontrolka temperatury miga, po czym zapala się na stałe (7).

    Przymocować do urządzenia kolbę (F) (bez kawy): w tym celu przekręcić wajchę do

    oporu w prawo (8).

    Ustawić naczynie o pojemności ponad ½ litra pod dyszą pary (9).

    Przekręcić przełącznik wyboru w pozycję podgrzewanie pary (D1-3) (10).

    Przycisk miga, a potem świeci się światłem ciągłym: można teraz przekręcić przełącznik

    w pozycję para (D1-4). Odczekać około 20 sekund (11).

    Przekręcić przełącznik z powrotem w pozycję O (D1-1) (12).

    Następnie podstawić naczynie o pojemności ½ litra pod kolbę (13).

    134

    Polski

    Przekręcić przełącznik w pozycję espresso (D-1-2) (14). Pozwolić, aby woda ze zbiornika

    przeltrowała się do naczynia w ilości 4 liżanek do espresso po 50 ml. Aby zatrzymać

    przepływ wody, przekręcić przełącznik w pozycję O (15).

    Jeśli z urządzenia nie wypływa woda (zalewanie pompy), powtórzyć wszystkie czynności

    od początku.

    Pozwolić, aby urządzenie ostygło i powtórzyć operację 4 razy. Pilnować, aby w zbiorniku

    było dostatecznie dużo wody.

    Przed każdym użyciem należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.

    Wyjąć zbiornik, wylać z niego wodę, starannie go wypłukać i z powrotem założyć w urządzeniu.

    WAŻNE!

    W trosce o ochronę środowiska po 5 minutach nieużywania urządzenie

    wyłącza się automatycznie

    WAŻNE!

    Przy każdym włączeniu i wyłączeniu urządzenia rozlega się sygnał dźwiękowy

    (wciśnięcie przycisku włącz/wyłącz (D2)), jest to normalne. Sygnał ten oznacza

    włączenie/wyłączenie się pompy.

    PARZENIE KAWY ESPRESSO

    WAŻNE!

    Jeśli ekspres jest używany po raz pierwszy, urządzenie należy wyczyścić

    zgodnie z instrukcją podaną w części „PIERWSZE URUCHOMIENIE”.

    Z kawy mielonej

    Moc i smak espresso zależą od sposobu zmielenia kawy: im kawa jest drobniej zmielona, tym

    mocniejsze będzie espresso.

    Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i precyzyjnie zainstalować go z

    powrotem w urządzeniu (3-4).

    Podłączyć urządzenie do zasilania (1).

    Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz. Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy,

    jest to normalne. Sygnał ten oznacza włączenie się pompy (6).

    W czasie nagrzewania kontrolka temperatury będzie migać, po czym zapali się na stałe

    (7). Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.

    Aby wyjąć kolbę, przekręcić wajchę w lewo (16).

    Do kolby włożyć sitko na 1 liżankę lub sitko na 2 liżanki (17).

    Za pomocą łyżeczki-miarki, nasypać zmieloną kawę (1 miarka = 1 liżanka, 2 miarki = 2

    liżanki) do sitka (18).

    Z brzegu uchwytu na sitko usunąć nadmiar kawy.

    Przymocować kolbę do urządzenia – przekręcić wajchę do oporu w prawo (8).

    Ustawić jedną lub dwie liżanki na kratce tacki ociekowej pod kolbą (19).

    Przekręcić przełącznik wyboru w pozycję espresso (D1-2) (19).

    Po chwili zacznie spływać kawa.

    Gdy liżanka/liżanki napełni(ą) się, przestawić przełącznik w pozycję O (15).

    Usunąć liżankę/liżanki.

    Przekręcić wajchę w lewo, aby odblokować kolbę. Wyjąć ją z urządzenia (16).

    Aby wysypać fusy z kawy, odwrócić kolbę do góry nogami i przytrzymać sitko za krawędź,

    aby wypadły tylko same fusy, a nie sitko (20).

    135

    Umyć kolbę pod bieżącą wodą, aby wypłukać resztki fusów (21).

    Aby uzyskać optymalny efekt, radzimy, aby przed zaparzeniem kawy podgrzać akcesoria

    (kolbę, sitko i liżankę) przez wykonanie powyższych czynności bez nasypywania kawy.

    Jeśli jednorazowo zaparzonych zostało 5 liżanek kawy po 50 ml, należy pozwolić, aby

    urządzenie ostygło.

    Z miękkiej saszetki

    W ekspresie można stosować miękkie saszetki (na ogół o średnicy 60mm). Ten rodzaj saszetek

    nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów do parzenia espresso, dlatego też otrzymane

    espresso będzie słabsze niż to zaparzone z kawy mielonej.

    Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i zainstalować go z powrotem w

    urządzeniu (3-4).

    Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).

    W czasie nagrzewania kontrolka będzie migać, po czym zapali się na stałe. Urządzenie

    jest teraz gotowe do użycia (7).

    Aby wyjąć kolbę, przekręcić wajchę w lewo (16). Włożyć miękką saszetkę do uchwytu na

    sitko i podstawić pod ekspres liżankę. Jedna saszetka służy do parzenia jednej liżanki

    kawy. Odradza się używania 2 saszetek, jednej na drugiej (22).

    Przymocować kolbę do urządzenia – przekręcić wajchę do oporu w prawo (8).

    Aby przygotować espresso, postępować dalej tak samo jak w przypadku parzenia

    espresso z kawy mielonej.

    Jeśli jednorazowo zaparzonych zostało 5 liżanek kawy po 50 ml, należy pozwolić, aby

    urządzenie ostygło.

    FUNKCJA PARY

    Para służy do spieniania mleka (np. do przygotowywania cappuccino).

    Aby wytworzyć parę, przekręcić przełącznik wyboru w pozycję (D1-3) podgrzewanie (10).

    Kontrolka przycisku włącz/wyłącz znów miga, po czym zapala się na stałe. Urządzenie

    jest teraz gotowe do użycia (7).

    Wlać do naczynia od 60 do 100 ml mleka. Najlepiej jest używać szerokiego naczynia,

    które musi też być dość niskie, aby zmieściło się pod dyszą pary. Aby uzyskać optymalne

    efekty, mleko i naczynie powinny być zimne.

    Gdy kontrolka zapali się na stałe, zanurzyć dyszę pary w mleku, ale tak, aby nie dotyk

    dna naczynia (23).

    Przekręcić przełącznik w pozycję para (D1-4) (24).

    Aby uzyskać najlepsze efekty mleko należy spieniać zaczynając od dna naczynia, ale tak,

    aby go nie dotykać. Spieniać przez około 10 sekund. Następnie naczynie należy opuścić

    i stopniowo przechylać, tak aby dysza znalazła się na powierzchni mleka. Pilnować, aby

    dysza nie wychodziła z mleka. Aby zoptymalizować proces spieniania, należy wykonywać

    koliste ruchy (25).

    Aby dobrze spienić mleko, zalecamy używać mleka pasteryzowanego lub UHT, a unikać

    mleka surowego lub odtłuszczonego.

    Po uzyskaniu piany, przekręcić przełącznik w pozycję O (12). W tym momencie, urządzenie

    schładza się automatycznie przez włączenie 2 lub 3 przerywanych cykli pompowania. Gdy

    powyższa funkcja automatyczna zostanie zakończona, można przygotować espresso.

    136

    Polski

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

    A. Urządzenie

    Przed każdym czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i ostudzić urządzenie.

    Od czasu do czasu należy przetrzeć urządzenie od zewnątrz wilgotną gąbką. Należy

    regularnie myć zbiornik na wodę i tackę ociekową z jej kratką oraz wycierać je.

    Wnętrze zbiornika należy regularnie płukać.

    Gdy na zbiorniku pojawi się cienka, powłoka białego osadu, należy przeprowadzić

    odkamienianie (patrz część USUWANIE KAMIENIA).

    Nie używać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.

    Po odłączeniu urządzenia od zasilania, należy regularnie czyścić wilgotną gąbką kratkę,

    przez którą przepływa gorąca woda oraz uszczelkę (26).

    Czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej szmatki, bez detergentów i produktów

    ścierających.

    B. Uchwyt na sitko.

    Gniazdo na uchwyt na sitko należy regularnie czyścić wilgotną szmatką, tak aby usunąć

    ewentualne resztki kawy przywierające w tym miejscu do ekspresu (26).

    Aby przedłużyć żywotność uszczelki głowicy zaparzającej, nie należy zakładać uchwytu

    na sitko na miejsce w przypadku, gdy ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany.

    Aby usunąć ewentualne osady, które mogą zatykać wyjście ltra na 1 lub 2 liżanki,

    można użyć igły (32).

    C. Tacka ociekowa

    Po każdym użyciu urządzenia należy opróżnić tackę. Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso

    jedna po drugiej, tackę należy regularnie opróżniać (27-28)(mniej więcej co 5 liżanek

    espresso). Obecność wody jest normalnym zjawiskiem i nie oznacza nieszczelności. W razie

    potrzeby, tackę ociekową i jej kratkę można umyć wodą z odrobiną łagodnego płynu do mycia

    naczyń. Wypłukać i wysuszyć.

    Po wyłączeniu funkcji pary, szybko i starannie umyć dyszę pary za pomocą wilgotnej

    gąbki (aby resztki nie przywierały do powierzchni urządzenia).

    Aby odpowiednio wyczyścić dyszę pary, podstawić po nią naczynie z wodą i powtórzyć

    procedurę spieniania mleka tak jak poprzednio.

    Aby nie przegrzać mleka, nie należy spieniać mleka dłużej niż przez 60 sekund.

    Aby nie dopuścić do przegrzania, działanie dyszy pary jest ograniczone do 75 sekund.

    WAŻNE!

    Uwaga! Aby mleko nie chlapało, gdy funkcja pary jest włączona, nie należy

    wyjmować dyszy ponad powierzchnię mleka.

    WAŻNE!

    Uwaga! Dysza pary jest gorąca! Należy uważać, aby się nie oparzyć.

    WAŻNE! Po wyłączeniu funkcji pary, należy natychmiast starannie umyć dyszę

    pary w sposób opisany w części CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.

    137

    D. Dysza pary

    Ustawić naczynie z wodą pod dyszą pary.

    Aby wytworzyć parę, przekręcić przełącznik wyboru w pozycję (D1-3) podgrzewanie (10).

    Kontrolka przycisku włącz/wyłącz znów miga, po czym zapala się na stałe. Urządzenie

    jest teraz gotowe do wykonania cyklu czyszczenia dyszy pary.

    Gdy kontrolka zapali się na stałe, zanurzyć dyszę pary w wodzie, ale tak, aby nie dotykać

    dna naczynia.

    Przekręcić przełącznik w pozycję para (D1-4) (24).

    Pozwolić urządzeniu pracować przez 20 sekund.

    Po wyłączeniu funkcji pary, szybko i starannie umyć dyszę pary za pomocą wilgotnej

    gąbki (aby usunąć wszelkie resztki).

    Aby wyczyścić układ dokładniej, końcówkę dyszy można zdjąć łyżeczką-miarką (K).

    Należy uważać, aby nie zgubić znajdującej się na tej końcówce uszczelki (29).

    Wypłukać ją pod kranem, a potem usunąć wszelkie resztki wilgotną gąbką (30).

    Otwór wylotowy dyszy można przetkać igłą.

    Przykręcić ją z powrotem za pomocą łyżeczki-miarki, sprawdzić czy jest założona

    uszczelka i dopilnować, aby końcówka była poprawnie przykręcona (31).

    WAŻNE!

    Uwaga! Żadnej części urządzenia nie należy myć w zmywarce do naczyń.

    USUWANIE KAMIENIA

    Regularne odkamienianie urządzenia w sposób opisany w ustępach A (obwód parzenia kawy)

    i B (obwód pary) jest najważniejszym warunkiem i gwarancją długiego czasu użytkowania

    urządzenia. Częstotliwość odkamieniania musi być dostosowana do twardości wody. Zalecamy

    zasięgnąć rady w swoim przedsiębiorstwie wodociągów.

    Podczas operacji odkamieniania nie należy stawiać urządzenia na marmurowym blacie.

    Odkamieniacz mógłby go uszkodzić.

    Dla ułatwienia w tabeli poniżej podano częstotliwości odkamieniania w zależności od

    twardości wody i intensywności używania urządzenia:

    CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA

    Średnia liczba kaw

    tygodniowo

    Woda miękka

    (<19°th)

    Woda twarda

    (19-30°th)

    Woda bardzo twarda

    (>30°th)

    Mniej niż 7 1 raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy

    Od 7 do 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące

    Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc

    W razie wątpliwości, zaleca się odkamieniać urządzenie raz na miesiąc.

    Naprawy usterek ekspresu spowodowane:

    brakiem odkamieniania

    osadzaniem się kamienia

    włożeniem akcesoriów do zmywarki

    nie są objęte gwarancją.

    138

    Polski

    A. Odkamienianie układu parzenia kawy

    Odłączyć urządzenie od zasilania.

    Przymocować do urządzenia kolbę (bez kawy) i zablokować go: w tym celu przekręcić

    wajchę do oporu w prawo (8).

    Podstawić naczynie o pojemności ponad ½ litra pod kolbę (13).

    Sprawdzić czy przełącznik wyboru (D1) jest ustawiony w pozycji O (D1-1) (5).

    Napełnić zbiornik mieszaniną trzech miarek wody i jednej miarki octu lub kwasu

    cytrynowego/sulfaminowego.

    Podłączyć urządzenie do zasilania (1). Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).

    Gdy kontrolka temperatury na przycisku uruchomienia przestaje migać, można

    przełączyć przełącznik wyboru (D1) w pozycję espresso (D1-2).

    Przepuścić roztwór przez ekspres (1/4 objętości).

    Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz. Przełącznik wyboru (D1) pozostawić w

    pozycji espresso (D1-2).

    Odczekać 5-10 minut i 2 razy powtórzyć całą operację.

    Prosimy nie dopuszczać do całkowitego opróżnienia zbiornika (w przypadku usunięcia

    wody z ekspresu patrz część: PIERWSZE URUCHOMIENIE).

    Teraz należy wykonać instrukcje dotyczące odkamieniania układu wytwarzania pary.

    B. Odkamienianie układu wytwarzania pary

    Ustawić naczynie pod dyszą pary (9).

    Przekręcić przełącznik wyboru (D1) w pozycję para (D1-4) (nie zatrzymywać się w pozycji

    podgrzewanie (D1-3).

    Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).

    Przeltrować roztwór przez dyszę aż do momentu pojawienia się pary.

    Przekręcić przełącznik w pozycję O (D1-1) (12).

    W tym momencie, urządzenie schładza się automatycznie przez włączenie 2 lub 3

    przerywanych cykli pompowania. Do tacki ociekowej kapie gorąca woda i/lub para.

    Odczekać 2-4 minuty, a potem powtórzyć całą operację.

    Prosimy nie dopuszczać do całkowitego opróżnienia zbiornika (w przypadku usunięcia

    wody z ekspresu patrz część: PIERWSZE URUCHOMIENIE).

    C. Płukanie

    WAŻNE!

    Po usunięciu kamienia, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy),

    zgodnie z zaleceniami opisanymi w części PIERWSZE URUCHOMIENIE”.

    Pamiętać, aby przepłukać dyszę pary. Urządzenie zostało odkamienione i jest

    ponownie gotowe do użytku.

    GWARANCJA

    Urządzenie jest objęte gwarancją, która może jednak zostać anulowana w przypadku

    nieprawidłowego podłączenia, manipulowaniu przy urządzeniu lub używania urządzenia w

    sposób niewłaściwy, tj. inny niż opisano w instrukcji.

    Urządzenie podlega gwarancji pod warunkiem wykorzystywania go wyłącznie do użytku

    domowego. Wszelki inny sposób użytkowania powoduje unieważnienie gwarancji.

    Gwarancja nie obejmuje naprawy usterek spowodowanych osadzaniem się kamienia.

    W razie jakichkolwiek problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych

    należy kontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.

    139

    ROZWIĄZYWANIE EWENTUALNYCH PROBLEMÓW

    PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA

    Zbyt wilgotne fusy. Nie nasypano dostatecznie

    dużo zmielonej kawy.

    Nasypać więcej kawy.

    Espresso nalewa się zbyt

    wolno.

    Kawa jest zbyt drobno

    zmielona, jest za tłusta lub

    zbyt mączasta.

    Wybrać kawę zmieloną nieco

    grubiej.

    Zabrudzona kolba. Wyczyścić kolbę zgodnie

    z instrukcjami podanymi

    w części CZYSZCZENIE I

    KONSERWACJA — B. Kolba.

    Wyczyścić też sitko do kawy.

    Zabrudzona kratka do

    przesączania wody.

    Kiedy urządzenie ostygnie,

    wyczyścić kratkę do

    przesączania wody wilgotną

    gąbką.

    W urządzeniu osadził się

    kamień.

    Przeprowadzić odkamienianie

    urządzenia zgodnie z

    zaleceniami podanymi w

    instrukcji obsługi.

    Po nalaniu espresso widoczne

    jest przedłużające się

    cieknięcie wody z obudowy

    ltra.

    W maszynie pojawia się

    kamień z powodu szczególnie

    twardej wody.

    Należy bezzwłocznie

    przeprowadzić odkamienianie

    urządzenia zgodnie z

    zaleceniami podanymi

    winstrukcji obsługi.

    Obecność fusów z kawy w

    liżance.

    Zabrudzona kolba. Umyć kolbę ciepłą wodą.

    Zbyt drobno zmielona kawa. Użyć kawy zmielonej nieco

    grubiej.

    Zabrudzona uszczelka

    gniazda do mocowania kolby.

    Gniazdo do mocowania kolby

    przetrzeć wilgotną gąbką.

    Espresso nie ma pianki. Zmielona kawa jest za stara. yć świeżo zmielonej kawy.

    Grubość mielenia

    nieodpowiednia do espresso.

    Użyć drobniej zmielonej

    kawy.

    W kolbie jest za mało kawy. Dosypać kawy.

    Zbiornik na wodę przecieka

    podczas przenoszenia.

    Zabrudzony lub uszkodzony

    zawór na dnie zbiornika.

    Umyć zbiornik na wodę.

    Zawór na dnie poruszyć

    kilkakrotnie palcem.

    Zawór jest zablokowany

    z powodu osadzenia się

    kamienia.

    Przeprowadzić odkamienianie

    urządzenia zgodnie z

    zaleceniami podanymi w

    instrukcji obsługi.

    140

    Polski

    PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA

    Spod urządzenia wycieka

    woda.

    Nieszczelność wewnętrzna. Sprawdzić poprawność

    ustawienia zbiornika. Nie

    używać urządzenia, jeżeli

    problem nie ustąpi. Zwrócić

    się do autoryzowanego

    punktu serwisowego.

    Nieprawidłowo zainstalowana

    tacka ociekowa.

    Sprawdzić, czy tacka

    ociekowa jest dosunięta do

    oporu w głąb urządzenia.

    Tacka ociekowa jest

    przepełniona.

    Opróżnić i staranie wypłukać

    tackę ociekową. Założyć ją na

    miejsce.

    Filiżanki nie są równo

    napełnione.

    Zabrudzona kolba. Informacje o czyszczeniu

    uchwytu na sitko – patrz

    część CZYSZCZENIE I

    KONSERWACJA.

    Pompa pracuje nienormalnie

    głośno.

    Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wodą

    i ponownie zalać pompę

    (patrz część: PIERWSZE

    URUCHOMIENIE). Unikać

    całkowitego opróżnienia

    zbiornika.

    Ekspres przecieka po bokach

    uchwytu na sitko.

    Niewłaściwie założona kolba.. Włożyć kolbę na miejsce

    i zablokować (przekręcić

    wajchę od lewej do prawej

    do oporu).

    Usuń nadmierną ilość fusów

    z kawy, by uchwyt na ltr nie

    zatkał się.

    Brzeg kolby jest zabrudzony

    zmieloną kawą.

    Usunąć nadmiar zmielonej

    kawy i wyczyścić kratkę do

    przesączania wody wilgotną

    gąbką.

    Źle włożona miękka saszetka. Sprawdzić, czy miękka

    saszetka jest poprawnie

    włożona: papier nie może

    wystawać z sitka.

    Espresso jest niesmaczne. Po usunięciu kamienia,

    nie wykonano poprawnie

    płukania.

    Przepłukać urządzenie

    zgodnie z zaleceniami

    instrukcji. Sprawdzić jakość

    kawy.

    141

    PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA

    Urządzenie nie działa. Z powodu braku wody

    pompa zassała powietrze.

    Napełnić zbiornik wodą

    i ponownie zalać pompę

    (patrz część: PIERWSZE

    URUCHOMIENIE). Unikać

    całkowitego opróżnienia

    zbiornika.

    Wyjmowany zbiornik na

    wodę jest źle włożony.

    Poprawnie włożyć zbiornik

    na wodę.

    Dysza pary nie pieni mleka. Dysza pary jest zapchana lub

    zarośnięta kamieniem.

    Przeprowadzić odkamienianie

    dyszy pary zgodnie z opisem w

    części Usuwanie kamienia lub

    przetkać ją igłą.

    Mleko jest za gorące. yć zimnego mleka.

    Naczynie ma nieodpowiedni

    kształt.

    Użyć małego dzbanuszka.

    Przestrzegać instrukcji

    spieniania mleka (część

    FUNKCJA PARY).

    Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, zwrócić się do autoryzowanego punktu

    serwisowego. Nigdy nie rozmontowywać urządzenia! (rozmontowanie powoduje utratę

    gwarancji).

    Włączmy się w ochronę środowiska!

    Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub

    recyklingu.

    W celu utylizacji prosimy więc oddać urządzenie do punktu zbiórki odpadów, a w

    przypadku jego braku – do autoryzowanego serwisu.

    PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY –

    ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA

    142

    Română

    Vă mulțumim pentru încrederea acordată și delitatea față de produsele KRUPS. Ați achiziționat

    cel mai compact espressor din gama noastră.

    A Capac al rezervorului de apă

    B Rezervor de apă detașabil

    C Suport pentru cești

    D Panou de comandă:

    D1 Buton de selectare (cafea sau abur)

    D1-1 Poziție O/preîncălzire espresso

    D1-2 Preparare espresso

    D1-3 Preîncălzire abur

    D1-4 Pregătire abur

    D2 Buton de pornire/oprire cu indicator

    luminos

    E Ieșire pentru montarea suportului de

    ltru

    F Suport de ltru

    F1 Filtru pentru o ceașcă

    F2 Filtru pentru două cești

    G Duză de abur

    H Grilă

    I Tavă de colectare a picăturilor

    J Cablu de alimentare

    K Lingură grada

    CARACTERISTICI TEHNICE

    DESCRIERE

    Pompă electromagnetică : 15 bari

    Suport de ltru

    1 sau 2 cești

    Compatibil cu capsule subțiri

    Funcție abur

    Oprire automată după 5 minute (protecția mediului)

    Rezervor detașabil (capacitate: 1 litri)

    Putere: 1460 W

    Tensiune: 230 V — 50 Hz

    Dispozitiv de siguranță împotriva supraîncălzirii

    Dimensiuni: H. 286 mm, L. 145 mm, P. 315 mm

    IMPORTANT !

    Tensiune de utilizare: acest aparat este prevăzut să funcționeze numai prin

    curent alternativ de 230V.

    Tip de utilizare: acest aparat a fost conceput NUMAI PENTRU UTILIZARE CASNICĂ.

    SFATURI PRACTICE

    Este preferabilă utilizarea unei cafele proaspăt prăjită. Solicitaţi sfaturi comerciantului de cafea.

    În urma prăjirii, prospețimea cafelei nu durează decât câteva săptămâni. Un ambalaj bun

    poate ameliora și prelungi durata de păstrare a cafelei. Dacă nu sunteți sigur(ă) de calitatea

    ambalajului, alegeți o cafea proaspăt prăjită.

    Cafeaua trebuie întotdeauna măcinată exact înainte de a  preparată.

    Atenție: măsurile de siguranţă fac parte din aparat. Citiți-le cu atenţie înainte

    de a utiliza acest produs nou pentru prima dată.

    143

    Ce varietate de cafea trebuie aleasă?

    Pentru o cafea bogată în arome

    Optați pentru cafelele de tip Arabica sau compuse în majoritate din cafele de tip Arabica.

    Cafelele prăjite artizanal sunt de preferat datorită aromelor mai complexe și ne. Pentru

    diversicarea savorilor, încercați cafelele pure de origine.

    Pentru o cafea tare

    Alegeți cafelele amestecate cu Robusta — nespecicate ca ind 100% Arabica – sau cafelele

    prăjite italiene ori specice gusturilor italiene.

    Păstrați cafeaua măcinată în frigider, astfel ea își va păstra aroma mai mult timp.

    Nu umpleți suportul de ltru la maxim, ci utilizați lingura gradată (1 lingură pentru o

    ceașcă de 50ml, 2 linguri pentru 2 cești de 50ml). Îndepărtați excesul de cafea măcinată

    de pe muchia suportului de ltru.

    Dacă nu utilizați aparatul mai mult de 5 zile, goliți și clătiți rezervorul de apă.

    Înainte de a îndepărta rezervorul de apă pentru a-l reumple sau goli, asigurați-vă

    întotdeauna că aparatul este oprit.

    Amplasaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană și stabilă.

    PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE – sau după o perioadă lungă

    de neutilizare a espressorului dumneavoastră.

    Clătirea și amorsarea sistemului înaintea primei utilizări.

    Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, curățați toate accesoriile în apă cu detergent,apoi

    uscați-le.

    Efectuați clătirea urmând pașii următori:

    Racordați espressorul la o priză electrică (1).

    Dați la o parte capacul (A) și scoateți rezervorul de apă (B) (2).

    Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și puneți-l la loc în aparat asigurându-

    vă că este instalat corect. Repuneți capacul la loc (3-4).

    Asigurați-vă că selectorul (D1) este poziționat pe O (D1-1) (5).

    Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (D2). Aparatul va emite un semnal

    sonor scurt, acest lucru ind absolut normal. Acest semnal indică punerea în funcțiune/

    oprirea pompei (6).

    Indicatorul de temperatură va clipi după care rămâne aprins continuu (7).

    Introduceți suportul de ltru (F) (fără cafea) și rotiți-l înspre dreapta până la opritor (8).

    Amplasați un recipient de peste ½ litri sub duza de abur (9).

    Poziționați selectorul pe Preîncălzire abur (D1-3) (10).

    Butonul va clipi după care va rămâne aprins: atunci veți putea poziționa selectorul pe

    Abur (D1-4) timp de aproximativ 20 de secunde (11).

    Repoziționați selectorul pe O (D1-1) (12).

    Amplasați apoi recipientul de ½ litri sub suportul de ltru (13).

    Poziționați selectorul pe espresso (D-1-2) (14). Lăsați să curgă din rezervor echivalentul a 4

    cești de espresso de 50ml. Pentru a opri curgerea apei, repoziționați selectorul pe O (15).

    Dacă apa nu curge (amorsarea pompei), reluați operația de la început.

    Lăsați aparatul să se răcească și repetați această operație de 4 ori, asigurându-vă că

    rezervorul conține o cantitate sucientă de apă.

    Între ecare operație, lăsați aparatul să se răcească.

    Scoateți rezervorul, goliți-l, clătiți-l bine și puneți-l la loc.

    144

    Română

    IMPORTANT !

    După 5 minute de neutilizare, aparatul dumneavoastră se va opri automat

    pentru a proteja mediul.

    IMPORTANT !

    Aparatul va emite un semnal sonor la ecare punere în funcțiune și atunci când

    este oprit (prin apăsarea butonului pornire/oprire (D2), lucru absolut normal.

    Acest semnal indică punerea în funcțiune/oprirea pompei.

    PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO

    IMPORTANT !

    Dacă espressorul este utilizat pentru prima dată, aparatul trebuie curățat

    urmând instrucțiunile din paragraful « PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE».

    Folosind cafea măcinată

    Tipul de cafea măcinată pe care îl veți alege va determina tăria și gustul espressoului

    dumneavoastră: cu cât cafeaua este măcinată mai n cu atât veți obține un espresso mai tare.

    Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și puneți-l la loc în aparat asigurându-

    vă că este instalat corect (3-4).

    Racordați espressorul la o priză electrică (1).

    Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire. Aparatul va emite un semnal sonor

    scurt, acest lucru ind absolut normal. Acest semnal indică punerea în funcțiune a

    pompei (6).

    Indicatorul de temperatură va clipi în timpul preîncălzirii după care rămâne aprins

    continuu (7). Aparatul este atunci gata de utilizare.

    Deblocați suportul de ltru rotindu-l înspre stânga (16).

    Introduceți ltrul pentru 1 ceașcă sau ltrul pentru 2 cești în suportul de ltru (17).

    Cu ajutorul lingurii gradate, turnați cafeaua măcinată (1 doză = 1 ceașcă, 2 doze = 2 cești)

    în ltru (18).

    Îndepărtați excesul de cafea măcinată de pe muchia suportului de ltru.

    Introduceți suportul de ltru în aparat strângându-l bine înspre dreapta până la opritor (8).

    Amplasați una sau două cești pe grila tăvii de recuperare a picăturilor, sub suportul de

    ltru (19).

    Poziționați selectorul pe espresso (D1-2) (19).

    După câteva secunde, cafeaua va începe să curgă.

    După umplerea ceștii/ceștilor, repoziționați selectorul pe O (15).

    Îndepărtați ceașca/ceștile.

    Deblocați suportul de ltrul rotindu-l înspre stânga. Scoateți-l din aparat (16).

    Pentru evacuarea cafelei măcinate, răsturnați suportul de ltru ținând ltrul pentru a nu

    scoate decât cafeaua măcinată (20).

    Spălați suportul de ltru și ltrul cu apă de la robinet pentru eliminarea zațului (21).

    Pentru rezultate mai bune, vă sfătuim să încălziți în prealabil accesoriile (suportul de

    ltru, ltrul și ceașca) urmând etapele de mai sus fără a utiliza și cafeaua măcinată.

    Lăsați aparatul să se răcească dacă ați pregătit 5 cafele de 50ml consecutive.

    145

    Folosind capsule

    Aparatul dumneavoastră este compatibil cu capsulele subțiri (în general cu diametrul de

    60mm). Acest tip de capsule neind conceput special pentru aparatele de făcut espresso,

    espressoul obținut cu capsule va  mai slab decât cel pregătit cu cafea măcinată.

    Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și instalați-l pe aparat (3-4).

    Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).

    Indicatorul va clipi în timpul preîncălzirii după care rămâne aprins continuu. Aparatul

    este atunci gata de utilizare (7).

    Deblocați suportul de ltrul rotindu-l înspre stânga (16). Amplasați o capsulă în suportul

    de ltru pentru o ceașcă. Capsula este prevăzută cu o cantitate sucientă de cafea pentru

    prepararea unei cești de cafea. Nu se recomandă suprapunerea a 2 capsule (22).

    Introduceți suportul de ltru în aparat strângându-l bine înspre dreapta până la opritor (8).

    Pentru prepararea ceștii de espresso, urmați procedura pentru prepararea espressoului

    cu cafea măcinată.

    Lăsați aparatul să se răcească dacă ați pregătit 5 cafele de 50ml consecutive.

    FUNCȚIA ABUR

    Aburul are ca rol spumarea laptelui (de exemplu pentru pregătirea unui cappuccino).

    Pentru producerea aburului, poziționați selectorul pe (D1-3) Preîncălzire. (10).

    Indicatorul butonului de pornire/oprire va clipi din nou după care va rămâne aprins.

    Aparatul este atunci gata de utilizare (7).

    Turnați 60-100ml de lapte într-un vas. Pentru un rezultat cât mai bun, vă sfătuim să

    utilizați un recipient îngust, sucient de scurt pentru a putea încăpea sub duza de abur.

    Laptele și vasul trebuie să e cât mai reci pentru rezultate optime.

    Imediat după ce indicatorul luminos rămâne aprins, scufundați duza de abur în lapte fără

    să atingă fundul recipientului 23).

    Poziționați selectorul pe abur (D1-4) (24).

    Pentru rezultate optime, spumați laptele începând cu partea de jos a vasului, dar fără

    să atingeți fundul, aproximativ 10 secunde. Apoi, coborâți și înclinați treptat vasul astfel

    încât duza să se ae la suprafața laptelui. Asigurați-vă că duza nu iese din lapte. Pentru

    optimizarea spumării, efectuați mișcări circulare (25).

    Pentru a obține o bună spumare a laptelui, vă recomandăm să utilizați lapte pasteurizat

    sau lapte UHT și să evitați laptele crud sau degresat.

    după obținerea spumei, poziționați selectorul pe O (12). În acest moment, aparatul se va

    răci automat demarând 2 sau 3 cicluri de pompare intermitentă. După terminarea acestei

    operații automate, puteți pregăti un espresso.

    După oprirea aburului, curățați rapid și cu grijă duza de abur cu ajutorul unui burete

    umed (pentru vă asigura că reziduurile nu se lipesc).

    Amplasați un recipient cu apă sub duza de abur și repetați identic procedura de spumare

    a laptelui pentru curățarea corectă a duzei.

    Pentru a evita supraîncălzirea laptelui, nu spumați mai mult de 60 de secunde.

    Funcționarea duzei de lapte este limitată la 75 de secunde pentru a se evita supraîncălzirea.

    IMPORTANT !

    Atenţie ! Pentru a evita stropii de lapte, nu scoateți duza deasupra suprafeței

    laptelui în timpul funcționării aburului.

    146

    Română

    CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA

    A. A aparatului

    Scoateți aparatul din priza electrică înaintea ecărei curățări și lăsați-l să se răcească.

    Curățați din când în când exteriorul aparatului cu un burete umed. Spălați periodic

    rezervorul, tava de picături și grila, apoi ștergeți-le.

    Clătiți periodic interiorul rezervorului.

    Când în interiorul rezervorului apare un strat n, alb și opac, efectuați o operație de

    detartrare (consultați paragraful referitor la DETARTRARE).

    Nu utilizați produse de curățat pe bază de alcool sau de solvenți.

    După decuplarea aparatului de la rețeaua electrică, curățați periodic sita pentru apă

    caldă, precum și garnitura de etanșeitate cu ajutorul unui burete umed (26).

    Curățați folosind numai o cârpă umedă, fără a utiliza produse pe bază de detergenți sau abrazive.

    B. A suportului de ltru

    Cu ajutorul unei cârpe umede, curățați periodic locașul suportului de ltru, pentru

    îndepărtarea eventualelor reziduuri de cafea lipite în acest loc (26).

    Pentru a prelungi durata de viață a garniturii de etanșeitate și a capului de percolare, nu

    puneți la loc suportul de ltru în caz de neutilizare prelungită a aparatului de cafea.

    Pentru îndepărtarea eventualelor depuneri care ar putea obstrucționa oriciul de ieșire

    al ltrului dumneavoastră de 1 sau 2 cești, puteți utiliza acul (32).

    C. A tăvii colectoare

    După ecare utilizare a aparatului, tava colectoare trebuie golită. Dacă preparați mai multe

    cafele espresso unele după altele, se recomandă golirea periodică (27-28) (după aproximativ

    ecare 5 cești de espresso). Prezența apei este normală și nu indică potențiale scurgeri. Dacă

    este nevoie, curățați tava colectoare și grila acesteia cu apă și cu un pic de detergent de vase.

    Clătiți și uscați.

    D. A duzei de abur

    Amplasați un recipient cu apă sub duza de abur.

    Pentru producerea aburului, poziționați selectorul pe (D1-3) Preîncălzire (10).

    Indicatorul butonului de pornire/oprire va clipi din nou după care va rămâne aprins.

    Aparatul este atunci gata pentru ciclul de curățare a duzei de abur.

    Imediat după ce indicatorul luminos rămâne aprins, scufundați duza de abur în apă fără

    a atinge fundul recipientului.

    Poziționați selectorul pe abur (D1-4) (24).

    Acționați timp de 20 de secunde.

    După oprirea aburului, curățați rapid și cu grijă duza de abur cu ajutorul unui burete

    umed (pentru a îndepărta toate reziduurile).

    IMPORTANT !

    Atenţie ! Duza de abur mai este caldă! Aveți grijă să nu vă ardeți!

    IMPORTANT ! După oprirea aburului, curățați imediat și cu grijă duza de abur

    urmând instrucțiunile din paragraful: CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA.

    147

    Nicio reparație a aparatului datorate:

    neefectuării detartrării,

    depunerilor calcaroase excesive,

    spălării în mașina de spălat vase a accesoriilor,

    nu va  acoperită de garanție.

    A. Detartrarea circuitului de cafea

    Deconectaţi aparatul de la priză.

    Introduceți suportul de ltru (fără cafea) și rotiți-l înspre dreapta până la opritor (8).

    Amplasați un recipient de peste ½ litri sub suportul de ltru (13).

    Asigurați-vă că selectorul (D1) este poziționat pe O (D1-1) (5).

    Umpleți rezervorul cu un amestec compus din trei părți apă cu o parte oțet sau de acid

    citric/sulfamic.

    Conectaţi aparatul (1) la priză. Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).

    Când indicatorul de temperatură a butonului de pornire/oprire rămâne aprins, puteți

    poziționa selectorul (D1) pe Espresso (D1-2).

    Lăsați amestecul soluția să curgă (1/4 din volum).

    Capătul duzei poate  demontat cu ajutorul lingurii gradate (K) pentru efectuarea unei

    curățări mai aprofundate. Aveți grijă să nu pierdeți garnitura de etanșeitate a capătului (29).

    Clătiți-l sub robinet, apoi îndepărtați toate reziduurile (30).

    Puteți debloca oriciul de ieșire din duză cu ajutorul unui ac.

    Reînletați capătul cu ajutorul lingurii gradate, asigurați-vă că este bine strâns (31) și că

    garnitura este prezentă.

    IMPORTANT !

    Atenţie ! Nu spălați nicio piesă a acestui aparat în mașina de spălat vase.

    DETARTRAREA

    Detartrarea periodică a aparatului, urmând indicațiile din paragrafele A și B pentru funcțiile cafea

    și abur este garanția principală a duratei sale de viață. Frecvența detartrării trebuie adaptată

    durității apei din zona dumneavoastră. Pentru sfaturi, consultați-vă rma distribuitoare de apă.

    În timpul acestei operații, nu amplasați aparatul pe o suprafață de lucru din marmură. Produsul

    de detartrat ar putea să o deterioreze.

    Pentru a vă ajuta, veți găsi mai jos un tabel indicativ al frecvențelor de detartrate în funcție

    de duritatea apei și de utilizarea aparatului dumneavoastră:

    FRECVENȚA DE DETARTRARE

    Nr mediu de cafele

    pe săptămână

    Apă cu un conținut

    scăzut de calcar

    (<19°th)

    Apă calcaroasă

    (19-30°th)

    Apă foarte

    calcaroasă

    (>30°th)

    Mai puțin de 7 1 dată pe an La ecare 8 luni La ecare 6 luni

    Între 7 și 20 La ecare 4 luni La ecare 3 luni La ecare 2 luni

    Peste 20 La ecare 3 luni La ecare 2 luni În ecare lună

    În caz de dubii, se recomandă detartrarea în ecare lună.

    148

    Română

    Opriți aparatul apăsând butonul de pornire/oprire și poziționând butonul de selectare

    (D1) pe Espresso (D1-2).

    Așteptați 5-10 minute, apoi reluați operație de încă 2 ori.

    Vă rugăm nu goliți complet rezervorul (în caz de dezamorsare, consultați paragraful:

    PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).

    Urmați acum instrucțiunile pentru detartrarea funcției de abur.

    B. Detartrarea circuitului de abur

    Amplasați apoi recipientul sub duza de abur (9).

    Poziționați butonul de selectare (D1) pe abur (D1-4) (fără a vă opri asupra poziției

    preîncălzire (D1-3).

    Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).

    Lăsați soluția să curgă prin duză până la formarea aburului.

    Poziționați selectorul pe O (D1-1) (12).

    În acest moment, aparatul se va răci automat demarând 2 sau 3 cicluri de pompare

    intermitentă. Apă caldă și/sau abur vor curge în tava de colectare a picăturilor.

    Așteptați 2-4 minute, apoi reluați operația.

    Vă rugăm nu goliți complet rezervorul (în caz de dezamorsare, consultați paragraful:

    PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).

    C. Clătirea

    IMPORTANT !

    După detartrare, efectuați 2-3 operațiuni de clătire cu apă curată (fără cafea

    măcinată), precum în instrucțiunile din paragraful « PRIMA PUNERE ÎN

    FUNCȚIUNE ».

    Nu uitați să clătiți duza de abur. Aparatul este detartrat și gata de reutilizare.

    GARANȚIE

    Aparatul dumneavoastră este garantat, dar orice eroare de conectare electrică, de manevrare

    în afară de cele descrise în manualul de utilizare anulează garanția.

    Acest aparat este garantat în cadrul unei utilizări domestice, orice alt tip de utilizare anulând

    garanția.

    Nicio reparație din cauza depunerilor minerale excesive nu este acoperită de garanție.

    Pentru orice problemă survenită după vânzare sau legată de piese de schimb, consultați

    punctul de vânzare al aparatului sau un centru de reparații autorizat.

    149

    RĂSPUNSURI PENTRU EVENTUALE PROBLEME

    PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII

    Zațul este foarte umed. Nu ați pus sucientă cafea

    măcinată.

    Adăugați mai multă cafea.

    Espressoul este produs prea

    lent.

    Cafeaua măcinată este

    prea nă, uleioasă sau prea

    făinoasă.

    Alegeți o cafea măcinată cu o

    granulație mai mare.

    Suportul de ltru este murdar. Curățați suportul de ltru

    urmând indicațiile din

    paragraful CURĂȚAREA

    ȘI ÎNTREȚINEREA B — A

    suportului de ltru. Curățați

    și ltrul de cafea.

    Sita este murdară. După răcirea aparatului,

    curățați sita de trecere a apei

    cu un burete umed.

    Mașina are foarte multe

    depuneri minerale.

    Detartrați mașina conform

    indicațiilor din manualul de

    utilizare.

    O scurgere îndelungată

    de apă din suportul de

    ltru după prepararea unui

    espresso este vizibilă.

    Pe mașina dumneavoastră

    se acumulează depuneri

    minerale datorită apei foarte

    calcaroasă.

    Eliminați imediat depunerile

    minerale de pe mașina

    dumneavoastră urmând

    instrucţiunile din manualul

    de utilizare.

    Prezenţa cafelei râșnite în

    ceașcă.

    Suportul de ltru este murdar. Curățați suportul de ltru cu

    apă caldă.

    Cafeaua măcinată este prea

    nă.

    Alegeți o cafea măcinată un

    pic mai grosier.

    Garnitura din locașul

    suportului de ltru este

    murdară.

    Curățați locașul ltrului și

    garnitura cu un burete umed.

    Espressoul nu este spumos. Cafeaua măcinată este prea

    veche.

    Utilizați o cafea proaspăt

    măcinată.

    Cafeaua măcinată nu este

    potrivită pentru espresso.

    Alegeți o cafea măcinată mai

    n.

    În suportul de ltru este prea

    puțină cafea măcinată.

    Adăugați cafea măcinată.

    Din rezervorul de apă

    se scurge apă în timpul

    transportului.

    Clapeta de pe fundul

    rezervorului este e murdară,

    e defectă.

    Spălați rezervorul de apă și

    manevrați cu degetul clapeta

    de pe fundul rezervorului.

    Clapeta este blocată din

    cauza calcarului.

    Detartrați aparatul conform

    indicațiilor din manualul de

    utilizare.

    150

    Română

    PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII

    Scurgeri de apă pe sub aparat. Există o scurgere internă. Asigurați-vă că rezervorul

    este poziționat corect. Dacă

    problema persistă, nu mai

    utilizați aparatul, adresați-

    vă unui centru de reparații

    autorizat.

    Tava de colectare a picăturilor

    nu este instalată corect.

    Asigurați-vă că tava de

    colectare a picăturilor este

    introdusă până în capătul

    aparatului.

    Apa din tava de colectare se

    revarsă.

    Goliți și clătiți bine tava, apoi

    puneți-o la loc.

    Ceștile sunt umplute inegal. Suportul de ltru este murdar. Consultați paragraful

    CURĂȚAREA ȘI

    ÎNTREȚINEREA pentru

    întreținerea suportului de

    ltru.

    Pompa este anormal de

    zgomotoasă.

    Rezervorul este gol. Umpleți rezervorul cu

    apă și reamorsați pompa

    (consultați paragraful: PRIMA

    PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).

    Evitați golirea completă a

    rezervorului.

    Cafeaua espresso se scurge

    peste marginile suportului de

    ltru.

    Suportul de ltru nu este

    amplasat corect.

    Introduceți suportul în

    locașul lui și blocați-l (rotiți-l

    de la stânga la dreapta până

    la capăt).

    Îndepărtaţi cantitatea

    excesivă de cafea râșnită

    care împiedică blocarea

    suportului de ltru.

    Marginea suportului de

    ltru este murdară cu cafea

    măcinată.

    Îndepărtați depunerile de

    cafea măcinată și curățați sita

    cu un burete umed.

    Capsula este poziționată

    greșit.

    Asigurați-vă că aceasta este

    introdusă corect: hârtia

    nu trebuie să depășească

    exteriorul ltrului.

    Cafeaua espresso are un gust

    neplăcut.

    După detartrare, clătirea nu a

    fost efectuată corect.

    Clătiți aparatul conform

    manualului de utilizare și

    vericați calitatea cafelei.

    151

    PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII

    Aparatul nu funcționează. Pompa a fost dezamorsată

    datorită lipsei de apă.

    Umpleți rezervorul cu

    apă și reamorsați pompa

    (consultați paragraful: PRIMA

    PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).

    Evitați golirea completă a

    rezervorului.

    Rezervorul detașabil de apă

    este poziționat greșit.

    Poziționați rezervorul corect.

    Duza de abur nu produce

    spumarea laptelui.

    Duza de abur este e blocată

    cu reziduuri ori cu depuneri

    minerale.

    Detartrați duza de abur

    urmând instrucțiunile

    din paragraful privitor la

    Detartrare sau deblocați-o cu

    ajutorul unui ac.

    Laptele este prea cald. Utilizați lapte rece.

    Forma recipientului nu este

    adecvată.

    Utilizați un recipient mic.

    Respectați cu atenție

    instrucțiunile privind

    spumarea laptelui (paragraful

    FUNCȚIA DE ABUR).

    Dacă nu este posibil să determinați cauza unei pene, adresați-vă unui service autorizat. Nu

    demontaţi niciodată aparatul! (în caz de demontare, garanția nu va mai  asigurată).

    Haideți să participăm la protecția mediului!

    Aparatul dumneavoastră conține numeroase metale care pot  valoricate sau reutilizate.

    Predați-l unui punct de colectare sau în lipsa acestuia unui centru de reparații autorizat

    pentru reciclarea acestuia.

    PRODUS ELECTRIC SAU ELECTRONIC AJUNS LA

    SFÂRȘITUL DURATEI DE VIAȚĂ

    View the manual for the Krups Calvi XP3440 here, for free. This user manual comes under the category coffee makers and has been rated by 10 people with an average of a 8.6. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Krups Calvi XP3440?

    Ask your question here

    Krups Calvi XP3440 specifications

    Below you will find the product specifications and the manual specifications of the Krups Calvi XP3440.

    The Krups Calvi XP3440 is a countertop espresso machine that is designed to provide a high-quality coffee-making experience. It is constructed with a combination of aluminium, plastic and stainless steel materials, and has a rotary control type for ease of use. The machine features a steam pipe for frothing milk and does not have a built-in display. The coffee maker is capable of producing up to 2 cups at a time and requires ground coffee for brewing. The water tank capacity is 1 L and it is a manual coffee maker that operates at a maximum pressure of 15 bar. This machine does not come with a built-in grinder. It features an illuminated on/off switch for convenience and has a power output of 1460 W. With its compact design, this coffee maker is perfect for those who enjoy barista-style coffee in the comfort of their own home. Its high-quality construction ensures reliability and durability over time. The Krups Calvi XP3440 has received positive reviews from customers for its consistent brewing quality and ease of use. Overall, it is a reliable coffee maker that is perfect for coffee enthusiasts who value high-quality espresso at home.

    Appliance placement

    Countertop

    Product colour

    Black,Silver

    General
    Brand Krups
    Model Calvi XP3440 | XP3440
    Product coffee maker
    EAN 0010942216650, 3016661155949
    Language English
    Filetype User manual (PDF)
    Performance
    Appliance placement Countertop
    Product type Espresso machine
    Steam pipe Yes
    Capacity in cups 2 cups
    Coffee input type Ground coffee
    Water tank capacity 1 L
    Coffee maker type Manual
    Maximum operating pressure 15 bar
    Built-in grinder No
    Ergonomics
    Product colour Black,Silver
    Housing material Aluminium, Plastic, Stainless steel
    Control type Rotary
    Built-in display No
    Illuminated on/off switch Yes
    Power
    Weight & dimensions
    Width 143 mm
    Depth 308 mm
    Height 286 mm
    Cooking functions & programs
    Coffee making Yes
    Espresso making Yes
    Cappuccino making Yes
    Latte making Yes
    Multi beverage Yes

    show more

    Frequently asked questions

    Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Krups Calvi XP3440 below.

    What is the height of the Krups Calvi XP3440?

    The Krups Calvi XP3440 has a height of 286 mm.

    What is the width of the Krups Calvi XP3440?

    The Krups Calvi XP3440 has a width of 143 mm.

    What is the best way to descale my coffee maker?

    To descale the coffee maker, it is recommended to use a liquid descaling agent which is labelled as suitable for coffee machines.

    What is the depth of the Krups Calvi XP3440?

    The Krups Calvi XP3440 has a depth of 308 mm.

    How often should I descale my coffee maker?

    How often a coffee machine needs to be descaled depends on how often it is used and the hardness of the water.
    If hard water is used it is recommended to descale once a month, if soft water is used once a quarter is sufficient.

    What does the grind say about the taste of the coffee?

    How the coffee beans are ground strongly influences the taste of the coffee. If the coffee beans are very finely ground you will have a stronger taste and if the grind is coarser you will have a milder taste.

    What is espresso?

    Espresso is a small amount of concentrated coffee.

    How long can I keep coffee beans?

    The best-before date can be found on the packaging of the coffee beans. This best-before date applies as long as the bag is closed.

    What is the best way to store coffee?

    It is recommended to store coffee in an airtight and clean container.

    Is the manual of the Krups Calvi XP3440 available in English?

    Yes, the manual of the Krups Calvi XP3440 is available in English .

    Is your question not listed? Ask your question here

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Тромблесс таблетки инструкция по применению
  • Черновая штукатурка стен своими руками пошаговая инструкция
  • Natures bounty calcium magnesium zinc инструкция по применению взрослым
  • Эрисан про антисептик инструкция
  • Bk34012 зарядное устройство инструкция