Krups quattro force ea81 инструкция

FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 — FR: 09 74 50 10 61 — CH: 0800 37 77 37

EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 — ROI: (01) 677 4003

DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 — AT: 0800 225 225 — CH: 0800 37 77 37

NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24

IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 — CH: 0800 37 77 37

ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00

PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735

EL ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251

RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28

UK ГАРЯЧА ЛІНІЯ : UK : 044 300 13 04

PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420

CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111

SK ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK: 233 595 224

FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU

HU Ügyfélszolgálat : HU : (1) 8018434

8080016149-03

8080016149-03 — version3 — 02-2018- Réalisation : Espace graphique



SAUDI ARABIA

Info-linija za potrošače

033 551 220

SUISSE SCHWEIZ

SWITZERLAND



CZECH REPUBLIC



UAE

NEDERLAND

The Netherl ands

KRUPS INT ERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST

Date of purchase / Date d’ach at / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo d ata / Data zakupu / Datum izročitve

Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhand ler navn & adresse / Jälleenmyyjän n imi ja osoite / Forhandl er navn og adresse /

Distributor stamp / Cach et / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć

1

2 3 4

o

1 sec.

5 6 7 8

o

9 10 11 12

XS3000

h

h

h

h

h

25 26 27 28

h

29 30 31 32

33 34

ARGENTINA

AUSTRALIA

BOSNA I HERCEGOVINA

CANADA

CHILE

COLOMBIA

0800-122-2732

010 55-76-07

1 300 307 824

01 890 3476

17291537

017 2239290

070 23 31 59

0800-7257877

0700 10 330

1-800-418-3325

02 2 884 46 06

018000520022

01 30 15 294

731 010 111

44 66 31 55

16622

668 1286

9 8946 150

SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES

INDONESIA

한국어

LUXEMBOURG

MALAYSIA

MEXICO

MOLDOVA

NEW ZEALAND

852-8137 0128

06 1 801 8434

+62 21 5793 7007

1 99 207 701

0570-077772

4629700

727 378 39 39

080-733-7878

1807777 Ext :2104

6 616 3403

1364392 Ext: 189-182

5 214 0057

0032 70 23 31 59

(02) 20 50 319

603 7802 3000

(01800) 112 8325

22 224035

0318 58 24 24

0800 700 711

PORTUGAL

ROMANIA

SINGAPORE

UNITED KINGDOM

U.S.A.

808 284 735

44600002

01 677 4003

0 21 316 87 84

495 213 32 28

920023701

060 0 732 000

6550 8900

232 199 930

02 234 94 90

933 06 37 59

08 629 25 00

044 837 18 40

02 765 6565

444 40 50

8002272

044 300 13 04

0345 330 6460

800-526-5377

13 16

17 18

14 15

19 20

h

h

23 2421 22

FRANCE Continentale +

Guadeloupe, Martiniq ue,

Réunion, St-Martin

ELLADA

GREECE

09 74 50 10 61

0212 387 400

2106371251

NORGE

NORWAY

POLSKA

POLAND

22 96 39 30

80075000

koszt jak za połączenie

VIETNAM

1800-555521

17/01/2018

KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE

blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառ քի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 /  / 구입일자 /
Датум на купување :

Product reference / Référence produit / Referencia del p roducto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típu sa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդ ել. / Модель / Үлг ісі / 製品リファレンス番号 /
 / 제품명 / Податоци за производот:

Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog
mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адр еса продавця / Կազմակերպության անվանում և
հասցե . / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名、住所 /  /  / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :

sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat t rgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка про давця / Կնիք . / Печать продавца /
Сатушының м өрі / 販売店印 /  / / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер

ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser cet appareil pour la première fois.

Témoins lumineux

Vidanges

accessoires

Remplir le

réservoir

CLEAN CALC Marche/

arrêt

Signication

L’appareil est prêt à fonctionner.

Clignotement simple: l’appareil réalise une tâche.

Double clignotement: un cycle de 2 cafés est en cours.

Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).

Vider le collecteur de marc + vider le bac récolte­gouttes.

Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.

Remplir le réservoir d’eau. Le réservoir d’eau est absent
ou mal positionné.

Le cycle café a été interrompu par manque d’eau.
Remplir le réservoir d’eau.

Le cycle double café a été interrompu par manque
d’eau. Remplir le réservoir.

Programme de nettoyage demandé.

Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.

Phase de nettoyage: vider le bac à marc.

Programme de détartrage demandé.

Programme de détartrage: cycle de détartrage en cours.

Cycles de rinçage du programme de détartrage: en
cours. Demande de vider et de remplir le réservoir
d’eau.

Vider le bac à cake avant le lancement d’un rinçage long.

Demande rinçage long.

Rinçage long en cours.

Clignotement Simultané: anomalie de fonctionnement.

Clignotement voyant après voyant: mise en hors
tension de l’appareil en cours.

FR

: Témoin allumé : Témoin clignotant

: Témoin en double clignotement

Signaux sonores:

1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activée.

1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.

1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.

3

Chère Cliente, cher Client,

Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du
résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous
permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la
semaine où vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café
en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson
contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de café.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses. Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du
café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stag­nante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café ltre.

DESCRIPTIF

A

Poignée / couvercle réservoir d’eau

B

Réservoir d’eau

C

Collecteur de marc de café

D

Sorties café, poignée réglable en hauteur

E

Grille et bac récolte-gouttes amovible

F

Couvercle de réservoir café en grains

1

Réservoir café en grains

G

Bouton de réglage de la nesse de broyage

H

Broyeur à meule en métal

I

Goulotte pastille de nettoyage

J

Afcheur digital réglage des paramètres

K

Grille repose-tasses

2

Tableau de commandes

L

Touche vapeur

M

Touche et témoin lumineux «marche/arrêt»

N

Bouton rotatif volume café

O

Témoin lumineux «vider le marc à café» et «vider
le bac récolte-gouttes»

P

Témoin lumineux «remplir le réservoir d’eau»

Q

Touche café fort

R

Touche café standard

S

Témoin lumineux «détartrer»

T

Témoin lumineux «nettoyer»

U

Touche «rinçage/entretiens»

V

Buse vapeur

W

Flotteurs de niveau d’eau

GUIDE DES SYMBOLES

Danger :

Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.

Attention :

Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.

Important :

Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.

Pictos et Signaux d’avertissements

Vider le collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes: le témoin reste allumé si le collecteur de marc de

café n’est pas enfoncé correctement ou s’il a été remis en place avant 4 secondes.

Remplir le réservoir d’eau Réglage de la nesse de broyage des grains de café

CLEAN Procéder au nettoyage

CALC Procéder au détartrage

CLEAN + CALC Procéder au rinçage long

4

café standard café fort

Bouton vapeur

Rinçage/entretien

PREPARATION DES BOISSONS

FR

RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible

RISTRETTO

ESPRESSO

CAFÉ ou LUNGO

1 20 à 30ml

2 x1

1 30 à 70 ml

2 x1

1 80 à 220 ml

2 x1

Réglages possibles

Volume (ml)

2 x20 à 30ml

En deux cycles

2 x30 à 70 ml

En deux cycles

2 x80 à 220 ml

En deux cycles

Réglages possibles

Force

ou

ou

ou

AVANT LA PREMIERE UTILISATION

Préparation de l’appareil

Retirez et remplissez le réservoir d’eau — Fig.1 et 2.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle — Fig.3.
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains. Mettez le café — Fig.4.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.

Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension
de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli, le témoin
l’espresso ou du café est momentanément impossible.

NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.

L’utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le
réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est
exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
Vériez la propreté de votre réservoir à eau.

Cycle d’initialisation- durée totale: 3 minutes environ.

Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche — Fig.5. Le témoin lumineux est xe.
Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.
Appuyer sur la touche — Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir­cuit café. Le témoin lumineux clignote.
Le cycle est terminé lorsque le témoin lumineux devient xe. La machine est disponible pour vos recettes.

Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits après plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois
que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.

s’allume et la préparation de

Préparation du broyeur

Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broy­eur à café est n, plus le café est fort et crémeux. Réglez le degré de nesse de broyage désiré en tournant le bouton
«Réglage de la nesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse.

LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.

Ne jamais forcer sur le bouton de réglage de la nesse de broyage.

5

PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ

VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.
Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de
nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures
ou de brûlures.

Remarque:

La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml.
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 220ml.

Lancement d’un espresso ou d’un café.

Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse

Fig.7.
Sélectionnez la touche pour obtenir un espresso corsé, ou la touche pour obtenir un espresso standard — Fig.8.
Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau — Fig.9.
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit réappuyer sur une des touches ou , soit tourner le
bouton rotatif vers la position mini.

La mouture est humidiée avec un peu d’eau chaude après la phase de broyage. Quelques instants après, la perco­lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantité en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un
café plus fort — de diviser votre préparation en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.

Fonction 2 tasses

Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso.
Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre
tasse — Fig.10.
Sélectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le témoin s’allume avec un double
clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.

L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle.

Si vous appuyez une première fois sur la touche et une deuxième fois sur la touche (ou inversement), le dernier
appui n’est pas pris en compte.

PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR

La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton : le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Appuyez sur la touche — Fig.11.
Le témoin clignote pendant le préchauffage.
Une fois la phase de préchauffage achevée, le témoin reste xe et vous pouvez commencer la production de vapeur
en appuyant à nouveau sur la touche .
Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le cycle.

La machine revient à sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnée avant 2 minutes.

L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.

6

Mousse de lait

Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir
des résultats optimums.

Faites plonger la buse vapeur dans le lait — Fig.12.
Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.
Quand votre mousse de lait est sufsante — Fig.13 — réappuyez sur la touche pour arrêter le cycle.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau
une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon
à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la — Fig.14. Avant de la remettre en place, as­surez- vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les à l’aide de l’aiguille
fournie si nécessaire — Fig.15.

Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.

Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.

Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre

quelques instants avant de la manipuler.

Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu séparément)

Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d’un cappuccino ou d’un café latte — Fig.16. Branchez les dif­férents éléments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.
Après avoir enlevé le couvercle du pot, remplissez-le de lait — Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto­cappuccino — Fig.18. Sélectionnez la position cappuccino ou café latte sur la buse spéciale — Fig.19.
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café — Fig.20.

Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de
le laver immédiatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l’accessoire rempli d’eau an de nettoyer la buse de
l’intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.

ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL

FR

Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes.

Si le témoin clignote,
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café — Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de café — Fig.22.
Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes — Fig.23.
Le bac récolte-gouttes est équipé de otteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider.
Remettez l’ensemble des éléments en place.
Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par
la suite.

Le témoin reste allumé si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement ou
s’il a été remis en place en moins de 4 secondes.

Lorsque le témoin est allumé ou clignote la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le col­lecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.

Rinçage des circuits

Ces 2 fonctions sont accessibles à tout moment, excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou
«CALC».

Rinçage du circuit café:

Mettez un récipient sous les buses café. Appuyez brièvement sur la touche — Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage
du circuit café, qui s’arrêtera automatiquement après environ 40ml.

7

Rinçage du circuit vapeur:

Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de
rinçage du circuit vapeur, qui s’arrêtera automatiquement après environ 300ml.

Programme de nettoyage — durée totale: 13 minutes environ.

Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage, l’appareil vous en avertit par le clignotement du témoin lumineux
«CLEAN».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300 préparations de café ou
d’espresso).

Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de

l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations.

Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres
de Service Après-Vente KRUPS.
Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le
plus vite possible.
Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le témoin «CLEAN» devient xe et les voyants
et clignotent.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café — Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de café — Fig.22
Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes — Fig.23.
Remettez l’ensemble des éléments en place.
Le témoin s’éteint.
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir d’eau en place.
Placez sous les sorties café un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l — Fig.24.
Ouvrez la trappe d’entretien — Fig.25 et insérez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de nettoy­age — Fig.26.
Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.

La première phase (environ 10min ) démarre. A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10
secondes, vous pouvez vider le récipient d’eau usagée et le bac récolte gouttes.
Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.

Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.

Phase nale ( ± 3min).

Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant.
Le cycle de nettoyage est terminé, le voyant «CLEAN» s’éteint.

Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée.
Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place.
Remplissez votre réservoir d’eau.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

Si au démarrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du té-

. Ajoutez la quantité convenable d’eau dans le réservoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.

moin

Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de
panne d’alimentation électrique, le programme de nettoyage redémarre depuis le début. Dans ce cas, une
autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en­tretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W »
pendant le cycle.

N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des
dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-vente KRUPS.

Programme de détartrage — durée totale: 20 minutes environ.

La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détar­trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du témoin «CALC».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.

Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations. Quand le voyant est allumé, vous pouvez

continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible.

8

Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris — Aqua Filter systemF088, merci de veillez à la retirer avant
l’opération de détartrage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres
de Service Après-vente KRUPS.
Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres
produits.

Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’il est en

marbre, en pierre ou en bois.

Lancez le programme de détartrage en appuyant sur la touche . Le témoin «CALC» devient xe et les voyants et

clignotent.

Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Placez un récipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties café ainsi que sous la buse vapeur — Fig. 24.
Videz le réservoir et remplissez-le avec de l’eau tiède jusqu’au trait «CALC»Fig.33.
Faites dissoudre un sachet de détartrant Krups (40g) F054 dans le réservoir — Fig.33.
Replacez le réservoir à eau. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche après avoir effectué toutes ces opérations.

La première phase (environ 8 min ) démarre.

Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.
A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.
Videz le récipient d’eau usagée et remettez-le en place.
Videz et rincer le réservoir à eau — Fig.34.
Remplissez le réservoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.

La deuxième phase (environ 6min) démarre.

Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de détartrant.
A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes.
Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée et remettez-le en place.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
La Phase nale (environ 6min) démarre.
Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les dernières particules de détartrant.
Le cycle de détartrage est terminé, le voyant «CALC» s’éteint.
Remplissez votre réservoir d’eau.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

S’il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du témoin .
Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.

FR

Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne

d’alimentation électrique, le programme de détartrage redémarre depuis le début. Dans ce cas, un autre sachet de

détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen­dant le cycle.

Programme de rinçage long — durée totale: 2min environ.

Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des témoins lu­mineux «CLEAN» et «CALC».
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.
Placez un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties café et la buse vapeur.
Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les témoins «CLEAN» et «CALC» deviennent
xes et le voyant devient clignotant.
Lorsque le rinçage long est terminé, les témoins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient xe.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.

AUTRES FONCTIONS

Mise hors tension de l’appareil.

Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis, l’ensemble des voyants
rouges clignotent l’un après l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.

9

Installation de la cartouche ltrante — durée totale: 2min environ.

Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser unique­ment la cartouche Claris — Aqua Filter System vendue en accessoire.
Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maxi­mum 2 mois).
Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche ltrante dans le fond du réservoir — Fig.31.
Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l.
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» ou
«CALC»). Le voyant clignote.
Lorsque l’installation de la cartouche ltrante est terminée, le voyant devient xe.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum.
En cas d’utilisation de la cartouche Claris — Aqua Filter System, réglez la dureté de l’eau au niveau0.

Réglages

Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Soulevez la grille repose-tasses en appuyant à l’arrière pour la faire basculer — Fig.25.
Appuyez simultanément sur les touches et — Fig.27.
L’afcheur digital de réglage des paramètres se trouve sous la trappe d’entretien — Fig.28.
Regardez bien verticalement au fond du hublot — Fig.29.
Ordre des réglages proposés:

1. Réglage dureté d’eau

2. Réglage température café

3. Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique

4. Infos

1. Réglage de la dureté de l’eau

Les appareils sont préréglés en usine pour le niveau de dureté4.

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il con­vient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, adressez-vous à votre com­pagnie des eaux.

Degré de dureté

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Réglage de

l’appareil

Le témoin réservoir d’eau s’allume.
Appuyez par impulsions sur la touche — Fig.32 — le nombre de fois nécessaires pour sélectionner le niveau de la du­reté de l’eau utilisée: 0 = très douce, 1 = douce, 2 = moyennement dure, 3 = dure, 4 = très dure.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .

0

Très douce

0 1 2 3 4

2. Réglage de la température du café

Les appareils sont préréglés en usine sur le niveau2.

1

Douce

Moyennement dure

2

3

Dure

4

Très dure

Le témoin lumineux «CALC» est allumé.
Appuyez par impulsions sur la touche — Fig.32 le nombre de fois nécessaires pour régler la température du café
souhaitée: 1, 2 ou 3.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .

3. Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique.

Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.

10

Vous avez la possibilité d’éteindre votre machine après un nombre d’heures préprogrammé.
Le témoin lumineux «CLEAN» est allumé.
Appuyez par impulsions sur la touche — Fig.32 le nombre de fois nécessaires pour obtenir la durée souhaitée: 1 = 1
H, 2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .

4. Infos (nombre de cycles).

Le témoin lumineux est allumé.
Pour passer à la phase suivante appuyer sur la touche . Vous revenez au réglage1.
Pour sortir du mode réglage appuyer sur .

À chacune de ces étapes vous pouvez sortir du mode réglages en appuyant sur la touche si vous avez ni vos

réglages. Tous les témoins lumineux sont éteints. La mémorisation de ces réglages reste en vigueur même en cas de

panne d’alimentation électrique. A tout moment vous pouvez modier ces réglages en répétant ces opérations.

PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

Votre machine présente un dysfonctionnement.

L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche

.

Le broyeur émet un bruit anormal.

La buse vapeur fait du bruit.

La buse vapeur de votre machine semble partiellement
ou complètement bouchée.

La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.

Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.

Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.

Éteignez et débranchez la machine, enlevez la car­touche ltrante, attendez une minute et redémarrez la
machine.

Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installa­tion électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement
enfoncées dans la prise secteur.

Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Dé­branchez la machine avant toute intervention. Vériez si
vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre
aspirateur.

Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout.

Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué
par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les
trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.

Pour les préparations à base de lait: nous vous conseil­lons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récem­ment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un
récipient froid.

Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
ltrante. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en
calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles
vapeur.

Vériez que l’accessoire est correctement monté sur
l’appareil, l’enlever puis le remettre.
Vériez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé
et qu’il est bien emboité dans l’accessoire pour éviter
toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se ré­férer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).

FR

11

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

Avant d’enlever le réservoir, attendre 15 secondes après
l’écoulement du café an que la machine termine cor­rectement son cycle.
Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné
sur la machine, il doit toujours être en place, même

Il y a de l’eau sous l’appareil.

Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le
message d’avertissement reste afché

Le café s’écoule trop lentement.

De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse
vapeur.

Le bouton de réglage de la nesse de broyage est dif­cile à tourner.

L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.

Le café est trop clair ou pas assez corsé.

L’appareil n’a pas délivré de café.

Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net­toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de
faire un détartrage ou un nettoyage ?

Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle.

Du café s’écoule derrière les buses café

Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.

lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours
de cycle.
Nettoyez le réservoir et sa connexion régulièrement
pour éviter le dépôt de tartre, qui peut engendrer les
fuites.

Réinstallez correctement le bac collecteur de marc de
café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au
moins 6 secondes avant de le réinstaller.

Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut
dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf «In­stallation du ltre»).

En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent
s’écouler par la buse vapeur.

Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est
en fonctionnement.

Changez le réglage de la température café. Chauffez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la
préparation.

Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aro­matisés. Vériez que le réservoir à grains contient du
café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la
force de la préparation.
Tournez le bouton de réglage de nesse de broyage
vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.

Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt
pour un nouveau cycle.

La machine ne demande un nettoyage que si un certain
nombre de recettes café ont été réalisées. La machine
ne demande un détartrage que si un certain nombre de
recettes vapeur ont été réalisées.

L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la re­mise sous tension.

Versez dans le réservoir de l’eau fraiche ou à tempéra­ture ambiante. Réduisez le niveau de température.

Vériez que le réservoir d’eau est bien en place et que le
cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir
d’eau.

12

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

De la mouture se trouve dans le bac récolte goutte.

Danger : Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir

sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de
mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !

Voici quelques recettes à réaliser avec votre espresseria Automatic:

Cappuccino

Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café,
1/3 de mousse de lait.

Caffe latte

Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud,
1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.

— Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur,
idéalement entre 6 et 8° C).

— Pour nir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.

Café Crème

Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.

Café corretto*

Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.
L’imagination est illimitée.

Liqueur au café*

Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre: 3 tasses d’espresso, 250g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de
Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.

Café glacé à l’italienne

4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
Mélangez l’espresso froid avec du lait.
Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat
râpé.

Café à la frisonne*

Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.

Espresso ambé*

2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et ambez.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.

Espresso parfait*

2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’œuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
Versez le tout dans des coupes ou des verres.
Mettez les coupes dans le congélateur.

Oui, pour rester propre, la machine évacue la mouture
tombée en dehors de la cuve de percolation.

(*: L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)

FR

13

CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance

Lights

Cleaning

accessories

Fill tank Clean Calc On / Off

The appliance is ready to be used.

Slow ashing: a task is in progress

Double ash: a 2 coffee cycle is in process.

Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is
underway).

Empty the coffee grounds collector+ empty the drip
tray.

Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned.

Fill tank with water. Check water tank is not missing or
incorrectly positioned.

Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.

Double coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.

Cleaning program requested.

Cleaning program: cycle in progress.

Cleaning program: empty the coffee grounds collector.

Descaling program requested.

Descaling program: cycle in progress.

Descaling program, rinsing cycles: in progress.
Request
to empty and to ll water tank.

Empty the coffee grounds collector before the long
rinse cycle.

Long rinse request.

Long rinse in progress.

Constant ashing: operating fault.

Alternate ashing: Switching off of the appliance under
progress.

Meaning

: Light on : Light ashing

: Light double ashing

Sound signals:

One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.

One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.

One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

14

Dear Customer,

Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc­cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the
bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before
the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy
golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of
the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than lter coffee.

DESCRIPTION

A

Water tank handle/lid

B

Water tank

C

Coffee grounds collector

D

Coffee outlets with height adjusting handle

E

Removable drip grid and tray

F

Coffee bean container lid

1

Coffee bean container

G

Grinding neness setting knob

H

Metal grinding wheel

I

Cleaning inlet

J

Digital display for parameter setting

K

Cup tray

2

Control panel

L

Steam button

M

“On/Off” key and light

N

Coffee volume rotating button

O

“empty the coffee grounds” and “empty the drip
tray” warning light

P

“Fill water tank” light

Q

Strong coffee key

R

Standard coffee key

S

“Scale removal” light

T

“Clean” light

U

“Rinsing/servicing” key

V

Steam nozzle

W

Water level oats

EN

SYMBOL INFORMATION

Danger :

Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.

Attention :

Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.

Important :

General or important note on the operation of the appliance.

Warning signals

Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the
light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds
earlier.

Fill water tank Coffee bean grinding neness setting

CLEAN Proceed with cleaning

CALC Proceed with scale removal

CLEAN + CALC Carry out a long rinse

Standard Strong coffee

Steam button

Rinsing/servicing

15

BEVERAGE PREPARATION

TYPES OF

COFFEE

RISTRETTO

ESPRESSO

COFFEE or LUNGO

Number of cups

possible

1 20 to 30 ml

2 x 1

1 30 to 70 ml

2 x 1

1 80 to 220 ml

2 x 1

Possible volume

settings (ml)

2 x 20 to 30 ml

in two cycles

2 x 30 to 70 ml

in two cycles

2 x 80 to 220 ml

in two cycles

Possible strength

settings

or

or

or

BEFORE FIRST USE

Preparing the appliance

Pull out and ll the water tank — Fig. 1 and 2.
Put it back in place by pressing rmly and close the lid again — Fig. 3.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans — Fig. 4.
Close the coffee bean container lid again.

Do not ll the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly lled (under the “min.” level,), the
or a cup of coffee will be made impossible.

NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.

It is recommended that you do not use oily, caramelised or avoured coffee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence
of foreign particles will invalidate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to t the drip tray to avoid waste water owing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.

Initialisation cycle — total duration: around 3 minutes

Turn on the appliance by pressing the button — Fig. 5. The light is constant.
Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle.
Press the — Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The
light ashes.
The cycle is nished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.

It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each
time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.

light will come on and making an espresso

Preparing the grinder

You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding neness. The ner the grinding setting,
the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired neness for grinding by turning the ‘Grinding neness
setting’ knob.Turn to the left for ner grind. Turn to the right for coarser grind.

CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.

Never force the grinding neness setting button.

16

PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES

YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you rst make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal
procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.

Note:

The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml.
The amount of water needed to make a coffee is between 80 and 220 ml.

Production of an espresso or coffee

Plug in your appliance.
Press the button . The light will ash during the pre-heating and initialisation cycle.
The light becomes constant.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups — Fig. 7.
Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso — Fig. 8.
You can change the volume of water at any time — Fig. 9.
To stop coffee owing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min.
position.

The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as
such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend — in order to obtain a stronger coffee — to
divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.

2 cup function

You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance.
Press the button the light ashes during the pre-heating of the appliance
The light becomes constant.
Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup — Fig. 10.
Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a
double ash to inform you that you have requested two cups of coffee.

The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
Make sure that you don’t remove the cups after the rst cycle.

If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken
into account.

EN

PREPARING STEAM

Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a
higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for
steam.
Plug in your appliance.
Press the button: the light ashes during the pre-heating of the appliance.
The light becomes constant.
Press the button — Fig. 11.
The light ashes during the pre-heating.
Once the pre-heating is nished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the
button again.
Press the button again to stop the cycle.

The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.

BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.

17

Frothing milk

We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give
the best results.

Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk — Fig. 12.
Initiate the steam function as explained in the paragraph above.
Once your milk is frothy enough — Fig. 13 — again press the button to stop the cycle.
To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with
steam (around 10 seconds).
The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and
a small non-abrasive brush. Rinse and dry it — Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not
blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied — Fig. 15.

Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.

To interrupt the steam function, simply press any button.
If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.
Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.

After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few

moments before handling it.

Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)

This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes — Fig. 16. Connect the different parts to
each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place.
After removing the lid, ll the jug with milk — Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle — Fig.

18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle — Fig. 19.
Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’.
Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle — Fig. 20.

To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised
to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug lled with water in order to clean the inside of
the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.

MAINTAINING YOUR APPLIANCE

Emptying the coffee grounds collector and the drip tray.

If the light ashes,
Remove, empty and clean the coffee ground collector — Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty and clean the drip tray — Fig. 23.
The drip tray is equipped with oats to indicate when it needs to be emptied.
Put all parts back in place.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overow.

The light will remain on if the coffee drawer
lector is not pushed rmly into place or is incorrectly installed.

You cannot make espresso or coffee while the light is on or is ashing. The coffee grounds collector has a ca­pacity of 9 coffees.

Rinsing of circuits

These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.

Rinsing out the coffee circuit:

Place a container under the coffee nozzles. Press the button — Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 40 ml.

18

(1)

area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-

Rinsing out the steam circuit:

Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 300 ml.

Appliance cleaning program – total duration: about 13 minutes

When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ light.
This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).

To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-

formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.

Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
When the indicator light ashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the
program as soon as possible.
Start the cleaning program by pressing the button. The ‘CLEAN’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove, empty and clean the coffee ground collector — Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty and clean the drip tray — Fig. 23.
Put all parts back in place.
The light goes out.
Remove, ll and put the water tank back into place.
Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets — Fig. 24.
Open the maintenance hatch — Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct — Fig. 26.
Press the button to start a cleaning cycle.

The rst phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10
seconds and you can empty the used water container and the drip tray.
Put the drip tray and container back in place for the next phase.

Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.

Final phase (±3 min)

The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner.
When the cleaning cycle is nished, the indicator light ‘CLEAN’ goes out.

Remove and empty the used water container.
Empty the drip tray and put back into place.
Rell the water tank.

Your appliance is ready for the next use.

EN

If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add
the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.

If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the
cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces­sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle
is in progress.

Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.

Scale removal program — total duration: about 20 minutes

The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal.
This program is only accessible when the appliance requests it.

To benet from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle
when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-

ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.

19

If your appliances tted with our Claris — Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the
descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.

Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is

made of marble, stone or wood.

Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle — Fig. 24.
Empty the tank and rell it with warm water up to the line ‘CALC’ Fig. 33.
Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank — Fig. 33.
Replace the water tank. The indicator light switches off.
Press the button after carrying out all of these operations.

The rst phase (approximately 8 min) begins.

The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ ashes.
Empty the used water container and put it back in place.
Empty and rinse the water tank — Fig. 34.
Rell the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.
Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.

The second phase (about 6 min) begins.

The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds
Remove and empty your used water container and put it back in place.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.

The nal phase (approximately 6 min) begins.

The program continues. It removes the last particles of descaler.
When the descaling cycle is nished, the indicator light ‘CALC’ goes out.
Rell your water tank.

Your appliance is ready for the next use.

If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.
Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.

If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program

will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full

cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in
progress.

Long rinsing program – total duration: about 2 minutes

When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ and
‘CALC’ lights.

Remove, ll and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.
Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the
indicator light starts ashing.
When the long rinse is nished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.

Your appliance is ready for the next use.

The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.

OTHER FUNCTIONS

To switch the appliance off

You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the
red lights ash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

20

Installation of the lter cartridge — total duration: around 2 min

To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris ­Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most).
Installing the cartridge in the appliance. On rst use, screw the lter cartridge into the bottom of the water tank — Fig. 31.
Place a 0.6 l container under the steam nozzle.
Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance).
The indicator light ashes.
When the installation of the lter cartridge is nished, the indicator light becomes constant.

Your appliance is ready for the next use.

The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are
using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.

Settings

Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on.
Lift the cup grid by pressing on the back to make it tilt — Fig. 25.
Press the and simultaneously — Fig. 27.
The digital display for parameter setting is under the servicing ap — Fig. 28.
Look down vertically to the bottom of the window — Fig. 29.
Proposed settings order:

1. Adjust water hardness

2. Adjust coffee temperature

3. Adjustment of the auto-off function

4. Info

1. Setting water hardness

Appliances are pre-set in the factory for hardness level 4.

Before using the appliance for the rst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the
appliance to the water hardness. Please contact your water supplier to nd out the water hardness in your area.

Degree of

hardness

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Settings 0 1 2 3 4

The “water tank” light will come on.
Press the button — Fig. 32 as many times as are needed to select the hardness level for the water used: 0 = very
soft, 1 = soft, 2 = moderately hard, 3 = hard, 4 = very hard.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode press .

2. Setting the coffee temperature

Appliances are pre-set in the factory to level 2.

0

Verv soft

1

soft

2

moderately hard

3

hard

4

extremely hard

EN

The ‘CALC’ light comes on.
Press the — Fig. 32 button as many times as are needed to adjust the desired coffee temperature: 1, 2 or 3.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode, press .

3. Setting the automatic electrical power supply cut-off (auto-off)

Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.

You can set your appliance to turn off after a pre-programmed number of hours.
The ‘CLEAN’ light comes on.
Press the — Fig. 32 button as many times as necessary to select the desired duration: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
To go to the next phase, press the button, or to leave the settings mode, press .

21

4. Info (number of cycles)

The light comes on.
To go to the next stage, press the button. You will go back to adjustment 1.
To leave settings mode, press .

At any of these stages, you can leave settings mode by pressing the button if you have nished your adjustments. All

of the lights will go off. These settings stay applicable even if there is an electric power cut. You can change these settings

at any time by repeating these operations.

TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS

PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION

Your appliance detects a fault.

The appliance does not turn on when the button is
pressed.

The coffee grinder makes a strange noise.

The steam nozzle makes a noise.

The steam nozzle on your appliance seems partially or
completely clogged.

The steam nozzle makes little or no milk froth.

No steam comes out of the nozzle.

The auto-cappuccino set makes little or no froth.
The auto-cappuccino set does not take in milk.

There is water underneath the appliance.

After emptying the coffee grounds collector, the warning
message is still displayed on the screen.

Switch off and disconnect the appliance, remove the l­ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.

Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly pushed in
the socket.

There is a foreign body in the grinder. Disconnect the
appliance before investigating. See if you can extract
the foreign body using your vacuum cleaner.

Check that the steam nozzle is correctly attached to its
corresponding end piece.

Ensure that the opening in the end piece is not ob­structed by milk residue or limescale. Unclog the holes
with the needle supplied with your appliance.

For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas­teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold
container. If the results do not improve, try changing the
brand of milk.

Empty the tank and temporarily remove the lter car­tridge. Fill the water tank with mineral water which is
high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.

Check that the accessory is correctly attached to the
appliance, remove it then replace it.
Check that the exible tube is not obstructed or pierced
and that it is correctly attached to the accessory so as
to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer
to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).

Before removing the water tank, wait for 15 seconds
after the coffee has nished owing so that the appli­ance nishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the
appliance; it should always be in place, even when the
appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
Clean the tank and its connection regularly to avoid the
build up of scale, which can cause leaks.

Remove the coffee grounds collector and ensure it is
empty and clean. Wait at least 6 seconds before replac­ing, and ensure it is correctly installed.

22

PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION

Turn the coffee neness dial to the right to make the
grounds courser (this could also depend on the type of

The coffee dispenses too slowly.

The water/steam is not dispensed normally from the
steam nozzle.

The coffee neness dial is difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.

The espresso or coffee is not hot enough.

The coffee is too lightly coloured or too weak.

The appliance is not producing coffee.

Why can I not start the descaling or cleaning program?
Why does my appliance not request to be descaled or
cleaned?

A power failure occurs during a cycle.

Coffee ows behind the coffee nozzles.

The appliance is working but no liquid comes out.

Ground coffee is in the drip tray.

Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.

Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli­ance that is visibly damaged.

coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see
“Installing the lter”).

At the beginning or end of making a drink, the steam
nozzle may drip slightly.

Change the coffee temperature setting. Warm the cup
by rinsing it with hot water before making the drink.

Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Check
that the coffee bean container has coffee in it and that it
is dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee neness dial to the left to make the
grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups func­tion.

A problem has been detected during preparation of the
drink.
The appliance has restarted automatically and is ready
for a new cycle.

The appliance only requests to be cleaned once it
has made several types of coffee. The appliance only
requests a descaling cycle once it has made a certain
number of drinks using steam.

The appliance is automatically restarted when power is
switched back on.

Pour cold or room-temperature water into the tank. Re­duce the temperature level.

Check that the water tank is in the correct position and
that the cord is not jammed between the appliance and
the water tank.

Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee
which has fallen out of the percolation tank.

EN

23

Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:

Cappuccino

For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.

Caffe Latte

To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.

— For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).

— To nish off, you can sprinkle with cocoa.

Café Crème

— Prepare a conventional espresso in a large cup.

— Add a little cream to get a café crème.

Café corretto*

Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.

— You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.

— There are many other ways to give some punch to your espresso.

— Just use your imagination.

Coffee liqueur*

Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.

— You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers

Italian style iced coffee

4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.

— Mix the cold espresso with the milk.

— Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.

Café à la frisonne*

Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.

Flambéed espresso*

2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.

— Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.

— Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.

Espresso Parfait*

2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.

— Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.

— Add the cold espresso and the orange liqueur.

— Then mix in the whipped fresh cream.

— Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.

— Put the champagne glasses in the freezer.

(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)

24

ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das Gerät verwenden

Kontrollleuchten

Ausleeren der

Zubehörteile

Wassertank

füllen

CLEAN CALC Ein/Aus

Das Gerät ist betriebsbereit.
Einfaches Blinkzeichen: das Gerät bearbeitet eine

Anfrage.

Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus läuft.

Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).

Den Kaffeesatzbehälter leeren + die
Tropfenauffangschale leeren.

Der Kaffeesatzbehälter ist nicht oder falsch eingesetzt.
Wassertank füllen. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank

nicht oder falsch eingesetzt wurde.
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel

unterbrochen.
Wassertank füllen.

Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an
Wasser
unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank.

Reinigungsprogramm angefordert.

Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus läuft.

Reinigungsphase: den Kaffeesatzbehälter leeren.

Entkalkungsprogramm angefordert.

Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus läuft.

Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: läuft.
Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit
frischem Wasser zu füllen.

Vor dem Starten eines langen Spülvorgangs den
Kaffeesatzbehälter leeren.

Befehl langes spülen.

Vorgang langes spülen läuft.

Ständiges Blinken: Betriebsstörung.

Wechselndes Blinken: Gerät wird abgeschaltet.

Bedeutung

DE

: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt

: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte

Signaltöne:

1 Piepton beim Drücken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten Geräts.

1 Piepton alle 10 Sekunden: Gerät wartet auf Benutzerhandlung.

1 doppelter Piepton: Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschal­tet.

25

Liebe Kundin, lieber Kunde!

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der
Getränkequalität begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.
Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee­genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.
Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen
schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeeboh­nen erzeugt wird.
Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen
gut vorzuwärmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor­zugen. Aber auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Endergebnisses.
Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in
Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.
Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhalten­den Geschmacks enthält ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.

BESCHREIBUNG

A

Griff/Deckel des Wasserbehälters

B

Wasserbehälter

C

Kaffeesatzbehälter

D

Höhenverstellbare Kaffeeauslässe, Griff

E

Abnehmbares Abtropffach mit Gitter

F

Deckel des Kaffeebohnenbehälters

1

Kaffeebohnenbehälter

G

Mahlgrad-Einstellknopf

H

Kaffeemühle aus Metall

I

Reinigungstablettenaufnahme

J

Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter

K

Tassenablage

2

Bedienfeld

L

Dampftaste

M

Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“

N

Drehknopf für Kaffeemenge

O

Kontrollleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren“ und
„Abtropffach leeren“

P

Kontrollleuchte „Wasserbehälter füllen“

Q

Taste „Starker Kaffee“

R

Taste „Standard-Kaffee“

S

Kontrollleuchte „Entkalken“

T

Kontrollleuchte „Reinigen“

U

Taste „Spülen/Pegen“

V

Dampfdüse

W

Wasserstandschwimmer

ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE

Gefahr:

Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können.
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.

Achtung:

Warnung vor Einüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen können.

Wichtig:

Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.

Piktogramme und Warnsignale

Kaffeesatz-Auffangbehälter und Tropfschale entleeren: Die Betriebsanzeige leuchtet weiter, wenn der Kaffeesatz-

behälter nicht korrekt eingeschoben ist oder wenn er vor Ablauf von 4 Sekunden an seinen Platz zurückgestellt wird.

Wasserbehälter füllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen

CLEAN Reinigen

CALC Entkalken

CLEAN + CALC Langspülung durchführen

26

Standard-Kaffee Starker Kaffee

Dampftaste

Spülen/Pegen

ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN

KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl

RISTRETTO

ESPRESSO

KAFFEE oder LUNGO

1 20 bis 30 ml

2 x 1

1 30 bis 70 ml

2 x 1

1 80 bis 220 ml

2 x 1

Mögliche Einstellungen

Menge (ml)

2 x 20 bis 30 ml

In zwei Zyklen

2 x 30 bis 70 ml

In zwei Zyklen

2 x 80 bis 220 ml

In zwei Zyklen

Mögliche Einstellungen

Stärke

oder

oder

oder

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Vorbereitung des Gerätes

Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).
Setzen Sie ihn mit kräftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3).
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.

Füllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere Flüssigkeit in den Wasserbehälter. Fehlt beim Ein­schalten der Maschine der Wasserbehälter oder bendet sich zu wenig Wasser im Behälter, beginnt die Kontroll­leuchte

Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art
Bohnen kann die Maschine beschädigen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen benden, in
den Kaffeebohnenbehälter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den Kaffeebohnenbehälter eingedrungenen
Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.
Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.
Um zu vermeiden, dass ausießendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsäche verschmutzt bzw. zu Verbrennungen
führt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.
Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter immer sauber ist.

Initialisierungszyklus — Gesamtdauer: ca. 3 Minuten

Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse.
Drücken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spült den Dampf- und den Kaf­feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.
Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit für die Zubereitung
Ihrer Kaffeevarianten.

Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere Spülgänge der 2 Kreisläufe durchzuführen, wenn die Maschine mehrere
Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, führt es einen Initi­alisierungszyklus aus.

zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.

GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.

DE

Vorbereitung der Kaffeemühle

Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der
Mahlgrad, desto stärker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewünschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen
des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee­mehl grobkörniger.

DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.

Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf für den Mahlgrad.

27

ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE

IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT.
Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder
Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse austreten (automatische Entlüf­tung).
Wenn die Kaffeeauslässe im Verhältnis zur Größe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von
Spritzern oder Verbrennungen.

Anmerkung:

Die Wassermenge für einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml.
Die Wassermenge für einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.

ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE

Schließen Sie das Gerät an.
Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 7).
Drücken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso
zuzubereiten (Abb. 8).
Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9).
Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drücken oder den Drehknopf
auf Position „Mini“ stellen.

Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heißem Wasser angefeuchtet. Erst danach ndet das eigentliche
Brühen statt. Ab einer bestimmten Tassengröße sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk­len zubereiten, damit der Kaffee stärker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml für eine Tasse mit 140 ml.

Funktion zwei Tassen

Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten.
Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie 2 Tassen unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 10).
Wählen Sie nach Belieben die Taste oder und drücken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte

blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewählt haben.

Das Gerät führt automatisch nacheinander zwei vollständige Zubereitungszyklen nacheinander durch.
Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.

Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drücken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas­tendruck nicht berücksichtigt.

ZUBEREITUNG MIT DAMPF

Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch
zum Erwärmen der Flüssigkeiten: Da für die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als für die Zube­reitung eines Espressos, führt das Gerät einen zusätzlichen Aufheizvorgang für den Dampf aus.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Drücken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Drücken Sie die Taste (Abb. 11).
Die Kontrollleuchte blinkt während des Aufheizens.
Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten,
indem Sie die Taste erneut drücken.
Drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.

Das Gerät kehrt in seine Ausgangsposition zurück, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betätigt

wird.

BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERÄT NICHT SOFORT.

28

Milchschaum

Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden
keine optimalen Ergebnisse erzielt.

Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch (Abb. 12).
Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Um eventuelle Milchrückstände aus der Dampfdüse zu beseitigen, stellen Sie ein Gefäß unter die Düse und starten Sie
erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s).
Die Dampfdüse ist zerlegbar, um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas
mildem Geschirrspülmittel unter Zuhilfenahme einer Bürste. Abspülen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder
anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei
Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).

Reinigen Sie die Dampfdüse nicht in der Spülmaschine.

Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drücken.
Ist die Düse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel.
Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.

Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,

bevor Sie daran hantieren.

Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhältlich)

Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder Caffè Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver­binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit
der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird.
Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, füllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder
ein Glas unter die Auto-Cappuccino-Düse (Abb. 18). Wählen Sie die Position Cappuccino oder Caffè Latte auf der Spe­zialdüse (Abb. 19).
Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt „Zubereitungen mit Dampf“ angegeben.
Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeauslässe und starten Sie einen Kaf­feezyklus (Abb. 20).

Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte
sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefüllten Behälter des Zubehörs ausfüh­ren, um die Düse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhältliche Reinigungsüssigkeit von KRUPS
verwenden.

DE

PFLEGE DES GERÄTS

Entleerung des Kaffeesatz-Auffangbehälters und der Tropfschale

Wenn die Kontrollleuchte blinkt,
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21).
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22)
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist.
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein Überlaufen bei den folgen­den Zubereitungen zu vermeiden.

Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber
reinigt wurde oder wenn der Kaffeesatzbehälter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.

Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee­satzbehälter hat ein Fassungsvermögen für 9 Tassen.

Spülung der Kreisläufe

Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, außer wenn das Gerät die Pege ‘CLEAN’ und/oder ‘CALC’
erfordert.

Spülung des Kaffee-Kreislaufs:

Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeauslässe. Drücken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen Spülzyklus für den
Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.

(1)

nicht gründlich genug ge-

29

Spülung des Dampfkreislaufs:

Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie anschließend 3 Sekunden lang die Taste , um einen
Spülzyklus für den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.

Reinigungsprogramm — Gesamtdauer: ca. 13 Minuten

Wenn das Gerät gereinigt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte ‘CLEAN’.
Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert (d. h. ungefähr alle 300 Kaffee- oder Espressozuberei­tungen).

Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Reinigungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald

das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte.

Verwenden Sie nur Reinigungstabs von KRUPS. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum er­hältlich.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm
so schnell wie möglich durchzuführen.
Starten Sie das Reinigungsprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CLEAN’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21).
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22)
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Entnehmen und füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die Kaffeeauslässe ein Gefäß mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen (Abb. 24).
Öffnen Sie die Wartungsklappe (Abb. 25) und geben Sie eine Reinigungstablette von KRUPS (XS3000) in die Aufnahme
(Abb. 26).
Zum Starten des Reinigungszyklus drücken Sie die Taste .

Die erste Phase (ca. 10 min) beginnt. Nach Abschluss dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Si­gnal. Sie können nun das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser und das Abtropffach leeren.
Setzen Sie für die folgende Phase das Abtropffach wieder ein und stellen Sie das Gefäß wieder an seinen Platz.

Zum Starten der letzten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.

Letzte Phase (±3 min)

Das Programm läuft ab. Dabei wird die Maschine gespült, und Reste des Reinigungsmittels werden beseitigt.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus erlischt die LED ‘CLEAN’.

Entnehmen und leeren Sie das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser.
Leeren Sie das Abtropffach und setzen Sie es wieder ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter.

Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.

Wenn bei Programmstart nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . Füllen Sie die ent­sprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.

Wenn Sie Ihre Maschine während der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste
drücken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In
diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pege Ihrer Maschine führen Sie
den vollständigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die
Hände unter die Wasserauslässe ‘E’ und ‘W’.

Verwenden Sie ausschließlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die
von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren.
Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhältlich.

Entkalkungsprogramm — Gesamtdauer: ca. 20 Minuten

Der Grad der Verkalkung hängt von der Wasserhärte ab. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll­leuchte ‘CALC’.
Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert.

Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald
das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte

leuchtet, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie
möglich durchzuführen.

30

Loading…

  1. Home

  2. Instructions for use

  3. Beverages

  4. Full automatic

  5. Essential Automatic Espresso — EA81 Series

Essential Automatic Espresso — EA81 Series

Delivering the essence of espresso straight to your cup

Documentation

FAQ

Yes, fully-automatic espresso machines are factory calibrated for a water hardness level of 3, but they can be recalibrated depending on the type of water in your area.
To determine the hardness of your water, (0 = very soft, 1 = soft, 2 = slightly hard, 3 = hard, 4 = very hard) dip one of the paper test strips provided with your device into your water for one second, then wait 1 minute for the result or contact your water provider. You can also contact your town hall to get this information.

Turn the adjustment knob located in the coffee bean container.

This setting should be applied during grinding and notch by notch (you can hear the noise of the grinder before the coffee starts to flow).

According to model:

The quality of the water has a strong influence on the quality of the flavours. Limescale and chlorine can affect the taste of your drinks.
In order to preserve all the flavours, we recommend that you use tap water (domestic drinking water) with the Claris Aqua Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue of less than 800 mg/L (see bottle label).
Also remember to descale your machine if it indicates a descaling alert.

The Claris cartridge must be replaced approximately every 50 litres of water or at least every 2 months.
Depending on your model, the machine may automatically prompt you to replace it.

Scale deposits naturally form in your appliance and, without intervention, can affect the performance of the machine.
Regular descaling of your machine will preserve the proper functioning of your machine and ensure its longevity by eliminating all deposits of limescale or scale in all circuits that are in regular contact with water and susceptible to scaling.
All of our machines are equipped with an alert feature that lets you know when to descale.

It may be normal not to have any warning messages if your steam/hot water consumption is low.
Your espresso machine is equipped with a counter and automatically alerts you when descaling is necessary after a certain number of steam/hot water brews and according to several parameters: your consumption, the water hardness setting…

Your espresso machine is equipped with a counter and will automatically alert you when descaling is necessary after a certain number of steam/hot water brews and according to several parameters: your consumption, the water hardness setting, etc.
It is therefore normal not to receive alerts if your steam/hot water consumption is low.
It is not necessary to descale apart from the machine alerts.

Follow the instructions in the user manual for descaling your machine.
We recommend that you descale as soon as the machine displays the alert and that you use the descaling product whose dosage has been perfectly adapted and tested by our teams to act effectively against limescale and scale, without any risk of aggression or damage to the machine’s internal components.
It is not necessary to descale apart from warning messages.

After a certain number of coffees, it is important to clean and degrease the entire coffee circuit of the machine with a cleaning tablet to preserve the taste quality of your drinks.

The machine is equipped with a cleaning programme and automatically alerts you when it is necessary, depending on several parameters: your consumption, the water hardness setting, etc.

We recommend that you clean the machine as soon as it displays the alert and that you use the tablets whose dosage has been perfectly adapted and tested by our teams to act effectively, without any risk of aggression or damage to the machine’s internal components.

Your machine has a unique design using hydraulic technology to make perfect coffees.

This construction allows the coffee circuit to be rinsed under pressure and automatically drained after each cup: the guarantee of perfect hygiene.

This unique system :

  • Ensures that there is no water residue inside the machine, limiting scaling and ensuring long-lasting performance. After each use, you can see that there is residual water in the drip tray, which is linked to this automatic rinsing/draining.
  • Reduces the need for cleaning and maintenance to a minimum, giving you the pleasure of coffee without the hassle.

Drip tray
The drip tray is used to catch any water or coffee that spills out of the machine during and after brewing. It is important to always leave it in place and to empty it regularly. For hygienic purposes, we recommend that you remove the drip tray to clean it daily and let it air dry before putting it back in the machine.
When the floats are in the upper position, this indicates an overflow. It is then necessary to empty the drip tray.

Coffee grounds collector
The coffee grounds collector receives the extracted coffee grounds.
For hygienic reasons, we recommend that you clean the coffee grounds collector under hot soapy water every day and let it air dry before putting it back in the machine.
When it is necessary to empty the coffee grounds collector, the machine will indicate this.
You can empty it more regularly, but when the machine is switched on, put the collector back in so that the machine can record that it has been emptied.

Important:

• Not emptying the coffee grounds collector regularly as described above can damage your machine.
• Do not put the collector in the dishwasher.

Water tank
To preserve the aroma of your coffee and for hygienic reasons, we recommend that you use fresh water, clean the tank daily with hot water and a sponge, and let it air dry before putting it back on the machine.

Coffee bean container
Coffee beans can leave a greasy residue on the sides of the container, which can affect the quality of your coffee. To preserve its aroma and for hygienic reasons, we recommend that you wipe it with a clean, soft, dry cloth each time it needs to be filled.

Important:

Do not use water to clean the bean container, the presence of water in the container could damage your machine.

Auto-Cappuccino Accessory
If it is not rinsed after each use, the milk can clog the circuit and thus affect the performance of your coffee machine.
We advise you, after each milk recipe, to perform the automatic rinse and manually rinse the milk connector.

We recommend that you only descale your machine when it warns you to do so, to avoid damaging components that have not been scaled.

During the first few months of use, if the number of beverages made is not sufficient for descaling to be necessary, you will not be able to descale manually in advance (apart from the automatic alert).
After this number of drinks, it is possible to descale manually (depending on the model).

You do not have to run the cleaning programme immediately when the machine alerts you to do so, but you must do it within a short time.
If cleaning is postponed, the warning message will remain on the display until the operation is performed.

This can be due to a number of factors:
• There is no water in the tank; fill the tank,
• Your tank is not correctly installed; press firmly on the tank,
• The filter is blocked; the ground coffee is too fine. Clean the filter holder and try a less finely ground coffee,
• The pump is unprimed; refer to the instructions on how to prime it,
• Your appliance has scaled up; descale it,
• The Claris filter cartridge has been changed but not primed; refer to the instructions on how to prime it.

The appliance will automatically restart when the power returns and will be ready for a new cycle.

Make sure that the drip-tray has not overflowed and empty if necessary.
Verify that the drip-tray is correctly positioned.

Make sure the steam nozzle is not blocked.
After turning off your appliance and letting it cool: clean and unclog all the orifices of the nozzle with needle provided.
Unclog the orifice of the steam nozzle support pipe with a needle.
Remove the Claris cartridge.

Remove the water filter if your machine uses one. If this does not solve your problem, turn the fineness of grind button to the right to obtain a coarser grind (may depend on the type of coffee used).
Run one or several rinsing cycles.

In the case of repeated uses, a few drops may issue from the steam nozzle.

  • Check that the coffee bean container has coffee in it and that it is dispensing correctly.
  • Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee.
  • Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
  • Adjust the fineness of ground coffee by turning the adjustment knob located in the coffee bean container.

    According to model:

Check the temperature setting of the selected coffee and change it if necessary.
Heat the cups by rinsing them in hot water to avoid creating «thermal shock» with cold cups.
The coffee quality obtained will be even better.

Check the proper positioning of the tank on the device.
Make sure the magnetic float of the water tank moves freely.
Rinse the tank and descale if necessary.

1) Check that all the elements (connector, tube, seal, etc.) are correctly in place.

2) Use semi-skimmed milk, refrigerated at 5°C.
For drinks made from plant-based milks, the result in a cup may vary depending on several factors: the brand and type of plant-based milk.

3) Your milk system may need cleaning (see FAQ «How to clean the milk system?»).
Tip: To make cleaning easier, soak the elements in hot water and a little washing-up liquid for 20 minutes.

4) If the problem persists, use a new milk connector (provided depending on the model).

Tips:
After each milk recipe, perform the automatic rinse and rinse the milk connector manually.

Most of the noise produced by the machine comes from the mill. A bit of noise is therefore normal when the coffee is grinding.
Sometimes a foreign body finds its way into the grinder. In this case, empty the coffee bean container and vacuum out the interior near the grinder.
We recommend using good quality coffee beans to preserve the life of the integrated grinding wheels of the coffee grinder.

If your machine still makes an abnormal noise, we invite you to contact our customer service.

Turn the grinding fineness button to the left to obtain more finely ground coffee. Remove the Claris cartridge.

Only change the grinder setting when it is running.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Arabica beans give the best flavour and are naturally low in caffeine. Experiment with the different varieties, blends and degrees of roasting to find what suits your taste best. Generally speaking, the darker the roast, the stronger the coffee flavour. Light roasting brings out the full complement of aromas and results in a coffee that is both mild and full of flavour — that of the true connoisseur! Great coffees should only ever be lightly roasted to bring out their true richness, subtlety and complexity. Avoid very dark roasted beans as these tend to be more oily and can clog the machines. Check for any tiny stones mixed up with the beans which may also damage the machine.

The sign of a true Espresso is the froth which is created by pressure within the machine whilst the coffee is being made. The pressure is measured in bars (from 1.5 to 19) so the higher the bar pressure the richer and thicker the froth.

An expresso has a stronger aroma than a «normal» coffee.
In fact, an expresso can be distinguished by its rich aroma and the creamy foam on the surface of the cup.
This requires a pressure of 15 bar (achieved only by espresso machines), water heated to 90-92°C and finely ground and measured coffee (7 g per cup).

No, these appliances are specifically designed depending on the type of coffee used.
If you use the wrong coffee, remove it and refill with the correct type.

The best way to prolong the life of the beans is to put them straight into an airtight container and store them in the fridge. They should keep for at least 3 months in this way.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

See the offer of Accessories Store

Take care of your coffee machine

Enjoy a perfect cappuccino ! 

Ensures a longer lifespan for your appliance

Extends the life of your espresso coffee maker

Get the most out of your machine and your coffee

To prolong the life of your coffee grinder Espresso machine and preserve the authentic taste of your coffee

Essential tool for assembling the Claris F08801 filter cartridge

Preserve the aromas of your coffee!

Preserves the percolation chamber

Coffee grounds collector with a capacity of 9 coffees.

Silent and vibration-free use of your appliances!

Remember to empty it from time to time

Item no longer available to order

Scroll To Top

Русский

  • Bedienungsanleitung Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC User Manual
  • Manual Usuario Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • Mode d’emploi Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • Istruzioni Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • инструкция Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATICの取扱説明書
  • Handleiding Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
  • Manual de uso Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC

Вам нужна инструкция? Мы поможем Вам ее найти и сэкономить Ваше время.

  • 156 stron
  • 1.92 mb

Изделие Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC, а также другие, которыми Вы пользуетесь ежедневно, наверняка вы получили в комплекте с инструкцией обслуживания. Из опыта наших пользователей мы знаем, что большинство из Вас не уделили этому особого внимания. Большая часть инструкций, сразу же после покупки попадает в корзину для мусора вместе с коробкой — это ошибка. Ознакомьтесь с информацией, касающейся инструкции Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC, которая поможет Вам в будущем сэкономить нервы и избежать головной боли.

Важная подсказка — не забывайте хотя бы раз прочитать инструкцию Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC

Если вы не хотите каждый раз читать информационные брошюры, касающиеся, тех или Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC иных изделий, достаточно, прочитать их раз — сразу же после покупки устройства. Вы получите основное знания, касающиеся поддержания изделия Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC в хорошем эксплуатационном состоянии, так, чтобы без проблем достигнуть его планируемого цикла работы. Затем инструкцию можно отложить на полку и вернуться к ней только в случае, если вы не уверены, правильно ли проводится техобслуживание изделия. Правильный уход является необходимым элементом Вашего удовольствия Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC.

Раз в году пересмотрите шкафчик, в котором держите инструкции для всех устройств, — выбросите те, которыми вы уже не пользуетесься. Это поможет Вам сохранять порядок в своей домашней базе инструкций обслуживания.

Summary of Contents for Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC

Что находится в инструкции Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC? Почему стоит ее прочитать?

  1. Гарантия и подробности, касающиеся техобслуживания изделия
    Хорошей идеей будет прикрепить чек к странице инструкции. Если что-то плохое случится во время использования Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC, у вас будет комплект документов, необходимый для гарантийного ремонта. В этой части инструкции вы найдете информацию об авторизованных сервисных центрахKrups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC а также, как самостоятельно правильно ухаживать за оборудованием — так, чтобы не потерять гарантийных прав.
  2. Указания по монтажу и Setup
    Не терять нервов и времени на самостоятельную попытку установки и первого запуска изделия. Воспользуйтесь рекомендациями производителя Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC чтобы правильно запустить изделие, без лишнего риска повреждения оборудования.
  3. Информация, касающаяся дополнительных запчастей (входящих в комплект а также являющихся опцией)
    Пересматривая эту часть документа вы сможете проверить, доставлен ли ваш Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC с полним комплектом аксессуаров. Вы также сможете узнать, какие дополнительные запчасти или аксессуары для Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC Вы сможете найти и докупить к своему устройству.
  4. Troubleshooting
    Самые частые проблемы, касающиеся Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC и методы их решения. Это очень полезная часть руководства по обслуживанию — она позволит Вам сэкономить много времени на поиск решений. 90% проблем с Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC повторяется у многих пользователей.
  5. Требования, касающиеся питания и энергетический класс
    Информация, касающаяся количества потребляемой энергии, а также рекомендации, касающиеся установки и питания Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC. Прочитайте, чтобы оптимально пользоваться Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC и не использовать большего количества ресурсов, нежели это необходимо для правильной работы изделия.
  6. Специальные функции Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC
    Здесь вы можешь узнать, как персонализировать изделие Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC. Вы узнаете, какие дополнительные функции могут помочь Вам удобно использовать продукт Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC а также, какие функции Вашего устройства оптимальны для выполнения конкретной деятельности.

Как видите в инструкции вы найдете информацию, которая реально поможет Вам в использовании Вашего изделия. Стоит с ней ознакомиться, чтобы избежать разочарований, возникающих из более короткого, нежели предусматривалось, периода исправности изделия Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC. Если все же вы не хотите копить инструкции в своем доме, наш сайт поможет Вам в этом — вы должны найти у нас руководство по обслуживанию большинства из своих устройств, а также Krups EA81 serie — ESPRESSERIA AUTOMATIC.

Комментарии (0)

8020003842 — version3 — 11-2019- Réalisation : Espace graphique

FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 — FR: 09 74 50 10 61 — CH: 0800 37 77 37

EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 — ROI: (01) 677 4003

DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 — AT: 0800 225 225 — CH: 0800 37 77 37

NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24

IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 — CH: 0800 37 77 37

ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00

PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735

EL ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251

RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28

UK ГАРЯЧА ЛІНІЯ : UK : 044 300 13 04

PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420

CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111

SK ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK: 233 595 224

HU Ügyfélszolgálat : HU : (1) 8018434

FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU

h

h

XS3000

25 26 27

30 31 32

33 34

h

1 sec.

o

o

234

5678

9 10 11 12

13 16

17 18 19 20

23 2421 22

14 15

1

h

h

28

29

Groupe Seb México S.A. de C.V.

Calle Boulevard Miguel de Cervantes, Saavedra No

169 Piso 9, Col Ampliación Granada, C.P. 11520,

Ciudad de México

ТОВ «Груп СЕБ Україна»

02121, Харьківське шосе, 201-203, 3 поверх,

Київ, Україна

NEDERLAND

The Netherlands 0318 58 24 24

GROUPE SEB NEDERLAND B.V.

De Schutterij 27

3905 PK Veenendaal

GROUPE SEB NEW ZEALAND

PO Box 17 298, Greenlane, 1546 Auckland New

Zealand

GROUPE SEB NORWAY AS

Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo

OMAN 80075000 www.krups.com

801 300 420

koszt jak za połączenie

lokalne

Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

Gdański Business Center II D

ul. Inflancka 4C

00-189 Warsaw

3

FR

ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser cet appareil pour la première fois.

Témoins lumineux

Signification

Vidanges

accessoires

Remplir le

réservoir

CLEAN CALC Marche/

arrêt

L’appareil est prêt à fonctionner.

Clignotement simple: l’appareil réalise une tâche.

Double clignotement: un cycle de 2 cafés est en cours.

Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en

cours).

Vider le collecteur de marc + vider le bac récolte-

gouttes.

Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.

Remplir le réservoir d’eau. Le réservoir d’eau est absent

ou mal positionné.

Le cycle café a été interrompu par manque d’eau.

Remplir le réservoir d’eau.

Le cycle double café a été interrompu par manque

d’eau. Remplir le réservoir.

Programme de nettoyage demandé.

Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.

Phase de nettoyage: vider le bac à marc.

Programme de détartrage demandé.

Programme de détartrage: cycle de détartrage en cours.

Cycles de rinçage du programme de détartrage: en

cours. Demande de vider et de remplir le réservoir

d’eau.

Vider le bac à cake avant le lancement d’un rinçage long.

Demande rinçage long.

Rinçage long en cours.

Clignotement Simultané: anomalie de fonctionnement.

Clignotement voyant après voyant: mise en hors

tension de l’appareil en cours.

: Témoin allumé : Témoin clignotant

: Témoin en double clignotement

Signaux sonores:

1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activée.

1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.

1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.

5

FR

4

PREPARATION DES BOISSONS

RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible Réglages possibles

Volume (ml) Réglages possibles

Force

RISTRETTO

1 20 à 30ml

ou

2 x1 2 x20 à 30ml

En deux cycles

ESPRESSO

1 30 à 70 ml

ou

2 x1 2 x30 à 70 ml

En deux cycles

CAFÉ ou LUNGO

1 80 à 220 ml

ou

2 x1 2 x80 à 220 ml

En deux cycles

AVANT LA PREMIERE UTILISATION

Préparation de l’appareil

Retirez et remplissez le réservoir d’eau — Fig.1 et 2.

Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle — Fig.3.

Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains. Mettez le café — Fig.4.

Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.

Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension

de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli, le témoin s’allume et la préparation de

l’espresso ou du café est momentanément impossible.

NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.

L’utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de

grains peut endommager la machine.

Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le

réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est

exclu de la garantie.

Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.

Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez

pas de mettre le bac récolte-gouttes.

Vérifiez la propreté de votre réservoir à eau.

Cycle d’initialisation- durée totale: 3 minutes environ.

Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche Fig.5. Le témoin lumineux est fixe.

Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.

Appuyer sur la touche Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir

cuit café. Le témoin lumineux clignote.

Le cycle est terminé lorsque le témoin lumineux devient fixe. La machine est disponible pour vos recettes.

Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits après plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois

que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.

Préparation du broyeur

Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broy-

eur à café est fin, plus le café est fort et crémeux. Réglez le degré de finesse de broyage désiré en tournant le bouton

«Réglage de la finesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus fine. Vers la droite la mouture est plus grosse.

LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.

Ne jamais forcer sur le bouton de réglage de la finesse de broyage.

Chère Cliente, cher Client,

Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du

résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.

Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous

permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la

semaine où vous le préparerez.

Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café

en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson

contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnifique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit

provenant de l’huile naturelle des grains de café.

Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire

préchauffer vos tasses. Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du

café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant

dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.

Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stag-

nante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.

Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en

bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café filtre.

DESCRIPTIF

A

Poignée / couvercle réservoir d’eau

B

Réservoir d’eau

C

Collecteur de marc de café

D

Sorties café, poignée réglable en hauteur

E

Grille et bac récolte-gouttes amovible

F

Couvercle de réservoir café en grains

1

Réservoir café en grains

G

Bouton de réglage de la finesse de broyage

H

Broyeur à meule en métal

I

Goulotte pastille de nettoyage

J

Grille repose-tasses

2

Tableau de commandes

K

Touche vapeur

L

Touche et témoin lumineux «marche/arrêt»

M

Bouton rotatif volume café

N

Témoin lumineux «vider le marc à café» et «vider

le bac récolte-gouttes»

O

Témoin lumineux «remplir le réservoir d’eau»

P

Touche café fort

Q

Touche café standard

R

Témoin lumineux «détartrer»

S

Témoin lumineux «nettoyer»

T

Touche «rinçage/entretiens»

U

Buse vapeur

V

Flotteurs de niveau d’eau

GUIDE DES SYMBOLES

Danger :

Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.

Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.

Attention :

Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.

Important :

Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.

Pictos et Signaux d’avertissements

Vider le collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes: le témoin reste allumé si le collecteur de marc de

café n’est pas enfoncé correctement ou s’il a été remis en place avant 4 secondes.

Remplir le réservoir d’eau Réglage de la finesse de broyage des grains de café

CLEAN Procéder au nettoyage café standard café fort

CALC Procéder au détartrage Bouton vapeur

CLEAN + CALC Procéder au rinçage long Rinçage/entretien

7

FR

6

Mousse de lait

Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir

des résultats optimums.

Faites plonger la buse vapeur dans le lait — Fig.12.

Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.

Quand votre mousse de lait est suffisante — Fig.13 — réappuyez sur la touche pour arrêter le cycle.

Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau

une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).

La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon

à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la — Fig.14. Avant de la remettre en place, as-

surez- vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les à l’aide de l’aiguille

fournie si nécessaire — Fig.15.

Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.

Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.

Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie.

La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.

Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre

quelques instants avant de la manipuler.

Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu séparément)

Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d’un cappuccino ou d’un café latte — Fig.16. Branchez les dif-

férents éléments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.

Après avoir enlevé le couvercle du pot, remplissez-le de lait — Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-

cappuccino — Fig.18. Sélectionnez la position cappuccino ou café latte sur la buse spéciale — Fig.19.

Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.

Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café — Fig.20.

Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de

le laver immédiatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l’accessoire rempli d’eau afin de nettoyer la buse de

l’intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.

ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL

Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes.

Si le témoin clignote,

Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café — Fig.21.

Remettez le bac collecteur de marc de café — Fig.22.

Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes — Fig.23.

Le bac récolte-gouttes est équipé de flotteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider.

Remettez l’ensemble des éléments en place.

Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par

la suite.

Le témoin reste allumé si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement ou

s’il a été remis en place en moins de 4 secondes.

Lorsque le témoin est allumé ou clignote la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le col-

lecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.

Rinçage des circuits

Ces 2 fonctions sont accessibles à tout moment, excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou

«CALC».

Rinçage du circuit café:

Mettez un récipient sous les buses café. Appuyez brièvement sur la touche Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage

du circuit café, qui s’arrêtera automatiquement après environ 40ml.

Rinçage du circuit vapeur:

Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de

rinçage du circuit vapeur, qui s’arrêtera automatiquement après environ 300ml.

PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ

VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.

Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de

nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).

Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures

ou de brûlures.

Remarque:

La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml.

La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 220ml.

Lancement d’un espresso ou d’un café.

Branchez votre appareil.

Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.

Le témoin devient fixe.

Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse

Fig.7.

Sélectionnez la touche pour obtenir un espresso corsé, ou la touche pour obtenir un espresso standard — Fig.8.

Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau — Fig.9.

Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit réappuyer sur une des touches ou , soit tourner le

bouton rotatif vers la position mini.

La mouture est humidifiée avec un peu d’eau chaude après la phase de broyage. Quelques instants après, la perco-

lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantité en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un

café plus fort — de diviser votre préparation en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.

Fonction 2 tasses

Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso.

Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.

Le témoin devient fixe.

Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre

tasse — Fig.10.

Sélectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le témoin s’allume avec un double

clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.

L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.

Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle.

Si vous appuyez une première fois sur la touche et une deuxième fois sur la touche (ou inversement), le dernier

appui n’est pas pris en compte.

PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR

La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer

les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,

l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.

Branchez votre appareil.

Appuyez sur le bouton : le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.

Le témoin devient fixe.

Appuyez sur la touche Fig.11.

Le témoin clignote pendant le préchauffage.

Une fois la phase de préchauffage achevée, le témoin reste fixe et vous pouvez commencer la production de vapeur

en appuyant à nouveau sur la touche .

Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le cycle.

La machine revient à sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnée avant 2 minutes.

L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.

9

FR

8

Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris — Aqua Filter systemF088, merci de veillez à la retirer avant

l’opération de détartrage.

Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres

de Service Après-vente KRUPS.

Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres

produits.

Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’il est en

marbre, en pierre ou en bois.

Lancez le programme de détartrage en appuyant sur la touche . Le témoin «CALC» devient fixe et les voyants et

clignotent.

Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.

Placez un récipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties café ainsi que sous la buse vapeur — Fig. 24.

Videz le réservoir et remplissez-le avec de l’eau tiède jusqu’au trait «CALC»Fig.33.

Faites dissoudre un sachet de détartrant Krups (40g) F054 dans le réservoir — Fig.33.

Replacez le réservoir à eau. Le voyant s’éteint.

Appuyez sur la touche après avoir effectué toutes ces opérations.

La première phase (environ 8 min ) démarre.

Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.

A la fin de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.

Videz le récipient d’eau usagée et remettez-le en place.

Videz et rincer le réservoir à eau — Fig.34.

Remplissez le réservoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint.

Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.

La deuxième phase (environ 6min) démarre.

Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de détartrant.

A la fin de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes.

Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée et remettez-le en place.

Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase finale. Le signal sonore s’interrompt.

La Phase finale (environ 6min) démarre.

Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les dernières particules de détartrant.

Le cycle de détartrage est terminé, le voyant «CALC» s’éteint.

Remplissez votre réservoir d’eau.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

S’il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du témoin .

Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.

Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne

d’alimentation électrique, le programme de détartrage redémarre depuis le début. Dans ce cas, un autre sachet de

détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.

Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen-

dant le cycle.

Programme de rinçage long — durée totale: 2min environ.

Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des témoins lu-

mineux «CLEAN» et «CALC».

Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.

Placez un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties café et la buse vapeur.

Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les témoins «CLEAN» et «CALC» deviennent

fixes et le voyant devient clignotant.

Lorsque le rinçage long est terminé, les témoins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient fixe.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.

AUTRES FONCTIONS

Mise hors tension de l’appareil.

Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis, l’ensemble des voyants

rouges clignotent l’un après l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.

Programme de nettoyage automatique complet de la machine, 3 fois par an

(environ 13 minutes)

Pour des raisons d’hygiène et pour la préservation des arômes de votre café nous vous recommandons de nettoyer le

système café dès que la machine vous le demande, environ 3 fois par an.

Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :

1 pastille de nettoyage KRUPS

1 récipient de minimum 600ml

Le programme enchaine plusieurs écoulements

Quand réaliser ce programme ?

Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de nettoyage, l’appareil vous avertit par le clignotement du témoin

lumineux CLEAN. Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300

préparations de café ou d’espresso).

Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de l’appareil quand il

vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations.

Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS (disponibles sur notre boutique KRUPS.com)

Comment lancer le programme de nettoyage automatique ?

1. Lancer le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le témoin CLEAN devient fixe et les voyants et

clignotent.

2. Retirer, vider, nettoyer et remettre le collecteur de marc de café Fig 21-22 Le témoin s’éteint.

3. Retirer, videz, nettoyer et remettre le bac récolte-gouttes – Fig 23.

4. Remplir et remettre en place le réservoir d’eau.

5. Placer le récipient de 600 ml sous les sorties café Fig 24.

6. Ouvrer la trappe d’entretien Fig 25.

7. Insérer la pastille de nettoyage KRUPS XS3000 dans la goulotte de nettoyage Fig 26.

8. Appuyer sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage

9. La phase de nettoyage (environ 13 min) démarre. Plusieurs écoulements d’eau se succèdent en plusieurs phases

sans aucune intervention nécessaire. Ils permettent de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant.

10. Le cycle de nettoyage est terminé quand le voyant reste allumé fixe et que le voyant CLEAN s’éteint, vider le bac

récolte-gouttes.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

Important :

Vous n’êtes pas obligé d’exécuter tout de suite le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous

devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera affiché tant que l’opération

ne sera pas effectuée.

Si vous débranchez ou arrêtez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de

nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du

circuit d’eau.

Si au démarrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du té-

moin . Ajoutez la quantité convenable d’eau dans le réservoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.

Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de

panne d’alimentation électrique, le programme de nettoyage redémarre depuis le début. Dans ce cas, une

autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en-

tretien de votre machine.

Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W »

pendant le cycle.

N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des

dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.

Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-vente KRUPS.

Programme de détartrage — durée totale: 20 minutes environ.

La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détar

trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du témoin «CALC».

Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.

Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage de

l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations. Quand le voyant est allumé, vous pouvez

continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible.

11

FR

10

Information nombre de cycles

Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.

Appuyez simultanément sur les touches et , — Fig. 27.

La LED clignote durant toute la phase de réglage.

Pour passer en mode “nombre de cycle” faire un appui long de 3 secondes sur la touche , toutes les LED rouges

clignotent trois fois avant l’affichage de l’information — Fig. 29.

Nombre de cycle :

— Inférieur à 3000 : 1 LED allumée.

— Supérieur à 3000 : 2 LED allumées.

— Supérieur à 6000 : 3 LED allumées.

Pour sortir du mode réglage appuyez sur .

À chacune de ces étapes vous pouvez sortir du mode réglages en appuyant sur la touche si vous avez fini vos

réglages. Tous les témoins lumineux sont éteints. La mémorisation de ces réglages reste en vigueur même en cas de

panne d’alimentation électrique. À tout moment vous pouvez modifier ces réglages en répétant ces opérations.

PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

Votre machine présente un dysfonctionnement.

Éteignez et débranchez la machine, enlevez la car

touche filtrante, attendez une minute et redémarrez la

machine.

L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche

.

Vérifiez les fusibles et la prise secteur de votre installa-

tion électrique.

Vérifiez que les 2 fiches du cordon sont correctement

enfoncées dans la prise secteur.

Le broyeur émet un bruit anormal.

Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Dé-

branchez la machine avant toute intervention. Vérifiez si

vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre

aspirateur.

La buse vapeur fait du bruit. Vérifiez que la buse vapeur est bien positionnée sur son

embout.

La buse vapeur de votre machine semble partiellement

ou complètement bouchée.

Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué

par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les

trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.

La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.

Pour les préparations à base de lait: nous vous conseil-

lons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récem-

ment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un

récipient froid.

Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.

Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche

filtrante. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en

calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles

vapeur.

Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.

Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.

Vérifiez que l’accessoire est correctement monté sur

l’appareil, l’enlever puis le remettre.

Vérifiez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé

et qu’il est bien emboité dans l’accessoire pour éviter

toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se ré-

férer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).

Installation de la cartouche filtrante — durée totale: 2min environ.

Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser unique-

ment la cartouche Claris — Aqua Filter System vendue en accessoire.

Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maxi-

mum 2 mois).

Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche filtrante dans le fond du réservoir — Fig.31.

Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l.

Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» ou

«CALC»). Le voyant clignote.

Lorsque l’installation de la cartouche filtrante est terminée, le voyant devient fixe.

Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.

La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum.

En cas d’utilisation de la cartouche Claris — Aqua Filter System, réglez la dureté de l’eau au niveau0.

Réglage de la température du café

Les appareils sont préréglés en usine sur le niveau2.

Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.

Appuyez simultanément sur les touches et , — Fig. 27.

La LED clignote durant toute la phase de réglage.

Placez le bouton rotatif sur 20 ml pour régler la température du café — Fig. 28.

Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage — Fig. 32.

Sélectionner le niveau de la température du café : 1 LED allumée = température 1, 2 LED allumées = température 2,

3 LED allumées = température 3, étant le plus chaud.

Pour sortir du mode réglage appuyez sur .

Réglage de la dureté de l’eau

Les appareils sont préréglés en usine pour le niveau de dureté4.

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il con-

vient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, adressez-vous à votre com-

pagnie des eaux.

Degré de dureté 0

Très douce

1

Douce

2

Moyennement dure

3

Dure

4

Très dure

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.

Appuyez simultanément sur les touches et , — Fig. 27.

La LED clignote durant toute la phase de réglage.

Placez le bouton rotatif sur 120 ml pour régler la dureté de l’eau — Fig. 28.

Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage — Fig. 32.

Sélectionner le niveau de la dureté de l’eau utilisée : 0 LED allumée = très douce, 1 LED allumée = douce,

2 LED allumées = moyennement dure, 3 LED allumées = dure, 4 LED allumées = très dure — Fig. 29.

Pour sortir du mode réglage appuyez sur .

Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique

Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.

Vous pouvez programmer l’arrêt automatique de votre machine suivant un nombre d’heures préprogrammé.

Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.

Appuyez simultanément sur les touches et , — Fig. 27.

La LED clignote durant toute la phase de réglage.

Placez le bouton rotatif sur 220 ml pour régler la durée de coupure automatique — Fig. 28.

Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage — Fig. 32.

Sélectionner la durée souhaitée : 1 LED allumée = 1H, 2 LED allumées = 2 H, 3 LED allumées = 3 H, 4 LED allumées =

4 H — Fig. 29.

Pour sortir du mode réglage appuyez sur .

13

FR

12

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

De la mouture se trouve dans le bac récolte goutte. Oui, pour rester propre, la machine évacue la mouture

tombée en dehors de la cuve de percolation.

Danger : Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir

sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de

mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !

Voici quelques recettes à réaliser avec votre espresseria Automatic:

Cappuccino

Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café,

1/3 de mousse de lait.

Caffe latte

Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud,

1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.

Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur,

idéalement entre 6 et 8° C).

Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.

Café Crème

Préparez un espresso classique dans une grande tasse.

Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.

Café corretto*

Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude.

Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.

L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.

Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.

L’imagination est illimitée.

Liqueur au café*

Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre: 3 tasses d’espresso, 250g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de

Kirsch.

Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.

Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.

Café glacé à l’italienne

4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.

Mélangez l’espresso froid avec du lait.

Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat

râpé.

Café à la frisonne*

Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.

Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.

Espresso flambé*

2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.

Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.

Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.

Espresso parfait*

2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’œuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.

Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.

Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.

Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.

Versez le tout dans des coupes ou des verres.

Mettez les coupes dans le congélateur.

(*: L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)

PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES

Il y a de l’eau sous l’appareil.

Avant d’enlever le réservoir, attendre 15 secondes après

l’écoulement du café afin que la machine termine cor

rectement son cycle.

Vérifiez que le bac récolte-gouttes est bien positionné

sur la machine, il doit toujours être en place, même

lorsque votre appareil n’est pas utilisé.

Vérifiez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.

Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours

de cycle.

Nettoyez le réservoir et sa connexion régulièrement

pour éviter le dépôt de tartre, qui peut engendrer les

fuites.

Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le

message d’avertissement reste affiché

Réinstallez correctement le bac collecteur de marc de

café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au

moins 6 secondes avant de le réinstaller.

Le café s’écoule trop lentement.

Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la

droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut

dépendre du type de café utilisé).

Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.

Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf «In-

stallation du filtre»).

De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse

vapeur.

En début ou en fin de recette, quelques gouttes peuvent

s’écouler par la buse vapeur.

Le bouton de réglage de la finesse de broyage est dif-

ficile à tourner.

Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est

en fonctionnement.

L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.

Changez le réglage de la température café. Chauffez

la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la

préparation.

Le café est trop clair ou pas assez corsé.

Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aro-

matisés. Vérifiez que le réservoir à grains contient du

café et que celui-ci descend correctement.

Diminuez le volume de la préparation, augmentez la

force de la préparation.

Tournez le bouton de réglage de finesse de broyage

vers la gauche pour obtenir une mouture plus fine.

Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la

fonction 2 tasses.

L’appareil n’a pas délivré de café.

Un incident a été détecté pendant la préparation.

L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt

pour un nouveau cycle.

Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net-

toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de

faire un détartrage ou un nettoyage ?

La machine ne demande un nettoyage que si un certain

nombre de recettes café ont été réalisées. La machine

ne demande un détartrage que si un certain nombre de

recettes vapeur ont été réalisées.

Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle. L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la re-

mise sous tension.

Du café s’écoule derrière les buses café Versez dans le réservoir de l’eau fraiche ou à tempéra-

ture ambiante. Réduisez le niveau de température.

Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.

Vérifiez que le réservoir d’eau est bien en place et que le

cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir

d’eau.

15

EN

14

CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance

Lights

Meaning

Cleaning

accessories

Fill tank Clean Calc On / Off

The appliance is ready to be used.

Slow ashing: a task is in progress

Double ash: a 2 coffee cycle is in process.

Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is

underway).

Empty the coffee grounds collector+ empty the drip

tray.

Check coffee grounds collector is not missing or

incorrectly positioned.

Fill tank with water. Check water tank is not missing or

incorrectly positioned.

Coffee cycle has stopped due to lack of water.

Fill tank with water.

Double coffee cycle has stopped due to lack of water.

Fill tank with water.

Cleaning program requested.

Cleaning program: cycle in progress.

Cleaning program: empty the coffee grounds collector.

Descaling program requested.

Descaling program: cycle in progress.

Descaling program, rinsing cycles: in progress.

Request

to empty and to ll water tank.

Empty the coffee grounds collector before the long

rinse cycle.

Long rinse request.

Long rinse in progress.

Constant ashing: operating fault.

Alternate ashing: Switching off of the appliance under

progress.

: Light on : Light flashing

: Light double flashing

Sound signals:

One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.

One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.

One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

Dear Customer,

Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the

coffee it makes and how easy it is to use.

Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc-

cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the

bistro, whatever the time of day and right through the week.

Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before

the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a fine creamy

golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.

To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your

cup. After a few trial runs you will find the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of

the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.

Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours

and relatively cold.

Espresso coffee is richer in aroma than a conventional filter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in

fact contains less caffeine than filter coffee.

DESCRIPTION

A

Water tank handle/lid

B

Water tank

C

Coffee grounds collector

D

Coffee outlets with height adjusting handle

E

Removable drip grid and tray

F

Coffee bean container lid

1

Coffee bean container

G

Grinding fineness setting knob

H

Metal grinding wheel

I

Cleaning inlet

J

Cup tray

2

Control panel

K

Steam button

L

“On/Off” key and light

M

Coffee volume rotating button

N

“empty the coffee grounds” and “empty the drip

tray” warning light

O

“Fill water tank” light

P

Strong coffee key

Q

Standard coffee key

R

“Scale removal” light

S

“Clean” light

T

“Rinsing/servicing” key

U

Steam nozzle

V

Water level floats

SYMBOL INFORMATION

Danger :

Warning against the risk of serious or fatal injuries.

The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.

Attention :

Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.

Important :

General or important note on the operation of the appliance.

Warning signals

Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the

light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds

earlier.

Fill water tank Coffee bean grinding fineness setting

CLEAN Proceed with cleaning Standard Strong coffee

CALC Proceed with scale removal Steam button

CLEAN + CALC Carry out a long rinse Rinsing/servicing

17

EN

16

BEVERAGE PREPARATION

TYPES OF

COFFEE Number of cups

possible Possible volume

settings (ml) Possible strength

settings

RISTRETTO

1 20 to 30 ml

or

2 x 1 2 x 20 to 30 ml

in two cycles

ESPRESSO

1 30 to 70 ml

or

2 x 1 2 x 30 to 70 ml

in two cycles

COFFEE or LUNGO

1 80 to 220 ml

or

2 x 1 2 x 80 to 220 ml

in two cycles

BEFORE FIRST USE

Preparing the appliance

Pull out and fill the water tank — Fig. 1 and 2.

Put it back in place by pressing firmly and close the lid again — Fig. 3.

Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans — Fig. 4.

Close the coffee bean container lid again.

Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water

tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the light will come on and making an espresso

or a cup of coffee will be made impossible.

NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.

It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for this appliance. These kinds of

beans may damage the appliance.

Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence

of foreign particles will invalidate the guarantee.

Do not put water into the coffee bean container.

Remember to fit the drip tray to avoid waste water flowing onto the work surface and staining it or scalding you.

Check that your water tank is clean.

Initialisation cycle — total duration: around 3 minutes

Turn on the appliance by pressing the button Fig. 5. The light is constant.

Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle.

Press the Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The

light flashes.

The cycle is finished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.

It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each

time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.

Preparing the grinder

You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding fineness. The finer the grinding setting,

the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired fineness for grinding by turning the ‘Grinding fineness

setting’ knob.Turn to the left for finer grind. Turn to the right for coarser grind.

CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.

Never force the grinding fineness setting button.

PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES

YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.

When you first make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal

procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).

Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.

Note:

The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml.

The amount of water needed to make a coffee is between 80 and 220 ml.

Production of an espresso or coffee

Plug in your appliance.

Press the button . The light will flash during the pre-heating and initialisation cycle.

The light becomes constant.

Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups — Fig. 7.

Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso — Fig. 8.

You can change the volume of water at any time — Fig. 9.

To stop coffee flowing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min.

position.

The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as

such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend — in order to obtain a stronger coffee — to

divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.

2 cup function

You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance.

Press the button the light flashes during the pre-heating of the appliance

The light becomes constant.

Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup — Fig. 10.

Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a

double flash to inform you that you have requested two cups of coffee.

The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.

Make sure that you don’t remove the cups after the first cycle.

If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken

into account.

PREPARING STEAM

Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a

higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for

steam.

Plug in your appliance.

Press the button: the light flashes during the pre-heating of the appliance.

The light becomes constant.

Press the button — Fig. 11.

The light flashes during the pre-heating.

Once the pre-heating is finished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the

button again.

Press the button again to stop the cycle.

The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.

BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.

19

EN

18

Frothing milk

We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give

the best results.

Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk — Fig. 12.

Initiate the steam function as explained in the paragraph above.

Once your milk is frothy enough — Fig. 13 — again press the button to stop the cycle.

To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with

steam (around 10 seconds).

The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and

a small non-abrasive brush. Rinse and dry it — Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not

blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied — Fig. 15.

Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.

To interrupt the steam function, simply press any button.

If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.

Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.

After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few

moments before handling it.

Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)

This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes — Fig. 16. Connect the different parts to

each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place.

After removing the lid, fill the jug with milk — Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle — Fig.

18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle — Fig. 19.

Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’.

Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle — Fig. 20.

To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised

to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug filled with water in order to clean the inside of

the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.

MAINTAINING YOUR APPLIANCE

Emptying the coffee grounds collector and the drip tray.

If the light flashes,

Remove, empty and clean the coffee ground collector — Fig. 21.

Replace the coffee grounds collector – Fig. 22

Remove, empty and clean the drip tray — Fig. 23.

The drip tray is equipped with floats to indicate when it needs to be emptied.

Put all parts back in place.

As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overflow.

The light will remain on if the coffee drawer(1) area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-

lector is not pushed firmly into place or is incorrectly installed.

You cannot make espresso or coffee while the light is on or is flashing. The coffee grounds collector has a ca-

pacity of 9 coffees.

Rinsing of circuits

These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.

Rinsing out the coffee circuit:

Place a container under the coffee nozzles. Press the button — Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle,

which will automatically stop after around 40 ml.

Rinsing out the steam circuit:

Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,

which will automatically stop after around 300 ml.

Appliance cleaning program, 3 times a year (total duration: about 13 minutes)

For hygienic reasons and to preserve all best coffee flavor we recommend you to clean the coffee system when the

machine asks you to, about 3 times a year.

To perform this cleaning you will need:

1 KRUPS cleaning tablet

1 container of minimum 600ml

several flows will follow one another

When to carry out this program?

When it is necessary to run a cleaning program, the appliance alerts you by flashing the CLEAN indicator light. This

program can only be accessed when the appliance requests it (approximately every 300 brews of coffee or espresso).

To comply with the warranty conditions, it is essential to perform the cleaning cycle when the appliance alerts you.

Follow the order of operations carefully

Use only KRUPS cleaning tablets (available on our KRUPS.com store)

How to start the automatic cleaning program?

1. Start the cleaning program by pressing the button . The CLEAN indicator becomes solid and the and

indicators flash.

2. Remove, empty, clean and replace the coffee grounds collector Fig 21-22 The indicator light go off.

3. Remove, empty, clean and replace the drip tray Fig 23.

4. Fill and replace the water tank.

5. Place the 600 ml container under the coffee nozzles Fig 24.

6. Open the maintenance hatch Fig 25.

7. Insert the KRUPS XS3000 cleaning tablet into the cleaning chute Fig 26.

8. Press the button to start the cleaning cycle

9. The cleaning phase (about 13 min) starts. Several water flows follow one another in several phases without any

necessary intervention. They allow the device to be rinsed and the cleaning residue to be removed.

10. The cleaning cycle is finished when the light stays on and the CLEAN light goes out, empty the drip tray.

Your device is ready to be used.

Important :

You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but you must do it reasonably

soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain displayed as long as the operation has not been

performed.

if you unplug your machine or if you turn it off during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program

will resume the current step at the time of the incident.

It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is mandatory.

If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add

the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.

If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the

cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces-

sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.

The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle

is in progress.

Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the

use of tablets from other brands.

You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.

Scale removal program — total duration: about 20 minutes

The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you

by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal.

This program is only accessible when the appliance requests it.

To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle

when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-

ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.

21

EN

20

If your appliances fitted with our Claris — Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the

descaling operation.

Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.

We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.

Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is

made of marble, stone or wood.

Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights

and flash.

Remove and clean the drip tray.

Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle — Fig. 24.

Empty the tank and refill it with warm water up to the line ‘CALC’ — Fig. 33.

Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank — Fig. 33.

Replace the water tank. The indicator light switches off.

Press the button after carrying out all of these operations.

The first phase (approximately 8 min) begins.

The descaling cycle will start automatically.

At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ flashes.

Empty the used water container and put it back in place.

Empty and rinse the water tank — Fig. 34.

Refill the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.

Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.

The second phase (about 6 min) begins.

The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.

At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds

Remove and empty your used water container and put it back in place.

Press the button again to start the final phase. The sound signal stops.

The final phase (approximately 6 min) begins.

The program continues. It removes the last particles of descaler.

When the descaling cycle is finished, the indicator light ‘CALC’ goes out.

Refill your water tank.

Your appliance is ready for the next use.

If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.

Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.

If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program

will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full

cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.

The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in

progress.

Long rinsing program – total duration: about 2 minutes

When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by flashing the ‘CLEAN’ and

‘CALC’ lights.

Remove, fill and replace the water tank.

Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.

Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the

indicator light starts flashing.

When the long rinse is finished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.

Your appliance is ready for the next use.

The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.

OTHER FUNCTIONS

To switch the appliance off

You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the

red lights flash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

Installation of the filter cartridge — total duration: around 2 min

To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris —

Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.

Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was fitted and when to replace it (after 2 months at most).

Installing the cartridge in the appliance. On first use, screw the filter cartridge into the bottom of the water tank — Fig. 31.

Place a 0.6 l container under the steam nozzle.

Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance).

The indicator light flashes.

When the installation of the filter cartridge is finished, the indicator light becomes constant.

Your appliance is ready for the next use.

The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are

using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.

Coffee temperature display

Appliances are pre-set in the factory to level 2.

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.

Press the and buttons together, — Fig. 27.

The LED flashes during the setting phase.

Twist the knob to 20 ml to set the coffee temperature — Fig. 28.

Press the button to increase or touch the button to decrease the setting — Fig. 32.

Select the coffee temperature level: 1 LED lit = temperature 1, 2 LEDs lit = temperature 2, 3 LEDs lit = temperature 3,

the hottest setting.

To exit settings mode, press .

Water Hardness Setting

Appliances are pre-set in the factory to hardness level 4.

Before using the appliance for the first time or after a change to the water hardness, it is advisable to set the appliance

to the correct water hardness. Contact your water supplier to find out the water hardness for your area.

Degree of

hardness

0

Verv soft

1

soft

2

moderately hard

3

hard

4

extremely hard

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.

Press the and buttons together, — Fig. 27.

The LED flashes during the setting phase.

Twist the knob to 120 ml to set the water hardness — Fig. 28.

Press the button to increase or touch the button to decrease the setting — Fig. 32.

Select the level of water hardness to be used: 0 LEDs lit = very soft, 1 LED lit = soft, 2 LEDs lit = average hardness, 3

LEDs lit = hard, 4 LEDs lit = very hard — Fig. 29.

To exit settings mode, press .

Setting the electrical supply cut-off mechanism

Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.

You can program your machine’s automatic shut-off following a pre-programmed number of hours.

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.

Press the and buttons together, — Fig. 27.

The LED flashes during the setting phase.

Twist the knob to 220 ml to set the automatic cut-off duration — Fig. 28.

Press the button to increase or touch the button to decrease the setting — Fig. 32.

Select the desired hardness: 1 LED lit = 1hour, 2 LEDs lit = 2hours, 3 LEDs lit = 3hours, 4 LEDs lit = 4hours — Fig. 29.

To exit settings mode, press .

23

EN

22

Information on cycle number

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.

Press the and buttons together, — Fig. 27.

The LED flashes during the setting phase.

To go to “cycle number” mode, press and hold the button for 3 seconds; all of the red LEDs flash three times before

displaying the information — Fig. 29.

Cycle number:

— Less than 3000: 1 LED lit.

— Greater than 3000: 2 LEDs lit.

— Greater than 6000: 3 LEDs lit.

To exit settings mode, press .

At each of these steps you can exit settings mode by pressing the button if you have finished your settings. All of the

lights are off. These settings will be saved even if there is an electrical failure. You can modify these settings at any time

by repeating these steps.

TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS

PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION

Your appliance detects a fault. Switch off and disconnect the appliance, remove the fil-

ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.

The appliance does not turn on when the button is

pressed.

Check your fuses and plug sockets.

Check that the two power plugs are correctly pushed in

the socket.

The coffee grinder makes a strange noise.

There is a foreign body in the grinder. Disconnect the

appliance before investigating. See if you can extract

the foreign body using your vacuum cleaner.

The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its

corresponding end piece.

The steam nozzle on your appliance seems partially or

completely clogged.

Ensure that the opening in the end piece is not ob-

structed by milk residue or limescale. Unclog the holes

with the needle supplied with your appliance.

The steam nozzle makes little or no milk froth.

For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas-

teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold

container. If the results do not improve, try changing the

brand of milk.

No steam comes out of the nozzle.

Empty the tank and temporarily remove the filter car

tridge. Fill the water tank with mineral water which is

high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam

cycles.

The auto-cappuccino set makes little or no froth.

The auto-cappuccino set does not take in milk.

Check that the accessory is correctly attached to the

appliance, remove it then replace it.

Check that the flexible tube is not obstructed or pierced

and that it is correctly attached to the accessory so as

to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer

to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).

PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION

There is water underneath the appliance.

Before removing the water tank, wait for 15 seconds

after the coffee has finished flowing so that the appli-

ance finishes its cycle properly.

Check that the drip tray is correctly positioned on the

appliance; it should always be in place, even when the

appliance is not in use.

Check that the drip tray is not full.

The drip tray should not be removed during a cycle.

Clean the tank and its connection regularly to avoid the

build up of scale, which can cause leaks.

After emptying the coffee grounds collector, the warning

message is still displayed on the screen.

Remove the coffee grounds collector and ensure it is

empty and clean. Wait at least 6 seconds before replac-

ing, and ensure it is correctly installed.

The coffee dispenses too slowly.

Turn the coffee fineness dial to the right to make the

grounds courser (this could also depend on the type of

coffee used).

Run one or several rinsing cycles.

Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see

“Installing the filter”).

The water/steam is not dispensed normally from the

steam nozzle.

At the beginning or end of making a drink, the steam

nozzle may drip slightly.

The coffee fineness dial is difficult to turn. Only change the grinder setting when it is running.

The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup

by rinsing it with hot water before making the drink.

The coffee is too lightly coloured or too weak.

Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee. Check

that the coffee bean container has coffee in it and that it

is dispensing correctly.

Decrease the drink volume, increase the drink strength.

Turn the coffee fineness dial to the left to make the

grounds finer.

Make the drink in two cycles by using the 2 cups func-

tion.

The appliance is not producing coffee.

A problem has been detected during preparation of the

drink.

The appliance has restarted automatically and is ready

for a new cycle.

Why can I not start the descaling or cleaning program?

Why does my appliance not request to be descaled or

cleaned?

The appliance only requests to be cleaned once it

has made several types of coffee. The appliance only

requests a descaling cycle once it has made a certain

number of drinks using steam.

A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when power is

switched back on.

Coffee flows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-

duce the temperature level.

The appliance is working but no liquid comes out.

Check that the water tank is in the correct position and

that the cord is not jammed between the appliance and

the water tank.

Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee

which has fallen out of the percolation tank.

25

DE

24

Danger : Only a qualified technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.

Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli-

ance that is visibly damaged.

Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:

Cappuccino

For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.

Caffe Latte

To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5

milk froth.

For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between

6 and 8° C).

To finish off, you can sprinkle with cocoa.

Café Crème

Prepare a conventional espresso in a large cup.

Add a little cream to get a café crème.

Café corretto*

Prepare a cup of espresso as usual.

Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.

You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.

There are many other ways to give some punch to your espresso.

Just use your imagination.

Coffee liqueur*

Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.

Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.

You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers

Italian style iced coffee

4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.

Mix the cold espresso with the milk.

Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated

chocolate.

Café à la frisonne*

Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.

Decorate with a good layer of fresh cream and serve.

Flambéed espresso*

2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.

Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.

Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.

Espresso Parfait*

2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.

Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.

Add the cold espresso and the orange liqueur.

Then mix in the whipped fresh cream.

Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.

Put the champagne glasses in the freezer.

(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)

ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das Gerät verwenden

Kontrollleuchten

Bedeutung

Ausleeren der

Zubehörteile

Wassertank

füllen

CLEAN CALC Ein/Aus

Das Gerät ist betriebsbereit.

Einfaches Blinkzeichen: das Gerät bearbeitet eine

Anfrage.

Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus läuft.

Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen

Kaffee ist im Gange.).

Den Kaffeesatzbehälter leeren + die

Tropfenauffangschale leeren.

Der Kaffeesatzbehälter ist nicht oder falsch eingesetzt.

Wassertank füllen. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank

nicht oder falsch eingesetzt wurde.

Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel

unterbrochen.

Wassertank füllen.

Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an

Wasser

unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank.

Reinigungsprogramm angefordert.

Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus läuft.

Reinigungsphase: den Kaffeesatzbehälter leeren.

Entkalkungsprogramm angefordert.

Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus läuft.

Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: läuft.

Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit

frischem Wasser zu füllen.

Vor dem Starten eines langen Spülvorgangs den

Kaffeesatzbehälter leeren.

Befehl langes spülen.

Vorgang langes spülen läuft.

Ständiges Blinken: Betriebsstörung.

Wechselndes Blinken: Gerät wird abgeschaltet.

Signaltöne:

1 Piepton beim Drücken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten Geräts.

1 Piepton alle 10 Sekunden: Gerät wartet auf Benutzerhandlung.

1 doppelter Piepton: Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschal-

tet.

: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt

: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte

27

DE

26

Liebe Kundin, lieber Kunde!

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der

Getränkequalität begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.

Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee-

genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.

Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen

schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeeboh-

nen erzeugt wird.

Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen

gut vorzuwärmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor

zugen. Aber auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Endergebnisses.

Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in

Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.

Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhalten-

den Geschmacks enthält ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.

BESCHREIBUNG

A

Griff/Deckel des Wasserbehälters

B

Wasserbehälter

C

Kaffeesatzbehälter

D

Höhenverstellbare Kaffeeauslässe, Griff

E

Abnehmbares Abtropffach mit Gitter

F

Deckel des Kaffeebohnenbehälters

1

Kaffeebohnenbehälter

G

Mahlgrad-Einstellknopf

H

Kaffeemühle aus Metall

I

Reinigungstablettenaufnahme

J

Tassenablage

2

Bedienfeld

K

Dampftaste

L

Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“

M

Drehknopf für Kaffeemenge

N

Kontrollleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren“ und

„Abtropffach leeren“

O

Kontrollleuchte „Wasserbehälter füllen“

P

Taste „Starker Kaffee“

Q

Taste „Standard-Kaffee“

R

Kontrollleuchte „Entkalken“

S

Kontrollleuchte „Reinigen“

T

Taste „Spülen/Pflegen“

U

Dampfdüse

V

Wasserstandschwimmer

ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE

Gefahr:

Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können.

Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.

Achtung:

Warnung vor Einflüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen können.

Wichtig:

Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.

Piktogramme und Warnsignale

Kaffeesatz-Auffangbehälter und Tropfschale entleeren: Die Betriebsanzeige leuchtet weiter, wenn der Kaffeesatz-

behälter nicht korrekt eingeschoben ist oder wenn er vor Ablauf von 4 Sekunden an seinen Platz zurückgestellt wird.

Wasserbehälter füllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen

CLEAN Reinigen Standard-Kaffee Starker Kaffee

CALC Entkalken Dampftaste

CLEAN + CALC Langspülung durchführen Spülen/Pflegen

ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN

KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl Mögliche Einstellungen

Menge (ml) Mögliche Einstellungen

Stärke

RISTRETTO

1 20 bis 30 ml

oder

2 x 1 2 x 20 bis 30 ml

In zwei Zyklen

ESPRESSO

1 30 bis 70 ml

oder

2 x 1 2 x 30 bis 70 ml

In zwei Zyklen

KAFFEE oder LUNGO

1 80 bis 220 ml

oder

2 x 1 2 x 80 bis 220 ml

In zwei Zyklen

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Vorbereitung des Gerätes

Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).

Setzen Sie ihn mit kräftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3).

Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).

Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.

Füllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere Flüssigkeit in den Wasserbehälter. Fehlt beim

Einschalten der Maschine der Wasserbehälter oder befindet sich zu wenig Wasser im Behälter, beginnt die Kontroll-

leuchte zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.

GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.

Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art

Bohnen kann die Maschine beschädigen.

Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen befinden, in

den Kaffeebohnenbehälter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den Kaffeebohnenbehälter eingedrungenen

Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.

Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.

Um zu vermeiden, dass ausfließendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsfläche verschmutzt bzw. zu Verbrennungen

führt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.

Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter immer sauber ist.

Initialisierungszyklus — Gesamtdauer: ca. 3 Minuten

Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.

Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse.

Drücken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spült den Dampf- und den Kaf-

feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.

Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit für die Zubereitung

Ihrer Kaffeevarianten.

Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere Spülgänge der 2 Kreisläufe durchzuführen, wenn die Maschine mehrere

Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, führt es einen Initi-

alisierungszyklus aus.

Vorbereitung der Kaffeemühle

Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der

Mahlgrad, desto stärker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewünschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen

des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee-

mehl grobkörniger.

DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.

Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf für den Mahlgrad.

29

DE

28

ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE

IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT.

Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder

Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse austreten (automatische Entlüf-

tung).

Wenn die Kaffeeauslässe im Verhältnis zur Größe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von

Spritzern oder Verbrennungen.

Anmerkung:

Die Wassermenge für einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml.

Die Wassermenge für einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.

ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE

Schließen Sie das Gerät an.

Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.

Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.

Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe

verstellen (Abb. 7).

Drücken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso

zuzubereiten (Abb. 8).

Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9).

Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drücken oder den Drehknopf

auf Position „Mini“ stellen.

Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heißem Wasser angefeuchtet. Erst danach findet das eigentliche

Brühen statt. Ab einer bestimmten Tassengröße sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk-

len zubereiten, damit der Kaffee stärker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml für eine Tasse mit 140 ml.

Funktion zwei Tassen

Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten.

Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.

Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.

Stellen Sie 2 Tassen unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe

verstellen (Abb. 10).

Wählen Sie nach Belieben die Taste oder und drücken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte

blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewählt haben.

Das Gerät führt automatisch nacheinander zwei vollständige Zubereitungszyklen nacheinander durch.

Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.

Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drücken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas-

tendruck nicht berücksichtigt.

ZUBEREITUNG MIT DAMPF

Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch

zum Erwärmen der Flüssigkeiten: Da für die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als für die Zube-

reitung eines Espressos, führt das Gerät einen zusätzlichen Aufheizvorgang für den Dampf aus.

Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.

Drücken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.

Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.

Drücken Sie die Taste (Abb. 11).

Die Kontrollleuchte blinkt während des Aufheizens.

Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten,

indem Sie die Taste erneut drücken.

Drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.

Das Gerät kehrt in seine Ausgangsposition zurück, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betätigt

wird.

BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERÄT NICHT SOFORT.

Milchschaum

Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden

keine optimalen Ergebnisse erzielt.

Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch (Abb. 12).

Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.

Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.

Um eventuelle Milchrückstände aus der Dampfdüse zu beseitigen, stellen Sie ein Gefäß unter die Düse und starten Sie

erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s).

Die Dampfdüse ist zerlegbar, um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas

mildem Geschirrspülmittel unter Zuhilfenahme einer Bürste. Abspülen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder

anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei

Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).

Reinigen Sie die Dampfdüse nicht in der Spülmaschine.

Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drücken.

Ist die Düse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel.

Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.

Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,

bevor Sie daran hantieren.

Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhältlich)

Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder Caffè Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver-

binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit

der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird.

Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, füllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder

ein Glas unter die Auto-Cappuccino-Düse (Abb. 18). Wählen Sie die Position Cappuccino oder Caffè Latte auf der Spe-

zialdüse (Abb. 19).

Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt „Zubereitungen mit Dampf“ angegeben.

Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeauslässe und starten Sie einen Kaf-

feezyklus (Abb. 20).

Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte

sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefüllten Behälter des Zubehörs ausfüh-

ren, um die Düse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhältliche Reinigungsflüssigkeit von KRUPS

verwenden.

PFLEGE DES GERÄTS

Entleerung des Kaffeesatz-Auffangbehälters und der Tropfschale

Wenn die Kontrollleuchte blinkt,

Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21).

Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22)

Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).

Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist.

Setzen Sie alle Elemente wieder ein.

Wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein Überlaufen bei den folgen-

den Zubereitungen zu vermeiden.

Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber (1) nicht gründlich genug ge-

reinigt wurde oder wenn der Kaffeesatzbehälter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.

Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee-

satzbehälter hat ein Fassungsvermögen für 9 Tassen.

Spülung der Kreisläufe

Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, außer wenn das Gerät die Pflege ‘CLEAN’ und/oder ‘CALC’

erfordert.

Spülung des Kaffee-Kreislaufs:

Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeauslässe. Drücken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen Spülzyklus für den

Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.

Spülung des Dampfkreislaufs:

Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie anschließend 3 Sekunden lang die Taste , um einen

Spülzyklus für den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.

31

DE

30

Reinigungsprogramm für das Gerät, 3 Mal pro Jahr (Gesamtdauer: ca. 13

Minuten)

Aus hygienischen Gründen für das beste Kaffeearoma empfehlen wir Ihnen, das Kaffeesystem etwa 3 Mal pro Jahr zu

reinigen, wenn Sie von der Maschine dazu aufgefordert werden.

Um diese Reinigung durchzuführen, benötigen Sie:

– 1 KRUPS-Reinigungstablette

– 1 Behälter mit mindestens 600ml

Mehrere Flüsse folgen einander

Wann sollte dieses Programm ausgeführt werden?

Wenn ein Reinigungsprogramm erforderlich ist, warnt das Gerät durch Blinken der REINIGUNGSANZEIGE. Auf dieses

Programm kann nur zugegriffen werden, wenn das Gerät Sie dazu auffordert (etwa alle 300 Tassen Kaffee oder

Espresso).

Um die Garantiebedingungen zu erfüllen, ist es wichtig, den Reinigungszyklus durchzuführen, wenn das Gerät Sie dazu

auffordert. Befolgen Sie sorgfältig die Reihenfolge der Vorgänge.

Verwenden Sie nur KRUPS-Reinigungstabletten (erhältlich in unserem KRUPS.com-Store).

Wie starte ich das automatische Reinigungsprogramm?

1. Starten Sie das Reinigungsprogramm durch Drücken der Taste. Die REINIGUNGSANZEIGE leuchtet dauerhaft

und die -Anzeigen blinken.

2. Entfernen, leeren, reinigen und ersetzen Sie den Kaffeesatzbehälter, Abb. 21-22 die Kontrollleuchte erlischt.

3. Entfernen, leeren, reinigen und ersetzen Sie die Abtropfschale, Abb. 23.

4. Die Anzeige erlischt. Füllen Sie den Wasserbehälter und tauschen Sie ihn aus.

5. Stellen Sie den 600-ml-Behälter unter die Kaffeedüsen Abb. 24.

6. Öffnen Sie die Wartungsklappe Abb. 25.

7. Setzen Sie die KRUPS XS3000-Reinigungstablette in die Reinigungsleitung ein Abb. 26.

8. Drücken Sie die Taste , um den Reinigungszyklus zu starten

9. Die Reinigungsphase (ca. 13 Minuten) beginnt. Mehrere Wasserströmungen folgen in mehreren Phasen, ohne dass

ein Eingreifen erforderlich ist. Sie ermöglichen das Spülen des Geräts und das Entfernen von Reinigungsresten.

10. Der Reinigungszyklus ist abgeschlossen, wenn die Anzeige dauerhaft leuchtet und wenn die REINIGANZEIGE

erlischt, leeren Sie die Abtropfschale

Ihr Gerät ist bereit zum Einsatz..

Wichtig:

Das Wartungsprogramm muss nicht sofort ausgeführt werden, wenn es das Gerät anzeigt, aber möglichst bald.

Wenn die Reinigung verschoben wird, wird die Warnmeldung so lange angezeigt, bis der Vorgang durchgeführt wurde.

Wenn Sie das Gerät vom Strom trennen oder während der Reinigung oder bei einem Stromausfall ausschalten, setzt

das Reinigungsprogramm den aktuellen Schritt zum Zeitpunkt des Vorfalls fort. Es ist nicht möglich, diesen Vorgang zu

verschieben: Das Spülen des Wasserkreislaufs ist obligatorisch.

Wenn bei Programmstart nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . Füllen Sie die ent-

sprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.

Wenn Sie Ihre Maschine während der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste

drücken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In

diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pflege Ihrer Maschine führen Sie

den vollständigen Reinigungszyklus durch.

Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die

Hände unter die Wasserauslässe ‘E’ und ‘W’.

Verwenden Sie ausschließlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die

von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren.

Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhältlich.

Entkalkungsprogramm — Gesamtdauer: ca. 20 Minuten

Der Grad der Verkalkung hängt von der Wasserhärte ab. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll-

leuchte ‘CALC’.

Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert.

Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald

das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte

leuchtet, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie

möglich durchzuführen.

Ist Ihr Gerät mit unserem Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System F088 ausgestattet, muss dieser vor dem Entkalken

entnommen werden.

Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von KRUPS. Die Entkalkungsprodukte sind in den KRUPS-Kundendienstzent-

ren erhältlich.

Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren.

Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte während der Entkalkungszyklen zu schützen, besonders wenn diese

aus Marmor, Stein oder Holz ist.

Starten Sie das Entkalkungsprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet dauerhaft und

die LEDs und blinken.

Entnehmen und reinigen Sie das Abtropffach.

Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens 0,6 l Wasser unter die Kaffeeauslässe und die

Dampfdüse (Abb. 24).

Leeren Sie den Behälter und füllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser bis zur Markierung ‘CALC’ ( Abb. 33).

Lösen Sie einen Beutel Krups Entkalker (40 g) F054 in dem Behälter auf (Abb. 33).

Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Die LED erlischt.

Drücken Sie nach Abschluss aller Arbeitsschritte die Taste .

Die erste Phase (ca. 8 min) beginnt.

Der Entkalkungszyklus läuft automatisch ab.

Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal, und die LED ’ blinkt.

Leeren Sie das Gefäß mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.

Leeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus (Abb. 34).

Füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein. Die LED erlischt.

Zum Starten der zweiten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.

Die zweite Phase (ca. 6 min) beginnt.

Das Programm läuft ab. Dabei wird die Maschine gespült, und Reste des Entkalkers werden beseitigt.

Am Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal

Entnehmen und leeren Sie das Gefäß mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.

Zum Starten der letzten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.

Die letzte Phase (ca. 6 min) beginnt.

Das Programm läuft ab. Dabei werden die letzten Entkalkerreste entfernt.

Nach Abschluss des Entkalkungszyklus erlischt die LED ‘CALC’.

Füllen Sie den Wasserbehälter.

Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.

Wenn nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte .

Füllen Sie die entsprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Entkalkung wird automatisch fortgesetzt.

Wenn Sie Ihre Maschine während der Entkalkung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drücken, oder

bei einem Stromausfall beginnt das Entkalkungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue

Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pflege Ihrer Maschine führen Sie den vollständigen Reinigungszyklus durch.

Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die Hände unter

die Wasserauslässe ‘E’ und ‘W’.

Langes Spülprogramm — Gesamtdauer: ca. 2 Minuten

Wenn eine lange Spülung erforderlich ist, blinken die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’.

Entnehmen und füllen Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder ein.

Stellen Sie unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse ein Gefäß mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen.

Starten Sie das Spülprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ leuchten dauer

haft, und die LED blinkt.

Nach Abschluss des langen Spülvorgangs erlöschen die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ und die LED leuch-

tet dauerhaft.

Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.

Die Maschine kann Sie auffordern, den Kaffeesatzbehälter zu leeren.

SONSTIGE FUNKTIONEN

Ausschalten des Gerätes

Sie können Ihr Gerät jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein doppeltes akustisches Signal und alle roten

LEDS blinken nacheinander. Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschaltet.

33

DE

32

Einsetzen der Filterpatrone — Gesamtdauer: ca. 2 min

Für ein optimales Geschmackserlebnis und zur Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Maschine empfehlen wir, aus-

schließlich Filtereinsätze des Typs Aqua Filter System von Claris zu verwenden (separat erhältlich).

Abb. 30: Mechanismus zur Speicherung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde, und Erinnerung, wann sie

auszuwechseln ist (nach etwa zwei Monaten).

Einsetzen der Patrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des Wasserbehälters (Abb. 31).

Stellen Sie ein Gefäß mit 0,6 l Fassungsvermögen unter die Dampfdüse.

Drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden (es sei denn, die Maschine erfordert eine Wartung ‘CLEAN’ und/oder

‘CALC’). Die LED blinkt.

Ist die Filterpatrone eingesetzt, leuchtet die LED dauerhaft.

Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.

Die Claris-Patrone sollte nach jeweils ungefähr 50 Litern gefilterten Wassers bzw. mindestens alle 2 Monate ausge

wechselt werden. Bei Verwendung der Claris-Filterpatrone Aqua Filter System stellen Sie die Wasserhärte auf 0 ein.

Einstellen der Kaffeetemperatur

Die Geräte wurden im Werk auf Stufe 2 voreingestellt.

Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.

Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , — Abb. 27.

Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.

Stellen Sie den Drehknopf auf 20 ml, um die Temperatur des Kaffees einzustellen — Abb. 28.

Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes — Abb. 32.

Wählen Sie die Temperatur des Kaffees: 1 leuchtende LED = Temperatur 1, 2 leuchtende LEDs = Temperatur 2,

3leuchtende LEDs = Temperatur 3; diese Temperatur ist die höchste.

Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .

Einstellen der Wasserhärte

Die Geräte wurden im Werk auf Wasserhärte 4 voreingestellt.

Vor der ersten Benutzung des Gerätes oder nachdem eine Veränderung der Wasserhärte festgestellt wurde, empfiehlt

es sich, das Gerät an die festgestellte Wasserhärte anzupassen. Um die Wasserhärte zu ermitteln, wenden Sie sich an

Ihr Wasserwerk.

Härtegrad 0

sehr weich

1

weich

2

mittelhart

3

hart

4

sehr hart

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.

Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , — Abb. 27.

Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.

Stellen Sie den Drehknopf auf 120 ml, um die Wasserhärte einzustellen — Abb. 28.

Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes — Abb. 32.

Wählen Sie die Härte des verwendeten Wassers: 0 leuchtende LED = sehr weich, 1 leuchtende LED = weich, 2 leucht-

ende LEDs = mittlere Härte, 3 leuchtende LEDs = hart, 4 leuchtende LEDs = sehr hart — Abb. 29.

Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .

Einstellen der Abschaltautomatik

Die Geräte wurden im Werk auf 1 Stunde voreingestellt.

Sie können die Anzahl der Stunden programmieren, nach denen sich Ihr Gerät automatisch ausschaltet.

Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.

Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , — Abb. 27.

Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.

Stellen Sie den Drehknopf auf 220 ml, um die Anzahl der Stunden für Abschaltautomatik einzustellen — Abb. 28.

Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes — Abb. 32.

Wählen Sie die gewünschte Stundenanzahl: 1 leuchtende LED = 1h, 2 leuchtende LEDs = 2h, 3 leuchtende LEDs =

3h, 4 leuchtende LEDs = 4h — Abb. 29.

Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .

Anzeige der Anzahl der Zyklen

Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.

Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , — Abb. 27.

Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.

Um in den Modus „Anzahl der Zyklen“ zu schalten, halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Alle roten LEDs

blinken dreimal, bevor die Information angezeigt wird — Abb. 29.

Anzahl der Zyklen:

— unter 3.000: 1 leuchtende LED

— über 3000: 2 leuchtende LEDs

— über 6.000: 3 leuchtende LEDs

Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .

Sie können bei jedem dieser Schritte den Einstellmodus beenden, indem Sie die Taste drücken, wenn Sie Ihre

Einstellungen beendet haben. Alle Anzeigeleuchten schalten sich aus. Die gespeicherten Einstellungen bleiben selbst

im Falle eines Stromausfalls erhalten. Sie können jederzeit diese Einstellungen anpassen, indem Sie diese Schritte

wiederholen.

FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG

Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst.

PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG

Ihre Maschine weist eine Funktionsstörung auf.

Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den

Netzstecker, nehmen Sie die Filterpatrone heraus, war

ten Sie eine Minute und starten Sie die Maschine neu.

Das Gerät schaltet sich nach Drücken der Taste

nicht ein.

Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in

Ihrem Haushalt.

Prüfen Sie, ob die 2 Stecker des Stromkabels richtig in

die Steckdose gesteckt sind.

Das Mahlwerk gibt ein ungewöhnliches Geräusch von

sich.

Es sind Fremdkörper in das Mahlwerk geraten. Ziehen

Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff heraus. Überprü-

fen Sie, ob Sie die Fremdkörper mit dem Staubsauger

entfernen können.

Die Dampfdüse macht Geräusche. Stellen Sie sicher, dass die Dampfdüse richtig am Auf-

satz eingesetzt ist.

Die Dampfdüse der Maschine scheint ganz oder teil-

weise verstopft zu sein.

Stellen Sie sicher, dass das Loch des Aufsatzes nicht

durch Milchreste oder Kalk verstopft ist. Reinigen Sie

die Löcher mit der mitgelieferten Nadel.

Die Dampfdüse erzeugt keinen oder nur wenig Milch-

schaum.

Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen

die Verwendung von frischer, vor kurzem geöffneter

pasteurisierter Milch oder H-Milch sowie den Gebrauch

eines kalten Gefäßes.

Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus.

Leeren Sie den Behälter und nehmen Sie vorüberge-

hend die Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Behälter

mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (> 100

mg/l) und führen Sie mehrere Dampfkreisläufe durch.

Das Auto-Cappuccino-Set erzeugt keinen oder nur

wenig Schaum.

Das Auto-Cappuccino-Set saugt keine Milch an.

Prüfen Sie, ob das Zubehör richtig am Gerät angebracht

ist, nehmen Sie es ab und setzen Sie es wieder ein.

Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht verstopft

oder durchlöchert ist und dass er richtig am Zubehör

angebracht ist, um jede Luftansaugung zu vermeiden.

Spülen und reinigen Sie das Zubehör (siehe Abschnitt

„Auto-Cappuccino-Zubehör“).

35

DE

34

PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG

Das Gerät funktioniert zwar, aber es tritt keine Flüssig-

keit aus.

Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig

eingesetzt ist und das Stromkabel nicht zwischen dem

Gerätegehäuse und dem Wasserbehälter eingeklemmt

ist.

Es befindet sich Kaffeemehl im Abtropffach. Ja, die Maschine entleert, um sauber zu bleiben, Kaffe-

emehl, das aus dem Brühbehälter gefallen ist.

Gefahr: Nur ein qualifizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz arbeiten.

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag? Verwenden Sie

keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!

Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit

Ihrer Espresseria Automatic probieren können:

Cappuccino

Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch,

1/3 Kaffee, 1/3 Milchschaum.

Caffe Latte

Für diese Zubereitung, die häufig auch als Latte Macchiato bezeichnet wird, verwenden Sie folgendes Mischverhältnis:

3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 Milchschaum.

Für Zubereitungen auf Milchbasis verwenden Sie vorzugsweise kalte Milch (aus dem Kühlschrank, idealerweise

zwischen 6 und 8° C).

Zum Schluss können Sie das Getränk mit Kakaopulver bestäuben.

Café Crème

Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.

Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème.

Café corretto*

Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.

Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.

Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau.

Es gibt aber noch viele andere Möglichkeiten, einen Espresso zu „veredeln“.

Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.

Kaffee-Likör*

Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kir

schwasser.

Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen..

Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.

Italienischer Eiskaffee

4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schoko-

lade.

Espresso und Milch mischen.

Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.

Pharisäer*

Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.

Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren.

Flambierter Espresso*

2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.

Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden.

Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.

Espresso-Parfait*

2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.

Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.

Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.

Schlagsahne unterheben.

Alles in Schalen oder Gläser füllen.

Ins Gefrierfach geben.

(*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.)

PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG

Unter dem Gerät befindet sich Wasser.

Bevor Sie den Behälter herausnehmen, warten Sie 15

Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine

ihren Zyklus korrekt beendet.

Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der

Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt

sein, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird.

Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.

Das Abtropffach darf während eines Zyklus nicht abge-

nommen werden.

Reinigen Sie den Behälter und seinen Anschluss regel-

mäßig, damit sich kein Kalk festsetzt, wodurch Wasser

auslaufen kann.

Nach dem Entleeren des Kaffeesatz-Auffangbehälters

wird die Warnung weiter auf dem Display angezeigt.

Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter korrekt

wieder ein und folgen Sie den Anleitungen auf dem Dis-

play. Warten Sie mindestens 6 Sekunden, bevor Sie ihn

wiedereinsetzen.

Der Kaffee fließt zu langsam.

Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades

nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann

je nach Kaffeesorte verschieden sein).

Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus.

Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone

(siehe „Einsetzen des Filters“).

Aus der Dampfdüse tritt außerhalb des Betriebs Wasser

oder Dampf aus.

Am Anfang oder am Ende einer Kaffeezubereitung kön-

nen einige Tropfen aus der Dampfdüse entweichen.

Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lässt sich nur

schwer drehen.

Ändern Sie die Einstellung der Kaffeemühle nur, wenn

diese in Betrieb ist.

Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug.

Ändern Sie Temperatureinstellungen für den Kaffee.

Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem

Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung

starten.

Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.

Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamelli-

sierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie,

ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist, und

stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.

Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie

die Stärke.

Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades

nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten.

Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwen-

dung der 2-Tassen-Funktion zu.

Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben.

Es wurde während der Zubereitung eine Störung fest-

gestellt.

Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und

ist für einen neuen Zyklus bereit.

Warum kann ich die Entkalkung oder die Reinigung

nicht starten? Warum werde ich nicht zum Entkalken

oder Reinigen aufgefordert?

Die Maschine fordert nur dann zum Reinigen auf, wenn

eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen durch-

geführt wurde. Die Maschine fordert nur dann zum

Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffee-

zubereitungen mit Dampf durchgeführt wurde.

Während eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automa-

tisch neu.

Kaffee tritt hinter den Kaffeeauslässen aus. Füllen Sie frisches Wasser oder Wasser mit Raumtem-

peratur in den Behälter. Verringern Sie die Temperatur.

37

NL

36

OPGELET: Lees eerst de veiligheidsvoorschriften voor u het apparaat gebruikt

Controlelampje

Betekenis

Accessoires

leegmaken

Reservoir

vullen

CLEAN CALC Aan / Uit

Het apparaat is klaar voor gebruik.

Licht knippert eenmaal: het apparaat is in gebruik.

Knippert tweemaal: er is een kofecyclus voor 2 kopjes

in gang gezet.

De kofedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus

van 2 kofes bezig).

Maak het kofedikbakje leeg + maak het lekbakje

leeg.

Controleer of het kofedikbakje ontbreekt of niet

correct is geplaatst.

Vul het reservoir met water. Controleer of de

schoonmaaklade (naargelang het model) ontbreekt of

niet correct is geplaatst.

De kofecyclus is gestopt omdat er te weinig water in

het apparaat zit.

Vul het reservoir met water.

De dubbele kofecyclus is gestopt omdat er te weinig

water in het apparaat zit. Vul het reservoir met water.

Reinigingsprogramma nodig.

Reinigingsprogramma: reinigingscyclus in uitvoering.

Reinigingsfase: maak het kofedikbakje leeg.

Ontkalkingsprogramma gevraagd.

Ontkalkingsprogramma: ontkalkingscyclus in

uitvoering.

Spoelcyclus van het ontkalkingsprogramma: in

uitvoering. Gelieve het waterreservoir te legen en te

vullen.

Maak het padbakje leeg alvorens de lange spoeling

te starten.

Vraag voor lange spoeling.

Lange spoelbeurt bezig.

Knippert constant: abnormale werking.

Knippert afwisselend: Het apparaat uitschakelen.

: Controlelampje brandt : Controlelampje knippert

: Controlelampje knippert tweemaal

Geluidssignalen

1 pieptoon als u op de aan-uitknop drukt: het apparaat is ingeschakeld.

1 pieptoon om de 10 seconden: er wordt een actie van de gebruiker verwacht.

1 dubbele pieptoon: het apparaat houdt rekening met uw verzoek en stopt zo snel mogelijk.

Beste klant,

Gefeliciteerd met de aankoop van je Espresseria Automatic Krups. We zijn ervan overtuigd dat je enthousiast zult zijn

over de kwaliteit van de koffie en al snel het grote gebruiksgemak zult gaan waarderen.

Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: met deze machine geniet je thuis van koffie die net zo lekker is als in een

restaurant, op elk moment van de dag of de week.

Dankzij het Compact Thermoblock-systeem, de 15-bar pomp, plus het feit dat de machine alleen werkt met koffie-

bonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, zet je met de Espresseria Automatic koffie met een

maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen

zitten.

Voor een espresso met een optimale temperatuur en een mooie compacte schuimlaag raden we je aan je kopjes voor

te verwarmen. Probeer verschillende bonenmelanges en brandingen uit om te ontdekken welke je het lekkerst vindt. De

kwaliteit van het water dat je gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie.

Gebruik alleen koud water direct uit de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar

chloor ruikt.

Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die nadrukkelijker en lan-

ger aanwezig blijft in de mond, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegen 80 tot 100

mg voor klassieke koffie).

BESCHRIJVING

A

Handgreep / deksel waterreservoir

B

Waterreservoir

C

Koffiedikopvangbak

D

Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare

handgreep

E

Rooster en afneembaar lekbakje

F

Deksel van het koffiebonenreservoir

1

Koffiebonenreservoir

G

Regelknop maalfijnheid

H

Molen met metalen maalwieltjeslijpschijf

I

Opening voor schoonmaaktablet

J

Rooster om kopjes op te plaatsen

2

Bedieningspaneel

K

Stoomknop

L

Aan/uitknop en controlelampje

M

Draaiknop hoeveelheid koffie

N

«lekbakje legen»

O

Controlelampje “waterreservoir vullen”

P

Knop sterke koffie

Q

Knop standaardkoffie

R

Controlelampje “ontkalken”

S

Controlelampje “reinigen”

T

Knop “spoelen/onderhoud”

U

Stoompijpje

V

Waterpeilindicatoren

SYMBOLEN EN HUN BETEKENIS

Gevaar:

Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen.

Het bliksempje waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.

Let op:

Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.

Belangrijk:

Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.

Pictogrammen en waarschuwingstekens

Leeg de koffiedik-opvangbak en het lekbakje: het controlelampje blijft branden als de koffiedik-opvangbak ver

keerd is ingeduwd of binnen 4 seconden op zijn plaats is aangebracht.

Vul het waterreservoir Stel de maalfijnheid van de koffiebonen in

CLEAN Reinig de machine Koffie normale sterkte Sterke koffie

CALC Ontkalk de machine Stoomknop

CLEAN + CALC Voer de lange spoeling uit Spoelen/onderhoud

39

NL

38

DRANKEN BEREIDEN

KOFFIE RECEPTEN Aantal mogelijke

kopjes Mogelijke instellingen

volume (ml) Mogelijke instellingen

sterkte

RISTRETTO

1 20 tot 30 ml

of

2 x 1 2 x 20 tot 30 ml

In twee cycli

ESPRESSO

1 30 tot 70 ml

of

2 x 1 2 x 30 tot 70 ml

In twee cycli

COFFEE of LUNGO

1 80 tot 220 ml

of

2 x 1 2 x 80 tot 220 ml

In twee cycli

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Apparaat voorbereiden

Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het — Fig. 1 en 2.

Zet het terug, druk goed aan en sluit het deksel — Fig. 3.

Open het koffiebonenreservoir. Vul het met koffiebonen — Fig. 4.

Plaats het deksel weer op het koffiebonenreservoir.

Dit reservoir nooit vullen met warm water, melk of een andere vloeistof. . Als het waterreservoir ontbreekt of

onvoldoende gevuld is wanneer u het apparaat inschakelt, gaat het lampje branden en is espresso of koffie

maken tijdelijk onmogelijk

DOE NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBONENRESERVOIR.

Het is af te raden in deze machine vettige, gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffiebonen te gebruiken. Ze kunnen

de machine beschadigen.

Controleer of er geen vreemde voorwerpen, zoals steentjes die tussen de koffiebonen zitten, in het koffiebonenreservoir

terechtkomen. De garantie op deze machine geldt niet voor schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen die in het

reservoir zijn terechtgekomen.

Doe nooit water in het koffiebonenreservoir.

Plaats altijd de lekbak om te voorkomen dat gebruikt water op uw werkblad terechtkomt of dat u zich eraan brandt.

Zorg ervoor dat het waterreservoir altijd schoon is.

Opstartcyclus- totale duur: ongeveer 3 minuten

Zet het apparaat aan met de knop Fig. 5. Het controlelampje brandt ononderbroken

Plaats een bakje van minimaal 0,6 liter onder de koffie-uitgangen en het stoompijpje.

Druk op de knop Fig. 6; de machine begint aan de opstartcyclus, waarin het stoomcircuit en het koffiecircuit wor

den doorgespoeld. Het controlelampje knippert.

De cyclus is voltooid wanneer het controlelampje ononderbroken brandt. Het apparaat is nu klaar voor het maken

van je drankjes.

Wanneer het apparaat langere tijd niet is gebruikt, kan je het beste beide leidingstelsels één of meer keren door

spoelen. Elke keer dat je de machine aansluit op het elektriciteitsnet, wordt een opstartcyclus uitgevoerd.

Voorbereiding van de molen

Je kunt de sterkte van je koffie aanpassen door de maalfijnheid van de koffiebonen in te stellen. Hoe fijner bonen wor

den gemalen, hoe sterker en romiger de koffie zal zijn. Pas de maalfijnheid aan met de draaiknop «Maalfijnheid regelen».

Als je de knop verder naar links draait, worden de bonen fijner gemalen. Draai de knop naar rechts om een grovere

maling te kiezen.

HET AFSTELLEN MAG ALLEEN TIJDENS HET MALEN GEBEUREN.

Forceer nooit de knop voor het instellen van de maalfijnheid.

ESPRESSO EN KOFFIE MAKEN

DE MACHINE IS UITSLUITEND GESCHIKT OM KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.

Wanneer ie de eerste koffie maakt, na een lange periode waarin het apparaat niet werd gebruikt of na een reini-

ging of ontkalking, komt er wat stoom en heet water uit het stoompijpje (automatische start).

Als de koffie- uitgangen te hoog staan voor de kopjes die ie gebruikt, loop ie het risico van spatten en kan ie ie

branden.

Opmerking:

Voor een espresso is 30 tot 70 ml water nodig.

Voor een koffie is 80 tot 220 ml water nodig.

Een espresso of een koffie maken

Steek de stekker in het stopcontact.

Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.

Het controlelampje gaat ononderbroken branden.

Plaats een kop onder de koffie-uitgang. Je kunt de koffie-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhankelijk van

de hoogte van je kop — Fig. 7.

Druk op de knop voor een pittige espresso of op voor een standaard espresso — Fig. 8.

Je kunt het watervolume op elk moment aanpassen — Fig. 9.

Om het doorlopen van de koffie in uw kop te stoppen, kun je ofwel nogmaals op knop of drukken, ofwel de

draaiknop in de stand mini zetten

De gemalen koffie wordt na het malen eerst vochtig gemaakt met wat warm water. Enkele ogenblikken later begint

het echte doorlopen. Wij adviseren om het koffie maken vanaf een bepaalde inhoud van je kop in twee cycli te laten

verlopen om een lekker sterke koffie te krijgen. Bijvoorbeeld 2 keer 70 ml voor een kop van 140 ml.

Twee-koppenfunctie

Je kunt met je machine 2 koppen koffie of espresso tegelijk maken.

Druk op knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.

Het controlelampje gaat ononderbroken branden.

Plaats twee koppen onder de koffie-uitgangen. Je kunt de koffie-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhanke-

lijk van de hoogte van je kop — Fig. 10.

Druk twee keer snel na elkaar op knop of al naar gelang je keuze. Het controlelampje knippert dubbel om aan

te geven dat je twee koppen koffie hebt gevraagd.

De machine voert automatisch twee volledige bereidingscycli na elkaar uit.

Haal de koppen niet weg na de eerste cyclus.

Als je eerst één keer op drukt en daarna op (of andersom), heeft dat laatste geen effect.

DRANKEN BEREIDEN MET DE STOOMFUNCTIE

De stoomfunctie wordt gebruikt om melk op te schuimen voor bijvoorbeeld een cappuccino of een café latte en om

vloeistoffen warm te maken. Aangezien voor stoomproductie een hogere temperatuur nodig is dan voor de bereiding

van een espresso, voert het apparaat een extra voorverwarmingscyclus uit.

Steek de stekker in het stopcontact.

Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.

Het controlelampje gaat ononderbroken branden.

Druk op Fig. 11.

Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen.

Wanneer de voorverwarmingsfase is voltooid, gaat het controlelampje ononderbroken branden; je kunt dan de

stoomproductie starten door opnieuw op te drukken.

Druk opnieuw op om de cyclus te stoppen.

Als je niet binnen 2 minuten op de stoomknop drukt, keert het apparaat terug naar zijn uitgangspositie.

HET STOPZETTEN VAN DE CYCLUS VINDT NIET ONMIDDELLIJK PLAATS.

41

NL

40

Melkschuim

We adviseren gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopend pak of een pas geopende fles te gebruiken. Met

rauwe melk zijn de resultaten niet optimaal.

Dompel het stoompijpje in de melk — Fig. 12.

Start de stoomfunctie zoals hiervoor beschreven.

Als je voldoende opgeschuimde melk hebt — Fig. 13 druk dan opnieuw op , om de cyclus te stoppen.

Plaats om eventuele sporen van melk in het stoompijpje te verwijderen, een bakje onder het pijpje en start opnieuw een

bereiding met stoom (ongeveer 10 sec.).

Het stoompijpje is afneembaar voor een grondige reiniging. Reinig met water en wat niet-schurend afwasmiddel met

behulp van een borstel Spoel het pijpje na en droog het — Fig. 14. Controleer, voordat je het pijpje terugplaatst, of de

luchtinlaatopeningen niet zijn verstopt met melkresten. Als het nodig is, kan je de melkresten verwijderen met de naald

die bij de machine is geleverd — Fig. 15.

Het stoompijpje is niet geschikt voor de vaatwasser.

Je kunt de stoomfunctie onderbreken door op een willekeurige knop te drukken.

Als het pijpje verstopt is, verwijder dan de melkresten met de meegeleverde naald.

Per cyclus kan maximaal 2 minuten lang stoom worden geproduceerd.

Na gebruik van de stoomfunctie kan het pijpje heet zijn; wacht daarom een paar minuten voordat je het

aanraakt.

Het accessoire auto-cappuccino XS 6000 (afzonderlijk verkocht)

TMet dit accessoire maak je nog gemakkelijker een cappuccino of een café latte — Fig. 16. Koppel de verschillende

onderdelen aan elkaar. Zorg ervoor dat het soepele slangetje niet is gedraaid, zodat de selectieknop in de juiste stand

blijft staan.

Neem het deksel van het bakje, vul het met melk — Fig. 17 en plaats een kopje of een glas onder het auto-cappuccino-

buisje — Fig. 18. Selecteer de stand cappuccino of café latte op het speciale buisje — Fig. 19.

Start de stoomfunctie, zoals aangegeven in het hoofdstuk Stoombereidingen.

Plaats, zodra het melkschuim is verkregen, je kopje onder de koffie-uitgangen en start een koffiecyclus — Fig. 20.

Maak het accessoire auto-cappuccino goed schoon om te voorkomen dat de melk erin opdroogt. Wij raden aan het

buisje aan de binnenkant onmiddellijk te reinigen door een stoomcyclus uit te voeren waarbij het bakje van het acces-

soire gevuld wordt met water. Daarvoor kan je de KRUPS vloeibare reiniger gebruiken, die apart verkrijgbaar is.

ONDERHOUD VAN DE MACHINE

De koffiedik-opvangbak en het lekbakje legen.

Als het controlelampje knippert:

Haal de koffiedikopvangbak uit de machine, maak hem leeg en reinig hem — Fig. 21.

Plaats de koffiedikopvangbak terug. Fig .22

Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het — Fig. 23.

Het lekbakje heeft vlotters waaraan je altijd kunt zien of de bak moet worden leeggemaakt.

Zet alle onderdelen terug op hun plaats.

Maak de koffiedikopvangbak helemaal leeg om te voorkomen dat hij later overloopt.

het controlelampje blijft branden als de koffiedik-opvangbak niet goed is teruggeplaatst of niet ver ge-

noeg in de machine is geduwd, of als deze na minder dan 4 seconden is teruggeplaatst. ge

Zolang het controlelampje brandt of knippert, is het niet mogelijk koffie of espresso te maken. In de koffiedi-

kopvangbak kan koffiedik van 9 koppen koffie.

De circuits spoelen

Deze 2 functies zijn op elk gewenst moment beschikbaar, behalve als de machine vraagt om ‘CLEAN’ en/of ‘CALC’

onderhoud.

Het stoomcircuit spoelen:

Zet een opvangbakje of kop onder de koffie-uitgangen. Druk kort op de knop Fig. 6 om een spoelcyclus van het

koffiecircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.

Het stoomcircuit spoelen:

Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje. Houd de knop 3 seconden ingedrukt om een spoelcyclus van het

stoomcircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 300 ml.

Reinigingsprogramma voor het apparaat, 3 keer per jaar (totale duur: Ongeveer

13 minuten)

Om hygiënische redenen en om de beste koffiesmaak te behouden, raden we u aan het koffiesysteem ongeveer 3 keer

per jaar schoon te maken wanneer het apparaat u daarom vraagt.

Voor deze reiniging hebt u het volgende nodig:

— 1 KRUPS-reinigingstablet

— 1 container van minimaal 600 ml.

verschillende flows volgen elkaar op

Wanneer moet dit programma worden uitgevoerd?

Wanneer het nodig is om een reinigingsprogramma uit te voeren, waarschuwt het apparaat u door het CLEAN-

indicatielampje te knipperen. Dit programma is alleen toegankelijk wanneer het apparaat hierom vraagt (ongeveer elke

300 keer koffie of espresso).

Om aan de garantievoorwaarden te voldoen, is het van essentieel belang dat u de reinigingscyclus uitvoert wanneer het

apparaat u waarschuwt. Volg de volgorde van de werkzaamheden zorgvuldig

Gebruik alleen KRUPS-reinigingstabletten (verkrijgbaar in onze KRUPS.com store)

Hoe start ik het automatische reinigingsprogramma?

1. Start het reinigingsprogramma door op de knop te drukken. De CLEAN-indicator blijft branden en de — en

-indicatoren knipperen.

2. Verwijder, leeg, reinig en vervang de koffiedikbak afb. 21-22 het indicatielampje gaat uit.

3. Verwijder, leeg, reinig en vervang de lekbak, afb. 23.

4. Het indicatielampje gaat uit. Vul en vervang het waterreservoir.

5. Plaats de kom van 600 ml onder de koffiemondstukken afb. 24.

6. Open het onderhoudsluik afb. 25.

7. Plaats de KRUPS XS3000-reinigingstablet in de reinigingstrechter afb. 26.

8. Druk op de knop om de reinigingscyclus te starten

9. De reinigingsfase (ongeveer 13 minuten) begint. Meerdere waterstromen volgen elkaar in verschillende fasen zonder

noodzakelijke interventie. Hiermee kan het apparaat worden gespoeld en kunnen de resten van het reinigingsmiddel

worden verwijderd.

10. De reinigingscyclus is voltooid wanneer het lampje blijft branden en het CLEAN-lampje uitgaat. Leeg de lekbak

Het apparaat kan nu worden gebruikt.

Belangrijk :

U hoeft het reinigingsprogramma niet meteen uit te voeren zodra het apparaat hierom vraagt, maar u moet het wel

binnen redelijk korte tijd daarna doen. Als de reiniging wordt uitgesteld, blijft de waarschuwing op het scherm staan

zolang de handeling niet is uitgevoerd.

Als u de stekker van het apparaat uit het stopcontact haalt of het apparaat tijdens het reinigen of bij een elektrische

storing uitschakelt, hervat het reinigingsprogramma de stap op het moment van het incident. Het is niet mogelijk om

deze handeling uit te stellen: Het spoelen van de waterleidingen is verplicht.

Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.

Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het reinigingsprogamma wordt automatisch

voortgezet.

Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van

een stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet

je een nieuwe reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat

de volledige reinigingscyclus wordt uitgevoerd.

De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de

koffie-uitgangen ‘E’ en ‘W’.

Gebruik alleen de schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt

door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.

De tabletten zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.

Ontkalkingsprogramma — totale duur: ongeveer 20 minuten

De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water. Als de machine moet worden ontkalkt, wordt dat aangege-

ven door een knipperend lampje ‘CALC’.

Dit programma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt.

Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het ontkalkingsprogramma uit te voeren als het apparaat

aangeeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit. Als het controle-

lampje brandt, kan je de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel mogelijk uit

te voeren.

43

NL

42

Als je machine beschikt over een Claris — Aqua Filter System F088-patroon, verwijder dit dan voor je het ontkalkingspro-

gramma uitvoert.

Gebruik alleen ontkalkingsproducten van KRUPS. De antikalkzakjes zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.

De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.

Zorg ervoor dat je werkblad voldoende beschermd is tijdens de ontkalkinascvcli. in het bijzonder wanneer

het van marmer, steen of hout is gemaakt.

Start het ontkalkingsprogramma door op de knop te drukken Het controlelampje ‘CALC’ brandt ononderbroken en

de lampjes en knipperen.

Neem het lekbakje uit het apparaat en reinig het.

Plaats een bakje van minimaal 0,6 l water onder de koffie-uitgangen en onder het stoompijpje — Fig. 24.

Giet het reservoir leeg en vul het met lauw water tot aan het streepje ‘CALC’ Fig. 33.

Los een zakje Krups ontkalkingsmiddel Krups (40 g) F054 op in het reservoir — Fig. 33.

Plaats het waterreservoir terug. Het lampje gaat uit.

Druk op de knop nadat je al deze handelingen hebt uitgevoerd.

De eerste fase (ongeveer 8 min.) begint.

De ontkalkingscyclus wordt automatisch uitgevoerd.

Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal en knippert het lampje .

Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.

Giet het waterreservoir leeg en spoel het om — Fig. 34.

Vul het reservoir met water en plaats het terug. Het lampje gaat uit.

Druk opnieuw op de knop om de tweede fase te starten. Het geluidssignaal stopt.

De tweede fase (ongeveer 6 min.) begint.

Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt de machine gespoeld en worden resten ontkalkingsmiddel

verwijderd.

Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal.

Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.

Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.

De laatste fase (ongeveer 6 min.) begint.

Het programma wordt voortgezet. In deze fase worden de laaste restjes ontkalkingsmiddel verwijderd

Als de ontkalkingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CALC’ uit.

Vul het waterreservoir.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.

Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het ontkalkingsprogamma wordt automatisch

voortgezet.

Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van een

stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet je een nieuwe

reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat de volledige reinigingscyclus

wordt uitgevoerd.

De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de koffie-uit-

gangen ‘E’ en ‘W’.

Lang spoelprogramma — totale duur: ongeveer 2 minuten

Als een lang spoelprogramma moet worden uitgevoerd, wordt dat aangegeven door knipperende lampjes ‘CLEAN’ en

‘CALC’

Neem het reservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.

Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder het stoompijpje.

Start het lange spoelprogramma door op de knop te drukken. De controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ gaan onon-

derbroken branden en het lampje gaat knipperen.

Wanneer het lange spoelprogramma is voltooid, gaan de controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ uit en gaat het lampje

ononderbroken branden.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Mogelijk vraagt het apparaat je om de koffiedikopvangbak te legen.

ANDERE FUNCTIES

De machine uitschakelen

Je kunt de machine op elk gewenst moment uitschakelen Als je dat hebt gedaan, klinken er twee geluidssignalen en

knipperen alle rode controlelampjes na elkaar. Dit wil zeggen dat het apparaat je opdracht heeft ontvangen en zo snel

mogelijk zal stoppen.

Installatie van de filterpatroon — totale duur: ongeveer 2 min.

Je kunt je koffie nog lekkerder maken en de levensduur van de machine verlengen door de Claris — Aqua Filter Sys-

tem-patroon te gebruiken, die los wordt verkocht.

Fig. 30: Mechanisme voor het opslaan van de maand waarin de patroon is geplaatst en de maand waarin het moet wor

den vervangen (na maximaal 2 maanden).

Installatie van de patroon in de machine: in de bodem van het waterreservoir schroeven — Fig. 31.

Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje.

Houd de knop ruim 3 seconden ingedrukt (behalve als het apparaat vraagt om CLEAN’ en/of‘CALC’-onderhoud)

Het lampje knippert.

Wanneer de installatie van de filterpatroon is voltooid, gaat het lampje ononderbroken knipperen.

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

De filterpatroon moet ongeveer om de 50 liter water of om de 2 maanden worden vervangen. Stel bij gebruik van de

Claris — Aqua Filter System-patroon de waterhardheid in op 0.

De koffietemperatuur instellen

De apparaten werden in de fabriek reeds op niveau 2 ingesteld.

Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.

Druk gelijktijdig op de toets en , — Fig. 27.

De led knippert continu tijdens het instellen.

Plaats de draaiknop op 20 ml om de koffietemperatuur in te stellen — Fig. 28.

Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen — Fig. 32.

Selecteer het koffietemperatuurniveau: 1 led brandt = temperatuur 1, 2 leds branden = temperatuur 2, 3 leds branden =

temperatuur 3, dit is de warmste stand.

Om de instelmodus af te sluiten, druk op .

De waterhardheid instellen

De apparaten werden in de fabriek reeds op hardheidsniveau 4 ingesteld.

Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of na het constateren van een wijziging in de waterhardheid, pas

het apparaat aan de geconstateerde waterhardheid aan. Om de waterhardheid in uw gemeente te weten, neem contact

op met uw waterleidingbedrijf.

waterhardheid 0

Zeer zacht

1

Zacht

2

Middelhard

3

Hard

4

Zeer hard

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.

Druk gelijktijdig op de toets en , — Fig. 27.

De led knippert continu tijdens het instellen.

Plaats de draaiknop op 120 ml om de waterhardheid in te stellen — Fig. 28.

Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen — Fig. 32.

Selecteer het gebruikte waterhardheidsniveau: 0 led branden = zeer zacht, 1 led brandt = zacht, 2 leds branden = mid-

delmatig hard, 3 leds branden = hard, 4 leds branden = zeer hard — Fig. 29.

Om de instelmodus af te sluiten, druk op .

Automatisch uitschakelmechanisme instellen

De apparaten werden in de fabriek reeds op 1 uur ingesteld.

U kunt programmeren dat uw apparaat na een vooraf aantal ingestelde uren automatisch wordt uitgeschakeld.

Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.

Druk gelijktijdig op de toets en , — Fig. 27.

De led knippert continu tijdens het instellen.

Plaats de draaiknop op 220 ml om de automatische uitschakeltijd in te stellen — Fig. 28.

Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen — Fig. 32.

Selecteer de gewenste tijd: 1 led brandt = 1 U, 2 leds branden = 2 U, 3 leds branden = 3 U, 4 leds branden = 4 U — Fig. 29.

Om de instelmodus af te sluiten, druk op .

45

NL

44

Informatie over het aantal cycli

Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.

Druk gelijktijdig op de toets en , — Fig. 27.

De led knippert continu tijdens het instellen.

Om naar de “aantal cycli“ modus te gaan, druk 3 seconden op de toets , alle rode leds knipperen drie keer en de

informatie verschijnt vervolgens op het scherm — Fig. 29.

Aantal cycli:

— Minder dan 3000: 1 led brandt

— Meer dan 3000: 2 leds branden

— Meer dan 6000: 3 leds branden

Om de instelmodus af te sluiten, druk op .

U kunt in elk van deze stappen de instelmodus afsluiten door na het instellen op de toets te drukken. Alle

controlelampjes zijn gedoofd. Deze instellingen blijven zelfs na een stroomonderbreking in het geheugen opgeslagen. U

kunt deze instellingen op elk moment aanpassen door deze handelingen opnieuw uit te voeren.

PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich voordoet.

PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN

De machine vertoont een storing.

Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-

contact. Verwijder de filterpatroon, wacht één minuut en

start de machine weer op.

Het apparaat schakelt niet in na het drukken op de

knop .

Controleer het stopcontact en de zekeringen van je

stroomvoorziening.

Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in de

machine en in het stopcontact zitten.

De molen maakt een vreemd geluid.

Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Trek de stekker

uit het stopcontact voordat je ingrijpt. Probeer of je het

vreemde voorwerp kunt verwijderen met behulp van je

stofzuiger.

Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje correct op het uiteinde

geplaatst is.

Het stoompijpje van je machine lijkt geheel of gedeelte-

lijk verstopt te zijn

Controleer of de opening van het mondstuk verstopt is

door melkresten of kalkafzetting. Maak de openingen

vrij met de naald die bij de machine is meegeleverd.

Het stoompijpje maakt geen of weinig melkschuim.

Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende

verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kan-

netje te gebruiken.

Er komt geen stoom uit het stoompijpje.

Maak het reservoir leeg en verwijder tijdelijk het filterpa-

troon. Vul het waterreservoir met mineraalwater met een

hoog calciumgehalte ( > 100 mg/l) en voer achter elkaar

verschillende stoomcycli uit.

Het auto-cappuccino-accessoire maakt geen of weinig

schuim.

Het auto-cappuccino-accessoire zuigt geen melk aan.

Controleer of het accessoire correct op het apparaat is

geplaatst, verwijder het en plaats het terug.

Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of

gedraaid is en of het goed is aangesloten op het ac-

cessoire om elke luchtaanzuiging te vermijden. Spoel

en reinig het accessoire (raadpleeg het hoofdstuk «Au-

to-cappuccino-accessoire»).

PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN

Er ligt water onder het apparaat.

Wacht 15 seconden na het uitstromen van de koffie

voordat je het reservoir verwijdert, zodat de machine de

cyclus correct kan beëindigen.

Controleer of het lekbakje correct is geplaatst op het

apparaat; het moet altijd aanwezig zijn, zelfs als je het

apparaat niet gebruikt.

Controleer of het lekbakje misschien vol is.

Verwijder het lekbakje niet tijdens de uitvoering van een

cyclus.

Het is belangrijk dat je het waterreservoir en de ver

binding hiervan regelmatig reinigt om te voorkomen

dat zich kalkaanslag ophoopt en er als gevolg daarvan

lekkages ontstaan.

Na het legen van de koffiedik-opvangbak blijft het waar

schuwingsbericht op het scherm weergegeven.

Breng de koffiedik-opvangbak op een juiste manier aan

en volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht minstens

6 seconden voordat u de bak opnieuw aanbrengt.

De koffie loopt te traag door.

Draai de knop voor de selectie van de maalfijnheid naar

rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhan-

kelijk zijn van het type koffie dat u gebruikt).

Voer een of twee spoelcycli uit.

Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie «In-

stallatie van de filter»).

Er komt op een ongewone manier water of stoom uit

het stoompijpje.

Aan het begin en op het einde van het recept kunnen

enkele druppels uit het stoompijpje komen.

De regelknop van de maalfijnheid kan maar moeilijk

worden gedraaid. Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces.

De espresso of koffie is niet heet genoeg.

Stel de temperatuur van de koffie anders in. Verwarm

het kopje voor door het te spoelen met warm water

voordat je de bereiding start.

De koffie is te licht of niet sterk genoeg.

Vermijd het gebruik van vettige, gekaramelliseerde of

gearomatiseerde koffiebonen. Controleer of het kof-

fiebonenreservoir nog koffie bevat en of deze correct

omlaag wordt gevoerd.

Verminder het volume van de bereiding, verhoog de

sterkte van de bereiding.

Draai de regelknop voor de maalfijnheid naar links om

een fijnere maling te verkrijgen.

Maak je koffie in twee cycli met behulp van de 2-kop-

jesfunctie.

De machine heeft geen koffie gezet.

Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding.

Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor

een nieuwe cyclus.

Waarom kan ik het ontkalken of reinigen niet starten?

Waarom geeft de machine niet aan dat hij moet worden

ontkalkt of gereinigd?

Het apparaat vraagt alleen om de uitvoering van een

reinigingsprogramma nadat een bepaald aantal stoom-

recepten is uitgevoerd. Het apparaat vraagt alleen om

de uitvoering van een ontkalkingsprogramma nadat een

bepaald aantal stoomrecepten is uitgevoerd.

Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. De machine start automatisch opnieuw op wanneer de

stroom weer is ingeschakeld.

Er stroomt koffie uit het apparaat achter de koffie-uit-

gangen.

Vul het reservoir met koud water of met water op ka-

mertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.

47

IT

46

PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN

Het apparaat werkt, maar er komt geen vloeistof uit.

Controleer of het waterreservoir goed in het apparaat

is geplaatst en of het snoer niet tussen het apparaat en

het waterreservoir bekneld zit.

Er bevindt zich koffiedik in de lekbak Dat klopt. Het apparaat voert koffiedik dat buiten de

percolatiebak valt, daarheen af.

Gevaar: Alleen een gekwalificeerd technicus mag reparaties aan het netsnoer en het elektriciteitsnet uitvoeren. Als

je deze richtlijn niet naleeft, word je blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een ap-

paraat met zichtbare beschadigingen!

Hier volgen een aantal recepten die je kunt maken met je Espresseria

Automatic:

Cappuccino

Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 warme melk, 1/3 koffie, 1/3 melks-

chuim

Caffè latte

Voor een caffè latte, ook wel latte macchiato genoemd, zijn de verhoudingen: 3/5 warme melk, 1/5 koffie, 1/5 melks-

chuim

Gebruik voor deze dranken op melkbasis bij voorkeur goed gekoelde halfvolle melk (uit de koelkast, ideale tempera-

tuur tussen 6 en 8 °C).

Strooi er tot slot eventueel wat cacaopoeder op.

Café crème

Bereid een gewone espresso in een grote kop.

Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.

Café corretto*

Bereid een kop espresso als gewoonlijk.

Breng dan licht op smaak door er 1/4 of 1/2 likeurglas cognac aan toe te voegen.

Je kunt ook anisette, brandy, sambuca, kirsch of cointreau gebruiken.

Er zijn vele manieren om je espresso wat extra’s te geven.

Gebruik gewoon je fantasie.

Koffielikeur*

Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter cognac of kirsch in een lege fles van 0,75 liter.

Laat het mengsel minstens 2 weken trekken.

Het resultaat: een overheerlijke likeur, vooral voor koffieliefhebbers.

Ijskoffie op z’n Italiaans

4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l melk, slagroom, chocoladeschaafsel.

Mix de koude espresso met de melk.

Doe de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en werk af met de slagroom en het chocoladeschaafsel.

Koffie op z’n Fries*

Voeg een klein glas rum toe aan een kopje espresso met suiker.

Werk af met een flinke laag slagroom en dien op.

Geflambeerde espresso*

2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.

Giet de cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer.

Voeg de suiker toe, mix, giet de koffie erbij en werk af met slagroom.

Espresso Parfait*

2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 l gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.

Klop de eierdooiers met de suiker tot een dikke en schuimige massa.

Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.

Mix dit met de opgeklopte slagroom.

Giet in champagnecoupes of glazen.

Zet in de diepvries.

(*: Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)

ATTENZIONE: Si prega di leggere le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio

Spie luminose

Significato

Togliere

i diversi

accessori

Riempire il

serbatoio

CLEAN CALC Acceso /

Spento

L’apparecchio è pronto al funzionamento.

Lampeggiamento semplice: l’apparecchio compie una

funzione.

Lampeggiamento doppio: è in corso un ciclo di 2 caffè.

Svuotare il serbatoio ltri (un ciclo di due caffè è in

corso)

Svuotare il raccoglitore di fondi di caffè + svuotare il

contenitore raccogli-gocce.

Il raccoglitore di fondi di caffè est assente o mal

posizionato.

Riempire il serbatoio d’acqua. Vericare che il

serbatoio dell’acqua non sia assente o mal posizionato.

Il ciclo del caffè si è arrestato a causa della mancanza

d’acqua.

Riempire il serbatoio d’acqua.

Il ciclo doppio caffè si è fermato a causa della

mancanza d’acqua. Riempire il serbatoio d’acqua.

Programma di pulizia richiesto.

Programma di pulizia: ciclo di polizia in corso.

Fase di pulizia: svuotare il raccoglitore di fondi di caffè.

Programma di eliminazione del calcare richiesto.

Programma di eliminazione del calcare: ciclo di

eliminazione del calcare in corso

Ciclo di risciacquo del programma di eliminazione del

calcare: in corso. Richiesta di svuotare e riempire il

serbatoio dell’acqua.

Svuotare il recipiente dei dischi dei fondi di caffè prima

di avviare un risciacquo lungo.

Richiede risciacquo lungo.

Risciacquo lungo in corso.

Lampeggiamento permanente: anomalia di

funzionamento.

Lampeggiamento alternativo: spegnimento del

dispositivo in corso.

: Spia accesa : Spia lampeggiante

: Spia in lampeggiamento doppio

Segnali acustici:

1 segnale acustico quando si preme su ON/OFF: messa sotto tensione dell’apparecchio attivata.

1 segnale acustico ogni 10 secondi: l’apparecchio attende un intervento dell’utente.

1 doppio segnale acustico: l’apparecchio prende in conto la richiesta e si spegnerà il prima possibile.

49

IT

48

Gentile Cliente,

La ringraziamo per aver acquistato questa Espresseria Automatic Krups. Risultato garantito e grande facilità di utilizzo.

Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentire di

assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.

Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani macinato al

momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda che

racchiude i migliori aromi del caffè, ricoperta da una magnifica crema densa e dorata color camoscio, derivante dall’olio

naturale dei grani di caffè.

Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale e una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguata-

mente la tazzina. Dopo varie prove, ciascun utente troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in grani corrispon-

dente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della

qualità del risultato ottenuto in tazza.

Utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare stagnante a contatto con l’a-

ria) e assicurarsi che non odori di cloro e che sia fredda.

Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto a un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto pre-

sente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè filtro.

DESCRIZIONE

A

Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua

B

Serbatoio dell’acqua

C

Recipiente di raccolta dei fondi di caffè

D

Ugelli caffè, impugnatura regolabile in altezza

E

Griglia e vaschetta raccogligocce removibili

F

Coperchio serbatoio del caffè in grani

1

Serbatoio caffè in grani

G

Manopola di regolazione della finezza di

macinazione

H

Macinacaffè in metallo

I

Scomparto per la pastiglia di pulizia

J

Griglia posatazze

2

Pannello comandi

K

Tasto vapore

L

Tasto e spia luminosa «on-off»

M

Manopola per la regolazione del volume di caf

N

Spia luminosa «svuotare il vano raccogli-gocce”

O

Spia luminosa «riempimento serbatoio dell’acqua»

P

Tasto caffè forte

Q

Tasto caffè normale

R

Spia luminosa «eliminazione calcare»

S

Spia luminosa «pulizia»

T

Tasto «risciacquo/manutenzione»

U

Ugello del vapore

V

Indicatori galleggianti del livello dell’acqua

SIMBOLI GUIDA

Pericolo :

Precauzioni per evitare ferite gravi o mortali.

Il simbolo lampeggiante identifica i rischi legati alla presenza di elettricità.

Attenzione :

Precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell’apparecchio.

Importante :

Note generiche o importante per l’uso dell’apparecchio.

Icone e segnali d’avvertimento

Svuotare il recipiente dei fondi di caffè e la vaschetta raccogli-gocce: la spia rimane accesa se il recipiente dei

fondi di caffè non è installato correttamente o non viene riposizionato entro 4 secondi.

Riempire il serbatoio dell’acqua Regolazione della finezza di macinatura dei chicchi di caffè

CLEAN Procedere alla pulizia Caffè normale Caffè forte

CALC Procedere all’eliminazione del

calcare Tasto vapore

CLEAN + CALC Procedere al risciacquo

lungo Risciacquo/manutenzione

PREPARAZIONE DI BEVANDE

RICETTE CAFFÈ N. tazze possibile Impostazione volume

possibile (ml) Impostazione intensità

possibile

RISTRETTO

1 Da 20 a 30 ml

oppure

2 x 1 2 x da 20 a 30 ml

In due cicli

ESPRESSO

1 Da 30 a 70 ml

oppure

2 x 1 2 x da 30 a 70 ml

In due cicli

CAFFÈ o LUNGO

1 Da 80 a 220 ml

oppure

2 x 1 2 x da 80 a 220 ml

In due cicli

AL PRIMO UTILIZZO

Preparazione dell’apparecchio

Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua — Fig. 1 e 2.

Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio — Fig. 3.

Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè — Fig. 4.

Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani

Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della

messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, si ac-

cenderà la spia luminosa e la preparazione del caffè espresso o del caffè lungo non sarà momentaneamente

possibile.

NON METTERE MAI DEL CAFFÈ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFÈ.

L’utilizzo di grani di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati è sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di caffè in

grani può danneggiare l’apparecchio.

Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffè in grani, penetri nel

serbatoio caffè in grani. Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei penetrati nel serbatoio del caffè non è coperto dalla

garanzia.

Non mettere acqua nel serbatoio del caffè in grani.

Per evitare che l’acqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o rischi di scottare l’utilizzatore, non dimenticarsi

di collocare la vaschetta raccogligocce.

Verificare la pulizia del serbatoio di acqua.

Ciclo d’inizializzazione — durata totale: 3 minuti circa

Mettere in funzione l’apparecchio premendo il tasto Fig. 5. La spia luminosa è fissa.

Collocare un recipiente da 0,6 l sotto i 2 ugelli di caffè e del vapore.

Premere il tasto Fig. 6, la macchina avvia il ciclo d’inizializzazione per il risciacquo del circuito del vapore e del cir

cuito del caffè. La spia luminosa lampeggia.

Il ciclo è terminato quando la spia luminosa diventa fissa. La macchina è pronta per le preparazioni.

È preferibile effettuare 1 o più cicli di pulizia dei 2 circuiti dopo vari giorni senza utilizzo. Dopo ogni accensione

dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.

Preparazione del macinacaffè.

È possibile regolare la forza del caffè regolando la finitura dei grani. Più il taglio del grano è piccolo, tanto più il caf

sarà forte e cremoso. Regolate il grado di finitura del taglio desiderato girando il tasto «Regola la finitura dei grani».

Verso sinistra la miscela è più fine. Verso destra la miscela è più grossa.

LA REGOLAZIONE NON DEVE VARIARE SE NON DURANTE L’OPERAZIONE.

Mai forzare il tasto di regolazione della finitura dei grani.

51

IT

50

PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO

QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI.

In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una

procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano

dall’ugello del vapore (auto-innesco).

Nel caso in cui gli ugelli del caffè siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio

di spruzzi o di ustioni.

Nota:

La quantità d’acqua per un espresso è compresa tra 30 e 70 ml.

La quantità d’acqua di un caffè è compresa tra 80 e 220 ml.

Preparazione di un espresso o di un caffè

Collegare l’apparecchio.

Premere il tasto , la spia luminosa lampeggia durante il pre-riscaldamento dell’apparecchio.

La spia diventa fissa.

Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè a seconda della dimen-

sione della tazza utilizzata — Fig. 7.

Selezionare il tasto per ottenere un caffè espresso forte, oppure il tasto per ottenere un caffè espresso normale —

Fig. 8.

In qualsiasi momento, è possibile regolare il volume dell’acqua — Fig. 9.

Per arrestare il ciclo di preparazione, è possibile premere nuovamente uno dei tasti oppure , ruotare la manopola

verso la posizione mini.

La miscela viene umidificata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti,

prosegue la percolazione propriamente detta. A partire da una certa quantità in tazza, vi consigliamo di dividere la

preparazione in due cicli — per ottenere un caffè più forte. Per esempio due volte 70 ml per una tazza da 140 ml.

Funzione due tazze

L’apparecchio consente di preparare una o due tazzine di caffè o di espresso.

Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell’apparecchio, la spia luminosa lampeggia.

La spia diventa fissa.

Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè a seconda della dimen-

sione della tazza utilizzata — Fig. 10.

Selezionare il tasto oppure a seconda della preparazione, premendo due volte rapidamente La spia si ac-

cende lampeggiando due volte per indicare che sono state richieste due tazze di caffè.

L’apparecchio eseguirà automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffè.

Non togliere le tazze dopo il primo ciclo

Premendo una prima volta il tasto e una seconda volta il tasto (o all’inverso), l’ultima volta che verrà premuto il

tasto non verrà considerata.

PREPARAZIONI CON IL VAPORE

Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffe-

latte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto

a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supple-

mentare per il vapore.

Collegare l’apparecchio.

Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell’apparecchio, la spia luminosa lampeggia.

La spia diventa fissa.

Premere il tasto Fig. 11.

La spia lampeggia durante la fase di preriscaldamento.

Una volta completata la fase di preriscaldamento, la spia resta fissa ed è possibile iniziare l’erogazione di vapore

premendo di nuovo il tasto .

Premere il tasto per arrestare il ciclo.

La macchina torna alla sua posizione iniziale se il comando vapore non viene azionato entro 2 minuti

Attenzione, lo stop del ciclo non è immediato.

Schiuma di latte

Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere

risultati ottimali.

Versare il latte nella lattiera. Immergere l’ugello del vapore nel latte — Fig. 12.

Fate iniziare la funzione vapore come spiegato nel paragrafo qui sotto.

Nel momento in cui la schiuma di latte è sufficiente — Fig. 13 — premere nuovamente il tasto per arrestare il ciclo.

Per eliminare qualsiasi traccia di latte dall’ugello, posizionare un recipiente sotto l’ugello e avviare nuovamente una pre-

parazione con il vapore (per 10 secondi circa).

La bocchetta vapore si può smontare per permettere una pulizia in profondità. Lavatela con acqua e un po’ di detersivo

per piatti non abrasivo e con una spugna. Risciacquatela e asciugatela — Fig. 14. Prima di ricollocarla assicuratevi che i

fori di entrata dell’aria non siano otturati da residui di latte. Sbloccarli con l’ago fornito in dotazione se necessario — Fig.

15.

Non lavare l’ugello del vapore in lavastoviglie.

Per interrompere la funzione vapore, basta premere su qualsiasi tasto.

Se l’ugello è ostruito, liberarlo con lo spillo fornito in dotazione.

La durata massima di produzione di vapore per ciclo è di 2 minuti.

Dopo aver utilizzato la funzione vapore, l’ugello potrebbe essere caldo, si consiglia di attendere prima di

toccarlo.

Set cappuccino automatico XS 6000 (venduto separatamente)

Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di cappuccini o caffellatte — Fig. 16. Collegare i

diversi elementi tra loro. Assicurarsi che il tubicino non sia piegato per garantire di mantenere corretta la posizione della

manopola.

Dopo aver sollevato il coperchio del recipiente, versare il latte — Fig. 17 e collocare una tazza o un bicchiere sotto l’u-

gello cappuccino automatico — Fig. 18. Selezionare la posizione cappuccino o caffellatte sull’ugello speciale — Fig. 19.

Avviare la funzione vapore come indicato alla sezione Preparazione con vapore.

Una volta ottenuta la crema di latte, posizionare la tazza sotto gli ugelli caffè e avviare un ciclo caffè — Fig. 20.

Per evitare che il latte si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico occorre pulirlo molto bene. Si consiglia di

lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire l’ugello

all’interno. A questo scopo si può utilizzare il detergente liquido KRUPS venduto separatamente.

MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO

Svuotamento del recipiente dei fondi di caffè e della vaschetta raccogli-gocce.

Se la spia lampeggia,

Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè — Fig. 21.

Riposizionare il raccoglitore di fondi di caffè. Fig.22.

Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce — Fig. 23.

La vaschetta raccogligocce è dotata di galleggianti che in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando è oppor

tuno svuotarla.

Ricollocare i componenti.

Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, è necessario svuotarlo completamente per evitare

qualsiasi traboccamento successivo.

La spia rimane accesa nel caso in cui il recipiente di raccolta dei fondi di caf non sia inserito o instal-

lato in modo corretto, oppure nel caso in cui sia stato ricollocato in meno di 4 secondi.

Nel momento in cui la spia è accesa oppure lampeggia, la preparazione di un caffè espresso o di un caf

lungo è impossibile. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffè ha una capienza di 9 caffè.

Pulizia dei circuiti

Queste 2 funzioni sono accessibili in qualsiasi momento, tranne se la macchina chiede una manutenzione ‘CLEAN’ e/o

‘CALC’.

Pulizia del circuito caffè:

Mettete un recipiente sotto le bocchette caffè. Premere leggermente sul tasto Fig. 6 per iniziare un ciclo di risciac-

quo del circuito di caffè che si fermerà automaticamente dopo circa 40 ml.

Pulizia del circuito del vapore:

Mettete un recipiente sotto le bocchette caffè. Premere leggermente sul tasto per iniziare un ciclo di risciacquo del

circuito di caffè che si fermerà automaticamente dopo circa 40 ml.

53

IT

52

Programma di pulizia dell’apparecchio 3 volte all’anno (durata totale: circa

13 minuti)

Per preservare il gusto del caffè e mantenere un’igiene ottimale, si consiglia di pulire il circuito del caffè quando la

macchina lo richiede, circa 3 volte all’anno..

Per eseguire questa pulizia sono necessari:

— 1 pastiglia di pulizia KRUPS

— 1 recipiente da almeno 600 ml

L’apparecchio avvierà diverse fasi

Quando eseguire questo programma?

Nel momento in cui è necessario procedere con un programma di pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore tramite

l’accensione della spia luminosa CLEAN. È possibile accedere a questo programma solo quando l’apparecchio lo

richiede (all’incirca ogni 300 preparazioni di caffè lungo o espresso).

Per rispettare le condizioni di garanzia, è essenziale compiere il ciclo di pulizia dell’apparecchio non appena

quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni.

Utilizzare esclusivamente le pastiglie di pulizia KRUPS (disponibili nel nostro negozio KRUPS.com)

Come si avvia il programma di pulizia automatico?

1. Avviare il programma di pulizia premendo il tasto. L’indicatore CLEAN diventa fisso e le spie e

lampeggiano.

2. Rimuovere, svuotare, pulire e riposizionare il recipiente di raccolta dei fondi di caffè Fig. 21-22 La spia si spegne.

3. Rimuovere, svuotare, pulire e riposizionare la vaschetta raccogligocce Fig. 23.

4. Riempire e riposizionare il serbatoio dell’acqua.

5. Collocare il recipiente da 600 ml sotto gli ugelli del caffè Fig. 24.

6. Aprire lo sportellino di manutenzione Fig. 25.

7. Inserire la pastiglia di pulizia KRUPS XS3000 nello scomparto di pulizia Fig. 26.

8. Premere il pulsante per avviare il ciclo di pulizia

9. Inizia la fase di pulizia (circa 13 min). L’apparecchio avvierà diversi cicli di erogazione di acqua senza alcun

intervento manuale. Questi permettono di sciacquare l’apparecchio e di eliminare i residui di detergente.

10. Il ciclo di pulizia è terminato. Quando la spia rimane accesa e l’indicatore CLEAN si spegne, svuotare la

vaschetta raccogligocce.

L’apparecchio è pronto per l’uso.

Importante:

Non è necessario eseguire il programma di pulizia appena l’apparecchio lo richiede, ma occorre comunque eseguirlo

entro tempi ragionevolmente brevi. Il messaggio di avviso verrà mostrato fino a quando l’operazione non sarà stata

eseguita.

Scollegando l’apparecchio dalla corrente durante la pulizia, o spegnendolo o in caso di problemi dell’alimentazione

elettrica, il programma di pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile posporre

questa operazione: è obbligatorio eseguire il risciacquo del circuito dell’acqua.

Nel caso in cui, all’avviamento del programma, non sia presente una quantità sufficiente d’acqua nel serbatoio,

l’utilizzatore ne sarà avvertito tramite l’accensione della spia . Aggiungere la quantità necessaria di acqua nel ser

batoio e la pulizia prosegue automaticamente.

Scollegando l’apparecchio dalla corrente durante la pulizia, premendo il pulsante o in caso di problemi

dell’alimentazione elettrica, il programma di pulizia si riavvierà dall’inizio. In tal caso, potrebbe essere ne-

cessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il ciclo di pulizia completo al fine di garantire la corretta

manutenzione della macchina.

Il ciclo di pulizia è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell’acqua E e W durante la sua

esecuzione.

Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS (XS3000). Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni deri-

vanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche.

È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza autorizzati KRUPS.

Programma di eliminazione del calcare — durata totale: 20 minuti circa

La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario proce-

dere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte automaticamente l’utilizzatore tramite l’accensione

della spia ‘CALC’.

Non si può accedere a questo programma se non quando l’apparecchio lo richiede.

Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile eseguire il ciclo di eliminazione del calcare

dall’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle ope-

razioni. Nel momento in cui la spia si accende, è possibile continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di

procedere all’esecuzione del programma il più velocemente possibile.

Se il vostro prodotto è provvisto della nostra cartuccia Claris- Aqua Filter System F088. preghiamo di ritirarla prima

dell’operazione di decalcificazione.

Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS. È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza

autorizzati KRUPS.

Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche.

Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in

particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.

Avviare il programma di decalcificazione premendo il tasto . L’indicatore ‘CALC’ diventa fisso e le spie e lam-

peggiano.

Rimuovere e pulire la vaschetta raccogli-gocce.

Sotto gli ugelli dell’acqua e del vapore collocare un recipiente avente una capacità minima di 0,6 l — Fig. 24.

Svuotare il serbatoio e riempirlo con dell’acqua tiepida fino al livello ‘CALC’ Fig. 33.

Far sciogliere una bustina di decalcificante Krups (40 g) F054 nel serbatoio — Fig. 33.

Riposizionare il serbatoio dell’acqua. La spia si spegne.

Premere il tasto dopo aver effettuato queste operazioni.

Inizia la prima fase (8 minuti circa).

Il ciclo di decalcificazione si svolgerà automaticamente.

Al termine di questa fase, il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi e la spia lampeggia.

Svuotare il recipiente dell’acqua usata e riposizionarlo.

Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua — Fig. 34.

Riempire il serbatoio e riposizionarlo. La spia si spegne.

Premere di nuovo il pulsante per avviare la seconda fase. Il segnale sonoro si interrompe.

Inizia la seconda fase (6 minuti circa).

Il programma viene eseguito. Permette di sciacquare l’apparecchio e di eliminare i residui di decalcificante.

Al termine di questa fase, il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi.

Rimuovere e svuotare il recipiente dell’acqua usata e riposizionarlo.

Premere di nuovo il pulsante per avviare la fase finale. Il segnale sonoro si interrompe.

Inizia la fase finale (6 minuti circa).

Il programma viene eseguito. Consente di eliminare gli ultimi residui di decalcificante.

Il ciclo di decalcificazione è terminato, l’indicatore ‘CALC ’ si spegne.

Riempire il serbatoio dell’acqua.

L’apparecchio è pronto per una nuova preparazione.

Nel caso in cui non sia presente una quantità sufficiente d’acqua nel serbatoio, l’utilizzatore ne sarà avvertito tramite

l’accensione della spia .

Aggiungere la quantità opportuna di acqua nel serbatoio affinché la procedura di eliminazione del calcare prosegua

automaticamente.

Scollegando l’apparecchio dalla corrente durante la decalcificazione, premendo il pulsante o in caso di problemi

dell’alimentazione elettrica, il programma di decalcificazione si riavvierà dall’inizio. In questo caso è necessaria un’altra

bustina di decalcificante. Eseguire il ciclo di decalcificazione completo al fine di garantire la corretta manutenzione della

macchina.

Il ciclo di decalcificazione è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell’acqua E e W durante la

sua esecuzione.

Programma di risciacquo lungo — durata totale: 2 minuti circa

L’apparecchio avverte con il lampeggiamento delle spie luminose ‘CLEAN’ e ‘CALC’ quando è necessario procedere

ad un risciacquo lungo.

Togliere, riempire e rimettere a posto il serbatoio.

Sotto gli ugelli dell’acqua e del vapore collocare un recipiente avente una capacità minima di 0,6.

Avviare il programma di risciacquo lungo premendo il tasto . Le spie ‘CLEAN’ e ‘CALC’ diventano fisse e l’indicatore

inizia a lampeggiare.

Al termine del risciacquo lungo, le spie ‘CLEAN’ e ‘CALC’ si spengono e l’indicatore diventa fisso.

L’apparecchio è pronto per una nuova preparazione.

La macchina consente di richiedere lo svuotamento del raccoglitore di fondi di caffè.

ULTERIORI FUNZIONI

Scollegamento dell’apparecchio

È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento. Al momento dello spegnimento, viene emesso un doppio bip,

tutte le spie rosse lampeggiano l’una dopo l’altra. L’apparecchio ha ricevuto la richiesta dell’utilizzatore e si spegnerà

nel più breve tempo possibile.

55

IT

54

Installazione della cartuccia filtrante — durata totale: 2 min. circa

Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la vita utile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris —

Aqua Filter System, venduta come accessorio.

Fig. 30 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e cambiamento della cartuccia (dopo mas-

simo 2 mesi).

Installazione della cartuccia nella macchina: avvitare la cartuccia filtrante sul fondo del serbatoio — Fig. 31.

Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l’ugello vapore.

Premere il tasto per più di 3 secondi (salvo qualora la macchina richieda una manutenzione ‘CLEAN’ e/o ‘CALC’ ).

La spia lampeggia.

Al termine dell’installazione della cartuccia filtrante, la spia diventa fissa.

L’apparecchio è pronto per una nuova preparazione.

La cartuccia Claris deve essere sostituita all’incirca ogni 50 litri d’acqua oppure ogni due mesi come minimo. In

caso di utilizzo della cartuccia Claris — Aqua Filter System, regolare la durezza dell’acqua a livello 0.

Impostazione della temperatura del caffè

Il livello di temperatura predefinito è il livello 2.

Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.

Premere simultaneamente i pulsanti e — Fig. 27.

La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.

Portare la manopola su 20mlper impostare la temperatura del caffè — Fig. 28.

Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo — Fig. 32.

Sono disponibili tre livelli di temperatura del caffè: 1 spia accesa = temperatura 1, 2 spie accese = temperatura 2, 3 spie

accese = temperatura 3 (la più alta).

Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .

Impostazione della durezza dell’acqua

Il livello di durezza predefinito è il livello 4.

Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, o dopo aver constatato un cambiamento nella durezza dell’acqua, si

raccomanda di adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua. Per conoscere la durezza dell’acqua, rivolgersi all’ente di

distribuzione idrica.

Grado di durezza 0

Molto dolce

1

Dolce

2

Mediamente dura

3

Dura

4

Molto dura

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.

Premere simultaneamente i pulsanti e — Fig. 27.

La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.

Portare la manopola centrale su 120mlper impostare la durezza dell’acqua — Fig. 28.

Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo — Fig. 32.

I livelli di durezza dell’acqua disponibili sono i seguenti: 0 spie accese = molto dolce, 1 spia accesa = dolce, 2 spie

accese = mediamente dura, 3 spie accese = dura, 4 spie accese = molto dura — Fig. 29.

Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .

Impostazione dell’intervallo di spegnimento automatico

L’intervallo di spegnimento predefinito è 1 ora.

È possibile programmare l’apparecchio in modo tale che si spenga automaticamente dopo un certo intervallo di tempo.

Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.

Premere simultaneamente i pulsanti e — Fig. 27.

La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.

Portare la manopola centrale su 220mlper impostare l’intervallo di spegnimento automatico — Fig. 28.

Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo — Fig. 32.

Gli intervalli disponibili sono i seguenti: 1 spia accesa = 1 ora, 2 spie accese = 2 ore, 3 spie accese = 3 ore, 4 spie

accese = 4 ore — Fig. 29.

Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .

Visualizzazione del numero di cicli

Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.

Premere simultaneamente i pulsanti e — Fig. 27.

La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.

Per attivare la modalità “Numero di cicli”, tenere premuto per 3 secondi il pulsante ; tutte le spie rosse lampegge-

ranno tre volte, quindi indicheranno il numero di cicli effettuati — Fig. 29.

Numero di cicli:

— inferiore a 3000: 1 spia accesa;

— superiore a 3000: 2 spie accese;

— superiore a 6000: 3 spie accese.

Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .

È possibile uscire dalla modalità di impostazione in qualsiasi momento premendo il pulsante . Tutte le spie si

spegneranno. Le impostazioni rimarranno memorizzate anche in caso di interruzione di corrente. È possibile modificare

queste impostazioni in qualsiasi momento ripetendo queste operazioni.

PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE

Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.

PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA

L’apparecchio non funziona correttamente.

Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la

cartuccia filtrante, attendere un minuto e riavviare la

macchina.

L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il

tasto

Verificare i fusibili e la presa di corrente dell’impianto

elettrico.

Verificare che la due spine di alimentazione siano state

correttamente inserite.

Il macinacaffè emette rumori anomali.

Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffè.

Prima di qualsiasi intervento, scollegare la macchina.

Verificare se è possibile estrarre il corpo estraneo utiliz-

zando un aspiratore.

L’ugello vapore emette dei rumori. Verificare che l’ugello vapore sia ben posizionato nel

relativo raccordo.

L’ugello vapore dell’apparecchio appare parzialmente o

completamente ostruito.

Verificare che il foro di erogazione del raccordo non sia

ostruito da residui di latte o di calcare. Liberare i fori

ostruiti con l’ago fornito in dotazione con l’apparecchio.

L’ugello del vapore non eroga schiuma o non ne eroga

a sufficienza.

Per le preparazioni a base di latte si consiglia di uti-

lizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recen-

temente. Si consiglia altresì di utilizzare un recipiente

freddo.

Il vapore non esce dall’ugello.

Svuotare il serbatoio e rimuovere temporaneamente

la cartuccia filtrante. Riempire il serbatoio con acqua

minerale ricca di calcio (> 100 mg/l) e successivamente

avviare dei cicli vapore.

Il set cappuccino automatico non eroga schiuma o non

ne eroga a sufficienza.

Il set cappuccino automatico non aspira il latte.

Verificare che sia correttamente montato sull’apparec-

chio, toglierlo quindi rimetterlo.

Verificare che il tubicino flessibile non sia ostruito,

piegato e che sia posizionato correttamente nell’ac-

cessorio per evitare che venga risucchiata dell’aria.

Sciacquare e pulire l’accessorio (si rimanda alla sezione

«Accessorio per cappuccino automatico»).

57

IT

56

PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA

L’apparecchio funziona ma non viene erogato alcun

liquido.

Controllare che il serbatoio sia collocato correttamente

e che il cavo non sia incastrato tra il corpo dell’apparec-

chio e il serbatoio dell’acqua.

Nella vaschetta raccogli-gocce è presente della mi-

scela.

Sì, affinché resti pulita, la macchina elimina la miscela

caduta al di fuori del percolatore.

Pericolo : solo un tecnico qualificato è autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla

rete elettrica. È necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali

causati dall’elettricità! Non utilizzare l’apparecchio qualora presenti danni visibili !

Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic :

Cappuccino

Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di

schiuma di latte.

Caffelatte

Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.

Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a tempe-

ratura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).

Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.

Caffè con panna

Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.

Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.

Caffè corretto*

Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.

Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.

L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione.

Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.

L’immaginazione non ha confini.

Liquore al caffè*

Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro

di Cognac o di Kirsch.

Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.

Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.

Affogato al caf

4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a

scaglie.

Miscelare l’espresso freddo con il latte.

Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il ciocco-

lato a scaglie.

Irish Coffee*

Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.

Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.

Espresso flambé*

2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna mon-

tata.

Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare.

Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.

Espresso perfetto*

2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore

all’arancia.

Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.

Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.

Poi miscelare la panna montata.

Versare il tutto in coppette o bicchieri.

Riporre le coppette nel congelatore.

(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)

PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA

Sotto l’apparecchio è presente dell’acqua.

Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi

dopo la fuoriuscita del caffè per consentire alla mac-

china di completare correttamente il suo ciclo.

Verificare che la vaschetta raccogligocce sia ben po-

sizionata sulla macchina; deve trovarsi sempre nella

posizione corretta, anche quando l’apparecchio non

viene utilizzato.

Verificare che la vaschetta raccogligocce non sia piena.

La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta

durante il ciclo.

Pulire regolarmente il serbatoio e il relativo sistema

onde evitare il deposito di calcare che potrebbe provo-

care delle perdite.

Dopo aver svuotato il recipiente dei fondi di caffè, il

messaggio di avvertenza rimane visualizzato.

Reinstallare correttamente il recipiente dei fondi di caffè

e seguire le istruzioni sul display. Attendere almeno 6

secondi prima di reinstallarlo.

Il caffè viene erogato troppo lentamente.

Girare verso destra la manopola di selezione della

macinatura per ottenere una macinatura più grossa (po-

trebbe dipendere dal tipo di caffè utilizzato).

Eseguire uno o più cicli di risciacquo.

Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (si ri-

manda alla procedura «Installazione del filtro»).

Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall’u-

gello del vapore

A inizio o fine preparazione potrebbero fuoriuscire al-

cune gocce di acqua dall’ugello vapore.

Manopola di regolazione della finezza di macinazione

difficile da girare.

Modificare la regolazione esclusivamente quando sta

avvenendo la macinatura.

L’espresso o il caffè lungo non sono abbastanza caldi.

Cambiare l’impostazione della temperatura del caffè.

Riscaldare le tazze sciacquandole con dell’acqua calda

prima di avviare la preparazione.

Il caffè è troppo chiaro o non abbastanza forte.

Evitare l’utilizzo di caffè oleoso, caramellato o aroma-

tizzato. Verificare che il recipiente contenente i grani di

caffè non sia vuoto e che il caffè venga erogato corret-

tamente.

Ridurre il volume della preparazione, aumentare l’inten-

sità della preparazione.

Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della

macinatura per ottenere una macinatura più fine.

Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la

funzione 2 tazze.

L’apparecchio non ha erogato il caffè.

È stato rilevato un errore durante la preparazione del

caffè.

L’apparecchio si è riavviato automaticamente ed è

pronto per un nuovo ciclo.

Perché non è riesco ad avviare la decalcificazione o

il programma di pulizia? Perché la mia macchina non

richiede di essere decalcificata o pulita?

L’apparecchio richiede di effettuare la pulizia soltanto

dopo un certo numero di preparazioni. L’apparecchio

richiede di effettuare la decalcificazione soltanto dopo

un certo numero di preparazioni con il vapore.

Durante un ciclo, si è verificata un’interruzione di cor

rente.

L’apparecchio si riavvia automaticamente quando viene

ripristinata la corrente.

Il caffè viene erogato dietro gli ugelli del caffè. Nel serbatoio versare dell’acqua fredda o a temperatura

ambiente. Ridurre il livello della temperatura.

59

ES

58

PRECAUCIÓN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato

Pilotos luminosos

Significado

Accesorios

de vaciado

Llenar el

depósito

CLEAN CALC Func/

parada

El aparato está listo para usar.

Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea

Doble parpadeo: está en curso un ciclo de 2 cafés.

Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés está

en curso).

Vaciar el recogedor de posos + vaciar la bandeja de

goteo.

El recogedor de posos no está o está mal colocado.

Llene el depósito con agua. Compruebe que el

depósito de agua está disponible y que no está

colocado de forma incorrecta.

El ciclo de café ha parado por falta de agua.

Llene el depósito con agua.

El ciclo doble de café ha parado por falta de agua.

Llene el depósito con agua.

Programa de limpieza solicitado.

Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso.

Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos.

Programa de descalcicación solicitado.

Programa de descalcicación: ciclo de descalcicación

en curso.

Ciclos de aclarado del programa de descalcicación:

en curso. Solicitud de

vaciado y de llenado del depósito de agua.

Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un

aclarado largo.

Pide un aclarado largo.

Aclarado largo en curso.

Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.

Parpadeo alternativo: desconexión del aparato de la

fuente de alimentación en curso.

: Indicador encendido : Indicador parpadeante

: Indicador con doble parpadeo

Señales de sonido:

1 pitido al pulsar el botón ON/OFF: tensado del dispositivo activado.

1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acción del usuario.

1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrá en el menor tiempo posible.

Estimado/a Cliente,

Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza

como su gran facilidad de utilización.

Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle

saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-

dequiera que lo prepare.

Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos

recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida

que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema espesa y dorada color caramelo, un producto

procedente del aceite natural de los granos de café.

Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus

tazas. Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda

a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-

tado que obtendrá en la taza.

Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al

contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.

El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy pre-

sente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de filtro.

DESCRIPTIVO

A

Asa /tapa del depósito de agua

B

Depósito de agua

C

Depósito de poso de café

D

Salidas de café, con regulador de altura

E

Rejilla y bandeja recogegotas extraíble

F

Tapa de depósito café en granos

1

Depósito de café en grano

G

Botón de ajuste de la finura de trituración

H

Molinillo con muela de metal

I

Canal pastilla de limpieza

J

Rejilla reposa-tazas

2

Panel de control

K

Tecla vapor

L

Tecla e indicador luminoso “func/parada”

M

Botón rotativo volumen de café

N

Piloto luminoso “vacíe los posos de café y vacíe la

bandeja recogegotas”

O

Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua”

P

Tecla café fuerte

Q

Tecla de café normal

R

Indicador luminoso “descalcificar”

S

Indicador luminoso “limpiar”

T

Tecla “aclarado/mantenimientos”

U

Boquilla de vapor

V

Boyas de nivel del agua

GUÍA DE SÍMBOLOS

Peligro:

Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.

El símbolo del relámpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.

Atención:

Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.

Importante:

Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.

Pictogramas y señales de advertencia

Vaciar el colector de borra de café y la bolsa recoge gotas: el testigo se mantiene encendido si el colector de

borra de café no está hundido correctamente o si se ha vuelto a colocar en su sitio antes de 4 segundos.

Llenar el depósito de agua Ajuste de la finura de molido de los granos de café

CLEAN Proceder a la limpieza Café normal Café fuerte

CALC Proceder a la descalcificación Botón de vapor

CLEAN + CALC Proceda a un aclarado

largo Aclarado/mantenimiento

61

ES

60

PREPARACIÓN DE BEBIDAS

RECETAS

CAFÉ N° de tazas

posible Ajustes posibles

Volumen (ml) Ajustes posibles Fuerza

RISTRETTO

1 de 20 a 30 ml

o

2 x 1 2 x 20 de 30 ml

En dos ciclos

ESPRESSO

1 de 30 a 70 ml

o

2 x 1 2 x 30 de 70 ml

En dos ciclos

COFFEE o LUNGO

1 de 80 a 220 ml

o

2 x 1 2 x 80 de 220 ml

En dos ciclos

ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN

Preparación del aparato

Retire y llene el depósito de agua — Fig. 1 y 2.

Reinstálelo en su lugar presionando firmemente y cierre la tapa — Fig. 3.

Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café — Fig. 4.

Cierre la tapa del depósito para café en grano.

No llenar el depósito con agua caliente, leche ni cualquier otro líquido. Si al conectar el aparato el depósito

de agua no está colocado o no está lleno del todo, se enciende el indicador y es momentáneamente imposible

preparar espresso o café.

NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.

Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta máquina.

Este tipo de grano puede dañar la máquina.

Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las piedrecitas que contiene

el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito

para café.

No poner agua en el depósito para café en grano.

Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.

Verifique la limpieza del depósito de agua.

Ciclo de inicialización- duración total: unos 3 min

Ponga en marcha el aparato pulsando el botón Fig. 5. El testigo luminoso está fijo.

Ponga un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.

Pulse el botón Fig. 6, la máquina ajusta el ciclo de inicialización para el aclarado de los circuitos de vapor y de

café. El testigo luminoso parpadeará.

El ciclo finaliza cuando el testigo luminoso se vuelve fijo. La máquina está disponible para sus recetas.

Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que

enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.

Preparación del molinillo

Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café. Mientras más fino sea el

ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de finura de trituración deseado girando

el botón “Ajuste de la finura de trituración”. Hacia la izquierda el molido es más fino. Hacia la derecha el molido es más

grueso.

CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIÓN.

Nunca forzar el botón de ajuste de finura de trituración.

PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ

SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS.

AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de lim-

pieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado).

Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpica-

duras o de quemaduras.

Advertencia:

La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml.

La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml.

Inicio de un espresso o de un café

Conecte el aparato.

Presione el botón el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina.

El testigo se vuelve fijo.

Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza — Fig. 7.

Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estándar — Fig. 8.

En todo momento usted puede regular el volumen de agua — Fig. 9.

Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición

mínima.

El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos

después, continúa la salida del café. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le

aconsejamos que divida su preparación en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.

Función 2 tazas

Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso.

Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.

El testigo se vuelve fijo.

Coloque dos tazas bajo las salidas de café. Puede subir o bajar las salidas de café según el tamaño de la taza — Fig.

10.

Seleccione el botón o a su elección, con dos pulsaciones rápidas. El testigo se iluminará con un doble parpa-

deo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café.

El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.

No retire las tazas después del primer ciclo.

Si pulsa una primera vez el botón y una segunda vez el botón (o a la inversa), no se tendrá en cuenta la segunda

pulsación.

PREPARACIÓN CON VAPOR

El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar

los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el

aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.

Conecte el aparato.

Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.

El testigo se vuelve fijo.

Pulse el botón Fig. 11.

El testigo parpadeará durante el precalentamiento.

Una vez finalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirá fijo y podrá comenzar la producción de vapor pul-

sando de nuevo el botón .

Vuelva a pulsar el botón para detener el ciclo.

La máquina volverá a su posición inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min.

CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.

63

ES

62

Espuma de leche

Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados

óptimos.

Sumerja la boquilla de vapor en la leche — Fig. 12.

Inicie la función de vapor como se explica en el párrafo a continuación.

Cuando la espuma de leche sea suficiente — Fig. 13 — Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.

Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo

preparado con vapor (unos 10 s).

La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón

no abrasivo con un cepillo. Aclárela y séquela — Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de que los

agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es

necesario — Fig. 15.

No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas.

Para interrumpir la función de vapor, basta con pulsar un botón cualquiera.

Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada.

La duración máxima de producción de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.

Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instan-

tes antes de manipularla.

Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)

Con este accesorio autocapuchino podrá preparar un capuchino o un café latte — Fig. 16. Conecte los diferentes ele-

mentos entre sí. Compruebe que el tubo no está doblado para mantener la posición correcta del botón.

Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche — Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla

de autocapuchino — Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial — Fig. 19.

Active el vapor como se indica en el capítulo Preparaciones con vapor.

Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20.

Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de

inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla.

Para ello, puede utilizar el limpiador líquido KRUPS disponible como accesorio.

MANTENIMIENTO DEL APARATO

Vaciado del colector de borra de café y de la bolsa recoge gotas.

Si el testigo parpadea,

Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café — Fig. 21.

Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22.

Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo — Fig. 23.

La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuándo debe vaciarla.

Vuelva a colocar los elementos en su sitio.

Nada más retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continua-

ción.

El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado correctamente o si

se ha instalado en menos de 4 se

Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de

poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.

Aclarado de los circuitos

Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la máquina exige un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o

‘CALC’.

Aclarado del circuito de café:

Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado

del circuito de café, que se detendrá automáticamente tras unos 40 ml.

Aclarado del circuito de vapor:

Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. A continuación, pulse durante 3 segundos la tecla para iniciar un

ciclo de aclarado del circuito de vapor, que se detendrá automáticamente tras unos 300 ml.

Programa de limpieza de la máquina, 3veces al año (duración total: 13minutos

aproximadamente)

Por motivos de higiene y para preservar un sabor del café óptimo, le recomendamos que limpie el sistema de café

cuando el aparato lo indique, unas 3veces al año.

Para realizar esta limpieza necesitará:

— 1 pastilla de limpieza KRUPS

— 1 recipiente de al menos 600ml

Se sucederán varios flujos.

¿Cuándo se debe llevar a cabo este programa?

Cuando es necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato le avisa con el parpadeo del piloto CLEAN. Solo se

puede acceder a este programa cuando lo exige el aparato (aproximadamente cada 300 preparaciones de espresso o

de café).

Para que se cumplan las condiciones de la garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza cuando el aparato le

avise. Siga atentamente el orden de las operaciones

Utilice solo pastillas de limpieza KRUPS (disponibles en nuestra tienda KRUPS.com)

¿Cómo se inicia el programa de limpieza automático?

1. Inicie el programa de limpieza pulsando el botón. El piloto CLEAN se volverá fijo y los pilotos y

parpadearán.

2. Retire, vacíe, limpie y vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café: Fig.21-22 El piloto se apagará.

3. Retire, vacíe, limpie y vuelva a colocar la bandeja antigoteo: Fig.23.

4. Llene y vuelva a colocar el depósito de agua.

5. Coloque bajo las boquillas de café el recipiente de 600ml: Fig.24.

6. Abra el compartimento de mantenimiento: Fig.25.

7. Introduzca la pastilla de limpieza KRUPSXS3000 en el conducto de limpieza: Fig.26.

8. Pulse el botón para activar el ciclo de limpieza.

9. Comienza la fase de limpieza (13minutos aprox.). Varios flujos de agua se suceden en varias fases sin necesidad de

intervención alguna. Permiten aclarar el dispositivo y eliminar los residuos de limpieza.

10. El ciclo de limpieza finalizará cuando el piloto permanezca encendido y el piloto CLEAN se apague. Vacíe la

bandeja antigoteo.

El dispositivo está listo para utilizarse.

Importante:

No es necesario que ponga el programa de limpieza tan pronto como el aparato lo indique, pero debe hacerlo en un

plazo razonable. Si la limpieza se pospone, seguirá mostrándose el mensaje de aviso hasta que se haya realizado la

operación.

Si desenchufa o apaga su aparato durante la limpieza, o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza reanudará

el paso en el momento del incidente. No es posible posponer esta operación: es obligatorio enjuagar el circuito de

agua.

Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador . Añada la cantidad necesaria en el de-

pósito y la descalcificación continuará automáticamente.

Si desenchufa su aparato durante la limpieza, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica,

el programa de limpieza volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla

de limpieza. Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado

de su máquina.

El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante

el ciclo.

Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que ema-

nen de la utilización de pastillas de otras marcas.

Puede obtener pastillas de limpieza en el Servicio Posventa de KRUPS.

Programa de descalcificación- duración total: 20 minutos aproximadamente

La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descal-

cificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘CALC’.

Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda.

¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcifica-

ción del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso

está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.

65

ES

64

Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris — Agua Filter System F088, por favor, retírelo antes de la ope-

ración de descalcificación

Utilice únicamente productos para descalcificación de KRUPS. Los productos para descalcificado están disponibles en

los centros de Servicio Posventa de KRUPS.

No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.

Tenga cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particu-

lar si es de mármol, de piedra o de madera.

Inicie el programa de descalcificación pulsando el botón . El testigo ‘CALC’ se vuelve fijo y los pilotos y par

padean.

Retire y limpie la bandeja antigoteo.

Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café así como bajo la boquilla de

vapor — Fig. 24.

Vacíe el depósito y sustitúyalo con agua tibia hasta la marca ‘CALC’Fig. 33

Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depósito — Fig. 33

Vuelva a colocar el depósito de agua. El piloto se apagará.

Pulse el botón tras haber efectuado todas las operaciones.

Comienza la primera fase (8 min aprox.)

El ciclo de descalcificación se desarrollará de manera automática.

Al final de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadeará.

Vacíe el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio.

Vacíe y aclare el recipiente de agua — Fig. 34.

Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagará

Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirá.

Comienza la segunda fase (6 min aprox.)

El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante.

Al final de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos

Retire y vacíe su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar.

Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase final. La señal sonora se interrumpirá.

Comienza la fase final (6 min aprox.)

El programa continúa. Permite eliminar las últimas partículas de desincrustante.

Una vez terminado el ciclo de descalcificación, el piloto ‘CALC’ se apagará.

Rellene el depósito de agua.

Su aparato está listo para un nuevo uso.

Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador .

Añada la cantidad necesaria en el depósito y la descalcificación continuará automáticamente.

Si desenchufa su aparato durante la descalcificación, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica, el

programa de descalcificación volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza.

Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su máquina.

El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el

ciclo.

Programa de aclarado largo — duración total: 2 min aproximadamente

Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos

‘CLEAN’ y ‘CALC’.

Retire, rellene y vuelva a introducir el depósito en su sitio.

Coloque un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.

Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botón . Los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se volverán fijos y el piloto

se pondrá a parpadear.

Una vez terminado el aclarado largo, los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se apagarán y el piloto se volverá fijo.

Su aparato está listo para un nuevo uso.

La máquina podrá solicitarle que vacíe el recogedor de posos de café.

OTRAS FUNCIONES

Desconexión del aparato

Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirá un doble pitido y el conjunto de los pilo-

tos rojos parpadeará, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrá lo antes posible.

Instalación del filtro de cartucho — duración total: aprox. 2 min

Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho

Claris — Aqua Filter System, que se vende como accesorio.

Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras 2 meses como

máximo).

Instalación del cartucho en la máquina: encajar el filtro de cartucho en el fondo de depósito — Fig. 31.

Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l.

Pulse la tecla durante más de 3 segundos (excepto si la máquina solicita un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’). El

testigo comenzará a parpadear.

Cuando la instalación del filtro de cartucho haya finalizado, el piloto se volverá fijo.

Su aparato está listo para un nuevo uso.

El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.

En caso de uso del cartucho Claris — Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0.

Ajuste de la temperatura del café

Los aparatos vienen preajustados de fábrica en el nivel 2.

Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.

Pulse al mismo tiempo los botones y — Fig. 27.

La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.

Gire el botón giratorio hasta la posición de 20ml para ajustar la temperatura del café — Fig. 28.

Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo — Fig. 32.

Seleccione el nivel de temperatura del café: 1 luz LED encendida = Temperatura 1, 2 luces LED encendidas = Tempera-

tura 2, 3 luces LED encendidas = Temperatura 3 (este es el ajuste de mayor temperatura).

Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .

Ajuste de la dureza del agua

Los aparatos vienen preajustados de fábrica para el nivel de dureza 4.

Antes de utilizar el aparato por primera vez o cuando sepa que la dureza del agua ha cambiado, le recomendamos que

adapte el aparato a la dureza actual del agua. Para conocer la dureza del agua, consulte a su compañía de abastec-

imiento de agua.

Grado

de dureza

0

Muy blanda

1

Blanda

2

Medianamente dura

3

Dura

4

Muy dura

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.

Pulse al mismo tiempo los botones y — Fig. 27.

La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.

Gire el botón giratorio hasta la posición de 120ml para ajustar la dureza del agua — Fig. 28.

Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo — Fig. 32.

Seleccione el nivel de dureza del agua utilizada: 0 luces LED encendidas = Muy blanda, 1 luz LED encendida = Blanda,

2 luces LED encendidas = Medianamente dura, 3 luces LED encendidas = Dura, 4 luces LED encendidas = Muy dura

Fig. 29.

Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .

Ajuste del mecanismo de corte automático de la alimentación eléctrica

Los aparatos vienen preajustados de fábrica en 1 hora.

Puede programar el apagado automático de su máquina según un número de horas preprogramado.

Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.

Pulse al mismo tiempo los botones y — Fig. 27.

La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.

Gire el botón giratorio hasta la posición de 220ml para ajustar el tiempo de apagado automático — Fig. 28.

Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo — Fig. 32.

Seleccione el tiempo que desee: 1 luz LED encendida = 1H, 2 luces LED encendidas = 2H, 3 luces LED encendidas =

67

ES

66

3H, 4 luces LED encendidas = 4H — Fig. 29.

Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .

Información del número de ciclos

Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.

Pulse al mismo tiempo los botones y — Fig. 27.

La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.

Para ir al modo “número de ciclo”, mantenga pulsado durante 3 segundos el botón , todas las luces LED rojas par

padearán tres veces antes de mostrar la información — Fig. 29.

Número de ciclo:

— Inferior a 3000: 1 luz LED encendida.

— Superior a 3000: 2 luces LED encendidas.

— Superior a 6000: 3 luces LED encendidas.

Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .

En cada una de estas fases, puede salir del modo de ajuste pulsando el botón si ha terminado de realizar sus ajustes.

Todos los indicadores luminosos se apagarán. Estos ajustes permanecerán guardados en la memoria incluso si se

produce una interrupción del suministro eléctrico. Puede cambiar estos ajustes en cualquier momento repitiendo estos

pasos.

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente KRUPS.

PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES

La máquina falla.

Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho

filtrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcio-

namiento la máquina.

El aparato no se enciende después de haber pulsado

el botón .

Compruebe los fusibles y la toma de su instalación

eléctrica.

Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien co-

nectadas a la red eléctrica.

El molinillo hace un ruido anormal.

Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la

máquina antes de cualquier intervención. Compruebe si

puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.

La boquilla de vapor hace ruido. Verifique que la boquilla de vapor esté bien colocada en

su contera.

La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o

completamente obstruida.

Compruebe que el orificio de la contera no está obs-

truido por restos de leche o de cal. Desatasque los orifi-

cios con la aguja suministrada con el aparato.

La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace

muy poca.

Para los preparados a base de leche: le aconsejamos

utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase

haya abierto recientemente; asimismo, es recomenda-

ble utilizar un recipiente frío.

No sale vapor de la boquilla de vapor.

Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho de

filtración. Llene el depósito de agua mineral rica en cal-

cio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.

El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace

muy poca.

El accesorio autocapuchino no aspira la leche.

Asegúrese de que el accesorio está debidamente mon-

tado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.

Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o

torcido y que está debidamente encajado en el acce-

sorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el

accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapu-

chino”).

PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES

Hay agua bajo el aparato.

Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos des-

pués de que haya acabado de verterse café, para que

la máquina acabe debidamente su ciclo.

Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correcta-

mente colocado en la máquina; debe estar siempre en

su lugar, aunque no esté utilizando el aparato.

Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.

El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se

está realizando un ciclo.

Limpie periódicamente el depósito y su conexión para

evitar la acumulación de cal, lo que podría generar

fugas.

Después de vaciar la bolsa colectora de borra de café,

se continúa mostrando el mensaje de advertencia.

Vuelva a instalar correctamente el colector de borra de

café y siga las indicaciones de la pantalla. Espere al

menos 6 segundos antes de volver a instalarlo.

El café fluye con demasiada lentitud.

Gire el botón del grado de molienda a la derecha para

obtener una molienda más gruesa (puede depender del

tipo de café utilizado).

Efectúe uno o varios ciclos de lavado.

Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte

la sección “Instalación del filtro”).

Sale agua o vapor de forma anómala por la boquilla de

vapor.

Al principio o al final de la receta, pueden verterse unas

gotas por la boquilla de vapor.

Cuesta girar el botón de ajuste del grado de molienda. Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando

está en funcionamiento.

El espresso o el café no están suficientemente calien-

tes.

Ajuste la opción de la temperatura de la máquina de

café. Caliente la taza aclarándola con agua caliente

antes de iniciar la preparación.

El café está demasiado claro o no tiene suficiente

cuerpo.

Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromati-

zados. Compruebe que el depósito de granos contiene

café y que baja correctamente.

Disminuya la cantidad del preparado, aumente la inten-

sidad del preparado.

Gire el botón de ajuste del grado de molienda a la iz-

quierda para obtener una molienda más fina.

Realice su preparado en dos ciclos utilizando la función

2 tazas.

El aparato no ha suministrado café.

Se ha detectado un incidente durante la preparación.

El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo

para un nuevo ciclo.

¿Por qué no puedo empezar el programa de descalcifi-

cación o de limpieza? ¿Por qué mi máquina no solicita

la limpieza o descalcificación?

La máquina solo solicitará ser limpiada cuando se haya

realizado un determinado número de recetas de café.

La máquina solo solicita una descalcificación después

de haber realizado un determinado número de recetas

de vapor.

Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo. El aparato se reinicia automáticamente al volver a co-

nectarlo.

El café fluye detrás de las boquillas de café Vierta en el depósito agua fresca o a temperatura am-

biente. Reduzca el nivel de temperatura.

Su aparato funciona pero no sale ningún líquido.

Verifique que el depósito de agua está bien colocado y

que el cable no está atascado entre el cuerpo del apa-

rato y el depósito de agua.

69

PT

68

PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES

Aparece molienda en la bandeja antigoteo Para mantenerse limpia, la máquina elimina la molienda

que ha caído fuera de la cuba de percolación.

Peligro : Solo un técnico cualificado está autorizado a efectuar reparaciones en el cable eléctrico e intervenir en la

red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electrici-

dad ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!

Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic:

Cappuccino

Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de

leche.

Caffe Latte

Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche

caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.

Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrige-

rador, idealmente entre 6 y 8° C).

Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.

Café con leche

Prepare un espresso clásico en una taza grande.

Añada una nube de nata para obtener un café con leche.

Café corretto*

Prepare una taza de espresso de forma habitual.

Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.

El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.

También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.

La imaginación es ilimitada

Licor de café*

Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de

Kirsch.

Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.

Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.

Café helado a la italiana

4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.

Mezcle el espresso frío con leche.

Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.

Café a la frisonne*

Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.

Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.

Espresso flameado*

2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.

Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flamee.

Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.

Espresso parfait*

2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.

Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.

Añada el espresso frío y el licor de naranja.

Mezcle a continuación la nata batida.

Viértalo todo en copas o vasos.

Ponga las copas en el congelador.

(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)

ATENÇÃO: Leia as instruções de segurança antes de utilizar o aparelho

Luzes piloto

Significado

Esvaziar

acessórios

Encher o

reservatório

Clean Calc Ligar /

Desligar

O aparelho está pronto a funcionar.

Luz intermitente simples: o aparelho está a efetuar

uma operação.

A luz piloto pisca duas vezes: um ciclo de 2 cafés está

em curso.

Esvaziar o depósito de borras (está em curso um ciclo

de 2 cafés).

Esvaziar o coletor de borras de café + esvaziar o

recipiente de recolha de pingos.

O coletor de borras de café não está instalado ou está

mal colocado.

Encher o depósito com água. Vericar se existe

depósito de água ou se este está colocado

incorretamente.

O ciclo de café parou devido à falta de água.

Encher o depósito com água.

O ciclo de café duplo parou devido à falta de água.

Encher o depósito com água.

Programa de limpeza solicitado.

Programa de limpeza: ciclo de limpeza em curso.

Fase de limpeza: esvaziar o recipiente de borras de

café.

Programa de descalcicação solicitado.

Programa de descalcicação: ciclo de descalcicação

em curso.

Ciclos de lavagem do programa de descalcicação: em

curso. Pedido de esvaziamento e de enchimento do

reservatório de água.

Esvaziar o recipiente de borras de café antes do início

de uma lavagem longa.

Pedido de enxaguamento longo.

Enxaguamento longo em curso.

A luz piloto pisca ininterruptamente: anomalia de

funcionamento.

A luz piloto pisca alternadamente: o aparelho está

desligado.

: Luz piloto acesa : Luz piloto pisca uma vez

: Luz piloto pisca duas vezes

Sinais sonoros:

1 Sinal sonoro de toque em ON/OFF: ligação do aparelho ativada.

1 Sinal sonoro a cada 10 segundos: o aparelho espera uma ação por parte do utilizador.

1 Duplo sinal sonoro: o aparelho teve em consideração o seu pedido e irá parar o mais rapidamente pos-

sível.

71

PT

70

Caro/a Cliente,

Parabéns por ter adquirido esta máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Irá apreciar tanto a qualidade

do resultado na chávena como a grande facilidade de utilização.

Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café/espresso automática foi concebida para lhe

permitir saborear em casa um café espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da

semana em que o prepare.

Graças ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque esta máquina funciona exclusivamente a

partir de grãos moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida

com aroma intenso, coberta com uma magnífica espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos grãos de

café.

Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos que aqueça previamente as cháve-

nas. Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar.

A qualidade da água utilizada é, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado final na sua chá-

vena de café.

Deve certificar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a

mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está fria.

O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café de filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito

presente e mais persistente na boca, o espresso contém, na realidade, menos cafeína do que um café de filtro.

DESCRIÇÃO

A

Pega/tampa do depósito de água

B

Depósito de água

C

Coletor de borras de café

D

Saídas de café, pega regulável em altura

E

Grelha e gaveta de recolha de pingos

F

Tampa de depósito de café em grão

1

Depósito de café em grão

G

Botão de regulação da finura da moagem

H

Moinho com mó de metal

I

Ranhura para pastilha de limpeza

J

Grelha para colocação de chávenas

2

Painel de comando

K

Tecla de vapor

L

Tecla e sinal luminoso «ligar/desligar»

M

Botão rotativo do volume de café

N

Sinal luminoso «esvaziar as borras de café» e

«esvaziar a gaveta de recolha de pingos»

O

Sinal luminoso «encher o depósito de água»

P

Tecla café forte

Q

Tecla café standard

R

Sinal luminoso «descalcificar»

S

Sinal luminoso «limpar»

T

Tecla «lavagem/manutenção»

U

Tubo de vapor

V

Bóias de nível de água

GUIA DOS SÍMBOLOS

Perigo :

Advertência contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais.

O símbolo do raio indica perigos relacionados com a presença de eletricidade.

Atenção :

Advertência contra a eventual ocorrência de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da máquina.

Importante :

Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da máquina.

Pictogramas e sinais de aviso

Esvazie o coletor de borras de café e a gaveta de recolha de pingos: O indicador luminoso permanece ligado se

o coletor de borras de café não for premido corretamente, ou se for colocado no lugar antes de passarem 4 segun-

dos.

Encher o depósito de água Regulação da finura de moagem dos grãos de café

CLEAN Proceder à limpeza café standard café forte

CALC Proceder à descalcificação Tecla de vapor

CLEAN + CALC Proceder à lavagem longa Lavagem/manutenção

PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS

RECEITAS DE CAFÉ N.° de chávenas

possível Regulações possíveis

Volume (ml) Regulações possíveis

Força

RISTRETTO

1 20 a 30 ml

ou

2 x 1 2 x 20 a 30 ml

Em dois ciclos

ESPRESSO

1 30 a 70 ml

ou

2 x 1 2 x 30 a 70 ml

Em dois ciclos

CAFÉ ou LUNGO

1 80 a 220 ml

ou

2 x 1 2 x 80 a 220 ml

Em dois ciclos

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Preparação da máquina

Retire e encha o depósito de água — Fig. 1 e 2.

Volte a colocá-lo pressionando firmemente e volte a fechar a tampa — Fig. 3.

Abra a tampa do depósito de café em grão. Introduza o café — Fig. 4.

Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão.

Não encha o depósito com água quente, leite nem qualquer outro líquido. Se, ao colocar a máquina em fun-

cionamento, o depósito de água não estiver presente ou não tiver água suficiente, o sinal luminoso liga-se e é

provisoriamente impossível preparar um café ou café espresso.

NUNCA COLOCAR CAFÉ MOÍDO NO DEPÓSITO DE CAFÉ..

Desaconselha-se a utilização de grãos de café oleosos, caramelizados ou aromatizados nesta máquina. Estes tipos de

grão podem danificar a máquina.

Certifique-se de que nenhum corpo estranho, como pequenas pedras contidas no café em grão, é introduzido no de-

pósito de café em grão. Qualquer dano devido à presença de corpos estranhos no depósito de café anula a garantia.

Não verta água no depósito de café em grão.

Por forma a evitar que a água usada suje a superfície de trabalho e para prevenir riscos de queimaduras, não se es-

queça de colocar a gaveta de recolha de pingos.

Verifique se o reservatório de água está limpo.

Ciclo de inicialização- duração total: cerca de 3 minutos

Coloque a máquina em funcionamento, premindo a tecla Fig. 5. O indicador luminoso não pisca.

Coloque um recipiente com capacidade mínima de 0,6 litro, debaixo das saídas de café e do tubo de vapor.

Prima a tecla Fig. 6: a máquina inicia o ciclo de inicialização para a lavagem do circuito de vapor e do circuito de

café. O indicador luminoso pisca.

O ciclo encontra-se concluído quando o sinal luminoso deixa de piscar. A máquina está pronta para confecionar as

suas receitas.

Se não utilizar a máquina durante vários dias, é preferível realizar um ou mais enxaguamentos dos dois circuitos.

Sempre que liga a máquina, esta efetua um ciclo de inicialização.

Preparação do moinho

Pode definir a força do café regulando a finura de moagem dos grãos de café. Quanto mais fina for a moagem, mais

forte e cremoso será o seu café. Regule o grau de moagem pretendido rodando o botão «Regulação do grau de moa-

gem». Rodando para a esquerda, a moagem é mais fina. Rodando para a direita, a moagem é mais grossa.

73

PT

72

A REGULAÇÃO SÓ DEVE SER ALTERADA DURANTE O PROCESSO DE MOAGEM.

Nunca forçar o botão de regulação da finura de moagem.

PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ ESPRESSO E DE UM CAFÉ

A SUA MÁQUINA FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA FUNCIONAR COM CAFÉ EM GRÃO.

Ao preparar o seu primeiro café, após um longo período de inatividade ou depois de um processo de limpeza ou

descalcificação, poderá sair do tubo de vapor um pouco de vapor e de água quente (auto-inicialização).

Se as saídas de café estiverem instaladas demasiado alto em relação à altura das suas chávenas, existe um

risco de salpicos ou queimaduras.

Observação:

A quantidade de água para um espresso varia entre os 30 e os 70 ml.

A quantidade de água para um café varia entre os 80 e os 160 ml.

Iniciar um espresso ou um café

Ligue a sua máquina.

Prima a tecla . O indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.

O indicador luminoso deixa de piscar.

Coloque uma chávena debaixo das saídas de café. Pode baixar ou subir as saídas de café consoante o tamanho da

sua chávena — Fig. 7.

Selecione a tecla para obter um café expresso forte ou a tecla para obter um café normal — Fig. 8.

Pode, em qualquer altura, regular o volume de água — Fig. 9.

Para interromper a extração de café, pode voltar a premir uma das teclas ou ou rodar o botão rotativo na posi-

ção mini..

O café moído é humedecido com um pouco de água quente após a fase de moagem. Alguns instantes depois, ini-

cia- se a extração propriamente dita do café. A partir de uma certa quantidade na chávena, é aconselhável dividir a

preparação em dois ciclos para obter um café mais forte. Por exemplo, 2 vezes 70 ml para uma chávena de 140 ml.

Função 2 chávenas

A sua máquina permite-lhe preparar 2 chávenas de café ou um café espresso.

Prima a tecla o indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.

O indicador luminoso deixa de piscar.

Coloque duas chávenas debaixo das saídas de café. Pode baixar ou subir as saídas de café consoante o tamanho das

suas chávenas — Fig. 10.

Selecione a tecla ou consoante o caso, clique duas vezes rapidamente. O indicador luminoso acende-se pis-

cando duas vezes para informar que selecionou duas chávenas de café.

A máquina efetua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.

Não retire as chávenas após o primeiro ciclo.

Se premir uma primeira vez a tecla e uma segunda vez na tecla (ou vice versa), a primeira pressão não é consi-

derada.

PREPARAÇÃO COM VAPOR

O vapor serve para fazer espuma no leite para confecionar, por exemplo, um cappuccino ou um galão, e também para

aquecer os líquidos. Dado que a produção de vapor exige uma temperatura superior à da preparação de um espresso,

a máquina realiza um preaquecimento adicional para o vapor.

Ligue a sua máquina.

Prima a tecla o indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.

O indicador luminoso deixa de piscar.

Prima a tecla Fig. 11.

O indicador luminoso pisca durante o preaquecimento.

Depois de terminada a fase de preaquecimento, o indicador luminoso mantém-se fixo e pode começar a produzir

vapor premindo novamente a tecla .

Prima novamente a tecla para parar o ciclo.

A máquina volta à posição inicial se o comando de vapor não for acionado no espaço de 2 minutos.

A PARAGEM DO CICLO NÃO É IMEDIATA.

Espuma de leite

Recomendamos a utilização de leite pasteurizado ou UHT aberto recentemente. O leite cru não permite obter resul-

tados ideais.

Mergulhe o tubo de vapor no leite — Fig. 12.

Inicie a função de vapor tal como indicado no parágrafo acima.

Quando a espuma de leite é suficiente — Fig. 13 — volte a premir a tecla para parar o ciclo.

Para remover quaisquer vestígios de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente debaixo do tubo e volte a iniciar

uma preparação com vapor (cerca de 10 s).

O tubo de vapor pode ser desmontado para permitir uma limpeza mais minuciosa. Lave-o com uma escova, água e um

pouco de detergente não abrasivo. Passe por água e seque — Fig. 14. Antes de voltar a colocá-lo, certifique-se de que

os orifícios de entrada de ar não estão entupidos com resíduos de leite. Desentupa-os com uma agulha fornecida, se

necessário — Fig. 15.

Não lave o tubo de vapor na máquina de lavar louça.

Para interromper a função de vapor, basta premir qualquer tecla.

Se o bico estiver obstruído, desentupa-o com a agulha fornecida.

A duração máxima de produção de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.

Após a utilização das funções de vapor, o tubo pode ficar quente, pelo que recomendamos aguardar al-

guns momentos antes de o manipular.

Conjunto Auto-cappuccino XS 6000 (vendido em separado)

Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um galão — Fig. 16. Ligue os vários ele-

mentos uns aos outros. Certifique-se de que o tubo não está torcido para manter devidamente a posição da tecla.

Depois de retirar a tampa do recipiente, encha-o com leite — Fig. 17 e coloque uma chávena ou um copo debaixo do

tubo auto-cappuccino — Fig. 18. Selecione a posição de cappuccino ou de galão no tubo para o efeito — Fig. 19.

Ative o vapor, conforme indicado no capítulo Preparações com vapor.

Depois de obtida a espuma de leite, coloque a sua chávena debaixo das saídas de café e inicie um ciclo de café — Fig.

20.

Para evitar que o leite seque em cima do acessório auto-cappuccino, tem de o limpar bem. Recomendamos que o lave

imediatamente, ativando um ciclo de vapor com o recipiente do acessório com água para limpar o tubo a partir do inte-

rior. Para tal, pode utilizar o líquido de limpeza KRUPS disponível como acessório.

MANUTENÇÃO DA MÁQUINA

Esvazie o coletor de borras de café e a gaveta de recolha de pingos.

Se o indicador luminoso piscar,

Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café — Fig. 21.

Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.22.

Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos — Fig. 23.

A gaveta de recolha de pingos está equipada com bóias que lhe indicam sempre em que momento deve esvaziá-la.

Volte a colocar todos os elementos.

Assim que retira o depósito de borras de café, deve esvaziá-lo por completo para evitar qualquer transborde subse-

quente.

O indicador luminoso mantém-se ligado se o coletor de borras de café(1) não estiver pressionado ou ins-

talado corretamente ou se tiver sido colocado novamente num período inferior a 4 segundos.

Quando o indicador luminoso está ligado ou pisca, não é possível preparar um café espresso ou café normal.

O depósito de borras de café tem capacidade para 9 cafés.

Lavagem dos circuitos

Estas duas funções estão acessíveis em qualquer altura, excepto se a máquina precisar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou

‘CALC’.

Lavagem do circuito de café:

Coloque um recipiente debaixo das saídas de café. Prima brevemente a tecla Fig. 6 para lançar um ciclo de lava-

gem do circuito de café que para automaticamente após cerca de 40 ml.

Lavagem do circuito de vapor

Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor. Em seguida, prima a tecla durante 3 segundos para iniciar um

ciclo de lavagem do circuito de vapor, que para automaticamente após cerca de 300 ml.

75

PT

74

Programa de limpeza do aparelho, 3 vezes por ano (duração total: cerca de

13 minutos)

Por motivos de higiene e para preservar o melhor sabor do café, recomendamos que limpe o sistema de café quando a

máquina o solicitar, cerca de 3 vezes por ano.

Para efetuar esta limpeza, necessita de:

– 1 pastilha de limpeza KRUPS

– 1 recipiente de, pelo menos, 600 ml

vários fluxos irão suceder-se

Quando é que se deve realizar este programa?

Quando é necessário realizar um programa de limpeza, o aparelho avisa através do indicador luminoso CLEAN

intermitente. Só se pode aceder a este programa quando o aparelho o solicitar (aproximadamente a cada 300

preparações de café ou espresso).

Para cumprir as condições de garantia, é essencial realizar o ciclo de limpeza quando o aparelho avisar. Siga a ordem

das operações cuidadosamente

Utilize apenas as pastilhas de limpeza KRUPS (disponíveis na nossa loja em KRUPS.com)

Como iniciar o programa de limpeza automática?

1. Inicie o programa de limpeza premindo o botão. O indicador CLEAN fica aceso e os indicadores e ficam

intermitentes.

2. Retire, esvazie, limpe e coloque novamente o coletor de borras de café Fig. 21-22 O indicador luminoso apaga-se.

3. Retire, esvazie, limpe e coloque novamente o tabuleiro de recolha de pingos Fig. 23.

4. Encha e volte a colocar o depósito de água.

5. Coloque o recipiente de 600 ml sob as saídas de café Fig. 24.

6. Abra a abertura de manutenção Fig. 25.

7. Insira a pastilha de limpeza KRUPS XS3000 no compartimento de limpeza Fig. 26.

8. Prima o botão para iniciar o ciclo de limpeza

9. A fase de limpeza (cerca de 13 minutos) inicia-se. Vários fluxos de água irão suceder-se em várias fases sem

qualquer intervenção necessária. Permitem que o dispositivo seja enxaguado e que os resíduos de limpeza sejam

removidos.

10. O ciclo de limpeza termina quando a luz permanecer acesa e a luz CLEAN se desligar, esvazie o tabuleiro de

recolha de pingos.

O dispositivo está pronto a ser utilizado.

Importante:

Não tem de executar o programa de limpeza assim que o aparelho o solicitar, mas deve fazê-lo com a brevidade

possível. Se a limpeza for adiada, a mensagem de alerta permanece visível até que a operação seja realizada.

Se desligar a máquina ou se a desligar durante a limpeza ou em caso de falha elétrica, o programa de limpeza retoma

o passo em que estava no momento do incidente. Não será possível adiar esta operação: o enxaguamento do circuito

de água é obrigatório.

Se o depósito não contiver água suficiente aquando do início do programa, o sinal luminoso acende para emitir

um aviso. Adicione a quantidade adequada de água no depósito. A limpeza continua automaticamente.

Se desligar a sua máquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o pro-

grama de limpeza é reiniciado. Neste caso, é necessário inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza

até ao fim para garantir a correta manutenção da máquina.

O ciclo de limpeza é um ciclo descontinuado. Não coloque as mãos debaixo das saídas de água ‘E ‘ e ‘W’

durante o ciclo.

Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS3000). Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras mar

cas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.

As pastilhas de limpeza estão disponíveis nos Serviços de Assistência Técnica autorizados KRUPS.

Programa de descalcificação — duração total: cerca de 20 minutos

A quantidade de depósito de calcário depende da dureza da água utilizada. Quando é necessário efetuar uma descal-

cificação, o sinal luminoso‘CALC’ pisca automaticamente para emitir um aviso.

Este programa está disponível apenas quando a máquina o solicita.

Para respeitar as condições de garantia, é indispensável que o ciclo de descalcificação da máquina seja

efetuado sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operações. Quando o indicador

luminoso está aceso, pode continuar a utilizar a máquina, mas é recomendável iniciar o programa assim que pos-

sível.

Se a sua máquina estiver equipada com o cartucho Claris — Aqua Filter System F088, retire-o antes de proceder à ope-

ração de descalcificação.

Utilize apenas produtos de descalcificação KRUPS. Os produtos de descalcificação encontram-se disponíveis nos Ser

viços de Assistência Técnica autorizados KRUPS.

Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras marcas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.

Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de descalcificação, nomeadamente se a

mesma for de mármore, pedra ou madeira.

Inicie o programa de descalcificação premindo a tecla . O indicador luminoso ‘CALC’ deixa de piscar e os indicado-

res e piscam

Retire e limpe a gaveta de recolha de pingos..

Coloque um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l de água debaixo das saídas de café e debaixo do tubo de

vapor — Fig. 24.

Esvazie o recipiente e encha-o com água morna até ao traço ‘CALC’ Fig. 33.

Dissolva uma saqueta de agente descalcificador Krups (40 g) F054 no recipiente — Fig. 33.

Volte a colocar o recipiente de água. O indicador luminoso apaga-se..

Prima a tecla depois de efetuar todas estas operações.

A primeira fase (cerca de 8 min) inicia.

O ciclo de descalcificação ocorre de forma automática.

No final desta fase, é emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos e o indicador ’ pisca.

Esvazie o recipiente de águas usadas e volte a colocá-lo.

Esvazie e enxagúe o recipiente de água — Fig. 34.

Encha o depósito de água e volte a colocá-lo. O indicador luminoso desliga-se.

Prima novamente a tecla para iniciar a segunda fase. O sinal sonoro é interrompido.

A primeira fase (cerca de 6 min) inicia.

O programa continua. Permite lavar a máquina e eliminar resíduos de agente descalcificador.

No final desta fase, é emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos.

Retire e esvazie o seu recipiente de águas usadas e volte a colocá-lo.

Prima novamente a tecla para iniciar a fase final. O sinal sonoro é interrompido.

A fase final (cerca de 6 m) inicia.

O programa continua. Permite eliminar as últimas partículas de agente descalcificador.

O ciclo de limpeza encontra-se concluído e o indicador ‘CALC ‘ apaga-se.

Encha o depósito de água.

A sua máquina está pronta a ser usada novamente.

Se o depósito não contiver água suficiente, o sinal luminoso acende para emitir um aviso.

Adicione a quantidade adequada de água no depósito. A descalcificação continua automaticamente.

Se desligar a sua máquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o programa de limpeza

é reiniciado. Neste caso, é necessário inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza até ao fim para garantir a correta

manutenção da máquina.

O ciclo de limpeza é um ciclo descontinuado. Não coloque as mãos debaixo das saídas de água ‘E ‘ e ‘W’ du-

rante o ciclo.

Programa de lavagem longa — duração total: cerca de 2 min.

Quando é necessário efetuar uma lavagem longa, os sinais luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ piscam para emitir um aviso.

Retire, encha e volte a colocar o depósito.

Coloque debaixo das saídas de café e do tubo de vapor um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l.

Inicie o programa de lavagem longa premindo a tecla . Os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ deixam de pis-

car e o indicador começa a piscar.

Depois de concluída a lavagem longa, os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ apagam-se e o indicador deixa

de piscar.

A sua máquina está pronta a ser usada novamente.

A máquina pode solicitar que esvazie o coletor de borras de café.

OUTRAS FUNÇÕES

Desligar a máquina da tomada

Pode desligar a sua máquina a qualquer momento. Durante a paragem, é emitido um duplo sinal sonoro. Todos os

indicadores vermelhos piscam sucessivamente. A máquina teve em consideração o seu pedido e irá parar o mais rapi-

damente possível.

77

PT

76

Instalação do cartucho de filtragem — duração total: cerca de 2 minutos

Para otimizar o sabor das suas preparações e prolongar a vida útil da sua máquina, recomendamos que utilize unica-

mente o cartucho Claris — Aqua Filter System vendido como acessório.

Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar o mês de instalação e de substituição do cartucho (no máximo, após 2

meses).

Instalação do cartucho na máquina: enroscar o cartucho do filtro — Fig. 31.

Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor de 0,6 l.

Prima a tecla durante mais de 3 segundos (exceto se a máquina necessitar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou ‘CALC’ ).

O indicador luminoso pisca.

Depois de concluída a instalação do cartucho de filtragem, o indicador deixa de piscar..

A sua máquina está pronta a ser usada novamente.

O cartucho Claris tem de ser substituído aproximadamente a cada 50 litros de água ou, no mínimo, de 2 em 2

meses. Caso utilize o cartucho Claris — Aqua Filter System, regule a dureza da água para o nível 0.

Regulação da temperatura do café

Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica no nível 2.

Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.

Prima em simultâneo os botões e , — Imagem 27.

O LED pisca durante toda a fase de regulação.

Coloque o botão rotativo em 20 ml para regular a temperatura do café — Imagem 28.

Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação — Imagem 32.

Selecione o nível da temperatura do café: 1 LED ligado = temperatura 1, 2 LEDs ligados = temperatura 2, 3 LEDs

ligados = temperatura 3, sendo a mais quente.

Para sair do modo de regulação, prima .

Regulação da dureza da água

Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica no nível 4.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez ou após ter constatado uma alteração na dureza da água, convém adap-

tar o aparelho à dureza da água constatada. Para saber a dureza da água, consulte a sua empresa de fornecimento de

água.

Grau de dureza 0

Muito macia

1

Macia

2

Média Dura

3

Dura

4

Muito dura

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.

Prima em simultâneo os botões e , — Imagem 27.

O LED pisca durante toda a fase de regulação.

Coloque o botão rotativo em 120 ml para regular a dureza da água — Imagem 28.

Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação — Imagem 32.

Selecione o nível da dureza da água utilizada: 0 LEDs ligados = muito suave, 1 LED ligado = suave, 2 LEDs ligados =

dureza média, 3 LEDs ligados = dura, 4 LEDs ligados = muito dura — Imagem 29.

Para sair do modo de regulação, prima .

Regulação mecânica de corte automático da alimentação elétrica

Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica para 1 hora.

Pode programar a paragem automática da sua máquina de acordo com um número de horas pré-programadas.

Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.

Prima em simultâneo os botões e , — Imagem 27.

O LED pisca durante toda a fase de regulação.

Coloque o botão rotativo em 220 ml para regular a duração de corte automático — Imagem 28.

Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação — Imagem 32.

Selecione a duração desejada: 1 LED ligado = 1H, 2 LEDs ligados = 2H, 3 LEDs ligados = 3H, 4 LEDs ligados = 4H —

Imagem 29.

Para sair do modo de regulação, prima .

Informação sobre o número de ciclos

Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.

Prima em simultâneo os botões e , — Imagem 27.

O LED pisca durante toda a fase de regulação.

Para passar para o modo “número de ciclos”, mantenha premido o botão durante 3 segundos. Todos os LEDs ver

melhos piscam três vezes antes da apresentação da informação — Imagem 29.

Número de ciclos:

— Inferior a 3000: 1 LED ligado.

— Superior a 3000: 2 LEDs ligados.

— Superior a 6000: 3 LEDs ligados.

Para sair do modo de regulação, prima .

Em cada uma das etapas, pode sair do modo de regulação premindo o botão , caso tenha terminado as suas

regulações. Todos os indicadores luminosos desligam-se. A memorização destas regulações permanece em vigor, mesmo

no caso de falha na eletricidade. A qualquer momento, pode modificar estas regulações, repetindo estas operações.

PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.

PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS

A sua máquina apresenta uma anomalia.

Desligue a máquina e o cabo de alimentação, retire o

cartucho de filtragem, aguarde um minuto e reinicie a

máquina.

A máquina não liga depois de premir a tecla .

Verifique os fusíveis e a tomada de alimentação da sua

instalação eléctrica.

Certifique-se de que as 2 fichas do cabo estão corre-

tamente introduzidas do lado da máquina e do lado da

tomada.

O moinho emite um barulho anómalo.

Existem corpos estranhos no moinho. Desligue a má-

quina antes de efetuar qualquer intervenção. Certifique-

-se de que pode extrair o corpo estranho com o auxílio

do seu aspirador.

O tubo de vapor emite um ruído. Verifique se o tubo de vapor está bem posicionado no

respetivo tubo principal.

O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial

ou totalmente obstruído.

Certifique-se de que o orifício do tubo não se encontra

obstruído por resíduos de leite ou calcário. Desentupa

os orifícios com a agulha fornecida com a máquina.

O tubo de vapor não faz espuma no leite ou faz pouca

espuma.

Para as preparações à base de leite: recomendamos a

utilização de leite fresco, pasteurizado ou UHT, aberto

recentemente. Recomendamos também a utilização de

um recipiente frio.

Não sai vapor do tubo de vapor.

Esvazie o depósito e retire temporariamente o cartucho

de filtragem. Encha o depósito com água mineral com

forte teor de cálcio (> 100 mg/l) e execute sucessiva-

mente ciclos de vapor.

O conjunto auto cappuccino não produz espuma ou

produz pouca espuma.

O conjunto auto cappuccino não aspira o leite.

Verifique se o acessório está corretamente montado na

máquina. Retire-o e volte a colocá-lo.

Verifique se o tubo flexível não está obstruído nem tor

cido e se está bem introduzido no acessório para evitar

qualquer entrada de ar. Lave e limpe o acessório (con-

sulte o capítulo «Acessório auto cappuccino»).

79

PT

78

PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS

A máquina funciona mais não sai qualquer líquido.

Verifique se o reservatório de água está colocado cor

retamente e se o cabo de alimentação não está preso

entre o corpo da máquina e o depósito de água.

A gaveta de recolha de pingos contém café moído. Sim, para se manter limpa, a máquina evacua o café

moído caído fora da câmara de percolação.

Perigo : Apenas um técnico qualificado está autorizado a realizar reparações no cabo elétrico e a intervir na rede

elétrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-á um risco de morte associado à eletricidade.

Nunca utilize uma máquina que apresenta danos visíveis,

Seguem-se algumas receitas que poderá preparar com a sua Espresseria

Automatic:

Cappuccino

Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de

espuma de leite.

Caffe Latte

Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de

café, 1/5 de espuma de leite.

Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do fri-

gorífico, o ideal sendo entre 6 e 8° C).

No fim da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.

Café com natas

Prepare um espresso clássico numa chávena grande.

Junte um pouco de natas para obter um café cremoso.

Café corretto*

Prepare uma chávena de café espresso como habitualmente.

Em seguida, retifique ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 copo de licor de conhaque.

Pode utilizar também anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau.

Existem ainda numerosas outras possibilidades para enriquecer o café espresso.

A imaginação não tem limites.

Licor de café*

Misture numa garrafa vazia de 0,75 l, 3 chávenas de café espresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de conhaque

ou Kirsch.

Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.

Obterá assim um licor delicioso, sobretudo para os apreciadores de café.

Café gelado à italiana

4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de café espresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.

Misture o café espresso frio com o leite.

Distribua as bolas de gelado pelos copos, deite o café por cima e decore com natas e com o chocolate ralado.

Café à la frisonne*

Junte um pequeno copo de rum a uma chávena de café espresso açucarado.

Decore com uma boa camada de natas e sirva.

Espresso flambé*

2 chávenas de café espresso, 2 pequenos copos de conhaque, 2 colheradas de café de açúcar mascavado, natas.

Junte o açúcar, misture, deite o café e decore com natas.

Deite o conhaque em copos resistentes ao calor, aqueça e flameje.

Junte o açúcar, misture, deite o café e decore com natas.

Espresso perfeito*

2 chávenas de café espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 l de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja.

Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.

Junte o espresso frio e o licor de laranja.

Misture em seguida as natas batidas.

Deite tudo em taças ou copos.

Coloque as taças no congelador.

(*: O abuso de álcool é perigoso para a saúde.)

PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS

Existe água debaixo do aparelho.

Antes de retirar o depósito, aguarde 15 segundos após

a saída do café para que a máquina termine correta-

mente o seu ciclo.

Certifique-se de que a gaveta de recolha de pingos está

bem posicionada sobre a máquina. Deve estar sempre

colocada, mesmo quando a máquina não está a ser

utilizada.

Certifique-se de que a gaveta de recolha de pingos não

está cheia.

A gaveta de recolha de pingos não deve ser retirada

durante o ciclo.

Limpe regularmente o recipiente e a respetiva ligação

para evitar o depósito de calcário que pode originar

fugas.

Após ter esvaziado o coletor de borras de café, a men-

sagem de aviso permanece visível

Volte a colocar corretamente o coletor de borras de café

e siga as indicações que aparecem no ecrã. Espere, pelo

menos, 6 segundos antes de voltar a colocá-lo.

O café corre demasiado lentamente.

Rode o botão da finura de moagem para a direita para

obter uma moagem mais grossa (pode depender do

tipo de café utilizado).

Execute um ou vários ciclos de lavagem.

Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver

«Instalação do filtro»).

A água ou o vapor saem de forma anómala do tubo de

vapor.

No início ou no fim da receita, algumas gotas podem

sair do tubo de vapor.

O botão de regulação da finura de moagem está difícil

de rodar.

Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo

se encontra em funcionamento.

O café espresso ou o café não está suficientemente

quente.

Mude a regulação da temperatura do café. Aqueça a

chávena, passando-a por água quente, antes de iniciar

a preparação.

O café está demasiado claro ou fraco.

Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromati-

zados. Certifique-se de que o depósito de grãos con-

tém café e que este desce corretamente.

Reduza o volume da preparação, aumente a força da

preparação.

Rode o botão de regulação da finura de moagem para

a esquerda para obter uma moagem mais fina.

Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a

função 2 chávenas.

A máquina não extraiu café.

Foi detetado um incidente durante a preparação.

A máquina foi reiniciada automaticamente e está pronta

para um novo ciclo.

Porque não consigo iniciar a descalcificação ou a lim-

peza? Por que motivo a máquina não me pede para

fazer uma descalcificação ou uma limpeza?

A máquina apenas solicita uma limpeza se um deter

minado número de receitas de café tiver sido realizado.

A máquina apenas solicita uma descalcificação se um

determinado número de receitas de vapor tiver sido

realizado.

Ocorreu uma falha de energia durante o ciclo. A máquina reinica automaticamente quando é ligada à

corrente.

Escorre café atrás das saídas de café. Verta no depósito, água fresca ou a temperatura am-

biente. Reduza o nível de temperatura.

81

EL

80

ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρακαλείσθε να διαβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση της συσκευής σας

Φωτεινές ενδείξεις

Ερμηνεία

Αφαιρούμενα

μέρη Γέμισμα

δοχείου

Clean Calc On / Off

Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.

Απλό αναβόσβημα: η συσκευή εκτελεί εργασία.

Αναβοσβήνει δύο φορές: ο κύκλος προετοιμασίας 2

καφέδων είναι σε λειτουργία.

Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού (ένας κύκλος 2

καφέδων βρίσκεται σε εξέλιξη).

Αδειάστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ +αδειάστε

τον δίσκο συλλογής υγρών.

Ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ απουσιάζει ή δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά.

Γεμίστε το δοχείο με νερό. Ελέγξτε αν το δοχείο νερού

είναι στη θέση του και σωστά τοποθετημένο.

Ο κύκλος νερού σταμάτησε λόγω έλλειψης νερού.

Γεμίστε το δοχείο με νερό.

Ο διπλός κύκλος νερού σταμάτησε λόγω έλλειψης

νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό.

Απαιτείται πρόγραμμα καθαρισμού

Πρόγραμμα καθαρισμού: κύκλος καθαρισμού εν

εξελίξει.

Φάση καθαρισμού: αδειάστε τον συλλέκτη

υπολειμμάτων καφέ.

Απαιτείται πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων.

Πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων: κύκλος καθαρισμού

αλάτων εν εξελίξει.

Κύκλοι ξεπλύματος του προγράμματος καθαρισμού

αλάτων: εν εξελίξει. Απαιτείται άδειασμα και γέμισμα

του δοχείου νερού.

Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων καφέ πριν να

ξεκινήσετε πρόγραμμα ξεπλύματος μεγάλης διάρκειας.

Αίτημα για ξέπλυμα διαρκείας.

Ξέπλυμα διαρκείας σε εξέλιξη.

Αναβοσβήνει συνεχώς: πρόβλημα λειτουργίας.

Αναβοσβήνει εναλλασσόμενα: Διακοπή

ηλεκτροδότησης της συσκευής σε εξέλιξη.

: Η φωτεινή ένδειξη είναι αναμμένη : Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει

: Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει δύο

φορές

Ηχητικά σήματα:

1 ηχητικό μπιπ κατά το πάτημα του κουμπιού ΟΝ/ΟΡΡ: θέση υπό τάση της ενεργοποιημένης συσκευής.

1 ηχητικό μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα: η συσκευή βρίσκεται σε αναμονή μιας ενέργειας από πλευράς του

χρήστη.

1 διπλό ηχητικό μπιπ, η συσκευή λαμβάνει υπόψη το αίτημά σας και θα απενεργοποιηθεί το ταχύτερο δυ

νατόν

Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,

Σας συγχαίρουμε για την αγορά της συσκευής Krups Espresseria Automatic. Στη συσκευή αυτή θα μπορέσετε να εκτιμή

σετε την ποιότητα του καφέ και ταυτόχρονα την ευκολία στη χρήσης της.

Ανάλογα με την προτίμησή σας espresso ή lungo, ristretto ή cappuccino, η παρούσα αυτόματη καφετιέρα/ εσπρεσσιέρα

είναι προγραμματισμένη έτσι ώστε να μπορέσετε να απολαύσετε στο σπίτι σας καφέ ίδιας ποιότητας, όπως στην καφετέ

ρια οποιαδήποτε ώρα της ημέρας, και οποιαδήποτε μέρα της βδομάδας.

Η συσκευή Espresseria Automatic χάρη στο σύστημα Compact Thermoblock System, την αντλία πίεσης 15 bar και το

γεγονός ότι δουλεύει αποκλειστικά με φρεσκοαλεσμένους κόκκους καφέ , σας δίνει τη δυνατότητα να απολαύσετε καφέ

με τέλειο άρωμα, σκεπασμένο με υπέροχο πυκνό και χρυσαφένιο καϊμάκι, το οποίο προέρχεται από το φυσικό λάδι που

εμπεριέχεται στους κόκκους του καφέ

Εάν θέλετε να έχετε espresso στη σωστή θερμοκρασία με πλούσιο καϊμάκι, σας συστήνουμε να προθερμαίνετε επαρκώς

τα φλιτζάνια. Μετά από μερικές προσπάθειες σίγουρα θα βρείτε τη μορφή του μίγματος και καβουρντίσματος του καφέ, ο

οποίος ανταποκρίνεται στη γεύση σας. Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείτε είναι βεβαίως ακόμη ένας προσδιορι

στικός παράγοντας της ποιότητας του αποτελέσματος στο φλιτζάνι.

Βεβαιωθείτε, ότι το νερό είναι φρέσκο από τη βρύση (δεν πρέπει να μένει σε επαφή με τον αέρα για πολύ ώρα), δεν πρέ

πει να περιέχει πολύ χλώριο και πρέπει να είναι σχετικά κρύο.

Ο καφές espresso έχει δυνατότερο άρωμα από τον κλασικό καφέ φίλτρου. Παρά την εντονότερη γεύση, ο espresso δια

θέτει στην πραγματικότητα λιγότερη καφεΐνη από τον καφέ φίλτρου.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

A

Χειρολαβή/καπάκι του δοχείου νερού

B

Δοχείο νερού

C

Συλλέκτης υπολειμμάτων αλεσμένου καφέ

D

Ρυθμιζόμενη στόμια εκροής καφέ ανάλογα με τα

φλυτζάνια

E

Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής

σταγονιδίων

F

Καπάκι για το δοχείο κόκκων καφέ

1

Δοχείο κόκκων καφέ

G

Κουμπί ρύθμισης πάχους άλεσης καφέ

H

Μεταλλικός μύλος άλεσης καφέ

I

Εγκοπή για τοποθέτησης της ταμπλέτας

καθαρισμού

J

Πλέγμα εναπόθεσης φλιτζανιών

2

Πίνακας οργάνων

K

Πλήκτρο ατμού

L

Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Οn/Οff

M

Περιστρεφόμενο κουμπί για την ρύθμιση του όγκου

καφέ

N

Φωτεινή ένδειξη «αδειάστε τον συλλέκτη

υπολειμμάτων καφέ» και «καθαρίστε τον δίσκο

συλλογής σταγονιδίων»

O

Φωτεινή ένδειξη «γέμισμα του δοχείου νερού»

P

Πλήκτρο για δυνατό εσπρέσσο

Q

Πλήκτρο για κανονικό εσπρέσσο

R

Φωτεινή ένδειξη «αφαίρεση αλάτων»

S

Φωτεινή ένδειξη «καθαρισμός»

T

Πλήκτρο «καθαρισμός /συντήρηση»

U

Ακροφύσιο για την παροχή ατμού

V

Ένδειξη στάθμης νερού (φλοτέρ)

ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ

Κίνδυνος:

Προειδοποίηση σχετικά με κινδύνους σοβαρού ή θανάσιμου σωματικού τραυματισμού.

Το σύμβολο της αστραπής προειδοποιεί σχετικά με κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία ηλεκτρισμού.

Προσοχή:

Προειδοποίηση σχετικά με την ενδεχόμενη εμφάνιση δυσλειτουργιών, βλαβών ή καταστροφή της συσκευής.

Σημαντικό:

Γενική παρατήρηση για τη λειτουργία της συσκευής.

Εικονογράμματα και προειδοποιητικά σήματα

Αδειάστε το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και το δίσκο συλλογής σταγόνων: η λυχνία θα μείνει αναμμένη αν δεν

εφαρμόσει σωστά ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ ή αν επανατοποθετηθεί στη θέση του πριν περάσουν 4 δευτερόλε

πτα.

Γεμίστε το δοχείο νερού Ρύθμιση επιπέδου αλέσματος των κόκκων καφέ

CLEAN Εκτελέστε καθαρισμό κανονικός καφές δυνατός καφές

CALC Εκτελέστε αφαλάτωση Κουμπί για ατμό

CLEAN + CALC Προχωρήστε στο ξέπλυμα διαρκείας Ξέπλυμα/ συντήρηση

83

EL

82

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ

ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΚΑΦΕ Δυνατός αριθμός

φλιτζανιών

Δυνατές ρυθμίσεις

Όγκος (ml)

Δυνατές ρυθμίσεις

Ένταση

ΡΙΣΤΡΕΤΟ

120 έως 30 ml

ή

2 x 1 2 x 20 έως 30 ml

Σε δύο κύκλους

ΕΣΠΡΕΣΣΟ

130 έως 70 ml

ή

2 x 1 2 x 30 έως 70 ml

Σε δύο κύκλους

ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ ΚΑΦΕΣ

ή ΜΕΓΑΛΟΣ ΚΑΦΕΣ

(LUNGO)

180 έως 220 ml

ή

2 x 1 2 x 80 έως 220 ml

Σε δύο κύκλους

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Προετοιμασία της συσκευής

Βγάλτε και γεμίστε το δοχείο του νερού — Εικ. 1 και 2.

Τοποθετείστε το ξανά στη θέση του, πιέστε το δυνατά και κλείστε το καπάκι — Εικ. 3.

Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ. Βάλτε μέσα τον καφέ. — Εικ. 4.

Κλείστε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ.

Μη γεμίζετε το δοχείο με ζεστό νερό, γάλα η με οποιοδήποτε άλλο υγρό. Εάν κατά τη σύνδεση της συσκευής

στο ρεύμα, το δοχείο του νερού λείπει ή είναι ανεπαρκώς γεμάτο, θα ανάψει η ένδειξη και η προετοιμασία του

espressο ή του καφέ δεν θα είναι προσωρινά δυνατή.

Ποτέ μη βάζετε αλεσμένο καφέ στο δοχείο του καφέ.

Για την παρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραμελωμένων ή αρωματικών κόκκων καφέ. Αυτοί οι

τύποι κόκκων ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή

Βεβαιωθείτε ότι στο δοχείο καφέ δεν βρίσκονται ξένα σώματα, όπως π.χ. μικρά πετραδάκια που περιέχονται στον καφέ

σε κόκκους. Για οποιαδήποτε ζημιά που τυχόν προκληθεί λόγω των ξένων σωμάτων, τα οποία θα περάσουν στο δοχείο

κόκκων καφέ, η εγγύηση δεν ισχύει.

Μ.η βάζετε νερό στο δοχείο κόκκων καφέ

Μην ξεχνάτε να βάζετε στη συσκευή τον δίσκο συλλογής σταγονιδίων, ώστε να μην υπάρχει διαρροή χρησιμοποιημένου

νερού που θα λερώσει τον πάγκο εργασίας ή που θα σας κάψει.

Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό.

Κύκλος ζεστάματος (εισαγωγικός κύκλος λειτουργίας)- συνολική διάρκεια: 3

λεπτά περίπου

Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας το κουμπί Εικ. 5. Η φωτεινή ένδειξη παραμένει σταθερή.

Τοποθετήστε ένα δοχείο τουλάχιστον 0,6 λίτρων κάτω από το ακροφύσιο καφέ και ατμού.

Πατήστε το κουμπί Εικ. 6: η καφετιέρα αρχίζει τον κύκλο ζεστάματος για την έκπλυση του κυκλώματος ατμού και του

κυκλώματος καφέ. Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.

Ο κύκλος έχει τελειώσει όταν η φωτεινή ένδειξη γίνει σταθερή. Η μηχανή είναι έτοιμη για την παρασκευή των συντα

γών.

Είναι προτιμότερο να εκτελείτε ένα ή περισσότερα ξεπλύματα των 2 κυκλωμάτων έπειτα από αρκετές μέρες αδρά

νειας. Κάθε φορά που ενεργοποιείτε τη συσκευή σας, το μηχάνημα πραγματοποιεί έναν κύκλο εκκίνησης.

Προετοιμασία του μύλου

Μπορείτε να επιλέξετε ελαφρύ ή βαρύ καφέ με τη ρύθμιση του πάχους αλέσματος των κόκκων καφέ. Όσο λεπτότερη

είναι η ρύθμιση του μύλου, τόσο δυνατότερος και κρεμώδης είναι ο καφές. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο βαθμό του πάχους

αλέσματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη «Ρύθμιση του πάχους αλέσματος». Προς τα αριστερά γίνεται το άλεσμα

λεπτότερο, ενώ προς τα δεξιά παχύτερο.

Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΖΕΙ ΜΟΝΟ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΑΛΕΣΜΑΤΟΣ.

ΠΟΤΕ ΜΗ ΓΥΡΝΑΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΧΟΥΣ ΑΛΕΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ Η ΚΑΦΕ

Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟΝ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΈ

Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πρώτη φορά ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή για αρκετό χρο

νικό διάστημα ή μετά από καθαρισμό ή αφαλάτωση, λίγος ατμός και ζεστό νερό βγαίνουν από το ακροφύσιο

ατμού.

Εάν τα στόμια εκροής του καφέ είναι ρυθμισμένα πολύ ψηλά σε σχέση με το ύψος των φλιτζανιών υπάρχει κίν-

δυνος πιτσιλίσματος ή εγκαύματος.

Σημείωση:

Η ποσότητα νερού για έναν εσπρέσσο είναι μεταξύ 30 και 70ml.

Η ποσότητα νερού για έναν καφέ είναι μεταξύ 80 και 220ml.

Φτιάξτε έναν εσπρέσσο ή έναν καφέ

Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

Πατήστε το πλήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την προθέρμανση της συσκευής.

Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.

Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από τα στόμια εκροής του καφέ. Μπορείτε να χαμηλώσετε ή να ψηλώσετε τα στόμια εκροής ανά

λογα με το ύψους του φλιτζανιού σας — Εικ. 7.

Πατήστε το πλήκτρο για δυνατό εσπρέσσο ή το πλήκτρο για κανονικό εσπρέσσο — Εικ. 8.

Την ποσότητα του νερού μπορείτε να την ρυθμίσετε όποτε θέλετε Εικ. 9.

Αν θέλετε να διακόψετε τη διέλευση του καφέ, μπορείτε να πατήσετε ξανά τα πλήκτρα ή το ή να γυρίσετε το κου

μπί χειρισμού στη θέση min.

Αφού τελειώσει η διαδικασία του αλέσματος, ο αλεσμένος καφές υγραίνεται με λίγο ζεστό νερό. Ύστερα από λίγο

αρχίζει το φιλτράρισμα. Για μεγαλύτερες ποσότητες καφέ, σας συνιστούμε — εάν επιθυμείτε έναν πιο δυνατό καφέ — να

μοιράσετε την προετοιμασία του καφέ σε δύο κύκλους Για παράδειγμα, 2 φορές από 70 ml για ένα φλιτζάνι χωρητικό

τητας 140 ml.

Λειτουργία για 2 φλιτζάνια

Η μηχανή σας επιτρέπει να ετοιμάσετε 2 φλιτζάνια καφέ ή εσπρέσσο.

Πατήστε το κουμπί , η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει όταν προθερμαίνεται η μηχανή.

Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.

Τοποθετήστε δύο φλιτζάνια κάτω από τις εξόδους καφέ. Μπορείτε να μετακινήσετε την έξοδο καφέ πιο χαμηλά ή πιο

ψηλά ανάλογα με το μέγεθος του φλιτζανιού σας — Εικ. 10.

Επιλέξτε το κουμπί ή ανάλογα με την επιλογή σας, με διπλό γρήγορο πάτημα. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει με

διπλό αναβόσβησμα για να σας πληροφορήσει ότι ζητήσατε δύο φλιτζάνια καφέ.

Η συσκευή θα συνδέσει αυτομάτως 2 πλήρεις κύκλους παρασκευής καφέ.

Μην αφαιρείτε τα φλιτζάνια πριν από τον πρώτο κύκλο.

Εάν πατήσετε μια πρώτη φορά το κουμπί και μια δεύτερη φορά το κουμπί (ή αντίστροφα), το τελευταίο πάτημα

δεν λαμβάνεται υπόψη.

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ

Ο ατμός χρησιμεύει για το αφρόγαλα κατά την παρασκευή cappuccino ή caffè latte και επίσης για ζέσταμα των υγρών.

Επειδή για την παραγωγή του ατμού χρειάζεται ψηλότερη θερμοκρασία από την προετοιμασία του espresso, η συσκευή

εκτελεί μια επιπλέον διαδικασία προθέρμανσης επαρκή για την προετοιμασία του ατμού.

Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.

Πατήστε το κουμπί : η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει όταν προθερμαίνεται η μηχανή.

Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.

Πατήστε το κουμπί Εικ. 11.

Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την προθέρμανση.

Μόλις τελειώσει η φάση προθέρμανσης, η φωτεινή ένδειξη παραμένει σταθερή και μπορεί να αρχίσει να βγαίνει ατμός

πατώντας πάλι το κουμπί .

Πατήστε πάλι το κουμπί για να σταματήσετε τον κύκλο.

Η μηχανή επανέρχεται στην αρχική της θέση, εάν ο διακόπτης ατμού δεν ενεργοποιηθεί εντός 2 λεπτών

ΠΡΟΣΟΧΗ, Η ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΣΗ.

85

EL

84

Αφρόγαλα

Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε παστεριωμένο γάλα ή UHT, το οποίο έχετε ανοίξει πρόσφατα. Το φρέσκο γάλα

δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αποτελέσματα.

Βυθίστε το ακροφύσιο στο γάλα — Εικ. 12.

Εκκινήστε τη λειτουργία ατμού ακολουθώντας τα βήματα που περιγράφονται στην παραπάνω παράγραφο.

Όταν κατασκευαστεί επαρκής ποσότητα αφρόγαλου — Εικ. 13 ξανά πατήστε το κουμπί και σταματήστε τον κύκλο.

Για να αφαιρέσετε κάθε πιθανό ίχνος γάλακτος μέσα από το ακροφύσιο ατμού, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το

ακροφύσιο και ξεκινήσετε νέα παρασκευή με ατμό (περίπου 10 δευτερόλεπτα).

Το ακροφύσιο ατμού είναι αφαιρούμενο για να είναι δυνατός ο καθαρισμός σε βάθος. Πλύνετέ το με νερό και σαπούνι

πιάτων (μη διαβρωτικό) χρησιμοποιώντας βούρτσα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε το — Εικ. 14. Πριν το ξαναβάλετε στη θέση

του, βεβαιωθείτε ότι οι οπές εισόδου αέρα δεν έχουν βουλώσει από τα κατάλοιπα του γάλακτος. Εάν είναι απαραίτητο,

ξεβουλώστε τις με την παρεχόμενη βελόνα — Εικ. 15.

Μην πλένετε το ακροφύσιο ατμού στο πλυντήριο πιάτων.

Για να διακόψετε τη λειτουργία ατμού, αρκεί να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί.

Εάν το ακροφύσιο είναι φραγμένο, αποφράξτε το με τη βελόνα που παρέχεται με τη συσκευή.

Η μέγιστη διάρκεια παραγωγής ατμού ανά κύκλο δεν ξεπερνά τα 2 λεπτά.

Αφού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού, το ακροφύσιο ενδέχεται να είναι ζεστό. Σας συνιστούμε να

περιμένετε λίγο πριν το αγγίξετε.

Σετ Αυτόματου Καπουτσίνο XS 6000 (πωλείται ξεχωριστά)

Αυτό το εξάρτημα αυτόματου καπουτσίνο διευκολύνει την παρασκευή ενός καπουτσίνο ή ενός καφέ λάτε — Εικ. 16. Συν

δέστε τα διάφορα εξαρτήματα μεταξύ τους. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι συστραμμένος για τη διατή

ρηση του κουμπιού στη σωστή θέση.

Αφού αφαιρέσετε το καπάκι της κανάτας, γεμίστε τη με γάλα — Εικ. 17 και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα ποτήρι κάτω

από το ακροφύσιο για αυτόματο καπουτσίνο — Εικ. 18. Επιλέξτε τη θέση για καπουτσίνο ή καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύ

σιο Εικ. 19.

Ενεργοποιήστε τον ατμό, όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο Παρασκευάσματα με ατμό

Μόλις γίνει το αφρόγαλα, τοποθετήστε το φλιτζάνι σας κάτω από τις εξόδους καφέ και ξεκινήστε έναν κύκλο καφέ Εικ. 20.

Για να αποφύγετε να ξεραθεί γάλα στο εξάρτημα για αυτόματο καπουτσίνο, πρέπει να το καθαρίσετε καλά. Συνιστάται να

το πλύνετε αμέσως πραγματοποιώντας έναν κύκλο ατμού με την κανάτα του εξαρτήματος γεμάτη νερό, ώστε να καθαρί

σει το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοπό αυτόν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το υγρό καθαρισμού KRUPS που

διατίθεται ως εξάρτημα.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Άδειασμα του συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και του δίσκου σταγόνων.

Εάν η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει,

Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ — Εικ. 21.

Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.22.

Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο συλλογής υγρών — Εικ. 23.

Ο κάδος συλλογής υγρών διαθέτει πλωτήρες που σας υποδεικνύουν ανά πάσα στιγμή πότε να τον αδειάσετε.

Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα στη θέση τους.

Μόλις βγάλετε το δοχείο του αλεσμένου καφέ, πρέπει να τον αδειάσετε εντελώς, για να αποφύγετε πιθανή υπερχείλιση.

Η φωτεινή ένδειξη θα μείνει αναμμένη, εάν το δοχείο αλεσμένου καφέ(1) δεν έχει καθαριστεί σχολαστικά

και ο χρησιμοποιούμενης συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ δεν ωθηθεί καλά στη θέση του ή εγκατασταθεί με

λάθος τρόπο.

Εάν η φωτεινή ένδειξη είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει, δεν μπορείτε να κάνετε εσπρέσσο ή καφέ. Το δοχείο αλε

σμένου καφέ μπορεί να παράγει μέχρι και 9 καφέδες.

Ξέπλυμα κυκλωμάτων καφέ

Οι 2 λειτουργίες είναι δυνατές ανά πάσα στιγμή, εκτός εάν η συσκευή απαιτεί συντήρηση ‘CLEAN’ ή/και αφαλάτωση

‘CALC’.

Ξέπλυμα του κυκλώματος καφέ:

Τοποθετήστε ένα δοχείο λίτρων κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Πατήστε για λίγα δευτερόλεπτα το κουμπί Εικ. 6 για να

εκκινήσετε έναν κύκλο ξεπλύματος του κυκλώματος καφέ, ο οποίος θα σταματήσει αυτομάτως μετά από περίπου 40 ml.

Ξέπλυμα του κυκλώματος ατμού:

Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Στη συνέχεια, πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί (Σέρβις)

για να εκκινήσετε έναν κύκλο ξεπλύματος του κυκλώματος ατμού, ο οποίος θα σταματήσει αυτομάτως μετά από περί

που 300 ml.

Πρόγραμμα καθαρισμού συσκευής, 3 φορές τον χρόνο (συνολική διάρκεια:

περίπου 13 λεπτά)

Για λόγους υγιεινής και για τη βέλτιστη διατήρηση του αρώματος τους καφέ, συνιστάται ο καθαρισμός του συστήματος

καφέ όταν ζητηθεί από τη μηχανή, περίπου 3 φορές τον χρόνο..

Για να εκτελέσετε αυτόν τον καθαρισμό θα χρειαστείτε:

— 1 ταμπλέτα καθαρισμού KRUPS

— 1 δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 600 ml

πολλές ροές θα διαδεχθούν η μία την άλλη

Πότε να εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα

Όταν είναι απαραίτητο να πραγματοποιήστε ένα πρόγραμμα καθαρισμού, θα δείτε την ενδεικτική λυχνία CLEAN να

αναβοσβήνει. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτό το πρόγραμμα μόνο εφόσον απαιτείται από τη συσκευή

(περίπου κάθε 300 παρασκευές καφέ ή espresso).

Για τη συμμόρφωση με τις προϋποθέσεις τις εγγύησης, είναι απαραίτητο να εκτελείτε τον κύκλο καθαρισμού όποτε σας

ειδοποιεί η συσκευή. Ακολουθήστε τη σειρά λειτουργιών προσεκτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες καθαρισμού KRUPS (διαθέσιμες στο ηλεκτρονικό κατάστημα KRUPS.com)

Πώς να εκτελέσετε το πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού

1. Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού πατώντας το κουμπί. Η ενδεικτική λυχνία CLEAN ανάβει σταθερά και οι

ενδεικτικές λυχνίες και αναβοσβήνουν.

2. Αφαίρεση, άδειασμα, καθαρισμός και αντικατάσταση του συλλέκτη υπολειμμάτων αλεσμένου καφέ Εικ. 21-22

η ενδεικτική λυχνία σβήνει.

3. Αφαίρεση, άδειασμα, καθαρισμός και αντικατάσταση του δίσκου απόνερων Εικ. 23.

4. Γεμίστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο νερού.

5. Τοποθετήστε το δοχείο των 600 ml κάτω από τα ακροφύσια του καφέ Εικ. 24.

6. Ανοίξτε την υποδοχή συντήρησης Εικ. 25.

7. Τοποθετήστε την ταμπλέτα καθαρισμού KRUPS XS3000 στον σωλήνα Εικ. 26.

8. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει ο κύκλος καθαρισμού

9. Η φάση καθαρισμού (περίπου 13 λεπτά) ξεκινάει. Πολλές ροές νερού διαδέχονται η μία την άλλη σε διάφορες φάσεις,

χωρίς να απαιτείται κάποια ενέργεια από εσάς. Ξεπλένουν τη συσκευή και αφαιρούν τα υπολείμματα καθαρισμού.

10. Ο κύκλος καθαρισμού έχει ολοκληρωθεί όταν η λυχνία ανάψει και η λυχνία CLEAN σβήσει. Αδειάστε τον δίσκο

απόνερων.

Η η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.

Σημαντικό:

Δεν χρειάζεται να εκτελείτε το πρόγραμμα καθαρισμού αμέσως μόλις σας ειδοποιήσει η συσκευή, θα πρέπει όμως να

το κάνετε σε εύλογο χρονικό διάστημα. Εάν αναβληθεί ο καθαρισμός, το μήνυμα ειδοποίησης θα εμφανίζεται για όσο

διάστημα δεν εκτελείται η λειτουργία.

Εάν αποσυνδέσετε ή απενεργοποιήσετε τη μηχανή κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή σε περίπτωση ηλεκτρικής

βλάβης, το πρόγραμμα καθαρισμού θα συνεχιστεί από το τελευταίο βήμα πριν τη διακοπή. Η διαδικασία αυτή δεν θα

μπορεί να αναβληθεί: η έκπλυση του κυκλώματος νερού είναι υποχρεωτική.

Αν δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο κατά την εκκίνηση του προγράμματος, θα ανάψει η φωτεινή ένδειξη . Προ

σθέστε επαρκή ποσότητα νερού στο δοχείο και ο καθαρισμός θα συνεχίσει αυτόματα.

Εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας κατά τον καθαρισμό, εάν πατήσετε το κουμπί ή σε περίπτωση δια-

κοπής ηλεκτρικού ρεύματος, το πρόγραμμα ξαναρχίζει από την αρχή. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρεια-

στεί νέα παστίλια καθαρισμού. Πραγματοποιήστε τον πλήρη κύκλο καθαρισμού ώστε να εξασφαλίσετε την

ορθή συντήρηση της μηχανής.

Ο κύκλος καθαρισμού είναι διακοπτόμενος. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από τις εξόδους νερού «Ε» και

«W» κατά τη διάρκεια του κύκλου.

Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τις παστίλιες καθαρισμού KRUPS (XS3000). Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες

που τυχόν προκύψουν από τη χρήση παστιλιών άλλης μάρκας.

Η παστίλιες καθαρισμού KRUPS πωλούνται στα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών KRUPS.

Πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων — συνολική διάρκεια: 20 λεπτά περίπου

Η ποσότητα αποθήκευσης της υδάτινης πέτρας εξαρτάται από την σκληρότητα του νερού που χρησιμοποιείται. Εάν

χρειαστεί αφαλάτωση, η συσκευή θα σας προειδοποιήσει με την επαναλαμβανόμενη απεικόνιση της προειδοποίησης

‘CALC’.

Το πρόγραμμα αυτό είναι διαθέσιμο μόνο όταν το απαιτεί η συσκευή.

Για την τήρηση των όρων εγγύησης πρέπει η αφαλάτωση να εκτελεστεί αμέσως μόλις σας προειδοποιήσει

η συσκευή. Να τηρείτε τη διαδικασία σχολαστικά βήμα — βήμα. Όταν η ένδειξη είναι φωτεινή, μπορείτε να συνεχί

σετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, ωστόσο σας συστήνουμε να εκτελέσετε το πρόγραμμα το συντομότερο.

87

EL

86

Εάν το προϊόν σας διαθέτει φίλτρο Claris — Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το πριν από τη λειτουργία αφαλάτωσης.

Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά προϊόντα αφαλάτωσης KRUPS. Τα προϊόντα αφαλάτωσης διατίθενται στα κέντρα εξυπη

ρέτησης πελατών KRUPS.

Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν βλάβες προερχόμενες από τη χρήση άλλων προϊόντων.

Φυλάξτε με φροντίδα την επιφάνεια εργασίας στην πορεία του κύκλου αφαίρεσης αλάτων, προπαντός εάν

είναι από μάρμαρο, πέτρα ή ξύλο.

Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων πατώντας το πλήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη ‘CALC’ σταθεροποιείται και

οι φωτεινές ενδείξεις και αναβοσβήνουν.

Αφαιρέστε και καθαρίστε τον κάδο συλλογής υγρών.

Τοποθετήστε το δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 l και το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ

και το ακροφύσιο ατμού — Εικ. 24.

Αδειάστε το δοχείο νερού και κατόπιν γεμίστε το με χλιαρό νερό έως την ένδειξη ‘CALC’ Εικ. 33.

Διαλύστε ένα σακουλάκι καθαρισμού αλάτων Krups (40 γρ.) F054 στο δοχείο — Εικ. 33.

Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού. Η φωτεινή ένδειξη σβήνει.

Πατήστε το πλήκτρο μετά την πραγματοποίηση όλων των λειτουργιών.

Η πρώτη φάση (περίπου 8 λεπτά) ξεκινάει.

Ο κύκλος καθαρισμού αλάτων θα διεξαχθεί αυτόματα.

Στο τέλος αυτής της φάσης, το ηχητικό σήμα εκπέμπει ένα μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα και η φωτεινή ένδειξη

αναβοσβήνει.

Αδειάστε το σκεύος χρησιμοποιημένου νερού και τοποθετήστε το πάλι στην ίδια θέση.

Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού — Εικ. 34.

Γεμίστε και βάλτε ξανά το δοχείο του νερού στη θέση του. Η φωτεινή ένδειξη σβήνει.

Πατήστε πάλι το πλήκτρο για να αρχίσει η τελική φάση. Το ηχητικό σήμα διακόπτεται.

Η δεύτερη φάση (περίπου 6 λεπτά) ξεκινάει.

Το πρόγραμμα συνεχίζεται. Επιτρέπει τον καθαρισμό της συσκευής και την αφαίρεση των υπολειμμάτων προϊόντος

καθαρισμού αλάτων.

Στο τέλος αυτής της φάσης, το ηχητικό σήμα εκπέμπει ένα μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα.

Αφαιρέστε και αδειάστε το σκεύος χρησιμοποιημένου νερού και τοποθετήστε το πάλι στην ίδια θέση.

Πατήστε πάλι το πλήκτρο για να αρχίσει η τελική φάση. Το ηχητικό σήμα διακόπτεται.

Η τελική φάση (περίπου 6 λεπτά) αρχίζει.

Το πρόγραμμα συνεχίζεται. Επιτρέπει την εξουδετέρωση των τελευταίων σωματιδίων του προϊόντος καθαρισμού

αλάτων.

Ο κύκλος καθαρισμού αλάτων τελείωσε, η φωτεινή ένδειξη ‘CLEAN’ σβήνει.

Γεμίστε το δοχείο νερού.

Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.

Εάν το δοχείο δεν έχει αρκετή ποσότητα νερού, θα ανάψει η ένδειξη .

Προσθέστε στο δοχείο επαρκή ποσότητα νερού και η αφαλάτωση θα συνεχίσει αυτόματα.

Εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας κατά τον καθαρισμό αλάτων, εάν πατήσετε το κουμπί ή σε περίπτωση διακοπής

ηλεκτρικού ρεύματος, το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων ξαναρχίζει από την αρχή. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστεί

άλλο ένα σακουλάκι καθαρισμού αλάτων. Πραγματοποιήστε τον πλήρη κύκλο καθαρισμού ώστε να εξασφαλίσετε την ορθή

συντήρηση της μηχανής.

Ο κύκλος καθαρισμού είναι διακοπτόμενος. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από τις εξόδους νερού «Ε» και «W»

κατά τη διάρκεια του κύκλου.

Πρόγραμμα ξεπλύματος διαρκείας – συνολική διάρκεια: 2 λεπτά περίπου

Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε ξέπλυμα διαρκείας, η συσκευή σάς προειδοποιεί με το αναβοσβήσιμο των

φωτεινών ενδείξεων ‘CLEAN’ (καθαρισμός) και ‘CALC’ (αφαλάτωση).

Αφαιρέστε, γεμίστε και επανατοποθετήστε το δοχείο στη θέση του.

Τοποθετήστε το δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 l και το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ

και το ακροφύσιο ατμού.

Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού μακράς διάρκειας πατώντας το κουμπί . Οι φωτεινές ενδείξεις ‘CLEAN’ και

‘CALC’ σταθεροποιούνται και η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.

Όταν τελειώσει το πρόγραμμα καθαρισμού μακράς διάρκειας, οι φωτεινές ενδείξεις ‘CLEAN’ και ‘CALC’ σβήνουν, η φω

τεινή ένδειξη σταθεροποιείται.

Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.

Από τη μηχανή υπάρχει λειτουργία που σας ζητά να αδειάσετε το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ.

ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

Απενεργοποίηση της συσκευής

Ωστόσο μπορείτε ανά πάσα στιγμή να απενεργοποιήσετε τη συσκευή σας. Κατά την απενεργοποίηση, η μηχανή εκ

πέμπει ένα διπλό μπιπ, όλες οι κόκκινες φωτεινές ενδείξεις αναβοσβήνουν η μία μετά την άλλη. Η συσκευή λαμβάνει

υπόψη το αίτημά σας και απενεργοποιείται το συντομότερο δυνατό.

Εγκατάσταση της φύσιγγας φιλτραρίσματος συνολική διάρκεια: 2 λεπτά

περίπου

Για βέλτιστη γεύση των παρασκευασμάτων σας και διάρκεια ζωής της συσκευής σας, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε

αποκλειστικά την φύσιγγα Claris — Aqua Filter System που πωλείται ξεχωριστά ως εξάρτημα.

Εικ. 30: Μηχανισμός που επιτρέπει την απομνημόνευση του μήνα εγκατάστασης και αλλαγής της φύσιγγας (μετά από 2

μήνες το αργότερο).

Εγκατάσταση της φύσιγγας μέσα στη συσκευή. Σπρώξτε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος στο βάθος του δοχείουΕικ. 31.

Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 L κάτω από το ακροφύσιο ατμού.

Πατήστε το κουμπί επί 3 δευτερόλεπτα (εκτός εάν η μηχανή απαιτεί συντήρηση τύπου ‘CLEAN’ και/ή ‘CALC’). Η φω

τεινή ένδειξη αναβοσβήνει.

Όταν τελειώσει η τοποθέτηση του φίλτρου, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.

Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.

H κασέτα Claris πρέπει να αλλάζεται τουλάχιστον κάθε 2 μήνες ή μετά τη χρήση περίπου 50 λίτρων νερού. Σε περί

πτωση χρήσης της κασέτας Claris – Aqua Filter, ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού στο 0.

Ρύθμιση της θερμοκρασίας του καφέ

Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στο επίπεδο 2.

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.

Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , — Εικ. 27.

Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.

Γυρίστε το κουμπί στα 20 ml για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του καφέ — Εικ. 28.

Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση — Εικ. 32.

Επιλέξτε το επίπεδο θερμοκρασίας του καφέ: 1 αναμμένη λυχνία = θερμοκρασία 1, 2 αναμμένες λυχνίες = θερμοκρασία

2, 3 αναμμένες λυχνίες = θερμοκρασία 3, η πιο υψηλή.

Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .

Ρύθμιση για τη σκληρότητα του νερού

Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στο επίπεδο σκληρότητας νερού 4.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, ή αν παρατηρήσετε αλλαγή στη σκληρότητα του νερού, είναι καλό

να ρυθμίσετε τη συσκευή για τη σκληρότητα του νερού που χρησιμοποιείτε. Για να πληροφορηθείτε τη σκληρότητα του

νερού, απευθυνθείτε στην εταιρεία ύδρευσης.

Βαθμός σκληρό-

τητας

0

πολύ μαλακό

1

μαλακό

2

μέτρια σκληρό

3

σκληρό

4

πολύ σκληρό

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.

Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , — Εικ. 27.

Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.

Γυρίστε το κουμπί στα 120 ml για να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού — Εικ. 28.

Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση — Εικ. 32.

Επιλέξτε τον βαθμό σκληρότητας του νερού που χρησιμοποιείτε: 0 λυχνίες αναμμένες = πολύ μαλακό, 1 λυχνία αναμμένη

= μαλακό, 2 λυχνίες αναμμένες = μέτρια σκληρό, 3 λυχνίες αναμμένες = σκληρό, 4 λυχνίες αναμμένες = πολύ σκληρό —

Εικ. 29.

Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .

Ρύθμιση αυτόματης απενεργοποίησης της συσκευής

Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στη 1 ώρα.

Μπορείτε να ρυθμίσετε τη μηχανή ώστε να σταματά αυτόματα μετά από προγραμματισμένες ώρες.

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.

Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , — Εικ. 27.

Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.

Γυρίστε το κουμπί στα 220 ml για να ρυθμίσετε τη διάρκεια πριν από την αυτόματη απενεργοποίηση — Εικ. 28.

Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση — Εικ. 32.

Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια: 1 αναμμένη λυχνία = 1 ώρα, 2 αναμμένες λυχνίες = 2 ώρες, 3 αναμμένες λυχνίες = 3

ώρες, 4 αναμμένες λυχνίες = 4 ώρες — Εικ. 29.

89

EL

88

Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .

Πληροφορίες για τον αριθμό κύκλων

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.

Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , — Εικ. 27.

Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.

Για να περάσετε στη λειτουργία «αριθμού κύκλων», πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί . Θα αναβοσβήσουν τρεις

φορές όλες οι κόκκινες λυχνίες και μετά θα εμφανιστεί η ένδειξη — Εικ. 29.

Αριθμός κύκλων:

— Κάτω από 3000: 1 λυχνία αναμμένη.

— Πάνω από 3000: 2 λυχνίες αναμμένες.

— Πάνω από 6000: 3 λυχνίες αναμμένες.

Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .

Αφού ολοκληρώσετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις, μπορείτε να βγείτε από οποιαδήποτε από τις παραπάνω λειτουργίες

ρύθμισης, πατώντας το κουμπί . Θα σβήσουν όλες οι αναμμένες λυχνίες. Οι ρυθμίσεις μένουν αποθηκευμένες ακόμα και

μετά από διακοπή ρεύματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή, επαναλαμβάνοντας τα βήματα.

ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

Αν κάποιο από τα προβλήματα που αναφέρονται στον πίνακα παραμένει, καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της

KRUPS.

ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

Η συσκευή σας παρουσιάζει μια δυσλειτουργία.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα,

αφαιρέστε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος, περιμένετε για ένα λεπτό

και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.

Η συσκευή δεν ενεργοποιείται με το πάτημα του

πλήκτρου .

Ελέγξτε τις ασφάλειες και την πρίζα της ηλεκτρολογικής σας εγκα

τάστασης.

Ελέγξτε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει τοποθετηθεί καλά στην

πρίζα.

Ο μύλος εκπέμπει έναν αφύσικο θόρυβο.

Υπάρχουν ξένα σώματα μέσα στον μύλο. Βγάλτε τη μηχανή από

την πρίζα πριν από κάθε παρέμβαση. Ελέγξτε αν μπορείτε να

βγάλετε το ξένο σώμα με τη βοήθεια της ηλεκτρικής σας σκού

πας.

Το ακροφύσιο ατμού κάνει θόρυβο. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ατμού είναι σωστά τοποθετημένο

στο άκρο του.

Το ακροφύσιο ατμού της μηχανής φαίνεται εν

μέρει ή εντελώς φραγμένο.

Βεβαιωθείτε ότι η οπή του άκρου δεν έχει φράξει από κατάλοιπα

γάλακτος ή άλατα. Αποφράξτε τις οπές με τη βελόνα που παρέχε

ται με τη συσκευή σας.

Το ακροφύσιο ατμού δεν παράγει ή παράγει

μόνο λίγο αφρόγαλα.

Για τα παρασκευάσματα με βάση το γάλα: σας συνιστούμε να

χρησιμοποιείτε φρέσκο γάλα, απλής ή υψηλής παστερίωσης

(UHT), το οποίο έχει ανοιχθεί πρόσφατα. Καλό είναι, επίσης, να

χρησιμοποιείτε κρύο δοχείο.

Δεν βγαίνει ατμός από το ακροφύσιο ατμού.

Αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε προσωρινά τη φύσιγγα φιλτρα

ρίσματος. Γεμίστε το δοχείο με μεταλλικό νερό πλούσιο σε ασβέ

στιο (> 100 mg/l) και πραγματοποιήστε διαδοχικά κύκλους ατμού.

Το σετ για αυτόματο καπουτσίνο δεν παράγει ή

παράγει μόνο λίγο αφρό.

Το σετ για αυτόματο καπουτσίνο δεν αναρροφά

το γάλα.

Ελέγξτε αν το εξάρτημα έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή,

αφαιρέστε το και τοποθετήστε το ξανά.

Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι φραγμένος, συ

στραμμένος και ότι είναι καλά τοποθετημένος μέσα στο εξάρτημα

για να αποφευχθεί οποιαδήποτε είσοδος αέρα. Εκπλύνετε και

καθαρίστε το εξάρτημα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Εξάρτημα για

αυτόματο καπουτσίνο»).

ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

Υπάρχει νερό κάτω από τη συσκευή.

Πριν αφαιρέσετε το δοχείο, περιμένετε 15 δευτερόλεπτα μετά τη

ροή καφέ, για να ολοκληρώσει η συσκευή σωστά τον κύκλο της.

Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής υγρών είναι καλά τοποθετη

μένος στη συσκευή. Πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στη θέση του,

ακόμη κι όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.

Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει ο δίσκος συλλογής υγρών.

Ο δίσκος συλλογής υγρών δεν πρέπει να αφαιρείται κατά την

εξέλιξη ενός κύκλου.

Καθαρίστε το δοχείο και τη σύνδεσή του συχνά για την αποφυγή

συγκέντρωσης αλάτων που μπορεί να προκαλέσει διαρροές.

Αφού αδειάσετε το συλλέκτη υπολειμμάτων

καφέ, η προειδοποιητική ένδειξη παραμένει

αναμμένη.

Ξανατοποθετήστε σωστά το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και

ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη. Περιμένετε τουλάχιστον 6

δευτερόλεπτα και μετά τοποθετήστε το συλλέκτη.

Ο καφές ρέει πολύ αργά.

Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα δεξιά

για πιο παχιά άλεση (ενδεχομένως εξαρτάται από τον τύπο καφέ

που χρησιμοποιείτε).

Πραγματοποιήστε έναν ή περισσότερους κύκλους έκπλυσης.

Αλλάξτε τη φύσιγγα Claris Aqua FiIter System (βλ. «Εγκατάσταση

του φίλτρου»).

Νερό ή ατμός βγαίνουν με τρόπο μη φυσιολο

γικό από το ακροφύσιο ατμού.

Στην αρχή ή στο τέλος της συνταγής είναι δυνατό να τρέξουν με

ρικές σταγόνες από το ακροφύσιο ατμού.

Το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης γυρ

νάει με δυσκολία.

Αλλάζετε τη ρύθμιση του μύλου μόνον ενώ αυτός είναι σε λει

τουργία.

Ο εσπρέσο ή ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.

Αλλάξτε την επιλογή για τη θερμοκρασία του καφέ. Προθερμάνετε

το φλιτζάνι εκπλένοντάς το με ζεστό νερό πριν ξεκινήσετε την

παρασκευή.

Ο καφές είναι πολύ αραιός ή δεν είναι αρκετά

δυνατός.

Αποφύγετε τη χρήση ελαιώδη, καραμελωμένου ή αρωματισμένου

καφέ. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων περιέχει καφέ και ότι

αυτός κατεβαίνει σωστά.

Μειώστε την ποσότητα του παρασκευάσματος, αυξήστε την

ένταση του παρασκευάσματος.

Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα αρι

στερά για πιο λεπτή άλεση.

Πραγματοποιήστε την παρασκευή σε δύο κύκλους χρησιμοποιώ

ντας τη λειτουργία για 2 φλιτζάνια.

Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.

Ανιχνεύτηκε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της παρασκευής.

Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση και είναι έτοιμη για έναν

νέο κύκλο.

Γιατί δεν μπορώ να αφαλατώσω ή να καθαρίσω

την μηχανή μου; Γιατί η μηχανή δεν ζητάει αφα

λάτωση ή καθαρισμό;

Η μηχανή χρειάζεται να καθαρίζεται παρά μόνο αφού έχετε εκτε

λέσει συγκεκριμένο αριθμό παρασκευασμάτων καφέ. Η μηχανή

ζητάει αφαλάτωση μόνο εφόσον έχει πραγματοποιηθεί ένας ορι

σμένος αριθμός συνταγών ατμού.

Σημειώνεται διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια

ενός κύκλου.

Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση μετά την επανασύν

δεση στο ρεύμα.

Υπάρχει εκροή καφέ πίσω από τα ακροφύσια

καφέ.

Προσθέστε στο δοχείο νερού φρέσκο νερό σε θερμοκρασία περι

βάλλοντος. Μειώστε το επίπεδο θερμοκρασίας.

Η συσκευή σας δουλεύει αλλά δεν βγαίνει υγρό. Ελέγξτε αν το δοχείο νερού είναι στη θέση του και το καλώδιο δεν

έχει σφηνωθεί μεταξύ κύριας συσκευής και δοχείου νερού.

Σκόνη καφέ βρίσκεται στο δοχείο συλλογής

νερού.

Ναι, για να παραμείνει καθαρή, η μηχανή εκκενώνει τη σκόνη που

πέφτει έξω από τον κάδο διήθησης.

91

RU

90

Κίνδυνος: μόνο ειδικευμένος τεχνικός είναι αρμόδιος να πραγματοποιεί επισκευές στο καλώδιο ηλεκτρικού ρεύμα

τος και να παρεμβαίνει στο δίκτυο ηλεκτροδότησης. Σε περίπτωση μη τήρησης της εν λόγω σύστασης,

εκτίθεστε σε κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που παρουσιάζει

εμφανείς αλλοιώσεις.

Εδώ παρατίθενται μερικές συνταγές που μπορείτε να προετοιμάσετε με την

Espresseria Automatic:

Cappuccino (Καπουτσίνο)

Για την προετοιμασία του γνήσιου καπουτσίνου είναι κατάλληλα τα ακόλουθα συστατικά: 1/3 ζεστού γάλακτος, 1/3 καφέ

espresso, 1/3 αφρός γάλακτος.

Caffe Latte

Για αυτό τον καφέ, ονομαζόμενο επίσης Latte Macchiato, είναι τα ακόλουθα συστατικά: 3/5 ζεστού γάλακτος, 1/5 καφέ

espresso, 1/5 αφρός γάλακτος.

Για τους παρόντες καφέδες σε βάση γάλακτος χρησιμοποιείτε καλύτερα ημίπαχο γάλα (από το ψυγείο, θερμοκρασία 6

και 8° C).

Μπορείτε να πασπαλίσετε τον καφέ με σκόνη σοκολάτας.

Καφές με κρέμα

Προετοιμάστε κλασικό espresso σε μεγάλο φλιτζάνι.

Προσθέστε λίγο κρέμα και έτσι θα αποκτήσετε καφέ με κρέμα.

Καφές corretto*

Προετοιμάστε ένα φλιτζάνι espresso όπως συνήθως.

Μετά προσθέστε 1/4 ή 1/2 ποτήρι λικέρ ή κονιάκ.

Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε anisette, μπράντι, Sambuca, Kirsch ή Cointreau.

Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι για να γίνει πιο δυνατό το εσπρέσσο σας.

Απλά χρησιμοποιήστε τη φαντασία σας.

Λικέρ με καφέ*

Σε άδειο μπουκάλι περιεκτικότητας 0,75 του λίτρου αναμειγνύετε 3 φλιτζάνια espresso, 250 γρ. σκούρα ζάχαρη, 1/2

κονιάκ ή Kirsch.

Αφήνουμε το μείγμα τουλάχιστον 2 εβδομάδες να απορροφήσει.

Θα κερδίσετε έτσι υπέροχο λικέρ, το οποίο θα ευχαριστήσει προπαντός αυτούς, που αγαπούν τον καφέ

Κρύος καφές αλά ιταλικά

4 μερίδες παγωτού βανίλιας, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό Espresso, 1,8 l γάλα, γλυκιά κρέμα, τριμμένη σοκολάτα.

Ανακατεύετε τον κρύο espresso με γάλα.

Χωρίστε τις μερίδες του παγωτού σε ποτηράκια, χύστε από πάνω τον καφέ και διακοσμείστε με γλυκιά κρέμα και τριμ

μένη σοκολάτα.

Καφές à la frisonne*

Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού espresso.

Διακοσμείστε με ένα παχύ στρώμα γλυκιάς κρέμας και σερβίρετε.

Flambé espresso*

2 φλιτζάνια espresso, 2 μικρά ποτηράκια κονιάκ, 2 κουταλάκια του καφέ ζάχαρη, γλυκιά κρέμα.

Ρίξτε το κονιάκ στα ποτηράκια, ζεσταίνετε το και φλογίστε.

Προσθέστε ζάχαρη, ανακατεύετε, ρίχνετε τον καφέ και διακοσμείστε με γλυκιά κρέμα.

Παρφέ Espresso

2 φλιτζάνια espresso, 6 κρόκους αυγών, 200 g ζάχαρη, 1/8 ζαχαρωμένη γλυκιά κρέμα, 1 μικρό ποτηράκι λικέρ πορτοκάλι.

Χτυπήστε τα αυγά με ζάχαρη, μέχρι να γίνει ένα πυκνό και αφρώδες μείγμα.

Προσθέστε κρύο espresso και λικέρ πορτοκάλι.

Στη συνέχεια ανακατεύετε με φρέσκια κρέμα.

Βάλτε το μείγμα σε ποτήρια ή μπολ.

Τοποθετήστε τα στην κατάψυξη.

(*: Η υπερβολική κατανάλωση του αλκοόλ βλάπτει στην υγεία.)

ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора ознакомьтесь с правилами техники безопасности.

Световые индикаторы

Значение

Ёмкости для

отработанного

кофе

Наполнить

резервуар

для воды

CLEAN

Очистка CALC

Накипь Включено /

выключено

Устройство готово к использованию.

Одиночное мерцание: устройство выполняет задачу.

Двойное мигание: происходит цикл приготовления 2

порций кофе.

Очистите контейнер для сбора отработанного кофе

(идет цикл приготовления 2 порций кофе).

Опустошите сборник кофейной гущи + опустошите

поддон для капель.

Сборник кофейной гущи отсутствует или

неправильно установлен.

Наполните резервуар водой. Удостоверьтесь в

наличии резервуара и в его правильной установке.

Цикл приготовления кофе остановлен из-за

отсутствия воды.

Наполните резервуар водой.

Цикл приготовления двойного кофе остановлен

из-за отсутствия воды. Наполните резервуар водой.

Запрос программы очистки.

Программа очистки: выполняется цикл очистки.

Фаза очистки: очистите сборник кофейной гущи.

Требуется выполнить программу удаления накипи.

Программа удаление накипи: выполняется цикл

удаление накипи.

Циклы промывки программы удаления накипи:

выполняются. Требуется опустошить и наполнить

резервуар для воды.

Опустошите резервуар для молотого кофе перед

запуском длительной промывки.

Необходимость провести продолжительный цикл

промывки.

Идет продолжительный цикл промывки.

Постоянное мигание: функциональная ошибка.

Переменное мигание: Идет выключение устройства.

: Световой индикатор горит : Световой индикатор мигает

: Двойное мигание светового индикатора

Звуковые сигналы:

1-кратный сигнал при нажатии кнопки «ВКЛ/ВЫКЛ»: подача напряжения на включенное устройство.

1-кратный сигнал каждые 10 секунд: устройство ожидает команду пользователя.

1 сдвоенный сигнал: устройство приняло запрос и произведет максимально быструю остановку.

93

RU

92

Уважаемые клиенты!

Поздравляем вас с покупкой прибора Espresseria Automatic Krups. Вы сможете оценить качество работы этого

прибора и одновременно большую легкость его использования при приготовлении кофе.

Эспрессо или лунго, ристретто или капучино, этот автоматический прибор для приготовления кофе эспрессо

устроен таким образом, что позволяет вам наслаждаться дома таким же качеством кофе, как и в кафе в любое

время дня, в любой день недели.

Прибор Espresseria Automatic благодаря системе термоблока, давлению в 15 бар и тому, что кофемашина рабо

тает исключительно с кофе в зернах, свежемолотым непосредственно перед приготовлением, позволит получить

напиток, содержащий максимум аромата, с великолепной густой и золотистой пеной, продукт, полученный из

натурального масла кофейных зерен.

Если хотите получить эспрессо с оптимальной температурой и хорошей пеной, рекомендуем вам предвари

тельно подогреть чашки. После нескольких приготовлений вы сумеете определить тип смеси и обжарки ко

фейных зерен, наиболее соответствующий вашим вкусам. Качество используемой воды напрямую влияет на

качество кофе, который окажется в итоге в вашей чашке.

Необходимо убедиться, что вода свежая и холодная (чтобы она не была застоявшейся по причине взаимодей

ствия с воздухом), и что в ней не чувствуется привкуса хлора.

Кофе эспрессо имеет более сильный аромат по сравнению с кофе, приготовленным с использованием обычного

фильтра. Несмотря на более выразительный вкус, который будет чувствоваться дольше и сильнее, эспрессо со

держит фактически меньше кофеина, чем кофе, который готовится через фильтр.

ОПИСАНИЕ

A

Ручка/крышка резервуара для воды

B

Резервуар для воды

C

Сборник кофейной гущи

D

Регулирующиеся по высоте выпускные отверстия

для кофе, ручка

E

Решетка и съемный поддон для капель

F

Крышка контейнера для кофе в зернах

1

Контейнер для кофе в зернах

G

Кнопка для регулировки тонкости помола

H

Кофемолка с металлическими жерновами

I

Отверстие для таблетки от накипи

J

Решетчатая подставка для чашек

2

Панель управления

K

Кнопка «Пар»

L

Кнопка «Вкл/Выкл» со световым индикатором

M

Вращающийся регулятор для настройки объема

кофе

N

Световой индикатор «Опустошить сборник кофейной

гущи» и «опустошить лоток для сбора капель»

O

Световой индикатор «Наполнить резервуар для воды»

P

Кнопка «Крепкий кофе»

Q

Кнопка «Стандартный кофе»

R

Световой индикатор «Очистить от накипи»

S

Световой индикатор «Очистить»

T

Кнопка «Промывка/обслуживание»

U

Паровое сопло

V

Индикаторы уровня воды

ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ

Опасно!

Предупреждение о возможной смерти или серьезной травме.

Символ молнии предупреждает об опасностях, связанных с присутствием электричества.

Внимание!

Предупреждение о возможном возникновении неисправностей, повреждений или уничтожения устройства.

Важно:

Общее или важное примечание о работе устройства.

Предупредительные пиктограммы и сигналы

Опустошите контейнер для отработанного кофе и поддон для сбора капель: индикатор продолжит гореть,

если контейнер для отработанного кофе вставлен неправильно или установлен обратно быстрее чем через 4

секунды.

Наполните резервуар для воды Регулировка тонкости помола кофе

CLEAN Проведите очистку стандартный крепкий кофе

CALC Проведите очистку от накипи Кнопка подачи пара

CLEAN + CALC Проведите продолжи

тельный цикл промывки Промывка/обслуживание

ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ

РЕЦЕПТЫ КОФЕ Кол-во чашек Возможные настройки

Объем (мл)

Возможные настройки

Крепость

РИСТРЕТТО

120–30 мл

или

2 x 1 2 x 20–30 мл

За два цикла

ЭСПРЕССО

130–70 мл

или

2 x 1 2 x 30–70 мл

За два цикла

КОФЕ или ЛУНГО

180–220 мл

или

2 x 1 2 x 80–220 мл

За два цикла

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

Подготовка прибора

Извлеките резервуар для воды и наполните его — рис. 1 и 2.

Установите его обратно на место, твердо нажав вниз и закрыв крышку — рис. 3.

Откройте крышку контейнера для кофе в зернах. Насыпьте кофе — рис. 4.

Закройте крышку контейнера для кофе в зернах.

Не заполняйте контейнер горячей водой, молоком или любой другой жидкостью. Если при включении

прибора резервуар для воды отсутствует или заполнен не до конца, загорится индикатор и приготовление

эспрессо или кофе станет временно невозможно.

НИКОГДА НЕ НАСЫПАЙТЕ МОЛОТЫЙ КОФЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ.

В этой кофемашине не рекомендуется использовать маслянистые, карамелизированные или ароматизированные

кофейные зерна. Их использование может привести к поломке прибора.

Убедитесь, что в контейнере для кофе в зернах нет посторонних предметов, таких как мелкие камушки, содержа

щиеся в кофейных зернах. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные инородными частицами,

попавшими в контейнер.

Не наливайте воду в контейнер для кофе в зернах.

Во избежание ожогов и протекания воды на рабочую поверхность не забывайте опорожнять поддон для сбора

капель.

Следите за тем, чтобы резервуар для воды был чистым.

Цикл инициализации – общая длительность: приблизительно 3 минуты

Включите прибор, нажав на клавишу рис. 5. Индикатор светится непрерывно.

Установите контейнер емкостью минимум 0,6 л под сопла для кофе и пара.

Нажмите кнопку рис. 6 , устройство начнет цикл инициализации для промывки системы пара и системы

кофе. Индикатор мигает.

Цикл завершен, когда индикатор светится непрерывно. Машина доступна для приготовления ваших рецептов.

Желательно выполнить одну или несколько промывок 2 систем в случае, если прибор не использовался на

протяжении нескольких дней. Каждый раз, когда вы подключаете прибор к сети, машина выполняет цикл ини

циализации.

Подготовка кофемолки

Вы можете выбирать крепость кофе, регулируя тонкость помола зерен кофе. Чем более мелкий помол установ

лен на кофемолке, тем крепче и мягче будет кофе. Установите требуемую степень помола поворотом регулятора

тонкости помола. Поворот влево — более мелкий помол. Поворот вправо — более крупный помол.

РЕГУЛИРОВКУ МОЖНО ПРОИЗВОДИТЬ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ ПОМОЛА.

Никогда не пытайтесь изменить положение регулятора тонкости помола применением силы.

95

RU

94

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО И КОФЕ

ВАШ ПРИБОР РАЗРАБОТАН ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ.

При первом приготовлении кофе после проведения очистки или устранения накипи, а также после дли-

тельного простоя прибора из парового сопла выходит немного пара и горячей воды (автоматический

контрольный цикл).

Если выход кофе установлен слишком высоким относительно размера ваших чашек, возникает риск раз-

брызгивания или получения ожогов.

Примечание.

Количество воды для одного эспрессо составляет от 30 до 70 мл.

Количество воды для одного кофе составляет 80—220 мл.

Запуск приготовления эспрессо или кофе

Включите прибор в розетку.

Нажмите кнопку . индикатор мигает во время предварительного нагрева машины.

Индикатор светится непрерывно.

Поставьте чашку под выпускные отверстия для кофе. ы можете опустить или поднять выпускные отверстия для

кофе по размеру чашки — Рис. 7.

Нажмите кнопку для получения крепкого эспрессо или кнопку для получения стандартного эспрессо —

Рис. 8.

Вы всегда можете настроить нужный объем воды — Рис. 9.

Чтобы остановить заполнение чашки, вы можете либо нажать на одну и кнопок или , либо повернуть вра

щающийся регулятор в положение минимума.

Молотый кофе увлажняется небольшим количеством горячей воды после окончания фазы помола. Спустя

несколько секунд начинается процесс фильтрации. Начиная с определенного количества кофе в чашке, мы

советуем вам разделить приготовление на два цикла, чтобы получить крепкий кофе. Например, 2 раза по 70

мл, чтобы получить чашку с 140 мл кофе.

Функция «2 чашки»

Устройство позволяет приготовить 2 чашки кофе или эспрессо.

Нажмите кнопку индикатор мигает во время предварительного нагрева машины

Индикатор светится непрерывно.

Поставьте две чашки под отверстия для подачи кофе. Вы можете опустить или поднять выпускные отверстия для

кофе по размеру чашки — Рис.10.

Дважды быстро нажмите кнопку или по своему выбору. Двойное мерцание индикатора сообщает, что вы

выбрали две чашки кофе.

Прибор автоматически выполнит 2 полных цикла приготовления кофе.

Будьте осторожны, не убирайте чашки после первого цикла

Если вы нажимаете сначала на кнопку , а затем на кнопку (или наоборот), последнее нажатие не учитыва

ется.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ПАРОМ

Пар используется для получения пены из молока при приготовлении капучино или латте, а также для подогрева

жидкостей. Поскольку производство пара требует более высокой температуры, чем приготовление эспрессо, ко

фемашина производит дополнительный этап предварительного прогревания для приготовления пара.

Включите прибор в розетку.

Нажмите кнопку индикатор мигает во время предварительного нагрева машины.

Индикатор светится непрерывно.

Нажмите кнопку Рис. 11.

Индикатор мигает во время предварительного нагрева.

Когда этап предварительного нагрева завершен, индикатор светится непрерывно и вы можете начать подго

товку пара, нажав снова на кнопку .

Нажмите еще раз на кнопку , чтобы остановить цикл.

Машина возвращается в исходное положение, если регулятор пара не включается в течение 2 мин.

Остановка цикла не происходит мгновенно.

Молочная пена

Мы рекомендуем использовать недавно открытое пастеризованное или ультрапастеризованное молоко.

Сырое молоко не обеспечивает оптимальные результаты.

Поместите паровое сопло в молоко — Рис. 12.

Запустите функцию приготовления пара, как описано в разделе выше.

Когда образуется достаточное количество пены — Рис. 13 — снова нажмите кнопку для остановки цикла.

Чтобы очистить следы молока с сопла для пара, поставьте под него емкость и снова запустите приготовление с

использованием пара (около 10 секунд).

Для более глубокой очистки сопло для пара можно снять. Мойте его щёткой в воде с небольшим количеством

неабразивного моющего средства для посуды. Затем сполосните и высушите — Рис. 14. Прежде чем установить

сопло на место убедитесь в том, что отверстия для забора воздуха не закупорены остатками молока. Если необ

ходимо, очистите его с помощью иголки, которая входит в комплект — Рис. 15.

Не мойте насадку для пара в посудомоечной машине.

Чтобы остановить функцию пара, просто нажмите любую кнопку.

Если сопло засорено, очистите его с помощью иголки, входящей в комплект.

Максимальная продолжительность образования пара за один цикл составляет не более 2 минут.

После использования функций пара сопло может быть горячим, мы советуем вам подождать не-

сколько минут, прежде чем проводить какие-либо манипуляции с ним.

Автокапучинатор XS 6000 (продается отдельно)

Этот автокапучинатор облегчает приготовление капучино или латте — Рис. 16. Соедините его детали между

собой. Убедитесь, что трубка не перекручена при сохранении удобного положения кнопки.

После снятия крышки сосуда заполните его молоком — Рис. 17 и поместите чашку или стакан под сопло автокапу

чинатора — Рис. 18. Установите специальное сопло в положение для приготовления капучино или латте — Рис.19.

Подайте пар, как это указано в главе «Приготовление с паром».

Как только появится молочная пена, поставьте чашку под выпускное отверстие кофе и запустите цикл кофе —

Рис. 20.

Для того чтобы избежать засыхания молока на автокапучинаторе, необходимо тщательно его очищать. Рекомен

дуется мыть его сразу с помощью запуска цикла с использованием пара и полным бачком воды для очищения

сопла внутри. Для этих целей можно также использовать жидкое моющее средство KRUPS.

УХОД ЗА ПРИБОРОМ

Опустошите контейнер для отработанного кофе и поддона для сбора

капель.

Если индикатор мигает

Извлеките, опустошите и очистите сборник кофейной гущи — Рис.21.

Поставьте на место контейнер для отработанного кофе. — рис.22.

Извлеките, опорожните и очистите поддон для сбора капель — Рис. 23.

Поддон для сбора капель имеет поплавки, которые сигнализируют о необходимости опорожнения поддона.

Установите все элементы на место.

Как только вы извлечете коллектор кофейной гущи, вы должны его полностью опорожнить, чтобы в дальнейшем

избежать переполнения.

индикатор продолжает гореть, если сборник кофейной гущи не вставлен или установлен непра-

вильно, а также если он установлен на место менее чем за 4 секунды.

Когда индикатор горит или мигает, приготовление эспрессо или кофе невозможно. Сборник рассчитан на

сбор кофейной гущи 9 чашек кофе.

Промывка систем

Доступ к этим двум функциям можно получить в любое время, за исключением случаев, когда машина требует

обслуживания ‘CLEAN’ и/или ‘CALC’ .

Промывка системы приготовления кофе:

Установите емкость под сопло выхода кофе. Быстро нажмите кнопку . — Рис. 6 для запуска цикла промывки

системы кофе, который автоматически остановится после расхода 40 мл воды.

Промывка паровой системы:

Поставьте емкость под соплом для выпуска пара. Затем нажмите и удерживайте кнопку для запуска цикла

промывки паровой системы, который автоматически остановится после расхода 300 мл воды.

97

RU

96

Программа чистки, 3 раза в год (полная длительность: приблизительно

13 минут)

По гигиеническим соображениям и для сохранения наилучшего вкуса и аромата кофе рекомендуется очищать

систему приготовления кофе, когда кофемашина выдаст запрос (приблизительно 3 раза в год).

Для выполнения такой очистки потребуется:

— 1 таблетка для очистки KRUPS

— 1 контейнер объемом не менее 600 мл

Вода будет вытекать несколько раз

Когда следует выполнять эту программу?

Прибор предупредит Вас о необходимости проведения очистки миганием светового индикатора CLEAN (Очистка).

Эта программа становится доступна только после запроса со стороны прибора (приблизительно каждые 300

рабочих циклов приготовления кофе или эспрессо).

Для соблюдения гарантийный условий необходимо выполнять цикл очистки прибора, когда он этого требует.

Старайтесь соблюдать правильный порядок проведения операций

Используйте только таблетки для очистки KRUPS (доступны для покупки в интернет-магазине KRUPS.com)

Как запустить программу автоматической очистки?

1. Запустите программу очистки, нажав кнопку. Индикатор CLEAN (Очистка) светится непрерывно, а

индикаторы и мигают.

2. Извлеките, опорожните, очистите и поставьте на место контейнер для кофейной гущи – Рис. 21–22 Индикатор гаснет.

3. Извлеките, опорожните, очистите и поставьте на место поддон для капель – Рис. 23.

4. Заполните и поставьте на место резервуар для воды.

5. Установите под выходы для кофе емкость объемом не менее 600 мл – Рис. 24.

6. Откройте дверцу отсека для обслуживания – Рис. 25.

7. Положите таблетку для очистки KRUPS XS3000 в канал для очистки – Рис. 26.

8. Нажмите кнопку для запуска цикла очистки

9. Этап очистки (около 13 минут) начинается. Вода будет вытекать несколько раз в несколько этапов. От Вас

никаких действий не требуется. Они позволяют промыть прибор и удалить загрязнения.

10. Когда цикл очистки завершен, индикатор продолжает гореть, а индикатор CLEAN (Очистка) гаснет. Слейте

воду из поддона для капель”.

Устройство готово к работе.

Важно!

Программу обслуживания не обязательно запускать сразу, как только прибор выдаст запрос, но ее необходимо

выполнить в разумные сроки после этого. Если очистка отложена, уведомление будет отображаться до тех пор,

пока данная операция не будет выполнена.

Если Вы отключите кофемашину от электросети или выключите ее во время очистки или в случае сбоя

электропитания, программа очистки возобновит выполнение текущего шага с момента возникновения

неисправности. Отложить эту операцию невозможно: промывка водяного контура является обязательной.

Если при запуске программы в резервуаре недостаточно воды, прибор оповестит вас об этом с помощью

индикатора . Добавьте достаточное количество воды в резервуар, и цикл очистки будет автоматически про

должаться.

Если вы отключите устройство от розетки во время очистки, нажмете кнопку или в случае сбоя

питания, программа очистки будет выполнена с самого начала. В этом случае вам понадобится

новая таблетка от накипи. Выполните полный цикл очистки, чтобы обеспечить надлежащий уход за

машиной.

Цикл очистки является прерывистым, во время его выполнения не следует подставлять руки под

выходы для воды ‘E ‘ и ‘W’.

Пользуйтесь только таблетками от накипи KRUPS (XS3000). Производитель не несет ответственности за ущерб,

причиненный в результате использования таблеток других марок.

Вы можете приобрести чистящие таблетки в сервисных центрах фирмы KRUPS.

Программа удаления накипи полная длительность: приблизительно

20 минут

Количество накипи зависит от жесткости используемой воды. Прибор предупредит вас о необходимости проведе

ния удаления накипи миганием светового индикатора «Накипь» ‘CALC’ .

Эта программа доступна только тогда, когда у прибора возникнет необходимость в очистке.

Для соблюдения гарантийных условий необходимо выполнять цикл удаления накипи, когда прибор

этого требует. Старайтесь соблюдать правильный порядок проведения операций. Когда индикатор горит,

вы можете продолжать использовать устройство, но желательно выполнить программу как можно быстрее.

Если на вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris — Aqua Filter System F088, не забудьте снять его

перед проведением цикла удаления накипи.

Используйте только изделия от накипи производства KRUPS. Вы можете приобрести изделия от накипи в сервис

ных центрах фирмы KRUPS.

Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный прибору в результате использования других

изделий.

Во время проведения циклов очистки от накипи тщательно оберегайте рабочую поверхность прежде

всего в том случае, если она изготовлена из мрамора, камня или дерева.

Запустите программу удаления накипи, нажав на кнопку . Индикатор ‘CALC’ светится непрерывно, а индика

торы и мигают.

Снимите и очистите поддон для капель.

Поместите емкость объемом 0,6 литра под выходы для кофе, а также под сопло пара — Рис. 24.

Опорожните резервуар и заполните его теплой водой до отметки ‘CALC’ Рис. 33.

Растворите пакетик средства для удаления накипи Krups (40 г) F054 в резервуаре — Рис. 33.

Заполните резервуар для воды. Индикатор гаснет.

Нажмите кнопку после выполнения всех операций.

Первый этап (около 8 мин) запускается.

Цикл удаления накипи будет выполнен автоматически.

В конце этого этапа звуковой сигнал раздается каждые 10 секунд, а индикатор мигает.

Слейте использованную воду из емкости и поставьте ее на место.

Опорожните и промойте резервуар для воды — Рис.34.

Наполните резервуар водой и поставьте его на место. Индикатор гаснет.

Снова нажмите кнопку , чтобы запустить второй этап. Звуковой сигнал прерывается.

Второй этап (около 6 мин.) запускается.

Программа продолжается. Она позволяет промыть устройство и устранить остатки средства удаления на

кипи.

В конце этого этапа звуковой сигнал раздается каждые 10 секунд.

Снимите емкость, слейте использованную воду и поставьте емкость на место.

Снова нажмите кнопку , чтобы запустить последний этап. Звуковой сигнал прерывается.

Последний этап (около 6 мин.) запускается.

Программа продолжается. Она позволяет удалить последние частицы средства удаления накипи.

Цикл очистки завершен, индикатор ‘CALC’ гаснет.

Наполните резервуар водой.

Устройство готово к работе.

Если в резервуаре недостаточно воды, прибор оповестит вас об этом с помощью индикатора .

Добавьте достаточное количество воды в резервуар, и цикл удаления накипи будет автоматически продолжаться.

Если вы отключите устройство от розетки во время удаления накипи, нажмете кнопку или в случае сбоя питания,

программа удаления накипи будет выполнена с самого начала. В этом случае другой пакетик средства для удаления

накипи не требуется. Выполните полный цикл удаления накипи, чтобы обеспечить надлежащий уход за машиной.

Цикл удаления накипи является прерывистым, во время его выполнения не следует подставлять руки под

выходы для воды ‘E ‘ и ‘W’.

Программа длительной промывки общая длительность: приблизительно

2 минуты

Прибор предупредит Вас о необходимости проведения длительной очистки миганием световых индикаторов

«Очистка» ‘CLEAN’ и «Накипь» ‘CALC’ .

Снимите, заполните и поставьте на место резервуар.

Установите под сопло для пара емкость объемом не менее 0,6 л.

Запустите программу длительного промывания, нажав на кнопку . Индикаторы ‘CLEAN’ и ‘CALC’ светятся не

прерывно, а индикатор начинает мигать.

Когда длительное промывание завершено, индикаторы ‘CLEAN’ и ‘CALC’ гаснут, индикатор начинает све

титься непрерывно.

Устройство готово к работе.

Машина может предложить вам опустошить сборник кофейной гущи.

ДРУГИЕ ФУНКЦИИ

Выключение устройства

Вы можете в любой момент прервать работу устройства. При выключении раздается двойной звуковой сигнал,

все красные индикаторы мигают один за другим. Устройство приняло запрос и произведет максимально быструю

остановку.

99

RU

98

УСТАНОВКА фильтрующего элемента общая длительность:

приблизительно 2 минуты

Для оптимизации вкуса приготавливаемого кофе и долговечности прибора рекомендуем вам использовать

фильтр для воды Claris — Aqua Filter System, который продается как аксессуар.

Рис. 30 : Механизм, позволяющий записать в память месяц установки фильтра и месяц его предполагаемой за

мены (максимум через 2 месяца).

Установка фильтра в прибор: отвинтите фильтр на дне резервуара.- Рис. 31.

Поставьте емкость 0,6 л под соплом для выпуска пара.

Нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд (кроме случаев, когда машина требует обслуживания

CLEAN’ и/или ‘CALC’ ). Индикатор мигает.

Когда установка фильтрующего элемента завершена, индикатор начинает светиться непрерывно.

Устройство готово к работе.

Картридж Claris необходимо заменять через приблизительно каждые 50 литров воды или как минимум каждые

два месяца. В случае использования картриджа Claris — Aqua Filter System установите уровень жесткости воды 0.

Изменение температуры кофе.

Заводская настройка устройства — уровень 2.

Подключите устройство к сети, но не включайте его.

Нажмите одновременно на кнопки и Рис. 27.

Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.

Переведите поворотную ручку в положение 20 мл для изменения температуры кофе — Рис. 28.

Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.

Выбор уровня температуры кофе. Горит 1 индикатор = температура 1, горят 2 индикатора = температура 2, горят

3 индикатора = температура 3 (самая высокая температура).

Для выхода из режима настройки нажмите .

Изменение жесткости воды.

Заводская настройка устройства — уровень жесткости 4.

Перед первым применением устройства или в случае изменения жесткости воды необходимо адаптировать ра

боту устройства под определенную жесткость воды. Чтобы узнать степень жесткости воды, следует обратиться в

местную водоснабжающую организацию.

Степень жесткости 0

Очень мягкая

1

Мягкая

2

Средняя жесткость

3

Жесткая

4

Очень жесткая

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Подключите устройство к сети, но не включайте его.

Нажмите одновременно на кнопки и Рис. 27.

Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.

Переведите поворотную ручку в положение 120 мл для изменения жесткости воды — Рис. 28.

Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.

Выберите степень жесткости используемой воды: Не горит ни один индикатор = очень мягкая, горит 1 индикатор

= мягкая, горят 2 индикатора = умеренно жесткая, горят 3 индикатора = жесткая, горят 4 индикатора = очень

жесткая — Рис. 29.

Для выхода из режима настройки нажмите .

Настройка автоматического отключения питания

Заводская настройка устройства — 1 час.

Можно настроить автоматическое выключение устройства после определенного времени работы.

Подключите устройство к сети, но не включайте его.

Нажмите одновременно на кнопки и Рис. 27.

Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.

Переведите поворотную ручку в положение 220 мл для настройки времени автоматического отключения

Рис. 28.

Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.

Выберите требуемое время: Горит 1 индикатор = 1 ч, горят 2 индикатора = 2 ч, горят 3 индикатора = 3 ч, горят

4 индикатора = 4 ч — Рис. 29.

Для выхода из режима настройки нажмите .

Информация о количестве циклов

Подключите устройство к сети, но не включайте его.

Нажмите одновременно на кнопки и Рис. 27.

Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.

Чтобы получить информацию о количестве циклов, нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд —

перед отображением информации все красные индикаторы мигнут три раза — Рис. 29.

Количество циклов:

— Менее 3000: горит 1 индикатор.

— Более 3000: горят 2 индикатора.

— Более 6000: горят 3 индикатора.

Для выхода из режима настройки нажмите .

Если настройка параметров завершена, можно выйти из режима настройки на любом из этапов, нажав на кнопку

. Все индикаторы погаснут. Данные настройки сохраняются и остаются активными даже в случае отключения

питания. Следуя данным инструкциям, можно изменить нужные настройки в любой момент.

НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ

Если какая-либо из неполадок, перечисленных в таблице, сохраняется, обратитесь в сервисный центр KRUPS.

ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ

Машина сигнализирует о неисправности.

Выключите машину и отсоедините ее от сети элек

тропитания, удалите фильтрующий патрон, подо

ждите минуту и снова включите машину.

Индикаторы на устройстве не загораются после на

жатия на кнопку .

Проверьте предохранители и розетку сети электро

питания.

Убедитесь, что штыревые контакты питания пра

вильно вставлены в розетку.

Кофемолка издает необычный шум.

В контейнере находится посторонний предмет.

Отключайте машину перед каждой операцией по

обслуживанию. Убедитесь, что вы можете удалить

инородное тело с помощью пылесоса.

Паровое сопло издает шум. Убедитесь, что паровое сопло правильно установ

лено на наконечнике.

Паровое сопло вашей машины, по-видимому, ча

стично или полностью засорилось.

Убедитесь, что отверстие в крышке не закупорено

остатками молока или накипи. Очистите отверстия с

помощью иглы, которая прилагается к устройству.

Паровое сопло не производит молочную пену или

производит мало пены.

Для приготовления напитков на основе молока, мы

рекомендуем использовать свежее молоко, пастери

зованное или стерилизованное, с недавно открытой

тары; также рекомендуется использовать холодный

контейнер.

Не выходит пар из сопла.

Опорожните резервуар и выньте на время фильтру

ющий патрон. Наполните резервуар минеральной

водой с повышенным содержанием кальция (>100

мг/л) и запустите несколько циклов образования

пара подряд.

Автокапучинатор не производит молочную пену или

производит мало пены.

Автокапучинатор не втягивает молоко.

Убедитесь, что насадка правильно установлена на

устройстве: снимите ее и затем установите снова.

Убедитесь, что трубка не засорена, не перекручена и

хорошо вставлена в насадку без возможности попа

дания воздуха. Ополосните и очистите насадку (см.

раздел Автокапучинатор).

101

RU

100

ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ

Устройство работает, но никакая жидкость не выхо

дит.

Убедитесь, что резервуар для воды правильно уста

новлен на месте и что шнур не был зажат между

корпусом и резервуаром для воды.

В поддоне для капель имеется молотый кофе. Да, для чистоты машина удаляет молотый кофе, вы

павший из фильтрационной емкости.

Опасно! Только квалифицированный специалист имеет право осуществлять ремонт электрического провода

и электрической сети. В случае несоблюдения этого условия возникает риск поражения электриче

ским током! Запрещается использовать прибор с видимыми повреждениями!

Предлагаем вам несколько рецептов, которые вы можете использовать

для приготовления различных видов кофе с помощью прибора

Espresseria Automatic:

Капучино

Для приготовления настоящего капучино идеальными являются следующие пропорции: 1/3 теплого молока, 1/3

кофе, 1/3 молочной пены.

Кофе латте

Для приготовления этого вида кофе, который часто называют «латте макиатто», соблюдаются следующие

пропорции: 3/5 тёплого молока, 1/5 кофе, 1/5 молочной пены.

Для этого вида кофе (на основе молока) лучше всего использовать хорошо охлаждённое полужирное молоко (из

холодильника, температурой 6 – 8 °C).

Кофе можно посыпать тертым шоколадом.

Кофе со сливками

Приготовьте классический эспрессо в большой чашке.

Добавьте немного вспененных сливок для получения кофе со сливками.

Кофе корретто*

Приготовьте классический эспрессо.

Добавьте 1/4 или 1/2 стакана коньячного ликера, чтобы придать кофе новый вкус.

Для этого подойдут: водка из винограда, самбука, кирш и куантро.

Для того чтобы разнообразить вкус эспрессо, существует множество других вариантов.

Фантазия в этом не знает границ.

Кофейный ликер*

В пустой бутылке объемом 0,75 литра смешайте 3 чашки эспрессо, 250 г коричневого леденцового сахара, 1/2

литра коньяка или кирша.

На 2 недели оставьте смесь.

Вы получите отличный ликер, который прежде всего оценят любители кофе.

Кофе глясе по-итальянски

Вам потребуется: 4 шарика ванильного мороженого, 2 чашки холодного сладкого эспрессо, 1/8 л молока, взбитые

сливки, тертый шоколад.

Смешайте холодный эспрессо с молоком.

Распределите мороженое по стаканам, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками и тертым шоколадом.

Кофе по-фризски*

Добавьте рюмку рома в чашку сладкого эспрессо.

Украсьте толстым слоем взбитых сливок и подайте на стол.

Фламбированный эспрессо*

Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 2 рюмки коньяка, 2 кофейных ложки тростникового сахара, взбитые сливки.

Налейте коньяк в термостойкие стаканы и подогрейте их.

Добавьте сахар, размешайте, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками.

Идеальный эспрессо*

Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 6 желтков, 200 г сахара, 1/8 литра взбитых сливок, 1 рюмка апельсинового

ликера. Взбейте желтки с сахаром до образования густой и пенистой массы.

Добавьте холодный эспрессо и апельсиновый ликер. Добавьте затем взбитые сливки. Налейте всё в стаканы или

бокалы. Поставьте бокалы в холодильник.

(*: Чрезмерное употребление алкоголя вредит здоровью.)

ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ

Вы обнаружили воду под устройством.

Перед снятием резервуара, после вытекания кофе

подождите 15 секунд, чтобы машина успешно завер

шала цикл.

Убедитесь, что поддон для сбора капель правильно

установлен на машине, так как он всегда должен быть

на месте, даже когда устройство не используется.

Убедитесь, что поддон для сбора капель не перепол

нен.

Поддон для сбора капель запрещено вынимать во

время цикла.

Регулярно чистите резервуар и его соединение, чтобы

предотвратить отложение накипи, которая может вы

звать протекание.

После опустошения контейнера для отработанного

кофе с экрана не исчезает предупреждение.

Извлеките и правильно установите контейнер отра

ботанного кофе, после чего следуйте инструкциям на

экране. Перед установкой контейнера отработанного

кофе на место подождите не менее 6 секунд.

Слишком медленная подача кофе.

Поверните регулятор тонкости помола по часовой

стрелке для получения кофе более крупного помола

(может зависеть от типа используемого кофе).

Проделайте один или несколько циклов промывки.

Замените фильтр Claris Aqua Filter System (см. hаз

дел «Установка фильтра»).

Происходит чрезмерное выделение воды или пара

из парового сопла.

В начале или в конце приготовления несколько ка

пель может выйти через паровое сопло.

Проблемы при вращении регулятора тонкости по

мола кофе в кофемолке.

Регулируйте степень помола только во время работы

кофемолки.

Эспрессо или кофе недостаточно горячие.

Измените установку параметра температуры кофе.

Предварительно согрейте чашку, подержав ее под

горячей водой.

Кофе слишком светлый или недостаточно крепкий.

Не используйте маслянистый, карамелизованный

или ароматизированный кофе. Проверьте наличие

кофейных зерен в контейнере и не закупорен ли

проход.

Уменьшите объем напитка и увеличьте его крепость.

Поверните регулятор степени помола влево для по

лучения более тонкого помола.

Приготовьте кофе в два цикла с использованием

функции «2 чашки».

Кофемашина не производит кофе.

Во время приготовления было обнаружено наруше

ние в работе прибора.

Прибор автоматически сбросил настройки и готов к

новому циклу.

Почему невозможно запустить очистку или удаление

накипи? Почему машина не запрашивает программу

удаления накипи или очистку?

Машина запрашивает программу очистки только

после приготовления несколько рецептов кофе.

Машина не требует запуска программы по удалению

накипи, если были приготовлены несколько напитков

по рецептам с использованием пара.

Перебои в подаче электроэнергии во время цикла. Устройство автоматически сбрасывает настройки при

восстановлении питания.

Кофе течет позади сопла кофе.

Налейте в резервуар прохладной воды или воды

комнатной температуры. Уменьшите уровень темпе

ратуры.

103

UK

102

УВАГА: Перед використанням приладу прочитайте інструкції з техніки безпеки.

Світлові індикатори

Значення

аксесуари

для

очищення

Заповнити

резервуар Почистити

(Clean)

Видалити

накип

(Calc)

Пуск/стоп

Пристрій готовий до використання.

Одиночне блимання: пристрій виконує завдання.

Подвійне блимання: виконується цикл приготування

двох чашок кави.

Спорожнити збірник використаної кави (виконується

цикл приготування двох чашок кави).

Спорожніть збірник ковової гущі + спорожніть піддон

для крапель.

Збірник кавової гущі відсутній або неправильно

встановлений.

Наповніть резервуар водою. Перевірте наявність

резервуару з водою та чи його встановлено

правильно.

Цикл приготування кави припинено через відсутність

води.

Наповніть резервуар водою.

Цикл приготування подвійної кави припинено через

відсутність води. Наповніть резервуар водою.

Запит програми очищення.

Програма очищення: виконується цикл очищення.

Фаза очищення: очистіть збірник кавової гущі.

Потрібно виконати програму видалення накипу.

Програма видалення накипу: виконується цикл

видалення накипу.

Цикли промивання програми видалення накипу:

виконуються. Потрібно спорожнити й наповнити

резервуар для води.

Спорожніть резервуар для меленої кави перед

запуском тривалого промивання.

Необхідно виконати тривале промивання.

Виконується тривале промивання.

Постійне блимання: несправність у функціонуванні.

Змінне миготіння: Виконується вимкнення пристрою.

: Індикатор горить : Індикатор блимає

: Індикатор миготить подвійним блиманням

Звукові сигнали:

1-разовий сигнал під час натискання на кнопку «ВКЛ/ВИКЛ»: подача напруги на ввімкнення пристрою.

1-разовий сигнал кожні 10 секунд: пристрій очікує на команду користувача.

1 подвійний сигнал: пристрій отримав вашу команду і зупиниться якомога швидше.

Шановні покупцi,

Вітаємо Вас з придбанням приладу «Espresseria Automatic Krups». Ви зможете оцінити якість роботи цього при

ладу і одночасно неймовірну легкість його використання при приготуванні кави.

Еспресо або лунго, рістретто або капучино — цей автоматичний прилад для приготування кави влаштований так,

щоб Ви змогли насолоджуватися вдома такою ж якістю кави, як і в кав’ярні, в будь-який час доби, в будь-який

день тижня.

Прилад «Espresseria Automatic Krups» завдяки системі термоблока, тиску 5 бар і тому факту, що кавомашина

працює виключно з використанням свіжомеленої кави в зернах, дозволить отримати напій з неперевершеним

аромоксамитом, вкритий чудовою густою золотистою піною.

Якщо Ви хочете отримати еспресо оптимальної температури та з якісною піною, рекомендуємо Вам добре піді

гріти чашки. Якість використовуваної води безпосередньо впливає на якість приготованої кави.

Необхідно переконатися, що використовувана вода свіжа та холодна, що в ній не відчувається присмак хлору.

Кава еспресо має більш яскравий аромат в порівнянні з класичною кавою, яка готується у кавоварці крапельного

типу. Незважаючи на більш виражений присмак, який буде відчуватися сильніше і довше, еспресо містить фак

тично менше кофеїну ніж кава, приготована у кавоварці крапельного типу.

ОПИС

A

Ручка/кришка резервуара для води

B

Резервуар для води

C

Піддон для збору кавової гущі

D

Отвори виходу кави з ручкою, що регулюється

по висоті

E

Знімна pешiткa та піддон для збору крапель

F

Кришка резервуара для кави в зернах

1

Резервуар для кави в зернах

G

Регулятор перемелення кави

H

Млинок з металевими лезами

I

Відсік для таблеток для очищення

J

Решітка-підставка для чашок

2

Панель керування

K

Кнопка ввімкненя пари

L

Кнопка «Увімк./Вимк.» зі світловим індикатором

M

Поворотна ручка для регулювання об’єму кави

N

Світловий індикатор «Спорожнити збірник

кавової гущі» і «Спорожнити піддон для збору

крапель»

O

Світловий індикатор «Наповнити резервуар для

води»

P

Кнопка «Міцна кава»

Q

Кнопка «Стандартна кава»

R

Світловий індикатор «Очистити від накипу»

S

Світловий індикатор «Очистити»

T

Кнопка «Промивання/обслуговування»

U

Парове сопло

V

Індикатори рівня води

ОПИС СИМВОЛІВ

Небезпечно!

Попередження про ризик отримання серйозних травм або смерті.

Символ блискавки попереджає про небезпеку, пов’язану з наявністю електричного струму.

Увага!

Попередження про можливе виникнення несправностей, пошкоджень або знищення пристрою.

Важливо.

Загальна або важлива примітка про роботу пристрою.

Попереджувальні піктограми та сигнали

Очистіть контейнер для кавової гущі та піддон для крапель: індикатор продовжує горіти, якщо контейнер

для кавової гущі не вставлено належним чином або якщо його встановлено на місце швидше ніж через 4 ссе

кунди.

Наповніть резервуар для води Регулювання ступеня перемелення кави

CLEAN Проведіть очищення Стандартна кава Міцна кава

CALC Виконайте видалення накипу Кнопка пари

CLEAN + CALC Виконайте цикл трива

лого промивання Промивання/обслуговування

105

UK

104

ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ

РЕЦЕПТИ КАВИ К-сть чашок

Можливі

налаштування об’єму

(мл)

Можливі

налаштування

міцності

РІСТРЕТО

120–30 мл

або

2 x 1

2 x 20–30 мл

за два цикли приготу-

вання

ЕСПРЕСО

130–70 мл

або

2 x 1

2 x 30–70 мл

за два цикли приготу-

вання

КАВА або ЛУНГО

180–220 мл

або

2 x 1

2 x 80–220 мл

за два цикли приготу-

вання

ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ

Підготовка приладу

Вийміть резервуар для води й наповніть його — Мал. 1 і 2.

Поставте його на місце, закріпіть і закрийте кришку — Мал. 3.

Відкрийте кришку контейнера для кави в зернах. Насипте каву — Мал. 4.

Закрийте кришку контейнера для кави в зернах.

Забороняється заливати в резервуар гарячу воду, молоко чи будь-яку іншу рідину. Якщо під час

увімкнення приладу резервуар для води відсутній або заповнений не до кінця, загориться індикатор і при

готування еспресо або кави стане тимчасово неможливим.

ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАСИПАТИ МЕЛЕНУ КАВУ В ЛОТОК ДЛЯ КАВИ.

Не рекомендується використовувати у приладі маслянисті, карамелізовані або ароматизовані зерна кави. Цей

вид зерен може пошкодити прилад.

Переконайтеся, що в резервуар для кави не потрапили сторонні предмети, зокрема дрібні камінці, що можуть

знаходитися в кавових зернах. Дія гарантії припиняється, якщо пошкодження резервуара для кави спричинено

потраплянням до нього сторонніх предметів.

Забороняється заливати воду в резервуар для кавових зерен.

Щоб запобігти забрудненню робочої поверхні та ризику отримання опіків гарячою водою, що може підтікати з при

ладу, не забувайте встановлювати піддон для збору крапель.

Контролюйте чистоту резервуара для води.

Цикл ініціалізації — загальна тривалість: приблизно 3 хвилини

Увімкніть прилад, натиснувши на клавішу Мал. 5. Індикатор буде світитися безперервно.

Поставте ємність місткістю принаймні 0,6 літра під сопла для виходу кави та пари.

Натисніть кнопку Мал. 6, пристрій почне цикл ініціалізації для промивання системи подачі пари та системи

для приготування кави. Індикатор починає блимати.

Цикл завершиться, коли індикатор почне світитися безперервно. Кавомашина доступна для приготування

ваших рецептів.

Ополосніть обидві системи кілька разів, якщо прилад довго не використовувався. Кожен раз, коли ви підклю

чаєте прилад до мережі, машина виконує цикл ініціалізації.

Підготовка млинка

Ви маєте змогу налаштовувати міцність кави, регулюючи ступінь перемелення кавових зерен. При дрібнішому

перемеленні кавових зерен, кава буде міцніша й матиме пінку. Відрегулюйте бажаний ступінь перемелення кави,

повернувши регулятор «Регулювання ступеню перемелення». При повороті регулятора вліво перемелення буде

дрібнішим.

РЕГУЛЮВАННЯ МАЄ ПРОВОДИТИСЯ ПІД ЧАС ПЕРЕМЕЛЕННЯ.

Ніколи не намагайтеся змінити положення регулятора ступеня перемелення із застосуванням сили.

ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО ТА КАВИ

ЦЕЙ ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З КАВОВИХ ЗЕРЕН.

Під час приготування першої порції кави після довгої перерви або промивання та очищення від накипу із

сопла виходить невелика кількість пари та витікає трохи гарячої води (автозапуск).

Якщо вихід кави встановлений занадто великий відносно розміру ваших чашок, виникає ризик розбризку-

вання або отримання опіків.

Примітка.

Для приготування еспресо потрібно від 30 до 70 мл води.

Для приготування однієї порції кави потрібно від 80 до 220 мл води.

Приготування еспресо або кави

Під’єднайте прилад до розетки.

Натисніть кнопку . Індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання машини.

Індикатор починає світитися безперервно.

Поставте чашку під отвори виходу кави. Ви можете опустити або підняти випускні отвори для кави за розміром

чашки — Мал. 7.

Натисніть кнопку для отримання міцного еспресо або кнопку для стандартного еспресо — Мал. 8.

Будь-якої миті ви маєте змогу регулювати об’єм води за допомогою регулятора — Мал. 9.

Щоб зупинити заповнення чашки, ви можете або натиснути на одну із кнопок або , або повернути поворот

ний регулятор у положення мінімуму.

Мелена кава зволожується невеликою кількістю гарячої води після закінчення фази перемелення. Після цього

починається процес фільтрації. Починаючи з певної кількості кави в чашці, ми радимо вам розділити приготу

вання на два цикли, щоб отримати міцну каву. Наприклад, 2 рази по 70 мл, щоб отримати чашку з 140 мл кави.

Функція приготування 2 порцій

Пристрій дає змогу приготувати 2 чашки кави або еспресо.

Натисніть кнопку індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання машини.

Індикатор починає світитися безперервно.

Поставте дві чашки під отвори для подачі кави. Ви можете опустити або підняти випускні отвори для кави за роз

міром чашки — Мал. 10.

Двічі швидко натисніть кнопку або . Подвійне блимання індикатора повідомляє, що ви вибрали приготу

вання двох чашок кави.

Прилад автоматично розпочне 2 повні цикли приготування кави.

Будьте обережні, не прибирайте чашки після першого циклу.

Якщо ви натискаєте спочатку на кнопку , а потім на кнопку , (або навпаки), останнє натискання не врахову

ється.

ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З ВИКОРИСТАННЯМ ПАРИ

За допомогою пари молоко перетворюється на пінку, що використовується для приготування, наприклад капучино

або лате, також пара слугує для підігрівання рідини. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки

створення пари потребує вищої температури, ніж приготування еспресо.

Під’єднайте прилад до розетки.

Натисніть кнопку індикатор почне блимати під час попереднього нагрівання кавомашини.

Індикатор починає світитися безперервно.

Натисніть на кнопку Мал. 11.

Індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання.

Коли етап попереднього нагрівання завершиться, індикатор почне світитися безперервно і ви зможете почати

приготування пари, натиснувши знову на кнопку .

Натисніть ще раз на кнопку , щоб зупинити цикл.

Машина повертається у вихідне положення, якщо регулятор пари не вмикається протягом 2 хв.

Зупинка циклу не відбувається миттєво.

107

UK

106

Молочна пінка

Рекомендується використовувати свіже пастеризоване або ультрапастеризоване молоко. Використання сирого

молока не забезпечує оптимального результату.

Помістіть парове сопло в молоко — Мал. 12.

Запустіть функцію приготування пари, як описано в розділі вище.

Коли утворюється достатня кількість піни — Мал. 13 — знову натисніть кнопку для зупинки циклу.

Щоб очистити залишки молока із сопла для пари, поставте під нього ємність і знову запустіть приготування з вико

ристанням пари (близько 10 секунд).

Парове сопло знімається, що дає змогу добре очистити його всередині. Виконуйте очищення за допомогою щітки

та води з додаванням невеликої кількості неабразивного миючого засобу для посуду. Промийте та просушіть

Мал. 14. Перед установкою переконайтеся, що отвори подачі повітря не забиті залишками молока. Якщо необ

хідно, очистіть його за допомогою голки, яка входить у комплект — Мал. 15.

Не мийте парове сопло в посудомийній машині.

Щоб зупинити функцію приготування пари, просто натисніть будь-яку кнопку.

Якщо сопло забилося, прочистіть його голкою, що постачається в комплекті.

Максимальна тривалість утворення пари протягом циклу обмежена до 2 хвилин.

Після використання функції утворення пари сопло залишається гарячим. Зачекайте деякий час,

перш ніж виконувати інші операції з ним.

Автокапучинатор XS 6000 (продається окремо)

Цей автокапучинатор полегшує приготування капучино або лате — Мал. 16. З’єднайте деталі аксесуара. Переко

найтеся, що шланг не скручений, добре прилягає й забезпечує зручне утримування кнопки.

Зніміть кришку з ємності для молока, налийте в неї молока — Мал. 17 і підставте чашку або склянку під сопло ав

токапучинатора — Мал. 18. Виберіть положення спеціального сопла для капучино або лате — Мал. 19.

Почніть створення пари так, як це вказано в розділі «Приготування напоїв з використанням пари».

Коли молочна пінка готова, поставте чашку під отвір витоку кави та почніть приготування кави — Мал. 20.

Ретельно витирайте автокапучинатор від молока, щоб воно на ньому не засихало. Промийте сопло всередині

відразу після приготування. Для цього запустіть цикл утворення пари, використовуючи контейнер аксесуара, запо

внений водою. Для чищення можна використовувати рідкий миючий засіб компанії KRUPS, доступний як аксесуар.

ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ

Спустошення контейнера для кавової гущі та піддону для крапель.

Якщо індикатор блимає,

Вийміть, спорожніть і очистіть контейнер для збору кавової гущі — Мал. 21.

Поставте контейнер для кавової гущі на місце — мал. 22.

Вийміть, спорожніть і очистіть піддон для збору крапель — Мал. 23.

Піддон для збору крапель оснащений поплавками, які час від часу сигналізують про необхідність його очищення.

Зберіть усі деталі та встановіть їх на місце.

Як тільки ви вийняли контейнер для збору кавової гущі, очистіть його повністю для запобігання швидкому забруд

ненню й витоку відходів через краї.

Індикатор продовжує світитися, якщо збирач кавової гущі не вставлено або встановлено непра-

вильно, а також якщо він встановлений на місце швидше, ніж через 4 секунди.

Коли індикатор горить або блимає, приготування еспресо або кави неможливе. Контейнер розрахований

на 9 порцій кавової гущі.

Ополіскування систем

Доступ до цих двох функцій можна отримати в будь-який час, за винятком випадків, коли машина вимагає обслу

говування ‘CLEAN’ та/або ‘CALC’.

Ополіскування системи приготування кави:

Установіть ємність під сопло виходу кави. Швидко натисніть кнопку Мал. 6 для запуску циклу промивання

системи приготування кави, який автоматично зупиниться після проходження 40 мл води.

Ополіскування системи подачі пари:

Поставте посудину під сопло виходу пари. Потім натисніть і утримуйте кнопку для запуску циклу промивання

парової системи, який автоматично зупиниться після витоку 300 мл води.

Програма чистки системи, 3 рази на рік (тривалість: прибл. 13 хв.)

З гігієнічних міркувань, а також для збереження всіх відтінків кавових ароматів, ми радимо чистити систему

кавової машини відповідно до рекомендації, якими машина сповіщає про таку необхідність, прибл. 3 рази на рік.

Для виконання очищення вам знадобиться:

— 1 таблетка KRUPS для очищення

— 1 контейнер для води, 600 мл

декілька процесів чистки пройдуть один за іншим

Коли слід виконувати цю програму?

Коли настане час запускати програму чистки, на кавовій машині загориться відповідне повідомлення – ЧИСТКА.

Програма чистки може бути запущена тільки після відповідного сповіщення системи (прибл. кожні 300 чашок

приготованої кави або еспресо).

Для дотримання гарантійних умов важливо слідувати циклам очищення, коли машина вас сповіщає вас про таке.

Уважно стежте за порядком операцій

Використовуйте тільки таблетки для чищення під компанії KRUPS (їх можна придбати на KRUPS.com store)

Як запустити програму автоматичного очищення?

1. Запустіть програму очищення, натиснувши кнопку. Індикатор ЧИСТКА загориться і не буде блимати , а

почне блимати.

2. Вийміть, спорожніть, почистіть і вставте в машину збирач кавової гущі рис. 21–22 Індикатор перестане світитись.

3. Вийміть, спорожніть, почистіть і вставте в машину рис. 23.

4. Наповніть резервуар для води та вставте в машину.

5. Помістіть ємність об’ємом 600 мл під отвір для подачі кави, рис. 24.

6. Відкрийте відсік для обслуговування машини, рис. 25.

7. Встановіть таблетку для чистки KRUPS XS3000 у відповідний відсік, рис. 26.

8. Натисніть кнопку , щоб розпочати цикл чистки

9. Процедура чистки (прибл. 13 хв) запуститься. Машина сама проведе процес чистки, без необхідності

стороннього втручання. Завдяки декільком процесам чистки, які автоматично запустяться, машина буде

повністю промита та залишки засобу для чистки будуть повністю видалені.

10. Цикл очищення закінчиться, коли загориться індикатор , а сповіщення ЧИСТКА зникне.

Кавова машина знову готова для використання.

Важливо:

Запускати програму очищення одразу після отримання відповідного сповіщення необов’язково, але

рекомендовано зробити це якомога швидше. Якщо очищення відкласти, сповіщення залишатиметься на дисплеї,

доки ви не виконаєте цю процедуру.

якщо машину буде відключено від електромережі або вимкнути під час чищення, програма очищення відновить

поточний крок чистки коли її буде увімкнено знову. Операцію чистки потрібно обов’язково завершити, через те, що

контур приготування кави потрібно буде промити від залишків очисного засобу.

Якщо під час запуску програми в резервуарі недостатньо води, прилад сповістить вас про це за допомогою

індикатора . Додайте достатню кількість води в резервуар, і цикл очищення буде автоматично продовжува

тися.

Якщо вимкнути пристрій з розетки під час очищення, натиснути кнопку або в разі збою живлення,

програму очищення буде виконано із самого початку. У цьому випадку вам знадобиться нова та-

блетка для очищення. Виконайте повний цикл очищення, щоб забезпечити належний догляд за каво-

машиною.

Цикл очищення проходить із перервами, під час його виконання не слід підставляти руки під виходи

для води ‘E’ і ‘W’.

Для промивання використовуйте лише таблетки для очищення компанії KRUPS (XS3000). Компанія не несе жод

ної відповідальності за пошкодження приладу, якщо вони є наслідком використання таблеток для очищення інших

марок.

Засоби очищення можна придбати в авторизованих сервісних центрах.

Програма видалення накипу — тривалість: приблизно 20 хвилин

Кількість накипу залежить від жорсткості води. Прилад автоматично попередить вас про необхідність очищення

від накипу блиманням світлового індикатора «Накип» (‘CALC’).

Ця програма доступна тільки тоді, коли прилад потребуватиме очищення.

Для дотримання умов гарантії необхідно за потреби проводити процедури з очищення від накипу.

Намагайтеся дотримуватися правильного порядку проведення операцій. Коли індикатор горить, ви можете

продовжувати використовувати пристрій, але бажано виконати програму якомога швидше.

109

UK

108

Якщо ваш прилад оснащений фільтрувальним картриджем води Claris – Aqua Filter System F088 нашої компанії,

перед очищенням приладу від накипу його необхідно зняти.

Використовуйте виключно засоби очищення від накипу компанії KRUPS. Засоби очищення від накипу можна при

дбати в авторизованих сервісних центрах.

Компанія не несе жодної відповідальності за пошкодження приладу, якщо вони є наслідком використання табле

ток для очищення інших марок.

Під час очищення від накипу подбайте про захист робочої поверхні, особливо якщо вона оздоблена

мармуром, камінням або виготовлена з дерева.

Запустіть програму видалення накипу, натиснувши на кнопку . Індикатор ‘CALC’ світиться безперервно, а інди

катори і блимають.

Зніміть і очистіть піддон для крапель.

Встановіть ємність обсягом 0,6 літра під виходи для кави, а також під сопло виходу пари — Мал. 24.

Спорожніть резервуар і заповніть його теплою водою до позначки ‘CALC’Мал. 33.

Розчиніть пакетик засобу для видалення накипу Krups (40 г) F054 в резервуарі — Мал. 33.

Заповніть резервуар для води. Індикатор гасне.

Натисніть кнопку після виконання всіх операцій.

Починається перший етап (тривалість приблизно 8 хв)

Цикл видалення накипу буде виконано автоматично.

Наприкінці цього етапу звуковий сигнал лунає кожні 10 секунд, а індикатор блимає.

Злийте використану воду з ємності та поставте її на місце.

Спорожніть і промийте резервуар для води — Мал. 34.

Наповніть резервуар водою та поставте його на місце. Індикатор гасне.

Знову натисніть кнопку , щоб запустити другий етап. Звуковий сигнал переривається.

Починається другий етап (тривалість приблизно 6 хв.)

Програма продовжується. Вона дає змогу промити пристрій і усунути всі залишки засобу для видалення

накипу.

Наприкінці цього етапу звуковий сигнал лунає кожні 10 секунд.

Зніміть ємність, злийте використану воду з неї та поставте її на місце.

Знову натисніть кнопку , щоб запустити останній етап. Звуковий сигнал переривається.

Починається останній етап (тривалість приблизно 6 хв.)

Програма продовжується. Вона дає змогу видалити залишки засобу для видалення накипу.

Цикл видалення накипу завершено, індикатор ‘CALC’ гасне.

Налийте воду в резервуар.

Пристрій готовий до роботи.

Якщо в резервуарі недостатньо води, прилад сповістить вас про це за допомогою індикатора .

Додайте достатню кількість води в резервуар, і цикл очищення від накипу автоматично продовжиться.

Якщо вимкнути пристрій з розетки під час видалення накипу, натиснути кнопку або в разі збою живлення,

програму видалення накипу буде виконано з самого початку. У цьому випадку вам знадобиться нова таблетка для

очищення. Виконайте повний цикл очищення, щоб забезпечити належний догляд за кавомашиною.

Цикл очищення проходить із перервами, під час його виконання не слід підставляти руки під виходи для

води ‘E’ і ‘W’.

Програма тривалого промивання – загальна тривалість: приблизно 2 хв.

Прилад попередить вас про необхідність проведення тривалого промивання блиманням світлових індикаторів

«Очищення» (‘CLEAN’) і «Накип» (‘CALC’).

Зніміть, наповніть і поставте на місце резервуар для води.

Установіть під сопло для пари ємність об’ємом не менше 0,6 л.

Запустіть програму тривалого промивання, натиснувши на кнопку . Індикатори ‘CLEAN’ і ‘CALC’ світяться без

перервно, а індикатор починає блимати.

Коли тривале промивання завершено, індикатори ‘CLEAN’ і ‘CALC’ гаснуть, індикатор починає світитися без

перервно.

Пристрій готовий до роботи.

Кавомашина може запропонувати вам спорожнити резервуар для кавової гущі.

ІНШІ ФУНКЦІЇ

Вимкнення пристрою

Ви маєте змогу вимкнути пристрій будь-коли. Під час вимкнення лунає подвійний звуковий сигнал, усі червоні ін

дикатори блимають один за іншим. Пристрій виконає вашу команду та швидко вимкнеться.

ВСТАНОВЛЕННЯ фільтрувального картриджа загальна тривалість:

приблизно 2 хвилини

Задля оптимального смаку кави та забезпечення довготривалості служби приладу використовуйте виключно кар

тридж Claris – Aqua Filter System, що продається як аксесуар.

Мал. 30: Функція що дає змогу запам’ятовувати місяць встановлення та заміни картриджа (максимум після 2 міся

ців роботи).

Встановлення фільтра в прилад: відгвинтіть фільтр на дні резервуару. — Мал. 31.

Поставте ємність 0,6 л під сопло пари.

Натисніть і утримуйте кнопку в протягом 3 секунд (крім випадків, коли машина потребує обслуговування

‘CLEAN’ і/або ‘CALC’). Індикатор блимає.

Коли встановлення фільтрувального картриджа завершено, індикатор починає світитися безперервно.

Пристрій готовий до роботи.

Картридж Claris необхідно замінювати приблизно через кожні 50 літрів води або принаймні кожні два місяці. У

разі використання картриджа Claris — Aqua Filter System встановіть рівень жорсткості води 0.

Налаштування температури кави

Прилади попередньо налаштовано на заводі на рівень 2.

Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.

Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).

Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.

Установіть регулювальне кільце на значення 20 мл, щоб налаштувати температуру кави (мал. 28).

Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).

Виберіть значення температури кави: 1 увімкнений індикатор = температура 1, 2 ввімкнені індикатори = темпера

тура 2, 3 ввімкнені індикатори = температура 3 (найвища).

Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .

Налаштування жорсткості води

Прилади попередньо налаштовано на заводі на рівень жорсткості води 4.

Перед першим використанням приладу або після зміни якості води необхідно налаштувати рівень жорсткості ви

користовуваної води. Щоб дізнатися про рівень жорсткості води, зверніться до свого постачальника води.

Ступінь жорсткості 0

Дуже м’яка

1

М’яка

2

Середнього сту-

пеня жорсткості

3

Жорстка

4

Дуже жорстка

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.

Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).

Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.

Установіть регулювальне кільце на значення 120 мл, щоб налаштувати рівень жорсткості води (мал. 28).

Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).

Виберіть рівень жорсткості використовуваної води: Усі індикатори вимкнені = дуже м’яка, 1 увімкнений індикатор

= м’яка, 2 ввімкнені індикатори = середньої жорсткості, 3 ввімкнені індикатори = жорстка, 4 ввімкнені індикатори =

дуже жорстка (мал. 29).

Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .

Налаштування автоматичної системи вимикання електроживлення

Прилади попередньо налаштовано на заводі на 1 годину.

Ви можете налаштувати автоматичне вимикання приладу після заданої кількості годин роботи.

Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.

Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).

Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.

Установіть регулювальне кільце на значення 220 мл, щоб налаштувати час, після якого кавомашина автоматично

вимикатиметься (мал. 28).

Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).

Виберіть бажаний проміжок часу: 1 увімкнений індикатор = 1 год, 2 ввімкнені індикатори = 2 год, 3 ввімкнені інди

111

UK

110

катори = 3 год, 4 ввімкнені індикатори = 4 год (мал. 29).

Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .

Інформація про кількість циклів роботи

Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.

Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).

Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.

Щоб увійти в режим «Кількість циклів роботи», натисніть і втримуйте впродовж 3 секунд кнопку . Перед відо

браженням відповідної інформації всі індикатори тричі блимнуть (мал. 29).

Кількість циклів роботи:

— Менше 3000 циклів: 1 індикатор увімкнений.

— Більше 3000 циклів: 2 індикатори ввімкнені.

— Більше 6000 циклів: 3 індикатори ввімкнені.

Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .

На кожному з цих етапів можна вийти з режиму налаштувань. Тому, якщо ви закінчили налаштування, натисніть

на кнопку . Усі індикатори вимкнені. Усі налаштування зберігаються в пам’яті приладу навіть після аварійного

відключення електроживлення. Ви можете змінити ці налаштування в будь-який момент, повторивши процедуру.

ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ

Якщо несправність, зазначена в переліку таблиці, не зникає, зверніться до авторизованого сервісного центру.

Проблема Способи вирішення

У роботі пристрою стався збій.

Вимкніть пристрій і від’єднайте його від мережі, зні

міть картридж фільтра, почекайте хвилину й переза

пустіть його.

Пристрій не вмикається натисканням клавіші .

Перевірте запобіжники та електричну розетку.

Переконайтеся, що два штирові контакти живлення

правильно вставлено в розетку.

Млинок сильно шумить.

Можлива наявність сторонніх предметів у млинку.

Перед будь-яким втручанням відключіть пристрій.

Спробуйте видалити сторонній предмет за допомо

гою пилососа.

Парове сопло видає шум. Переконайтеся, що парове сопло правильно встанов

лено на своєму наконечнику.

Парове сопло частково або повністю забите.

Перевірте, чи сопло пари не забите залишками

молока або вапняним нальотом. Очистіть отвори за

допомогою голки, що додається до пристрою.

Парове сопло не створює молочну піну або створює

мало піни.

Рекомендовано використовувати свіже пастеризо

ване або ультрапастеризоване молоко, яке бажано

зберігати в холодильнику.

Вихід пари заблокований.

Спорожніть резервуар і тимчасово вийміть фільтру

вальний картридж. Наповніть резервуар мінераль

ною водою з високим вмістом кальцію (> 100 мг/л) і

запустіть кілька циклів утворення пари.

Автокапучинатор не створює молочну піну або ство

рює мало піни.

Автокапучинатор не всмоктує молоко.

Переконайтеся, що аксесуар правильно встановле

ний на пристрої, зніміть його й установіть назад.

Переконайтеся, що трубка не заблокована, не пе

рекручена й герметично встановлена в аксесуар.

Промийте й очистіть аксесуар (див. розділ «Автока

пучинатор»).

Проблема Способи вирішення

Під пристроєм набралася вода.

Перед вийманням резервуара почекайте 15 секунд

після витікання кави, щоб пристрій успішно завершив

цикл.

Переконайтеся, що піддон для збору крапель

правильно встановлений на пристрої, він завжди

повинен бути на місці, навіть коли пристрій не вико

ристовується.

Переконайтеся, що піддон для збору крапель не пе

реповнений.

Піддон для збору крапель заборонено виймати під

час циклу.

Регулярно очищуйте резервуар і його з’єднання, щоб

запобігти відкладенню накипу, який може спричинити

протікання.

Після спустошення контейнера для кавової гущі з’яв

ляється попереджувальне повідомлення

Правильно встановіть контейнер для кавової гущі та

дотримуйтеся вказівок на екрані. Почекайте принаймні

6 секунд перед повторним встановленням.

Кава витікає занадто повільно.

Щоб зменшити ступінь перемелення кави, поверніть

регулятор праворуч (перемелення може залежати від

виду кави).

Виконайте один або кілька циклів ополіскування.

Замініть картридж системи Claris Aqua Filter System

(див. розділ «Встановлення фільтра»).

Вода або пара виходять із сопла без причини. На початку або в кінці приготування кілька крапель

може вийти через парове сопло.

Регулятор перемелення кави важко провертається. Зміну параметрів роботи регулятора млинка вико

нуйте тільки під час його роботи.

Еспресо або кава недостатньо гарячі.

Змініть значення температури кави. Перед приготу

ванням кави підігрійте чашку, ополоснувши її гарячою

водою.

Кава засвітла або недостатньо міцна.

Не рекомендовано використовувати маслянисті,

карамелізовані та ароматизовані кавові зерна. Пе

ревірте наявність кавових зерен у лотку та режим

роботи дозатора.

Зменшіть об’єм приготування та збільшіть міцність

напою.

Щоб перемелення кави було дрібнішим, поверніть

регулятор вліво.

За допомогою функції двох циклів можна послідовно

приготувати 2 чашки кави.

Кава не витікає з пристрою.

Сталася неполадка під час приготування.

Пристрій ввімкнувся в автоматичному режимі та гото

вий до роботи.

Чому неможливо запустити очищення або видалення

накипу? Чому машина не просить виконати програму

видалення накипу або очищення?

Машина просить виконати програму очищення

тільки після приготування кількох порцій кави. По

відомлення про необхідність очищення від накипу

відображається лише після певної кількості циклів

приготування з парою.

Стався збій в електромережі під час роботи приладу. Пристрій перезавантажується автоматично після під

ключення до електромережі.

Кава тече позаду сопла кави. Налийте в резервуар прохолодної води або води кім

натної температури. Зменшіть температуру.

113

PL

112

Проблема Способи вирішення

Пристрій працює, але ніяка рідина не виходить.

Переконайтеся, що резервуар для води правильно

встановлено на місці і що шнур не затиснуто між кор

пусом і резервуаром для води.

У піддоні для крапель є мелена кава. Це є нормальним явищем, оскільки машина видаляє

мелену каву, що випала з фільтраційної ємності.

Небезпечно! Тільки спеціаліст з відповідною кваліфікацією має право ремонтувати електричний шнур або

втручатися в роботу електромережі. У разі недотримання цих правил ви піддаєте себе смер

тельній небезпеці, пов’язаній з ураженням електричним струмом! Забороняється використову

вати прилад із видимими пошкодженнями!

Ось кілька рецептів, які можна приготувати за допомогою вашого приладу

Espresseria Automatic:

Капучино

Для приготування класичного капучино спробуйте наступні пропорції: 1/3 гарячого молока, 1/3 кави, 1/3 молочної

піни.

Кава лате

Для приготування цього виду кави, який часто називають «лате макіато», дотримуйтеся таких пропорції: 3/5

теплого молока, 1/5 кави, 1/5 молочної піни.

Для цього виду кави (на основі молока) найкраще використовувати добре охолоджене напівжирне молоко (з

холодильника, температурою 6 — 8 ° C).

Каву можна посипати тертим шоколадом.

Кава з вершками

Приготуйте класичне еспресо у великій чашці.

Щоб приготувати каву з вершками, додайте до нього невеличку кількість вершків у вигляді хмарки.

Кава корето*

Приготуйте звичайну чашку еспресо.

Потім трохи приправте його, додавши 1/4 або 1/2 чарки коньяку.

Додадуть смаку напою також анісова або виноградна горілка, самбука, кірш, куантро.

Є й інші способи зробити смак еспресо вишуканішим.

Уява безмежна.

Кавовий лікер*

У пляшці об’ємом 0,75 літра змішайте 3 чашки еспресо, 250 г коричневого цукру, 1/2 літра коньяку або кіршу.

Дайте суміші настоятися протягом 2 тижнів.

У вас вийде прекрасний смачний лікер, особливо він зацікавить шанувальників кави.

Кава глясе по-італійськи

4 кульки ванільного морозива, 2 чашки холодного солодкого еспресо, 1/8 л молока, вершки, натертий шоколад.

Змішайте холодне еспресо з молоком.

Покладіть кульки морозива у склянки, зверху налийте кави, прикрасьте вершками та натертим шоколадом.

Холодна з вершками*

Додайте чарку рому в чашку із солодким еспресо.

Щедро прикрасьте свіжими вершками та подавайте.

Еспресо фламбе*

2 чашки еспресо, 2 маленькі чарки коньяку, 2 ложки коричневого цукру.

Налийте коньяк у жаростійкі склянки, підігріте й запаліть.

Додайте цукру, змішайте, налийте кави, прикрасьте вершками.

Ідеальне еспресо*

2 чашки еспресо, 6 яєчних жовтків, 200 г цукру, 1/8 літра солодких вершків, 1 стопка апельсинового лікеру.

Збийте яєчні жовтки з цукром до густої піни.

Додайте холодний еспресо та апельсиновий лікер.

Потім змішайте зі збитими вершками.

Розкладіть у вазочки або склянки.

Поставте вазочки до морозильної камери.

(* Зловживання алкоголем шкодить вашому здоров’ю.)

UWAGA: Przed użyciem zapoznaj się z instrukcjami na temat bezpieczeństwa

Lampki kontrolne

Opis

Opróżnij

akcesoria Napełnić

pojemnik na

wodę

Wyczyścić Usunąć

kamień Włączone /

Wyłączone

Urządzenie jest gotowe do użytku.

Pojedyncze mignięcie: urządzenie wykonuje zadanie.

Podwójnie migającą lampka: w trakcie parzenia 2 porcji

kawy.

Opróżnić zbiornik na fusy (trwa cykl parzenia 2 kaw).

Opróżnić pojemnik na fusy + opróżnić tackę ociekową.

Brak pojemnika na fusy lub jest on jest nieprawidłowo

włożony.

Napełnij zbiornik wodą. Sprawdź, czy nie brakuje

zbiornika na wodę i czy został prawidłowo włożony.

Cykl kawy został przerwany z powodu braku wody.

Napełnij zbiornik wodą.

Podwójny cykl kawy został przerwany z powodu braku

wody. Napełnij zbiornik wodą.

Wymagany program czyszczenia.

Program czyszczenia: cykl czyszczenia w trakcie.

Faza czyszczenia: opróżnić pojemnik na fusy.

Żądanie programu odkamieniania.

Program odkamieniania: cykl odkamieniania w trakcie.

Cykle płukania programu odkamieniania: w trakcie.

Żądanie opróżnienia i uzupełnienia zbiornika na wodę.

Przed rozpoczęciem długiego płukania opróżnić

pojemnik na fusy.

Należy przeprowadzić długie płukanie.

Trwa długie płukanie.

Bez przerwy migająca lampka: anomalie funkcyjne.

Migająca naprzemienne: trwa wyłączanie urządzenia.

: Lampka kontrolna świeci : Migająca lampka kontrolna

: Podwójnie migająca lampka kontrolna

Sygnały dźwiękowe:

Jeden krótki sygnał podczas naciskania przycisku ON/OFF: uruchomienie zasilania urządzenia.

Jeden krótki sygnał co 10 sekund: urządzenie oczekuje na czynność użytkownika.

Jeden podwójny krótki sygnał: urządzenie odnotowało polecenie i zatrzyma się jak najszybciej.

115

PL

114

Szanowni Klienci,

Gratulujemy Państwu zakupu ekspresu Espresseria Automatic rmy Krups. Z pewnością docenią Państwo zarówno ja

kość przygotowywanych napojów, jak również łatwość obsługi urządzenia.

Został on zaprojektowany z myślą o tym, by o każdej porze dnia i w każdy dzień tygodnia mogli się Państwo cieszyć w

swoim domu jakością napojów serwowanych w kawiarniach, niezależnie od tego, czy to będzie espresso, lungo, ristretto

czy cappuccino.

Dzięki Systemowi Compact Thermoblock, 15-barowej pompie oraz wykorzystywaniu wyłącznie świeżo zmielonej kawy,

w ekspresie Espresseria Automatic zostanie przygotowany wyjątkowo aromatyczny napój, pokryty grubą warstwą pianki,

która powstała na bazie naturalnego oleju z kawowych ziaren.

Aby otrzymać kawę o odpowiedniej temperaturze i odpowiednio gęstą pianką crema, radzimy, aby dobrze podgrzać li

żanki przed użyciem. Po przeprowadzeniu kilku prób z pewnością traą Państwo na typ mieszanki i sposób palenia kawy

ziarnistej, które będą odpowiadały Państwa gustom. Jakość używanej wody to oczywiście kolejny czynnik decydujący o

jakości napoju w Państwa liżance.

Należy się upewnić, czy woda jest świeżo nalana z kranu (nie może być to woda stojąca, która przez pewien czas miała

kontakt z powietrzem), czy nie pachnie chlorem i czy jest odpowiednio chłodna.

Kawa espresso jest bogatsza w aromaty niż tradycyjna, klasyczna kawa. Mimo mocniejszego smaku, który jest inten

sywniejszy i trwalszy, espresso zawiera mniej kofeiny niż kawa parzona za pomocą ltra.

OPIS

A

Uchwyt / pokrywa pojemnika na wodę

B

Pojemnik na wodę

C

Pojemnik na fusy

D

Wylot kawy, uchwyt z regulacją wysokości

E

Wyjmowana kratka i pojemnik ociekowy

F

Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą

1

G

Pokrętło do regulacji grubości mielenia ziaren kawy

H

Młynek z metalowymi żarnami

I

Otwór na tabletkę czyszczącą

J

Kratka części serwisowej z podstawką na liżanki.

2

Panel sterowania

K

Przycisk pary

L

Przycisk i kontrolka „włączania/wyłączania»

M

Przycisk obrotowy objętości kawy

N

Lampka sygnalizacyjna „opróżnić pojemnik na

fusy» i „opróżnić ociekacz»

O

Lampa sygnalizacyjna „napełnić zbiornik wody»

P

Przycisk „mocna kawa»

Q

Przycisk kawa standardowa

R

Lampka sygnalizacyjna „odkamienianie»

S

Lampka sygnalizacyjna „czyszczenie»

T

Przycisk „płukanie/konserwacja»

U

Dysza pary

V

Pływaki oznaczające poziom wody

UŻYWANE SYMBOLE

Niebezpieczeństwo:

Ostrzeżenie przed zagrożeniem poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami ciała.

Symbol błyskawicy ostrzega przez niebezpieczeństwem związanym z obecnością prądu elektrycznego.

Uwaga:

Ostrzeżenie przed ewentualnym doprowadzeniem do nieprawidłowego działania, uszkodzenia lub zniszczenia urządze

nia.

Ważne:

Uwaga ogólna lub ważna dla działania urządzenia.

Piktogramy i sygnały ostrzegawcze

Opróżnić pojemnik na fusy po kawie i tackę ociekową: jeśli pojemnik na fusy nie zostanie prawidłowo wsunięty lub

jeśli zostanie włożony na miejsce zanim miną 4 sekundy, kontrolka będzie się nadal świecić.

Napełnić zbiornik wody Ustawienie grubości mielenia ziaren kawy

CLEAN Przeprowadzić czyszczenie Standard kawa mocna

CALC Przeprowadzić odkamienianie Przycisk pary

CLEAN + CALC Przeprowadzić płukanie

długie Płukanie/konserwacja

PRZYRZĄDZANIE NAPOJÓW

PRZEPISY NA KA Ilość liżanek

Dostępny zakres

ustawień Pojemność

(ml)

Dostępny zakres

ustawień Moc

RISTRETTO

120 — 30 ml

lub

2 x 1 2 x 20 — 30 ml

W dwóch cyklach

ESPRESSO

130 — 70 ml

lub

2 x 1 2 x 30 — 70 ml

W dwóch cyklach

KAWA lub LUNGO

180 — 220 ml

lub

2 x 1 2 x 80 — 220 ml

W dwóch cyklach

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

Przygotowanie urządzenia

Wyjąć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę — Rys. 1 i 2.

Pojemnik na wodę włożyć z powrotem, mocno docisnąć i zamknąć pokrywę — Rys. 3.

Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać kawę — Rys. 4.

Zamknąć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.

Nie wlewać do pojemnika gorącej wody, mleka lub jakiejkolwiek innej cieczy. Jeżeli po włączeniu urządzenia

pojemnik na wodę nie jest włożony na miejsce lub dobrze napełniony, zapala się lampka sygnalizacyjna . Zapa

rzenie espresso lub kawy jest w takiej sytuacji niemożliwe.

NIGDY NIE NALEŻY WKŁADAĆ MIELONEJ KAWY DO POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ.

Niewskazane jest używanie tłustych, karmelizowanych lub aromatyzowanych ziaren kawy. Taki typ ziaren może spowo

dować uszkodzenie ekspresu.

Upewnić się, że żadne obce przedmioty, jak np.: drobne kamyki zawarte w kawie, nie przedostały się do pojemnika na

kawę ziarnistą. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych obcymi przedmiotami, które przedostały się do pojem

nika na kawę ziarnistą.

Nie należy wlewać wody do pojemnika na kawę ziarnistą.

Żeby zapobiec zanieczyszczeniu strefy roboczej lub poparzeniu należy pamiętać o włożeniu pojemnika ociekowego.

Sprawdzić, czy pojemnik na wodę jest czysty.

Cykl wstępny- całkowity czas trwania: około 3 minuty

Uruchomić urządzenie, naciskając przycisk Rys. 5. Lampka sygnalizacyjna świeci światłem stałym.

Ustawić pojemnik o pojemności minimalnej 0,6 litra pod dwoma dyszami kawy i pary.

Nacisnąć przycisk Rys. 6. Urządzenie rozpoczyna cykl wstępny w celu przepłukania obwodu pary i obwodu kawy.

Lampka sygnalizacyjna miga.

Cykl jest zakończony, gdy lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym. Ekspres jest gotowy do zaparze

nia Twojej ulubionej kawy.

Zaleca się przeprowadzenie płukania obu układów (jeden raz lub kilka razy), jeśli ekspres nie był używany przez

kilka dni. Przy każdym włączeniu urządzenie wykonuje cykl inicjacji.

Przygotowanie młynka

Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy. Im drobniej zmielona kawa, tym jest

ona mocniejsza i ma bardziej kremową konsystencję. Ustawić stopień grubości mielenia za pomocą obrotowego pokrętła

„Ustawienie grubości mielenia». Mielenie będzie drobniejsze po przekręceniu pokrętła w lewo. Mielenie będzie grubsze

po przekręceniu pokrętła w prawo.

MOŻNA ZMIENIAĆ USTAWIENIE WYŁĄCZNIE W TRAKCIE MIELENIA.

Nigdy nie należy ustawiać pokrętła siłą.

117

PL

116

PRZYRZĄDZANIE ESPRESSO I KAWY

URZĄDZENIE ZOSTAŁO PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DO STOSOWANIA KAWY ZIARNISTEJ.

Podczas parzenia pierwszej kawy, po dłuższym okresie nieużywania urządzenia lub po przeprowadzeniu czysz-

czenia albo usuwania kamienia, z dyszy pary wydostaje się trochę pary oraz wrzątku (samozasysanie).

Jeśli wyloty kawy są ustawione zbyt wysoko w stosunku do wysokości liżanek, może to powodować chlapanie

i oparzenia.

Uwaga:

Ilość wody do espresso wynosi 30-70 ml.

Ilość wody na jedną porcję kawy waha się od 80 do 220 ml.

Uruchomienie cyklu parzenia espresso lub kawy

Podłączyć urządzenie.

Nacisnąć przycisk . Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu.

Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.

Umieścić liżankę pod wylotami kawy. Wyloty kawy można przesunąć w górę lub w dół w zależności od wielkości liża

nek — Rys. 7.

Wybrać przycisk , aby uzyskać mocne espresso lub przycisk , aby uzyskać zwykłe espresso — Rys. 8.

W dowolnej chwili można zmienić ilość wody za pomocą pokrętła — Rys. 9.

Aby zatrzymać nalewanie kawy do liżanki, należy ponownie nacisnąć na przycisk lub , albo przekręcić pokrętło na

pozycję minimum.

Po zakończeniu cyklu mielenia mielona kawa zostaje najpierw zwilżona niewielką ilością wody. Po upływie krótkiej

chwili rozpoczyna się właściwy proces parzenia. Począwszy od pewnej pojemności liżanki, aby uzyskać mocniejszą

kawę, zalecamy przygotowanie jej w dwóch cyklach. Na przykład 2 razy po 70 ml na liżankę o poj. 140 ml.

Funkcja Duża kawa

W urządzeniu można przygotować 2 liżanki kawy lub espresso.

Nacisnąć przycisk . Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu

Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.

Umieścić dwie liżanki pod wylotami kawy. Wyloty kawy można przesunąć w górę lub w dół w zależności od wielkości

liżanek — Rys. 10.

W zależności od potrzeb wybrać przycisk lub , naciskając na niego szybko dwa razy. Lampka sygnalizacyjna

zaczyna się świecić migocząc dwa razy, aby poinformować o tym, że zażądano dwóch liżanek kawy.

Urządzenie automatycznie przeprowadzi 2 pełne cykle parzenia kawy.

Prosimy nie zdejmować liżanek po pierwszym cyklu.

Jeśli pierwszy raz naciśnie się na przycisk a drugi raz na przycisk (lub odwrotnie), ostatnie naciśnięcie nie jest

uwzględniane.

PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW Z UŻYCIEM PARY

Para służy do spieniania mleka (aby przygotować np. cappuccino lub cafe latte), a także do podgrzewania płynów. Po

nieważ wytworzenie pary wymaga wyższej temperatury niż przyrządzenie espresso, urządzenie uruchamia dodatkowy

etap nagrzewania wstępnego dla pary.

Podłączyć urządzenie.

Nacisnąć przycisk .Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu.

Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.

Nacisnąć przycisk Rys. 11.

Lampka sygnalizacyjna miga podczas wstępnego nagrzewania.

Po zakończeniu etapu wstępnego nagrzewania lampka sygnalizacyjna świeci światłem stałym i można rozpocząć

wytwarzanie pary naciskając ponownie na przycisk .

Nacisnąć ponownie na przycisk , aby zatrzymać cykl.

Ekspres powraca do pozycji początkowej, jeśli wytwarzanie pary nie zostanie uruchomione przed upływem 2 min.

CYKL NIE ZATRZYMUJE SIĘ NATYCHMIASTOWO.

Mleczna pianka

Zalecamy stosowanie świeżego (świeżo otwartego) mleka pasteryzowanego lub UHT. Surowe mleko nie pozwala

osiągnąć optymalnego rezultatu.

Zanurzyć dyszę pary w mleku — Rys. 12.

Uruchomić funkcję pary, jak podano w powyższym paragrae.

Kiedy mleko spieniło się dostatecznie — Rys. 13 — nacisnąć ponownie na przycisk , aby zatrzymać cykl.

W celu usunięcia ewentualnych pozostałości mleka na dyszy pary należy umieścić naczynie pod dyszą pary i ponownie

uruchomić wytwarzanie pary (około 10 s.).

Dyszę pary można zdjąć w celu jej dokładnego umycia. Umyć dyszę wodą za pomocą szczotki z niewielką ilością deli

katnego środka do mycia naczyń. Opłukać i wysuszyć — Rys. 14. Przed ponownym założeniem dyszy upewnić się, czy

wszystkie otwory doprowadzające powietrze nie są zatkane resztkami mleka. Jeśli to konieczne, przetkać je za pomocą

igły — Rys. 15.

Nie myć dyszy pary w zmywarce.

Aby zatrzymać produkcję pary wystarczy nacisnąć na dowolny przycisk.

Jeżeli dysza jest zatkana, należy ją udrożnić za pomocą znajdującej się w zestawie igły.

Maksymalny czas wytwarzania pary w jednym cyklu jest ograniczony do 2 minut.

Po użyciu funkcji pary dysza może być gorąca i dlatego zaleca się odczekanie kilku chwil przed jej dotknię-

ciem.

Zestaw Auto-cappuccino XS 6000 (sprzedawany oddzielnie)

Przystawka auto-cappuccino ułatwia przygotowanie cappuccino i cafe latte — Rys. 16. Połączyć ze sobą wszystkie ele

menty. Upewnić się, że przewód nie jest skręcony, aby zachować właściwe położenie przycisku.

Po zdjęciu pokrywy pojemnika wlać mleko — Rys. 17 i umieścić liżankę lub szklankę pod dyszą auto-cappuccino — Rys.

18. Wybrać pozycję cappuccino lub cafe latte na specjalnej dyszy — Rys. 19.

Uruchomić wytwarzanie pary zgodnie ze wskazówkami w rozdziale Przyrządzanie napojów z parą.

Po spienieniu mleka umieścić liżankę pod wylotami kawy i uruchomić cykl parzenia kawy — Rys. 20.

Aby nie doszło do zaschnięcia mleka na częściach przystawki auto-cappuccino, należy ją dobrze umyć. Zaleca się umy

cie przystawki bezpośrednio po zakończeniu cyklu wytwarzania pary przy użyciu pojemnika przystawki wypełnionego

wodą, aby wymyć dyszę od wewnątrz. W tym celu użytkownik może zastosować płyn do mycia KRUPS dostępny jako

akcesorium.

KONSERWACJA URZĄDZENIA

Opróżnianie pojemnika na fusy po kawie i tacki ociekowej.

Jeśli lampka sygnalizacyjna miga,

Wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy — Rys. 21.

Ponownie umieścić pojemnik na fusy — Rys. 22.

Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik ociekowy — Rys. 23.

Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływaki, które pokazują, kiedy należy go opróżnić.

Włożyć wszystkie elementy na miejsce.

Po wyjęciu pojemnika na fusy należy go opróżnić, żeby nie doszło do jego przepełnienia.

Lampka sygnalizacyjna pozostaje zapalona, jeśli pojemnik na fusy (1) nie jest prawidłowo wciśnięty lub

zainstalowany lub jeśli został umieszczony na swoim miejscu przed upływem 4 sekund.

Jeśli lampka sygnalizacyjna jest zapalona lub miga, nie można przygotować espresso lub kawy. Pojemnik na

fusy ma maksymalną pojemność 9 kaw.

Płukanie układów

Te dwie funkcje są dostępne w dowolnym momencie, chyba, że urządzenie wymaga konserwacji ‘CLEAN’ i/lub ‘CALC’.

Płukanie układu parzenia kawy:

Umieścić pojemnik pod dyszami kawy. Nacisnąć krótko na przycisk Rys. 6, aby uruchomić cykl płukania układu pa

rzenia kawy. Cykl zatrzyma się automatycznie po około 40 ml.

Płukanie układu pary:

Umieścić naczynie pod dyszą pary. Nacisnąć następnie przez 3 sekundy na przycisk aby uruchomić cykl płukania

układu wytwarzania pary. Cykl zatrzyma się automatycznie po około 300 ml.

119

PL

118

Program czyszczenia urządzenia do stosowania 3 razy w roku (łączny czas

trwania: ok. 13 minut)

Ze względów higienicznych oraz w celu zachowania najlepszego smaku kawy zalecamy czyszczenie ekspresu za

każdym razem, gdy urządzenie zasygnalizuje taką potrzebę, czyli ok. 3 razy w roku.

Aby wykonać takie czyszczenie, należy przygotować:

— 1 tabletkę do czyszczenia KRUPS,

— 1 pojemnik o pojemności co najmniej 600ml.

kilka strumieni przepłynie po kolei

Kiedy przeprowadzić ten program?

Gdy konieczne jest uruchomienie programu czyszczenia, urządzenie powiadamia o tym fakcie za pomocą migającej

kontrolki świetlnej CLEAN. Ten program można uruchomić tylko wtedy, gdy urządzenie tego wymaga (mniej więcej co

300 zaparzeń kawy lub espresso).

Aby spełnić warunki gwarancji, należy przeprowadzać cykl czyszczenia, gdy urządzenie sygnalizuje taką konieczność.

Wszystkie działania wykonuj w ściśle określonej kolejności

Używaj tylko tabletek do czyszczenia KRUPS (dostępnych w naszym sklepie na stronie KRUPS.com)

Jak uruchomić automatyczny program czyszczenia?

1. Aby włączyć program czyszczenia, naciśnij przycisk. Kontrolka CLEAN zaczyna świecić jednolicie, a kontrolki

i migają.

2. Wyjmij, opróżnij, wyczyść i zamontuj ponownie pojemnik na fusy rys. 21–22 Kontrolka świetlna wyłącza się.

3. Wyjmij, opróżnij, wyczyść i zamontuj ponownie tackę ociekową rys. 23.

4. Napełnij i zamontuj ponownie zbiornik na wodę.

5. Umieść pojemnik o pojemności 600 ml pod wylotem kawy rys. 24.

6. Otwórz klapę serwisową rys. 25.

7. Włóż tabletkę czyszczącą KRUPS XS3000 do otworu rys. 26.

8. Naciśnij przycisk , aby rozpocząć cykl czyszczenia.

9. Rozpoczyna się faza czyszczenia (trwająca ok 13 minut). Kilka strumieni wody przepływa jeden po drugim w kilku

fazach bez potrzeby żadnego działania. Przepłukują one urządzenie i usuwają resztki środka do czyszczenia.

10. Cykl kończy się, gdy kontrolka pozostaje zapalona, a kontrolka CLEAN gaśnie. Opróżnij tackę ociekową.

Urządzenie jest gotowe do użycia.

Ważne:

Program czyszczenia nie musi być uruchamiany, gdy tylko urządzenie tego zażąda, ale należy go wykonać w rozsądnym

czasie po takim żądaniu. Jeśli czyszczenie zostanie odroczone, komunikat pozostanie wyświetlany, dopóki operacja nie

zostanie wykonana.

W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania, wyłączenia go lub wystąpienia awarii elektrycznej w trakcie czyszcze

nia program zostanie wznowiony od początku. Nie będzie możliwe odroczenie tej czynności: przepłukanie układu wody

jest obowiązkowe.

Jeśli podczas uruchamiania programu w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, zaświeci się lampka sygnaliza

cyjna . Po dodaniu odpowiedniej ilość wody do zbiornika czyszczenie będzie kontynuowane w sposób automatyczny.

Jeśli w trakcie czyszczenia urządzenie zostanie wyłączone, zostanie wciśnięty przycisk lub wystąpi

brak zasilania elektrycznego, program czyszczenia rozpoczyna się od początku. W takim przypadku należy

użyć nowej tabletki czyszczącej. Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu należy prawidłowo przepro-

wadzić jego czyszczenie.

Cykl czyszczenia nie jest cyklem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty wody ‘E ‘ i ‘W’ w czasie trwa-

nia cyklu.

Należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące KRUPS (XS3000). Stosowanie tabletek czyszczących innych producen

tów może spowodować powstanie szkód, za które producent urządzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności.

Tabletki czyszczące można dostać w najbliższym serwisie posprzedażowym KRUPS.

Program odkamieniania — całkowity czas trwania: około 20 minut

Ilość osadu kamienia wodnego jest zależna od twardości używanej wody. Gdy konieczne jest odkamienianie urządzenia,

automatycznie zaczyna migać lampka sygnalizacyjna ‘CALC’.

Program jest dostępny wyłącznie na żądanie urządzenia.

W celu zachowania ważności warunków gwarancyjnych należy odkamieniać urządzenie zawsze wtedy,

kiedy zasygnalizuje ono taką potrzebę. Przestrzegać kolejności poszczególnych operacji. Gdy kontrolka jest za

palona, można kontynuować używanie urządzenia, jednak zalecamy przeprowadzenie programu konserwacji w jak

najkrótszym czasie.

Jeżeli urządzenie jest wyposażone we wkład Claris — Aqua Filter System F088, należy wyjąć wkład przed przystąpieniem

do odkamieniania.

Należy stosować wyłącznie środki do usuwania kamienia marki KRUPS. Środki do usuwania kamienia wodnego można

nabyć w punktach serwisowych marki KRUPS.

Stosowanie tabletek czyszczących innych producentów może spowodować powstanie szkód, za które producent urzą

dzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności.

Należy dokładnie zabezpieczyć blat kuchenny podczas przeprowadzania cyklu usuwania kamienia wod-

nego, zwłaszcza jeżeli jest z marmuru, kamienia lub drewna.

Uruchomić program odkamieniania naciskając na przycisk . Lampka sygnalizacyjna ‘CALC’ zaczyna świecić światłem

stałym, a kontrolki i migają.

Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik ociekowy.

Umieścić zbiornik o pojemności minimum 0,6 l pod wylotami kawy oraz pod dyszą pary — Rys. 24.

Opróżnić zbiornik i napełnić go ciepłą wodą do wskaźnika ‘CALC’ Rys. 33.

Rozpuścić saszetkę środka do odkamieniania Krups (40 g) F054 w zbiorniku — Rys. 33.

Wymienić zbiornik na wodę. Kontrolka powinna zgasnąć.

Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności nacisnąć na przycisk .

Rozpoczyna się pierwszy etap (około 8 min.).

Cykl odkamieniania będzie prowadzony w sposób automatyczny.

Po zakończeniu tego etapu pojawia się sygnał dźwiękowy co 10 sekund, a kontrolka ’ miga.

Opróżnić zbiornik i umieścić go ponownie na miejscu.

Opróżnić i wypłukać zbiornik na wodę — Rys. 34.

Napełnić zbiornik na wodę i umieścić go ponownie na miejscu. Kontrolka gaśnie.

Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić drugi etap. Sygnał dźwiękowy wyłącza się.

Rozpoczyna się drugi etap (około 6 min.).

Program jest kontynuowany. Pozwala przepłukać urządzenie i usunąć resztki środka do odkamieniania.

Po zakończeniu tego etapu pojawia się sygnał dźwiękowy co 10 sekund.

Wyjąć i opróżnić pojemnik na zużytą wodę, a następnie umieścić go ponownie na miejscu.

Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić etap końcowy. Sygnał dźwiękowy wyłącza się.

Rozpoczyna się etap końcowy (około 6 min.).

Program jest kontynuowany. Pozwala usunąć pozostałości środka do odkamieniania.

Cykl czyszczenia jest zakończony, kontrolka ‘CALC’ gaśnie.

Napełnić pojemnik na wodę.

Urządzenie jest gotowe do użycia.

Jeśli podczas uruchamiania programu w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, zaświeci się lampka sygnaliza

cyjna . Dodać odpowiednią ilość wody do zbiornika, a czyszczenie będzie kontynuowane w sposób automatyczny.

Jeśli w trakcie odkamieniania urządzenie zostanie wyłączone, zostanie wciśnięty przycisk lub wystąpi brak zasilania

elektrycznego, program odkamieniania rozpoczyna się od początku.. W takim przypadku należy użyć nowej tabletki

czyszczącej. Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu należy prawidłowo przeprowadzić jego czyszczenie.

Cykl czyszczenia nie jest cyklem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty wody ‘E ‘ i ‘W’ w czasie trwania cyklu.

Program długiego płukania — całkowity czas trwania: około 2 minut

Gdy konieczne jest długie płukanie, migają lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’.

Wyjąć, napełnić i ponownie umieścić na swoim miejscu zbiornik na wodę.

Umieścić zbiornik o pojemności minimum 0,6 l pod wylotami kawy oraz pod dyszą pary.

Uruchomić program długie płukanie naciskając na przycisk . Lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’ zaczynają

świecić światłem stałym, a kontrolka zaczyna migać.

Po zakończeniu płukania lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’ gasną, a kontrolka zaczyna świecić światłem

stałym.

Urządzenie jest gotowe do użycia.

Urządzenie może zażądać opróżnienia pojemnika na fusy.

INNE FUNKCJE

Wyłączenie zasilania urządzenia

Urządzenie można zatrzymać w dowolnym momencie. Podczas zatrzymania pojawia się podwójny sygnał dźwiękowy, a

wszystkie czerwone kontrolki po kolei migają. Urządzenie odnotowało polecenie i zatrzyma się jak najszybciej..

121

PL

120

Montowanie ltra — czas trwania: około 2 min.

To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris —

Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.

Rys. 30 : Mechanizm umożliwiający zapamiętanie miesiąca włożenia ltra oraz miesiąca jego wymiany (max. po upływie

2 miesięcy).

Montaż wkładu ltrującego w urządzeniu: wkręcić wkład ltrujący na dnie zbiornika. — Rys. 31.

Umieścić zbiornik o pojemności 0,6 l pod dyszą pary.

Nacisnąć na przycisk przez ponad 3 sekundy (za wyjątkiem sytuacji, gdy urządzenie wymaga konserwacji ‘CLEAN’ ‘i/

lub ‘CALC’). Kontrolka miga.

Po zakończeniu montażu ltra kontrolka zaczyna świecić światłem stałym.

Urządzenie jest gotowe do użycia.

Wkład ltrujący Claris należy wymieniać co mniej więcej 50 litrów wody lub co 2 miesiące. W przypadku używania

wkładu ltrującego Claris — Aqua Filter System, ustawić twardość wody na poziom 0.

Nastawianie temperatury kawy

Urządzenia są ustawione fabrycznie na poziom 2.

Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.

Nacisnąć jednocześnie przyciski i Rys. 27.

Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.

Aby wyregulować temperaturę kawy, należy nastawić pokrętło na 20 ml — Rys. 28.

Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie — Rys. 32.

Wybór poziomu temperatury kawy: 1 zapalona LED = temperatura 1, 2 zapalone LED-y = temperatura 2, 3 zapalone

LED-y = temperatura 3, która jest najwyższa.

Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .

Nastawianie twardości wody

Urządzenia są ustawione fabrycznie na poziom twardości 4.

Przed pierwszym użyciem urządzenia, lub jeżeli stwierdzą Państwo zmianę twardości używanej wody, należy dosto

sować urządzenie do stwierdzonej twardości wody. W celu ustalenia twardości wody należy zwrócić się do swojego

dostawcy wody.

Stopień twardości 0

Bardzo miękka

1

Miękka

2

Średnio twarda

3

Twarda

4

Bardzo twarda

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.

Nacisnąć jednocześnie przyciski i Rys. 27.

Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.

Aby wyregulować twardość wody, należy nastawić pokrętło na 120 ml — Rys. 28.

Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie — Rys. 32.

Wybrać poziom twardości wody: 0 zapalonych LED-ów = bardzo miękka, 1 zapalony LED = miękka, 2 zapalone LED-y =

średnio twarda, 3 zapalone LED-y = twarda, 4 zapalone LED-y = bardzo twarda — Rys. 29.

Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .

Nastawianie mechanizmu automatycznego wyłączania zasilania elektrycznego

Urządzenia są ustawione fabrycznie na 1 godzinę.

Użytkownik może zaprogramować automatyczne wyłączanie się urządzenia po określonej liczbie godzin.

Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.

Nacisnąć jednocześnie przyciski i Rys. 27.

Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.

Aby ustawić czas trwania wyłączania automatycznego, należy nastawić pokrętło na 220 ml — Rys. 28.

Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie — Rys. 32.

Wybrać żądany czas: 1 zapalona dioda LED = 1 H, 2 zapalone LED-y = 2 H, 3 zapalone LED-y = 3 H, 4 zapalone LED-y

= 4 H — Rys. 29.

Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .

Informacje o liczbie cykli

Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.

Nacisnąć jednocześnie przyciski i Rys. 27.

Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.

Aby przejść w tryb „liczba cykli”, należy wcisnąć i przez 3 sekundy przytrzymać przycisk , wszystkie czerwone diody

LED migną trzy razy — Rys. 29.

Liczba cykli:

— Poniżej 3000: 1 zapalona dioda LED.

— Powyżej 3000: 2 zapalone diody LED.

— Powyżej 6000: 3 zapalone diody LED.

Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .

Jeśli nastawianie zostanie zakończone, na każdym etapie można opuścić tryb nastawiania przez wciśnięcie przycisku

. Nie świeci żadna kontrolka świetlna. Ustawienia nie ulegają skasowaniu nawet w przypadku przerwy w dostawie prądu.

W każdym momencie powyższe ustawienia można zmienić przez powtórzenie tych operacji.

PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA

Jeżeli problem opisany w tabeli utrzymuje się, należy skontaktować się z punktem obsługi klientów KRUPS.

PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE

Urządzenie sygnalizuje nieprawidłowe działanie.

Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, wyjąć

wkład ltrujący, odczekać jedną minutę i ponownie uru

chomić urządzenie.

Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku .

Sprawdzić bezpieczniki i gniazdko domowej instalacji

elektrycznej.

Upewnić się, że 2 wtyczki przewodu są prawidłowo pod

łączone do urządzenia i do gniazdka ściennego.

Młynek wydaje nietypowy hałas.

Do młynka dostały się ciała obce. Wyłączyć urządzenie

przed przeprowadzeniem jakiejkolwiek interwencji.

Sprawdzić, czy można usunąć ciała obce przy użyciu

domowego odkurzacza.

Dysza pary hałasuje. Upewnić się, że dysza pary jest prawidłowo umiesz

czona na swojej końcówce.

Dysza pary sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie

zatkanej.

Upewnić się, że otwory w końcówce nie są zatkane

resztkami mleka lub kamienia. Udrożnić otwory za po

mocą igły dostarczonej wraz z urządzeniem.

Dysza pary nie wytwarza pianki z mleka albo wytwarza

jej mało.

Do napojów na bazie mleka zalecamy używanie mleka

świeżego, pasteryzowanego lub UHT, niedawno otwar

tego; Zaleca się także użycie chłodnego naczynia.

Z dyszy pary nie wylatuje para.

Opróżnić pojemnik i tymczasowo wyjąć wkład ltrujący.

Napełnić zbiornik wodą mineralną o dużej zawartości

wapnia (>100 mg/l) i wykonać kolejno kilka cykli wytwa

rzania pary.

Zestaw auto-cappuccino nie wytwarza pianki lub wytwa

rza jej niewiele.

Zestaw auto-cappuccino nie zasysa mleka.

Upewnić się, że przystawka jest prawidłowo zamonto

wana na urządzeniu, zdjąć ją, a następnie zamocować

ponownie.

Upewnić się, że rurka elastyczna nie jest zapchana lub

skręcona i że jest prawidłowo zamocowana w przy

rządzie w sposób uniemożliwiający jej zapowietrzenie.

Opłukać i oczyścić przystawkę (zob. rozdział „Przy

stawka auto cappuccino»).

123

PL

122

PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE

Gotowa kawa mielona znajduje się w zbiorniku ocieko

wym.

Tak, w celu zachowania czystości urządzenie odprowa

dza gotową kawę mieloną poza naczynie zaparzające.

Niebezpieczeństwo: Naprawy przewodu elektrycznego i czynności w sieci elektrycznej może wykonywać jedynie

wykwalikowana osoba. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić śmiercią wskutek

porażenia prądem elektrycznym!. Nigdy nie używać urządzenia noszącego widoczne ślady

uszkodzenia.

Poniżej przedstawiamy kilka przepisów, które mogą Państwo sami przygotować

dzięki ekspresowi Espresseria Automatic:

Cappuccino

Do przygotowania oryginalnego cappuccino należy zachować następujące proporcje: 1/3 gorącego mleka, 1/3 kawy 1/3

mlecznej pianki.

Caffe Latte:

Do przygotowania tej kawy, zwanej również często Latte Macchiato, należy zachować następujące proporcje: 3/5

gorącego mleka, 1/5 kawy 1/5 mlecznej pianki.

Do napojów na bazie mleka najlepiej używać mleka pełnotłustego lub półtłustego (z lodówki, najlepiej w temperaturze od

6 do 8°C).

Na zakończenie można kawę posypać czekoladą w proszku.

Kawa ze śmietanką

Przygotować klasyczne espresso w dużej liżance.

Dodać troszeczkę śmietanki i otrzymają Państwo kawę ze śmietanką.

Café corretto*

Przygotować liżankę espresso.

Następnie dodać do smaku 1/4 lub 1/2 kieliszka (do likieru) koniaku.

Zamiast koniaku można również wykorzystać anyżówkę, grappę, Sambuco, Kirsch lub Cointreau (zależnie od upodo

bań).

Likier kawowy*

W pustej butelce o objętości 0,75 litra należy wymieszać 3 liżanki espresso, 250 g kandyzowanego cukru, 1/2 litra

koniaku lub Kirschu.

Zostawić mieszankę na minimum 2 tygodnie.

Otrzymają Państwo wyśmienity likier doskonały dla amatorów kawy.

Mrożona włoska kawa

4 gałki lodów waniliowych, 2 liżanki zimnego słodzonego espresso, 1/8 l mleka, słodka śmietanka, tarta czekolada.

Wymieszać zimne espresso z mlekiem.

Rozdzielić gałki lodów do szklanek, wlać do nich kawę i ozdobić słodką śmietanką wraz z tartą czekoladą.

Kawa po fryzyjsku*

Wlać mały kieliszek rumu do liżanki słodzonego espresso.

Ozdobić grubą warstwą słodkiej śmietany i podawać.

Flambowane espresso*

2 liżanki espresso, 2 małe kieliszki koniaku, 2 małe łyżeczki brązowego cukru, słodka śmietana.

Wlać koniak do termoodpornych szklanek, podgrzać i ambować.

Dodać cukier, wymieszać, wlać kawę i ozdobić słodką śmietaną.

Wyśmienite espresso*

2 liżanki espresso, 6 żółtek, 200 g cukru, 1/8 litra słodkiej śmietany, 1 mała szklaneczka likieru pomarańczowego.

Ubijać żółtka z cukrem, aż wytworzy się gęsta, spieniona masa.

Dodać zimne espresso oraz likier pomarańczowy.

Następnie wmieszać bitą śmietanę.

Wszystko wlać do szklanek lub liżanek.

Szklanki włożyć do zamrażalnika.

(*: Nadużywanie alkoholu szkodzi zdrowiu.)

PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE

Pod urządzeniem jest woda.

Przed wyjęciem pojemnika odczekać 15 sekund od

wypływu kawy, aby urządzenie prawidłowo zakończyło

swój cykl.

Upewnić się, że tacka ociekowa jest prawidłowo umiesz

czona w urządzeniu — powinna być zawsze założona,

nawet jeśli urządzenie nie jest używane.

Upewnić się, że tacka ociekowa nie jest zapełniona.

Tacki ociekowej nie wolno wyciągać w trakcie cyklu.

Czyścić regularnie zbiornik i jego przewód, aby uniknąć

osadzania się kamienia, który może spowodować wy

ciek.

Po opróżnieniu pojemnika na fusy po kawie, komunikat

ostrzegawczy jest nadal wyświetlany.

Należy prawidłowo włożyć pojemnik na fusy po kawie

i postępować zgodnie ze wskazówkami wyświetlanymi

na wyświetlaczu. Przed włożeniem z powrotem należy

odczekać co najmniej 6 sekund.

Kawa wypływa zbyt wolno.

Przekręcić pokrętło grubości mielenia w prawą stronę w

celu uzyskania grubiej zmielonej kawy (grubość mielenia

może zależeć od rodzaju użytej kawy).

Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania.

Wymienić wkład Claris Aqua Filter System (zob. „Zakła

danie ltra»).

Z dyszy pary w sposób nietypowy wydobywa się woda

lub para.

Na początku i na końcu przyrządzania napoju może wy

płynąć kilka kropli przez dyszę pary.

Przycisk regulacji grubości mielenia ciężko się obraca. Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on

włączony.

Espresso lub kawa nie są wystarczająco gorące.

Zmienić ustawienie temperatury kawy. Przed rozpoczę

ciem przyrządzania napoju podgrzać liżankę przepłu

kując ją gorącą wodą.

Kawa ma zbyt jasny kolor lub nie jest dosyć mocna.

Unikać kawy oleistej, skarmelizowanej lub aromatyzo

wanej. Sprawdzić, czy w pojemniku na kawę jest kawa i

czy prawidłowo przesuwa się w dół.

Zmniejszyć objętość napoju, zwiększyć jego moc.

Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby

uzyskać drobniej zmieloną kawę.

Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji

„2 liżanki».

Urządzenie nie robi kawy.

W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd.

Urządzenie zresetowało się automatycznie i jest gotowe

do rozpoczęcia nowego cyklu.

Dlaczego nie mogę uruchomić odkamieniania lub czysz

czenia? Dlaczego moje urządzenie nie żąda przeprowa

dzenia odkamieniania lub czyszczenia?

Urządzenie zgłasza konieczność czyszczenie tylko

wtedy, gdy wykonano określoną liczbę kaw. Urządzenie

zgłasza konieczność odkamieniania tylko wtedy, gdy wy

konywano określone przepisy wymagające użycia pary.

Podczas wykonywania cyklu doszło do przerwy w do

stawie prądu.

Po ponownym podłączeniu pod zasilanie urządzenie

zostaje automatycznie zresetowane.

Kawa wypływa zza dyszy kawy. Nalać do zbiornika wody zimnej lub w temperaturze oto

czenia. Zmniejszyć poziom temperatury.

Urządzenie działa, ale nie wypływa żaden płyn.

Sprawdzić czy zbiornik na wodę jest prawidłowo umiesz

czony oraz czy przewód nie jest zaklinowany między

korpusem a zbiornikiem na wodę.

125

CS

124

UPOZORNĚNÍ: Před použitím zařízení si prosím přečtěte bezpečnostní pokyny.

Světelné kontrolky

Význam

Vyprázdnění

příslušenství

Naplnit

nádržku

Vyčistit Clean Vodní kámen

Calc

Zapnuto /

Vypnuto

Přístroj je připraven pro přípravu kávy nebo páry..

Blikání: Přístroj se předehřívá nebo probíhá inicializační cyklus.

Dvojité blikání: probíhá cyklus pro přípravu 2 káv.

Vyprázdněte sběrač kávové sedliny (probíhá cyklus přípravy 2 káv).

Vyprázdněte sběrač kávové sedliny + vyprázdněte odkapávací

tácek.

Sběrač kávové sedliny není vložen nebo je špatně umístěn.

Naplňte nádržku vodou. Zkontrolujte, zda nádržka na vodu nechybí

nebo není špatně umístěna.

Cyklus pro přípravu kávy se zastavil kvůli nedostatku vody.

Naplňte nádržku vodou.

Cyklus pro přípravu dvojité kávy se zastavil kvůli nedostatku vody.

Naplňte nádržku vodou.

Je třeba spustit čistící program.

Čistící program: probíhá čistící cyklus.

Fáze čištění: vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu.

Požadovaný program odstraňování vodního kamene.

Program odstraňování vodního kamene: probíhá cyklus

odstraňování vodního kamene.

Cyklus vyplachování programu odstraňování vodního kamene:

probíhá. Žádost

o vyprázdnění nádržky na vodu a její naplnění čerstvou vodou.

Před dlouhým vypláchnutím vyprázdněte sběrač kávové sedliny.

Požadavek na dlouhé vypláchnutí.

Probíhá dlouhé vypláchnutí.

Neustálé blikání: funkční anomálie.

Střídavé blikání: Přístroj je odpojován od napětí.

: Kontrolka rozsvícená : Blikající kontrolka

: Dvojitě blikající kontrolka

Zvukové signály:

1 pípnutí při stisku ON/OFF: přístroj uveden pod napětí.

1 pípnutí každých 10 sekund: přístroj čeká na akci uživatele.

1 dvojité pípnutí, přístroj zaregistroval váš požadavek a co nejdříve se zastaví.

Vážená zákaznice, vážený zákazníku,

Blahopřejeme vám k zakoupení automatického presovače Espresseria Automatic Krups. Oceníte kvalitu výsledku v šálku i znač

nou snadnost použití.

Espresso nebo lungo, ristretto nebo cappuccino, váš automatický presovač na výrobu kávy / espressa byl navržen tak, abyste si

mohli doma vychutnat stejnou kvalitu vašeho oblíbeného nápoje jako v restauraci bez ohledu na denní dobu nebo den v týdnu,

kdy si kávu připravíte.

Díky systému Compact Thermoblock, čerpadlu 15 barů a vzhledem k tomu, že presovač připravuje kávu výlučně z kávových zrn

pomletých těsně před přípravou, s přístrojem Espresseria Automatic připravíte maximálně aromatickou kávu, s dokonalou hus-

tou pěnou zlato-žluté barvy, produkt získaný extrakcí přírodního oleje obsaženého v kávových zrnech.

Abyste připravili espresso s optimální teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporučujeme vám předem řádně nahřát šálky. Po

několika pokusech jistě najdete typ směsi a pražení zrnkové kávy, které odpovídají vašim chutím. Dalším faktorem určujícím kva-

litu připravené kávy je samozřejmě kvalita použité vody.

Musíte zkontrolovat, zda je voda čerstvě natočená (aby nebyla příliš odstátá v kontaktu se vzduchem), zda z ní není cítit chlor a

zda je studená.

Káva espresso má bohatší obsah aromat, než klasická ltrovaná káva. Navzdory své výraznější a stálejší chuti espresso ve skuteč-

nosti obsahuje méně kofeinu, než ltrovaná káva.

POPIS

A

Rukojeť/víko zásobníku na vodu

B

Zásobník na vodu

C

Zásobník kávové sedliny

D

Trysky na kávu, výškově nastavitelná páka

E

Odnímatelná mřížka a odkapávací tácek

F

Víko zásobníku na kávová zrna

1

Zásobník na kávová zrna

G

Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí

H

Kovový mlýnek na kávu

I

Žlábek na čisticí pastilku

J

Mřížka na odkládání šálků

2

Ovládací panel

K

Tlačítko «pára»

L

Tlačítko a kontrolka «zapnuto/vypnuto»

M

Otočný ovladač pro nastavení objemu kávy

N

Kontrolka «odstranit kávovou sedlinu» a «vyprázdnit

odkapávací tácek»

O

Kontrolka «naplnit nádržku na vodu»

P

Tlačítko «silná káva»

Q

Tlačítko «standardní káva»

R

Kontrolka «odvápnění»

S

Kontrolka «čištění»

T

Tlačítko «vypláchnutí/údržba»

U

Parní tryska

V

Ukazatele hladiny vody

VÝZNAM SYMBOLŮ

Nebezpečí :

Varování upozorňující na rizika vážného nebo smrtelného zranění.

Symbol blesku upozorňuje na rizika související s přítomností elektřiny.

Pozor :

Upozornění na případný výskyt poruch, poškození nebo zničení přístroje.

Důležité upozornění :

Obecná nebo důležitá poznámka k fungování přístroje.

Piktogramy a výstražné signály

Vyprázdněte sběrač na kávovou usazeninu a odkapávací misku: kontrolka zůstane svítit, pokud sběrač na kávovou usaze-

ninu není správně nasazen nebo byl zpětně nainstalován za méně než 4 sekundy.

Naplňte nádržku na vodu B Nastavení jemnosti mletí kávových zrn

CLEAN Proveďte čištění Káva standard Silná káva

CALC Proveďte odvápnění Tlačítko pára

CLEAN + CALC Pokračujte s dlouhým propláchnutím Propláchnutí/údržba

127

CS

126

PŘÍPRAVA NÁPOJŮ

VOVÉ

RECEPTY

Možný počet

šálků

Možná nastavení

Objem (ml) Možná nastavení síly

RISTRETTO

1 20 až 30 ml

nebo

2 x 1 2 x 20 až 30 ml

ve dvou cyklech

ESPRESSO

1 30 až 70 m

nebo

2 x 1 2 x 30 až 70 ml

ve dvou cyklech

VA nebo LUNGO

1 80 až 220 ml

nebo

2 x 1 2 x 80 až 220 ml

ve dvou cyklech

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

Příprava přístroje

Vyjměte a naplňte zásobník na vodu — Obr. 1 a 2.

Poté jej namontujte zpět, přičemž jej pevně přitlačte a zavřete víko — Obr. 3.

Odejměte víko zásobníku na kávu. Nasypte do něj zrnkovou kávu — Obr. 4.

Zavřete víko zásobníku na zrnkovou kávu.

Nenaplňujte zásobník na vodu teplou vodou, mlékem nebo jakoukoli jinou kapalinou, než čistou vodou. Pokud zá-

sobník na vodu při zapnutí přístroje do sítě chybí nebo není zcela naplněn, rozsvítí se kontrolka a příprava espressa nebo

kávy není dočasně možná.

NIKDY NESYPTE DO ZÁSOBNÍKU NA KÁVU POMLETOU KÁVU.

Používání olejovitých, karamelizovaných či aromatizovaných kávových zrn se pro tento přístroj nedoporučuje. Tento typ zrn

může přístroj poškodit. Zkontrolujte, zda se do zásobníku nedostal žádný cizí předmět, např. malé kaménky obsažené v kávových

zrnech.

Na veškeré poškození vzniklé vniknutím cizích těles do zásobníku na kávu se nevztahuje záruka.

Nenalévejte do zásobníku na kávová zrna vodu.

Nezapomínejte používat odkapávací mřížku, aby horká voda z trysek nezničila vaši pracovní desku nebo vás nepopálila.

Kontrolujte čistotu vašeho zásobníku na vodu.

Inicializační cyklus- celková délka: přibližně 3 minuty

Zapněte přístroj stiskem tlačítka Obr. 5. Kontrolka svítí.

Postavte pod obě kávové trysky a parní trysku nádobu o objemu minimálně 0,6 litru.

Stiskněte tlačítko Obr. 6, stroj zahájí inicializační cyklus, aby opláchl parní a kávový okruh. Bliká kontrolka .

Cyklus je u konce, jakmile přestane blikat kontrolka . Stroj je připraven na přípravu vašich oblíbených receptů.

Po několika dnech, kdy přístroj nepoužíváte, je lepší oba okruhy jednou nebo vícekrát propláchnout. Pokaždé, když váš pří-

stroj zapnete, proběhne inicializační cyklus.

Příprava mlýnku

Sílu připravované kávy můžete upravit nastavením jemnosti mletí kávových zrn. Čím jemněji se káva mele, tím je silnější a má

hustší pěnu. Jemnost mletí se nastavuje otočením tlačítka ‘Nastavení jemnosti drcení’. Otočením vlevo bude namletá káva jem-

nější. Otočením vpravo mele mlýnek kávu hruběji.

NASTAVENÍ PROVÁDĚJTE POUZE BĚHEM MLETÍ

Tlačítko pro nastavení jemnosti drcení nikdy neotáčejte silou.

PŘÍPRAVA ESPRESSA A KÁVY

VÁŠ PŘÍSTROJ BYL NAVRŽEN VÝLUČNĚ PRO PŘÍPRAVU KÁVY Z KÁVOVÝCH ZRN.

Při přípravě první kávy po delší prodlevě nebo po čištění nebo odvápňování parní trysky vytryskne trocha páry a horké

vody (automatické zapnutí).

Jsou-li kávové trysky nastaveny příliš vysoko nad šálky, může se stát, že se postříkáte kávou nebo popálíte.

Poznámka:

Množství vody na espresso se pohybuje mezi 30 a 70 ml.

Množství vody na jednu kávu se pohybuje mezi 80 a 220 ml.

Příprava espressa nebo kávy

Zapojte přístroj do sítě.

Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.

Kontrolka přestane blikat.

Vložte pod kávové trysky šálek. Kávové trysky můžete snížit nebo zvýšit podle velikosti vašeho šálku — Obr. 7.

Použijte tlačítko na přípravu výraznějšího espressa, nebo tlačítko na příprvu standardního espressa — Obr. 8.

Objem vody lze kdykoli navolit — Obr. 9.

Zastavit vodu tekoucí do šálku lze buď stiskem některého z tlačítek nebo nebo nastavit otočné tlačítko do minimální po-

lohy.

Pomletá káva je po pomletí nejdřív zvlhčena trochou horké vody. Za několik okamžiků pokračuje vlastní spařování. Od ur-

čitého množství kávy v šálku vám doporučujeme — chcete-li připravit ještě výraznější kávu — rozdělit přípravu do dvou částí.

Například 2 krát 70 ml na šálek o objemu 140 ml.

Funkce „2 šálky

Váš přístroj umožňuje připravit 2 šálky kávy nebo espressa zároveň.

Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.

Kontrolka přestane blikat.

Vložte pod kávové trysky dva šálky. Kávové trysky můžete snížit nebo zvýšit podle velikosti vašeho šálku — Obr. 10.

Dvojitým rychlým stisknutím vyberte dle volby tlačítko nebo . S dvojitým bliknutím se rozsvítí kontrolka , aby vás infor

movala, že jste dali pokyn k přípravě dvou šálků kávy.

Přístroj automaticky provede 2 kompletní cykly přípravy kávy.

Neodstraňujte šálky hned po prvním cyklu.

Stisknete-li poprvé tlačítko a po druhé tlačítko (nebo naopak), druhé stisknutí přístroj nezaznamená.

PŘÍPRAVA S POUŽITÍM PÁRY

Pára slouží k napěnění mléka, například pro přípravu cappuccina nebo caé latté a rovněž k ohřevu tekutin. Protože výroba páry

vyžaduje vyšší teplotu, než k přípravě espressa, přístroj provede dodatečný předehřev.

Zapojte přístroj do sítě.

Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.

Kontrolka přestane blikat.

Stiskněte tlačítko Obr. 11.

Kontrolka bliká během předehřevu.

Po skončení fáze předehřevu zůstane kontrolka svítit a můžete začít s výrobou páry opětovným stisknutím tlačítka .

K zastavení cyklu stiskněte znovu tlačítko .

Nestisknete-li do 2 minut tlačítko na produkci páry, stroj se vrátí do výchozí polohy.

K zastavení cyklu nedojde okamžitě.

129

CS

128

Mléčná pěna

Doporučujeme používat nedávno otevřené pasterizované nebo UHT mléko. Syrové mléko neumožňuje dosáhnout optimál-

ních výsledků.

Ponořte parní trysku do mléka — Obr. 12.

Spusťte funkci na produkci páry, jak je vysvětleno ve výše uvedeném odstavci.

Jakmile bude pěna na mléce dostatečná — Obr. 13 -, znovu stiskněte tlačítko pro zastavení cyklu.

Pro odstranění všech případných zbytků mléka z parní trysky dejte pod trysku nádobu a znovu spusťte přípravu s párou (při-

bližně 10 sekund).

Parní trysku lze demontovat, čímž ji lze důkladně vyčistit. Očistěte trysku vodou s trochou neabrazivního přípravku na nádobí a

pomocí kartáčku. Opláchněte ji a osušte — Obr. 14. Před tím, než ji namontujete zpět na místo se přesvědčte, zda nejsou otvory

pro vstup vzduchu ucpané zbytky mléka. V případě potřeby je uvolněte pomocí dodané jehly — Obr. 15.

Neumývejte parní trysku v myčce.

K přerušení funkce produkce páry stačí stisknout některé z tlačítek.

Pokud je tryska zacpaná, uvolněte ji pomocí přiložené jehly.

Maximální délka produkce páry na cyklus je omezena na 2 minuty.

Po použití funkce produkce páry může být tryska horká a proto vám doporučujeme, abyste před manipulací po-

čkali několik okamžiků.

Sada Auto-cappuccino XS 6000 (prodávána zvlášť)

Toto příslušenství pro auto-cappuccino usnadňuje přípravu cappuccina nebo café latté — Obr. 16. Navzájem propojte jednotlivé

prvky. Přesvědčte se, zda není hadička zkroucená, aby tlačítko zůstalo ve správné poloze.

Odstraňte víko nádoby, naplňte ji mlékem — Obr. 17 a pod trysku auto-cappuccino — Obr. 18 umístěte šálek nebo skleničku. Na

speciální trysceObr. 19. zvolte polohu cappuccino nebo caé latté.

Zapněte páru podle popisu v kapitole Příprava receptů s párou.

Jakmile se vytvoří mléčná pěna, umístěte šálek pod kávové trysky a spusťte cyklus na výrobu kávy — Obr. 20.

Aby na příslušenství auto-cappuccino nezůstávalo zaschlé mléko, dbejte na jeho správné čištění. Doporučuje se ihned příslušen-

ství opláchnout tak, že spustíte parní cyklus a do nádoby příslušenství napustíte vodu, aby se vyčistila tryska zevnitř. K tomu lze

použít tekutý čistič KRUPS dodávaný jako příslušenství.

PÉČE O VÁŠ SPOTŘEBIČ

Vyprázdnění sběrače na kávovou usazeninu a odkapávací misky.

Bliká-li kontrolka ,

Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte zásobník kávové sedliny — Obr. 21.

Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo — Obr. 22.

Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací mřížku — Obr. 23.

Odkapávací mřížka je vybavena plováky, které vám neustále ukazují, kdy je třeba z ní vylít vodu.

Vraťte všechny součásti na místo.

Jakmile vyjmete zásobník kávové sedliny, musíte jej zcela vyprázdnit, aby se zabránilo jakémukoliv pozdějšímu přetečení.

Kontrolka zůstává rozsvícena, pokud zásobník kávové sedliny není správně nasazen nebo instalován nebo

pokud byl vrácen na své místo za méně něž 4 sekundy.

Jestliže kontrolka svítí nebo bliká, není možné připravit espresso nebo kávu. Zásobník na kávovou sedlinu má kapacitu

9 káv.

Propláchnutí okruhů

Tyto 2 funkce jsou přístupné vždy, s výjimkou případu, kdy přístroj vyžaduje údržbu ‘CLEAN’ ‘a/nebo CALC’.

Propláchnutí kávového okruhu:

Umístěte nádobu pod trysky na kávu. Krátce stiskněte tlačítko Obr. 6 pro spuštění cyklu proplachování kávového okruhu,

který se automaticky zastaví po zhruba 40 ml.

Propláchnutí parního okruhu:

Umístěte nádobu pod trysku na páru. Poté stiskněte po dobu 3 sekund tlačítko pro spuštění cyklu proplachování parního

okruhu, který se automaticky zastaví po zhruba 300 ml.

(1) podle typu

Program čištění spotřebiče, 3krát ročně (celková doba trvání: zhruba 13minut)

Zhygienických důvodů akzachování té nejlepší chuti kávy doporučujeme kávovar vyčistit vždy, když si čištění vyžádá, což je

zhruba 3krát ročně..

Kprovedení tohoto čištění bude potřeba:

-1čisticí tableta od společnosti KRUPS

-1nádoba sobjemem minimálně 600ml

kávovarem několikrát proteče voda

Kdy tento program spustit?

Na nutnost spustit program čištění budete upozorněni tím, že na spotřebiči začne blikat kontrolka ČIŠTĚNÍ. Tento program je

dostupný pouze vpřípadě, že jej kávovar vyžaduje (přibližně každých 300šálků kávy nebo espressa).

Spuštění programu čištění vmomentě, kdy vás na to spotřebič upozorní, je nezbytné ke splnění záručních podmínek. Postupujte

striktně dle pokynů.

Používejte výhradně čisticí tablety od společnosti KRUPS (naleznete vnašem obchodě KRUPS.com).

Jak spustit program automatického čištění?

1. Program čištění spustíte stisknutím tlačítka. Nepřerušovaně se rozsvítí kontrolka ČIŠTĚNÍ akontrolky a začnou

blikat.

2. Vyjměte, vyprázdněte, vyčistěte aznovu upevněte sběrač kávové sedliny– Obr.21–22 Kontrolka zhasne.

3. Vyjměte, vyprázdněte, vyčistěte azpět uložte odkapávací misku– Obr.23.

4. Naplňte nádržku na vodu avraťte ji zpět.

5. Umístěte nádobu oobjemu 600ml pod trysky kávovaru–Obr.24.

6. Otevřete servisní poklop–Obr.25.

7. Vložte čisticí tabletuXS3000 od společnosti KRUPS do otvoru na čištění– Obr.26.

8. Stisknutím tlačítka spusťte proces čištění.

9. Spustí se fáze čištění (přibližně na 13 minut). Tryskami kávovaru několikrát proteče vmnoha fázích voda, přičemž do procesu

není nutné nijak zasahovat. Průtokem vody se spotřebič propláchne adojde kodstranění zbytků čisticího prostředku.

10. Proces čištění je dokončen, když kontrolka nadále svítí, přičemž kontrolka ČIŠTĚNÍ zhasne. Vtom případě vyprázdněte

odkapávací misku.

Váš spotřebič je připraven kpoužití.

Důležité:

Program čištění nemusíte spustit ihned poté, co si jej spotřebič vyžádá, ale je nutné spustit jej vpřiměřeně blízké době. Pokud je

čištění odloženo, výstražná zpráva zůstane zobrazena, dokud operaci neprovedete.

Pokud spotřebič odpojíte zelektřiny či jej vypnete nebo pokud dojde během čištění kpřerušení dodávky elektrické energie,

program čištění bude po nápravě pokračovat od bodu, ve kterém vdobě přerušení skončil. Tuto operaci nelze odložit:

propláchnutí vodního okruhu je nutný krok údržby.

Pokud při spuštění programu není v zásobníku dostatek vody, budete na to upozorněni kontrolkou . Nalijte do zásobníku

přiměřené množství vody a čištění bude automaticky pokračovat.

Pokud při čištění přístroj odpojíte ze sítě, stisknete-li tlačítko nebo v případě výpadku elektrického proudu se

čisticí program spustí od začátku. V tom případě musíte použít novou čisticí pastilku. Čisticí cyklus proveďte řádně

celý, abyste zajistili řádnou údržbu přístroje.

Čisticí cyklus je přerušovaný proces, nedávejte během cyklu ruce pod trysky s vodou ‘E ‘ a ‘W’.

Používejte pouze čisticí pastilky KRUPS (XS3000). Ze škod vzniklých používáním pastilek jiných značek nelze vyvodit žádnou

odpovědnost.

Čisticí pastilky jsou k dostání prostřednictvím poprodejních služeb KRUPS.

Odvápňovací program — celková délka: přibližně 20 minut

Množství usazeniny vodního kamene závisí na tvrdosti používané vody. Je-li nutné provést odvápnění, přístroj vás na to upozorní

automaticky tím, že se rozbliká kontrolka ‘CALC‘.

Tento program je přístupný pouze tehdy, pokud to přístroj vyžaduje.

Abyste splnili záruční podmínky, je nezbytně nutné odstranit vodní kámen, když vás k tomu přístroj vyzve. Pečlivě

dodržujte pořadí operací. Svítí-li kontrolka, můžete přístroj nadále používat, ale doporučujeme provést program co

nejrychleji.

131

CS

130

Je-li váš přístroj vybaven naší vložkou Claris — Aqua Filter System F088, před odstraněním vodního kamene ji, prosím, vyjměte.

Používejte pouze prostředky na odstranění vodního kamene KRUPS. Prostředky na odstranění vodního kamene jsou k dostání v

servisních střediscích KRUPS.

Z poškození přístroje způsobeného používáním jiných prostředků nelze vyvodit žádnou odpovědnost.

Během cyklu odstraňování vodního kamene dávejte pozor na kuchyňskou linku, zejména, je-li z mramoru, kamene

nebo ze dřeva.

Spusťte odvápňovací program stisknutím tlačítka . Kontrolka CALC přestane blikat a blikají kontrolky a .

Vyjměte a vyčistěte odkapávací mřížku.

Pod kávové trysky a pod parní trysku umístěte nádobu o objemu minimálně 0,6 l vody — Obr. 24.

Vyprázdněte zásobník a naplňte jej vlažnou vodou až po rysku ‘CALCObr. 33.

Nechte rozpustit sáček s odvápňovacím prostředkem Krups (40 g) F054 v zásobníku — Obr. 33.

Vyjměte nádrž na vodu. Kontrolka zhasne.

Po provedení všech těchto operací stiskněte tlačítko .

Spustí se první fáze (přibližně 8 min)

Automaticky proběhne odvápňovací cyklus.

Na konci této fáze vydá zvukový signál každých 10 sekund pípnutí a bliká kontrolka .

Vyprázdněte nádobu na použitou vodu a vraťte ji na místo.

Vyprázdněte a propláchněte zásobník na vodu — Obr. 34.

Naplňte zásobník vodou a vraťte jej na místo. Kontrolka zhasne.

Znovu stiskněte tlačítko ke spuštění druhé fáze. Zvukový signál se vypne.

Spustí se druhá fáze (přibližně 6 min)

Program pokračuje. Umožňuje propláchnout přístroj a odstranit zbytky odvápňovacího prostředku.

Na konci této fáze vydá přístroj každých 10 sekund pípnutí.

Vyjměte a vyprázdněte nádobu na použitou vodu a vraťte ji na místo.

Znovu stiskněte tlačítko ke spuštění konečné fáze. Zvukový signál se vypne.

Spustí se konečná fáze (přibližně 6 min).

Program pokračuje. Umožňuje odstranit poslední částice odvápňovacího prostředku.

Odvápňovací cyklus je u konce, zhasne kontrolka ‘CALC’.

Naplňte zásobník na vodu.

Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.

Není-li v nádrži dostatek vody, upozorní vás na to svítící kontrolka .

Doplňte do nádrže odpovídající množství vody a odvápňovací cyklus bude automaticky pokračovat.

Pokud při odvápňování přístroj odpojíte ze sítě, stisknete-li tlačítko nebo v případě výpadku elektrického proudu se odvápňovací

program spustí od začátku. V tom případě je nutné použít nový sáček s odvápňovacím prostředkem. Odvápňovací cyklus proveďte

řádně celý, abyste zajistili řádnou údržbu přístroje.

Odvápňovací cyklus je přerušovaný proces, nedávejte během cyklu ruce pod trysky s vodou ‘E’ a ‘W’.

Dlouhý odvápňovací program — celková délka: přibližně 2 min

Je-li nutné provést dlouhé odvápnění, přístroj vás na to upozorní blikáním kontrolek ‘CLEAN’ a ‘CALC.

Vyjměte, naplňte a vraťte na místo zásobník na vodu.

Pod kávové trysky a parní trysku umístěte nádobu o objemu minimálně 0,6 l.

Spusťte program dlouhého propláchnutí stisknutím tlačítka . Kontrolky ‘CLEAN’ a ‘CALC přestanou blikat a rozbliká se kont-

rolka .

Jakmile je dlouhé propláchnutí u konce, kontrolky ‘CLEAN’ a ‘CALC zhasnou, kontrolka přestane blikat.

Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.

Stroj po vás může požadovat vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu.

DALŠÍ FUNKCE

Vypnutí přístroje

Přístroj lze kdykoli vypnout. Při vypnutí vydá dvojité pípnutí a jedna po druhé zablikají všechny červené kontrolky. Přístroj zazna-

menal vaši žádost a co nejdříve se vypne.

Instalace ltrační vložky — celková délka: přibližně 2 minuty

Chcete-li dosáhnout co nejlepší chuti kávy a prodloužit životnost spotřebiče, doporučujeme vám používat výlučně vložku Claris —

Aqua Filter System prodávanou jako příslušenství.

Obr. 30 : Mechanizmus umožňující uložit do paměti měsíc uvedení do provozu a výměnu vložky (po maximálně 2 měsících).

Instalace ltrační vložky do stroje: přišroubujte ltrační vložku ke dnu nádrže — Obr. 31.

Umístěte pod parní trysku nádobu o objemu 0,6 l.

Stiskněte tlačítko po dobu 3 sekund (vyjma případu, kdy stroj požaduje údržbu ‘CLEAN‘ a/nebo ‘CALC‘). Bliká kontrolka .

Jakmile je instalace ltrační vložky u konce, kontrolka přestane blikat.

Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.

Filtrační kazetu Claris je nutno vyměňovat zhruba po každých 50 litrech vody nebo minimálně každé dva měsíce. V případě

použití ltrační vložky Claris — Aqua Filter System nastavte tvrdost vody na stupeň 0.

Nastavení teploty kávy

Zařízení jsou přednastavena na úroveň 2.

Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.

Stiskněte současně tlačítka a , — Obr. 27.

Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný knoík na 20 ml pro nastavení teploty kávy — Obr. 28.

Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení — Obr. 32.

Vyberte úroveň teploty kávy: 1 svítící LED = teplota 1, 2 svítící LED = teplota 2, 3 svítící LED = teplota 3, nejvyšší teplota.

Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .

Nastavení tvrdosti vody

Zařízení jsou přednastavena na úroveň tvrdosti 4.

Před prvním použitím spotřebiče nebo po změně tvrdosti vody je třeba spotřebič přizpůsobit tvrdosti zjištěné vody. Chcete-li

zjistit tvrdost vody, obraťte se na vašeho dodavatele vody.

Stupeň

tvrdosti

0

Velmi měkká

1

Měkká

2

Středně tvrdá

3

Tvrdá

4

Velmi tvrdá

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.

Stiskněte současně tlačítka a , — Obr. 27.

Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný knoík na 120 ml pro nastavení tvrdosti vody — Obr. 28.

Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení — Obr. 32.

Zvolte úroveň tvrdosti použité vody: nesvítí žádná LED = velmi měkká, 1 svítící LED = měkká, 2 svítící LED = středně tvrdá, 3 svítící

LED = tvrdá, 4 svítící LED = velmi tvrdá — Obr. 29.

Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .

Nastavení mechanismu automatického vypnutí elektrického napájení

Zařízení jsou přednastavena na úroveň 1 hodiny.

Automatické vypnutí přístroje můžete naprogramovat podle naprogramovaného počtu hodin.

Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.

Stiskněte současně tlačítka a , — Obr. 27.

Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný knoík na 220 ml pro nastavení doby automatického vypnutí — Obr. 28.

Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení — Obr. 32.

Vyberte požadovanou dobu: 1 svítící LED = 1 H, 2 svítící LED = 2 H, 3 svítící LED = 3 H, 4 svítící LED = 4 H — Obr. 29.

Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .

Informace o počte cyklů

Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.

Stiskněte současně tlačítka a , — Obr. 27.

Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.

133

CS

132

Pro vstup do režimu „počet cyklů“ stiskněte tlačítko na 3 sekundy, všechny červené LED bliknou třikrát před zobrazením infor-

mace — Obr. 29.

Počet cyklů:

— Méně než 3 000: 1 svítící LED.

Víc než 3 000: 2 svítící LED.

Víc než 6 000: 3 svítící LED.

Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .

V každém z těchto kroků můžete ukončit režim nastavení stisknutím tlačítka , pokud jste nastavení ukončili. Všechny kontrolky

zhasnou. Uložení těchto nastavení zůstává v platnosti i v případě výpadku napájení. Tato nastavení můžete kdykoli změnit

zopakováním těchto kroků.

PROBLÉMY A NAPRAVNÉ AKCE

Přetrvává-li některý z problémů uvedených v tabulce, obraťte se na spotřebitelský servis KRUPS.

PROBLÉM PORUCHA NÁPRAVNÉ AKCE

Váš stroj má poruchu. Vypněte a odpojte stroj ze sítě, vyjměte ltrační vložku, vy-

čkejte asi minutu a stroj znovu spusťte.

Po stisknutí tlačítka se přístroj nezapne.

Zkontrolujte pojistky a zásuvku.

Zkontrolujte, zda jsou oba kolíky šňůry řádně zasunuty v

zásuvce.

Mlýnek vydává neobvyklý zvuk.

V mlýnku se nacházejí cizí tělesa. Před každým zákrokem

stroj vypojte ze sítě. Zjistěte, zda lze cizí těleso vysát vysa-

vačem.

Parní tryska pracuje hlučně. Zkontrolujte, zda je parní tryska správně nasazena v ob-

jímce.

Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo úplně

ucpaná.

Ověřte, zda není otvor objímky ucpaný zbytky mléka nebo

vápence. Uvolněte otvory pomocí jehly dodané k přístroji.

Parní tryska tvoří na mléce málo nebo žádnou pěnu.

Pro nápoje na bázi mléka: doporučujme vám používat čers-

tvé, pasterizované nebo UHT mléko, které není dlouho ote-

vřené. Rovněž se doporučuje používat studenou nádobu.

Z parní trysky nevystupuje žádná pára.

Vyprázdněte zásobník a na určitou dobu vyjměte ltrační

vložku. Naplňte zásobník minerální vodou s vysokým ob

sahem vápníku (> 100 mg/l) a postupně provádějte parní

cykly.

Sada auto cappuccino tvoří málo nebo žádnou pěnu.

Sada auto cappuccino nenasává mléko.

Ověřte, zda je příslušenství správně namontováno na stroji,

vyjměte jej a namontujte zpět.

Zkontrolujte, zda ohebná hadice není ucpaná nebo po-

kroucená a zda je dobře zacvaknutá v příslušenství, aby

nenasávala vzduch. Opláchněte a vyčistěte příslušenství (viz

kapitola „Příslušenství auto cappuccino»).

Pod přístrojem je voda.

Než nadzvednete zásobník, vyčkejte 15 sekund poté, co z

trysek vytečou poslední kapky kávy, aby stroj řádně ukončil

cyklus.

Ověřte, zda je odkapávací mřížka řádně umístěná na stroji —

musí být vždy na místě, i když přístroj nepoužíváte.

Zkontrolujte, zda není odkapávací mřížka plná.

Neoddělávejte odkapávací mřížku během cyklu.

Čistěte zásobník a jeho přípojku pravidelně, abyste zabránili

zavápňování, které může následně způsobit úniky.

Po vyprázdnění sběrače na kávovou usazeninu zůstane zob-

razena varovná zpráva.

Sběrač na kávovou usazeninu znovu správně nainstalujte

a postupujte podle pokynů na obrazovce. Před opětovnou

instalací počkejte alespoň 6 sekund.

PROBLÉM PORUCHA NÁPRAVNÉ AKCE

Káva vytéká příliš pomalu.

Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doprava pro

dosažení hrubějšího mletí (může záviset na typu použité

kávy).

Proveďte jeden nebo více proplachovacích cyklů.

Vyměňte vložku Claris Aqua Filter System (srov. „Instalace

ltru»).

Z parní trysky vychází neobvyklé množství vody nebo páry. Na začátku nebo na konci receptu může z parní trysky vytéct

několik kapek.

Tlačítkem pro nastavení jemnosti mletí se těžko otáčí. Nastavení mlýnku upravujte jen, je-li v provozu.

Espresso nebo káva nejsou dostatečně teplé. Upravte nastavení teploty kávy. Před přípravou kávy přede-

hřejte šálek tak, že jej opláchnete teplou vodou.

Káva je příliš řídká nebo nedostatečně silná.

Nepoužívejte olejovité, karamelizované či aromatizované

druhy kávy. Ověřte, zda zásobník na kávová zrna obsahuje

kávu a zda tato správně padá dovnitř zásobníku.

Snižte objem připravované kávy, zvyšte sílu.

Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doleva pro

dosažení jemnějšího mletí.

Připravujte kávu ve dvou cyklech použitím funkce 2 šálků.

Přístroj nevyrobil žádnou kávu.

Během přípravy byla zjištěna závada.

Přístroj automaticky změnil své počáteční nastavení a je při-

praven k novému cyklu.

Proč se mi nedaří spustit odvápnění nebo čištění? Proč po

mě přístroj nepožaduje provést odvápnění nebo čištění?

Přístroj požaduje odvápnění jen tehdy, kdy byl proveden

určitý počet receptů na přípravu kávy. Přístroj požaduje

odvápnění jen tehdy, kdy byl proveden určitý počet receptů

s použitím páry.

Během cyklu došlo k výpadku elektrické energie. Přístroj automaticky změní své počáteční nastavení, jakmile

jej zapojíte do sítě.

Za kávovými tryskami vytéká káva. Nalijte do zásobníku čerstvou vodu nebo vodu o pokojové

teplotě. Snižte teplotu.

Váš přístroj funguje, ale nevytéká z něj žádná tekutina.

Zkontrolujte, zda je zásobník na vodu řádně na místě a zda

se šňůra nepřiskřípla mezi těleso přístroje a zásobník na

vodu.

V odkapávací mřížce se nachází pomletá káva. Ano, aby zůstal stroj čistý, vytlačuje ven pomletou kávu,

která spadne mimo perkolační nádobu.

Nebezpečí : Opravy elektrické šňůry a zásahy do elektrické sítě smí provádět pouze kvalikovaný technik. V případě nedo-

držení tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí úmrtí elektrickým proudem ! Nikdy nepoužívejte žádné zaří-

zení, které vykazuje viditelné škody !

135

SK

134

Zde je několik receptů, které si můžete vyrobit se svým Espresseria Automatic :

Cappuccino

Ideální poměry správně připraveného cappuccina jsou následující: 1/3 horkého mléka, 1/3 kávy,1/3 mléčné pěny.

Caé latté

U tohoto receptu, zvaného často také Latte Macchiato, jsou poměry následující: 3/5 horkého mléka, 1/5 kávy, 1/5 mléčné pěny.

U těchto káv na bázi mléka používejte nejlépe čerstvé polotučné mléko (vyjmuté z ledničky, v ideálním případě o teplotě mězi 6

a 8° C).

Nakonec můžete latté posypat čokoládou v prášku.

Káva se smetanou

Připravte klasické espresso do většího šálku. Poté přidejte kopeček šlehačky a získáte lahodnou kávu se smetanovou chutí.

Káva corretto*

Připravte šálek espressa jako obvykle.

Poté lehce upravte chuť přidáním 1/4 nebo 1/2 likérové sklenky koňaku.

Stejně tak se hodí anýzovka, hroznová pálenka, Sambuca, třešňovice a Cointreau. Existuje mnoho dalších možností, jak „vylepšit»

vaše espresso. Představivosti se meze nekladou.

Kávový likér*

Smíchejte v prázdné lahvi o objemu 0,75 litru 3 šálky espressa, 250 g hnědého kandovaného cukru a 1/2 litru koňaku nebo třeš-

ňovice.

Nechte směs vylouhovat po dobu nejméně 2 týdnů.

Získáte tak vynikající likér, který ocení zejména milovníci kávy.

Italská ledová káva

4 kopečky vanilkové zmrzliny, 2 šálky studeného oslazeného espressa, 1/8 l mléka, šlehačka, strouhaná čokoláda. Smíchejte stu-

dené espresso s mlékem.

Do skleniček dejte kopečky zmrzliny, přelijte kávou a ozdobte šlehačkou a strouhanou čokoládou.

Fríská káva*

Do šálku oslazeného espresso přilijte malou sklenku rumu.

Ozdobte větší porcí šlehačky a podávejte.

Flambované espresso*

2 šálky espressa, 2 malé skleničky koňaku, 2 kávové lžičky hnědého cukru, šlehačka. Do skleniček z varného skla nalijte koňak,

zahřejte a následně ambujte.

Přidejte cukr, promíchejte, přilijte kávu a ozdobte šlehačkou.

Espresso Parfait*

2 šálky espressa, 6 žloutků, 200 g cukru, 1/8 litru oslazené šlehačky, 1 malá sklenička pomerančového likéru. Ušlehejte žloutky s

cukrem, až získáte hustou pěnovitou hmotu.

Přilijte studené espresso a pomerančový likér. Poté do směsi zamíchejte šlehačku. Směs nalijte do misek nebo do skleniček. Misky

pak dejte vychladit do ledničky.

(*: Nadměrná konzumace alkoholu škodí zdraví.)

VAROVANIE: Pred použitím vášho zariadenia si prečítajte bezpečnostné inštrukcie

Svetelné kontrolky

Význam

Vyprázdnenie

príslušenstva Naplniť

nádržku Vyčistiť

Clean

Vodný

kameň Calc Zapnuté /

Vypnuté

Prístroj je pripravený na použitie.

Jedno bliknutie: prístroj vykonáva nejakú prácu.

Dvojité blikanie: prebieha cyklus pre prípravu 2 káv.

Vyprázdnite zberač kávovej usadeniny (prebieha cyklus

na prípravu 2 káv).

Vyprázdnite zachytávač kávových usadenín +

vyprázdnite zachytávač kvapiek.

Zachytávač kávových usadenín chýba alebo je

nesprávne vložený.

Nádržku naplňte vodou. Presvedčte sa, či nádržka s

vodou nechýba alebo či je správne nasadená.

Cyklus prípravy kávy sa zastavil kvôli nedostatku vody.

Nádržku naplňte vodou.

Cyklus dvojitej prípravy kávy sa zastavil kvôli

nedostatku vody. Nádržku naplňte vodou.

Spustite program čistenia.

Program čistenia: práve prebieha cyklus čistenia.

Fáza čistenia: vyprázdnite zachytávač kávových

usadenín.

Program na odstraňovanie vodného kameňa sa

pripravuje alebo práve prebieha.

Program na odstraňovanie vodného kameňa: cyklus

odstraňovania vodného kameňa práve prebieha.

Vyplachovací cyklus v rámci programu odstraňovania

vodného kameňa: práve prebieha. Požiadavka na

vypláchnutie a naplnenie nádržky na vodu.

Pred spustením dlhého vyplachovacieho cyklu

vyprázdnite zachytávač kúskov kávových usadenín.

Žiadosť o dlhé vypláchnutie.

Prebieha dlhý cyklus vyplachovania.

Neustále blikanie: funkčná anomália

Prerušované blikanie: Vypnite prístroj z napájania počas

prevádzky.

: Kontrolka rozsvietená : Blikajúca kontrolka

: Dvojito blikajúca kontrolka

Zvukové upozornenia:

1 pípnutie pri stlačení tlačidla ZAP/VYP: zapnutie zariadenia je aktivované.

1 pípnutie každých 10 sekúnd: zariadenie čaká na krok používateľa.

1 dvojité pípnutie: zariadenie zohľadnilo požiadavku a zastaví sa v čo najkratšom čase.

137

SK

136

Vážená zákazníčka, vážený zákazník,

Ďakujeme vám, že ste si zakúpili kávovar Espresseria Automatic Krups. Oceníte kvalitu pripraveného nápoja ako aj jed

noduchú obsluhu.

Či už pripravujete espresso, long, ristretto alebo cappuccino, váš kávovar/automatické espresso je navrhnutý tak, aby

vám umožnil vychutnať si doma rovnakú kvalitu nápojov ako v bistre, kedykoľvek si ich pripravíte – cez deň alebo počas

týždňa.

Vďaka kompaktnému systému Thermoblock, čerpadlu s tlakom 15 barov a vďaka príprave kávy iba z kávových zŕn čer

stvo namletých tesne pred extrakciou vám kávovar Espresseria Automatic poskytne nápoj s maximálnou arómou, krás

nou zlatou farbou a hustou krémovou penou ako produkt z prírodného oleja z kávových zŕn.

Na dosiahnutie optimálnej teploty espressa a kompaktného krému vám odporúčame dostatočne predhriať vaše šálky. Po

niekoľkých skúšobných prípravách nájdete taký typ zmesi a praženia zrnkovej kávy, ktoré vám najviac vyhovujú. Kvalita

používanej vody je samozrejme ďalším určujúcim faktorom výslednej kvality vo vašej šálke, ktorú dosiahnete.

Dbajte na to, aby ste používali čerstvo napustenú vodu z vodovodu (aby nemala čas odstáť pri kontakte so vzduchom), a

tiež aby voda bola bez chlórového zápachu a bola studená.

Espresso má bohatšiu arómu ako klasická prekvapkávaná káva. Espresso napriek svojej výraznejšej a dlhotrvajúcejšej

chuti v skutočnosti obsahuje menej kofeínu než prekvapkávaná káva.

OPIS

A

Rukoväť/kryt zásobníka vody

B

Zásobník vody

C

Zberač kávovej usadeniny

D

Vydávač kávy, rúčka s možnosťou výškového

nastavenia

E

Rošt a vyberateľná odkvapkávacia miska

F

Kryt zásobníka kávových zŕn

1

Zásobník kávových zŕn

G

Tlačidlo na regulovanie jemnosti mletia

H

Mlynček s kovovým brúsnym ostrím

I

Žliabok na čistiace tablety

J

Mriežka na uloženie šálky

2

Ovládací panel

K

Tlačidlo na paru

L

Tlačidlo a kontrolka chodu/zastavenia

M

Otočný gombík nastavenia objemu kávy

N

Kontrolka vyprázdnenia kávovej usadeniny a

vyprázdnenia odkvapkávacej nádoby

O

Kontrolka naplnenia zásobníka vody

P

Tlačidlo silnej kávy

Q

Tlačidlo štandardnej kávy

R

Kontrolka odstránenie vodného kameňa

S

Kontrolka čistenia

T

Tlačidlo oplachovania/údržby

U

Parná dýza

V

Plaváky vodnej hladiny

VYSVETLENIE SYMBOLOV

Nebezpečenstvo:

Upozornenie na riziko vážneho telesného alebo smrteľného zranenia.

Symbol blesku upozorňuje na nebezpečenstvá týkajúce sa elektrického prúdu.

Upozornenie:

Upozornenie na riziko prípadnej poruchy, poškodenia alebo likvidácie zariadenia.

Dôležité upozornenie:

Všeobecná alebo dôležitá informácia týkajúca sa fungovania prístroja.

Piktogramy a signalizácia

Vyprázdnite nádobu na kávovú usadeninu a odkvapkávaciu misku: kontrolka zostane svietiť, ak nádoba na ká

vovú usadeninu nie je správne zatlačená alebo bola znovu nainštalovaná do 4 sekúnd.

Naplňte zásobník na vodu Nastavte jemnosť mletia kávových zŕn

CLEAN Vykonajte štandardné čistenie cyklu kávy cyklu kávy

CALC Vykonajte intenzívne odstraňovanie Tlačidlo na paru

CLEAN + CALC Vykonajte dlhé prepla

chovanie Preplachovanie/údržba

PRÍPRAVA NÁPOJOV

KÁVOVÉ RECEPTÚRY Počet možných šálok Možnosti nastavenia

Objem (ml)

Možnosti nastavenia

Intenzita

RISTRETTO

120 až 30 ml

alebo

2 x 1 2 x 20 až 30 ml

V dvoch cykloch

ESPRESSO

130 až 70 ml

alebo

2 x 1 2 x 30 až 70 ml

V dvoch cykloch

CAFÉ alebo LUNGO

180 až 220 ml

alebo

2 x 1 2 x 80 až 220 ml

V dvoch cykloch

PRED PRVÝM POUŽITÍM

Príprava prístroja

Vyberte a naplňte zásobník vody — Obr. č. 1 a 2.

Založte ho na svoje miesto pevným stlačením nadol a zatvorením krytu — Obr. 3.

Otvorte kryt zásobníka kávových zŕn. Nasypte kávu — Obr. 4.

Zatvorte kryt zásobníka kávových zŕn.

Do zásobníka nenalievajte teplú vodu, mlieko, ani iné tekutiny. Ak pri zapnutí prístroja chýba zásobník vody

alebo je nedostatočne naplnený, rozsvieti sa kontrolka a príprava espressa alebo kávy je dočasne nemožná.

NIKDY NEDÁVAJTE MLETÚ KÁVU DO ZÁSOBNÍKA NA KÁVU.

V tomto prístroji sa neodporúča používať olejové, karamelizované alebo ochutené kávové zrná. Tento druh zŕn môže

spôsobiť poškodenie prístroja.

Uistite sa, že sa v zásobníku nenachádzajú žiadne cudzie predmety, ako sú kamienky obsiahnuté v kávových zrnách. V

prípade poškodenia v dôsledku cudzích telies v zásobníku stráca záruka platnosť.

Do zásobníka na kávové zrná nenalievajte vodu.

Aby ste zabránili vytečeniu použitej vody a následnému znečisteniu pracovnej dosky alebo riziku popálenia, nezabudnite

založiť odkvapkávaciu misku.

Skontrolujte čistotu vášho zásobníka vody.

Cyklus spúšťania — celkové trvanie: približne 3 minúty

Prístroj zapnite stlačením tlačidla obr. 5. Kontrolka svieti stále.

Nádobu s objemom minimálne 0,6 litra dajte pod 2 kávové a parné trysky.

Stlačte tlačidlo obr. 6 : Zariadenie začne cyklus spúšťania. Prepláchne okruh na prípravu pary a okruh na prípravu

kávy. Kontrolka bliká.

Cyklus sa zastaví, keď kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom. Zariadenie je pripravené na váš recept.

Odporúča sa spustiť 2 cykly preplachovania po niekoľkých dňoch bez používania prístroja. Pri každom zapojení

vášho prístroja vykoná spotrebič cyklus inštalácie.

Príprava mlynčeka

Silu vašej kávy môžete upravovať nastavením jemnosti mletia kávových zŕn. Čím je mletie jemnejšie, tým je káva silnej

šia a krémovejšia. Nastavte želaný stupeň jemnosti mletia otočením tlačidla „Nastavenie jemnosti mletia“. Nastavením

doľava je mletie jemnejšie. Smerom doprava je mletá káva hrubšia.

NASTAVENIE SA NESMIE MENIŤ PRI SAMOTNOM MLETÍ.

Nikdy nenastavujte gombík na reguláciu jemnosti mletia nasilu.

139

SK

138

PRÍPRAVA ESPRESSA A KÁVY

VÁŠ PRÍSTROJ JE URČENÝ LEN NA POUŽÍVANIE S KÁVOVÝMI ZRNAMI.

Pri príprave vašej prvej kávy po dlhej dobe nepoužívania prístroja alebo po procese čistenia alebo odstraňova-

nia vodného kameňa uniká z parnej dýzy trochu pary a horúcej vody (samonasávanie).

Ak je výpust kávy nastavený príliš vysoko so zreteľom na veľkosť vašich šálok, môžete sa postriekať alebo

popáliť.

Poznámka:

Množstvo vody na espresso je od 30 do 70 ml.

Na jednu kávu treba 80 až 220 ml vody.

Vyberte možnosť espresso alebo káva.

Prístroj zapojte do elektrickej siete.

Stlačte tlačidlo . Kontrolka bliká počas zahrievania prístroja.

Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.

Šálku umiestnite pod vydávač kávy. Vydávač kávy môžete dať nižšie alebo vyššie s ohľadom na výšku šálky — obr. 7.

Zvoľte tlačidlo espresso výraznej chuti alebo tlačidlo na prípravu štandardného espressa — obr. 8.

Kedykoľvek môžete nastaviť objem vody — obr. 9.

Ak chcete zastaviť tok vody do šálky, môžete stlačiť tlačidlo alebo , prípadne znížiť prietok pomocou otočného

gombíka.

Po zomletí sa mletá káva navlhčí malým množstvom teplej vody. Zakrátko sa uskutoční samotná perkolácia. Od

určitého množstva v šálke vám odporúčame rozdeliť vašu prípravu na dva cykly, aby ste dosiahli silnejšiu kávu. Na

príklad 2-krát po 70 ml na jednu šálku 140 ml.

Funkcia dve šálky naraz

Váš prístroj vám umožňuje pripraviť dve šálky espresso kávy naraz.

Stlačte tlačidlo kontrolka bliká počas zahrievania prístroja.

Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.

Dve šálky umiestnite pod vydávač kávy. Vydávač kávy môžete dať nižšie alebo vyššie s ohľadom na výšku šálky — obr.

10.

Vyberte tlačidlo alebo podľa vlastnej chuti a dvakrát rýchlo stlačte. Rozsvieti sa kontrolka dvojitým bliknutím,

čím vám oznámi, že ste si zvolili dve šálky kávy.

Prístroj automaticky vykoná dva úplné cykly prípravy kávy.

Šálky po prvom cykle nevyberajte.

Ak prvýkrát stlačíte tlačidlo a druhýkrát tlačidlo (alebo naopak), druhý pokus prístroj nezoberie do úvahy.

PRÍPRAVA S PAROU

Para slúži na spenenie mlieka napríklad na prípravu cappuccina alebo café latte ale zároveň i na ohrev tekutín. Keďže

príprava pary si vyžaduje vyššie teploty ako príprava espressa, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev pre paru.

Prístroj zapojte do elektrickej siete.

Stlačte tlačidlo : kontrolka bliká počas zahrievania prístroja..

Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.

Stlačte tlačidlo obr. 11.

Počas zahrievania kontrolka bliká.

Po dokončení cyklu zahrievania zostane kontrolka svietiť natrvalo a vy môžete začať s prípravou pary opätovným

stlačením tlačidla .

Opätovným stlačením tlačidla cyklus zastavíte.

Prístroj sa prepne do počiatočnej fázy, ak sa príkaz na tvorbu pary nestlačí do 2 min.

POZOR, ZASTAVENIE CYKLU NEPREBEHNE OKAMŽITE.

Mliečna pena

Odporúčame vám používať čerstvo otvorené čerstvé mlieko, pasterizované mlieko alebo mlieko spracované techno

lógiou UHT. Surové mlieko neposkytuje optimálne výsledky.

Ponorte parnú dýzu do mlieka — obr. 12.

Spustite paru tak ako je to uvedené v nasledujúcom odseku.

Ak je už pena z mlieka dostatočná — obr. 13 — znovu stlačte tlačidlo na zastavenie cyklu.

Na odstránenie akejkoľvek stopy mlieka z parnej dýzy, dajte nádobu pod dýzu a znova spustite prípravu s parou (pri

bližne 10 sekúnd).

Parná dýza sa dá odmontovať, čím sa umožní jej hĺbkové čistenie. Umyte ju vodou a troškou neabrazívneho saponátu

pomocou kefky. Opláchnite ju a nechajte vysušiť — obr. 14. Pred tým, než zavediete späť, ubezpečte sa, že vstupné

otvory vzduchu nie sú upchaté zvyškom mlieka. V prípade potreby ich odstráňte pomocou dodanej ihly — obr. 15.

Parnú dýzu neumývajte v umývačke riadu.

Ak chcete zastaviť funkciu pary, jednoducho stlačte ľubovoľné tlačidlo.

Ak je dýza upchatá, vyčistite ju pomocou priloženej tyčinky.

Maximálna doba trvania výroby pary na jeden cyklus je obmedzená na 2 minúty.

Po použití funkcie pary môže byť tryska horúca. Prv, než s ňou začnete manipulovať, odporúčame vám

chvíľu počkať.

Súprava Auto-cappuccino XS 6000 (predávaná samostatne)

Toto príslušenstvo auto-cappuccino uľahčuje prípravu cappuccina alebo café latte — obr. 16. Pripojte k sebe jednotlivé

časti. Uistite sa, že nemáte prerazené potrubie s podržaním príslušného tlačidla.

Po odstránení veka z riadu, nalejte mlieko — obr. 17 a pod dýzu auto-cappuccino — obr. 18 dajte šálku alebo pohár. Zvoľte

polohu cappuccino alebo caffe latte na špeciálnej dýze — obr. 19.

Spustite paru tak ako je to uvedené v kapitole Príprava s parou.

Po získaní mliečnej peny dajte šálku pod vydávač kávy a spustite cyklus prípravy kávy — obr. 20.

Aby ste predišli vysychaniu mlieka v príslušenstve auto-cappuccino, dbajte na jeho čistenie. Odporúčame ho umývať

ihneď po parnom cykle s nádobou príslušenstva naplneným vodou, aby sa dýza prečistila aj zvnútra. Môžete použiť te

kutý čistiaci prípravok od značky KRUPS, ktorý je dostupný ako doplnkové príslušenstvo.

ÚDRŽBA ZARIADENIA

Vyprázdnenie nádoby na kávovú usadeninu a odkvapkávacej misky.

Ak bliká kontrolka ,

vyberte, vyprázdnite a vyčistite zberač kávovej usadeniny — obr. 21;

Znova založte zberač kávovej usadeniny — Obr.22.

vyberte, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu nádobu — obr. 23.

Odkvapkávacia nádoba je vybavená plavákmi, ktoré vám signalizujú, že ju treba vyprázdniť.

Zaveďte všetky súčasti späť na svoje miesto.

Keď vyberiete zberač kávovej usadeniny, musíte ho úplne vyprázdniť, aby nedošlo k následnému pretečeniu.

Kontrolka zostane svietiť, ak zberač kávovej usadeniny(1) správne nezaložíte alebo ak ho opäť nedáte na

miesto do 4 sekúnd.

Ak kontrolka zostane svietiť, príprava espressa alebo kávy nie je možná. Zberač kávovej usadeniny má kapa

citu 9 káv.

Oplachovanie okruhov

Tieto 2 funkcie sú k dispozícii kedykoľvek, okrem prípadu, keď si prístroj vyžaduje údržbu „CLEAN“ a/alebo „CALC“.

Oplachovanie kávového okruhu:

Nádobu podložte pod dýzu na kávu. Stlačte tlačidlo obr. 6 na spustenie cyklu oplachovania cyklu kávy, ktorý sa au

tomaticky zastaví približne po 40 ml.

Oplachovanie parného okruhu:

Pod dýzu na paru umiestnite nádobu. Stlačte tlačidlo na 3 sekundy na spustenie cyklu oplachovania cyklu pary, ktorý

sa automaticky zastaví približne po 300 ml.

141

SK

140

Program čistenia zariadenia, 3-krát ročne (celkové trvanie: asi 13 minút)

Z hygienických dôvodov a na zachovanie najlepšej chute kávy odporúčame čistiť systém na prípravu kávy, keď vás o to

zariadenie požiada, asi 3-krát ročne.

Na toto čistenie budete potrebovať:

– 1 čistiacu tabletu KRUPS

– 1 nádobu s obsahom aspoň 600 ml

spustí sa viacero prietokov za sebou

Kedy použiť tento program?

Zariadenie zobrazí upozornenie, že je potrebné spustiť program čistenia a bude na ňom blikať kontrolka CLEAN

(Čistenie). Program možno spustiť, len keď ho zariadenie vyžiada (zhruba vždy po 300 šálkach kávy alebo espressa).

Na splnenie podmienok záruky je potrebné spustiť cyklus čistenia vždy, keď vás zariadenie upozorní. Dôsledne

postupujte podľa pokynov

Používajte iba čistiace tablety KRUPS (dostupné v obchode KRUPS.com)

Aku spustiť automatický program čistenia?

1. Program čistenia spustite stlačením tlačidla. Kontrolka CLEAN (Čistenie) bude svietiť a kontrolky a budú

blikať.

2. Vyberte, vyprázdnite, vyčistite a vložte späť nádobu na kávové zrná Obr. 21 – 22 Kontrolka zhasne.

3. Vyberte, vyprázdnite, vyčistite a vložte späť odkvapkávaciu misku Obr. 23.

4. Naplňte a vložte späť nádržku na vodu

5. Pod trysky na kávu podložte 600 ml nádobu Obr. 24.

6. Otvorte kryt na údržbu Obr. 25.

7. Vložte čistiacu tabletu KRUPS XS3000 do čistiacej priehradky Obr. 26.

8. Stlačte tlačidlo a spustite čistiaci cyklus

9. Spustí sa fáza čistenia (asi 13 min). Tryska pretečie niekoľko dávok vody za sebou vo viacerých fázach, do procesu

nie je treba zasahovať. Prepláchnu zariadenie a odstránia zvyšky čistiaceho prípravku.

10. Čistiaci cyklus sa skončí, keď kontrolka začne svietiť a kontrolka CLEAN (Čistenie) zhasne, vylejte vodu

z odkvapkávacej misky.

Zariadenie je pripravené na používanie.

Dôležité:

Program čistenia nemusíte spustiť ihneď po zobrazení upozornenia v zariadení, ale je potrebné ho vykonať v dohľadnom

čase. Ak čistenie odložíte, výstražná správa zostane zobrazená, kým ho nespustíte.

Ak zariadenie počas čistenia odpojíte zo siete alebo vypnete alebo ak sa vypne elektrický prúd, program čistenia bude

pokračovať krokom, ktorý prebiehal v čase incidentu. Tento proces nebude možné odložiť: prepláchnutie vodného ok

ruhu je nutné.

Ak pri spustení programu nie je v zásobníku dostatočné množstvo vody, upozorní vás na to kontrolka . Dolejte do

zásobníka dostatočné množstvo vody a čistenie sa spustí automaticky.

Ak prístroj odpojíte počas čistenia, ak stlačíte tlačidlo alebo v prípade výpadku elektrického napájania

sa program čistenia po zapnutí spustí znova. V tomto prípade môže byť nutné použiť ďalšie čistiace

tablety. Cyklus čistenia vykonávajte dobre, aby ste zaistili dobrú údržbu svojho spotrebiča.

Čistiaci cyklus je prerušovaný, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod výpusty vody E a W.

Používajte iba čistiace tablety KRUPS (XS3000). Spoločnosť nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody vyplývajúce z

použitia tabliet iných značiek.

Čistiace tablety je možné si zakúpiť v popredajných servisoch spoločnosti KRUPS.

Program odstraňovania vodného kameňa – celková dĺžka: približne 20 minút

Množstvo zachyteného vodného kameňa závisí od tvrdosti použitej vody. Pokiaľ je nutné vykonať odstraňovanie vod

ného kameňa, prístroj vás na to automaticky upozorní blikaním kontrolky„CALC“.

Tento program je k dispozícii len na vyžiadanie prístrojom.

Na zachovanie platnosti záruky je nevyhnutné vykonať cyklus čistenia a odstraňovania vodného kameňa,

keď vás o to prístroj požiada. Vždy postupujte podľa poradia krokov. Keď sa kontrolka rozsvieti, môžete aj naďa

lej používať prístroj, ale je vhodné, aby ste tento program vykonali čo možno najskôr.

Ak je výrobok vybavený ltračnou vložkou Claris – Aqua Filter System (ref. č. F088), skôr ako pristúpite k odstraňovaniu

vodného kameňa, nezabudnite vybrať ltračnú vložku.

Používajte len výrobky na odstraňovanie vodného kameňa značky KRUPS. Vrecká prípravku na odstraňovanie vodného

kameňa je možné si zakúpiť v popredajných servisoch spoločnosti KRUPS.

V prípade poškodenia prístroja použitím iných výrobkov spoločnosť nepreberá žiadnu zodpovednosť.

Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je

z mramoru, kameňa alebo dreva.

Stlačením tlačidla spustite program odstraňovania vodného kameňa. Kontrolka CALC začne svietiť neprerušovaným

svetlom a kontrolky a blikajú.

Vyberte a vyčistite odkvapkávaciu nádobu.

Dajte zásobník s objemom minimálne 0,6 l vody pod vydávač na kávu a tiež parné trysky — obr. 24.

Vyprázdnite zásobník a nalejte do toho vlažnú vodu až po čiaru CALC obr. 33.

V zásobníku nechajte rozpustiť vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa Krups (40 g) F054 obr. 33.

Zásobník vody vráťte späť. Kontrolka zhasne.

Po vykonaní všetkých krokov stlačte tlačidlo .

Spustí sa prvá fáza (približne 8 min).

Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa spustí automaticky.

Na konci tejto fázy zaznie zvukový signál, ktorý sa zopakuje každých 10 sekúnd, a zabliká kontrolka .

Vyprázdnite použitý zásobník na vodu a znova ho založte na miesto.

Vyprázdnite a opláchnite zásobník na vodu — obr. 34.

Naplňte zásobník na vodu a vráťte ho na miesto. Kontrolka sa vypne.

Stlačením tlačidla spustite druhú fázu. Zvukový signál sa preruší.

Spustí sa druhá fáza (približne 6 min).

Program pokračuje. Umožňuje prepláchnuť prístroj a eliminovať zvyšky prípravku na odstraňovanie vodného ka

meňa.

Na konci tejto fázy zaznie zvukový signál, ktorý sa zopakuje každých 10 sekúnd.

Vyberte a vyprázdnite použitý zásobník na vodu a znova ho založte na svoje miesto.

Stlačením tlačidla spustite záverečnú fázu. Zvukový signál sa preruší.

Spustí sa záverečná fáza (približne 6 min).

Program pokračuje. Umožňuje odstrániť posledné čiastočky prípravku na odstraňovanie vodného kameňa.

Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa ukončí a kontrolka „CALC“ sa vypne.

Doplňte zásobník na vodu.

Váš prístroj je znova pripravený na používanie.

Ak nie je v zásobníku dostatočné množstvo vody, upozorní vás na to kontrolka .

Dolejte do zásobníka dostatočné množstvo vody a čistenie sa spustí automaticky.

Ak prístroj odpojíte počas odstraňovania vodného kameňa, ak stlačíte tlačidlo alebo v prípade výpadku elektrického

napájania sa program odstraňovania vodného kameňa po zapnutí spustí znova. V tomto prípade môže byť nutné použiť

ďalšie čistiace tablety. Cyklus čistenia vykonávajte dobre, aby ste zaistili dobrú údržbu svojho spotrebiča.

Čistiaci cyklus je prerušovaný, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod výpusty vody E a W.

Program dlhého oplachovania – celkové trvanie: priblžne 2 minúty

Pokiaľ je nutné vykonať dlhé oplachovanie, prístroj vás na to upozorní blikaním kontroliek CLEAN a CALC .

Vyberte, doplňte a vráťte späť zásobník.

Pod vydávač kávy a parnú trysku umiestnite nádobu s objemom minimálne 0,6 l.

Stlačením tlačidla spustite program dlhého oplachovania. Kontrolky CLEAN a CALC začnú svietiť neprerušeným

svetlom a kontrolka začne blikať.

Po ukončení dlhého preplachovania sa kontrolky CLEAN a CALC vypnú a kontrolka bude svietiť neprerušovaným

svetlom.

Váš prístroj je znova pripravený na používanie.

Prístroj vás môže požiadať, aby ste vyprázdnili zberač kávovej usadeniny.

ĎALŠIE FUNKCIE

Zapne napájanie prístroja

Prístroj môžete kedykoľvek vypnúť. Po vypnutí sa ozve dvojité pípnutie a všetky kontrolky blikajú červeným svetlom za

sebou. Spotrebič zaregistroval Vašu požiadavku a zastaví sa v čo najkratšom časovom úseku.

143

SK

142

Inštalácia ltračnej kazety – celkové trvanie: približne 2 minúty

V záujme dosiahnutia optimálnej chuti vašich nápojov a dlhej životnosti vášho prístroja vám odporúčame používať vložku

Claris — Aqua Filter System predávanú ako príslušenstvo.

Obr. 30: Mechanizmus umožňujúci uloženie mesiaca založenia a výmeny vložky (maximálne po 2 mesiacoch).

Vkladanie vložky do kávovaru. Filtračnú vložku zaskrutkujte na dno zásobníka vody. — obr. 31.

Pod dýzu na paru umiestnite nádobu s objemom 0,6 l.

Stlačte tlačidlo minimálne na 3 sekundy (okrem prípadu, keď si prístroj vyžaduje údržbu CLEAN a/alebo CALC).

Kontrolka bliká.

Po založení ltračnej kazety bude kontrolka svietiť neprerušovaným svetlom.

Váš prístroj je znova pripravený na používanie.

Vložku Claris je potrebné vymieňať asi po každých 50 litroch vody alebo minimálne každé dva mesiace. V prípade

používania vložky Claris — Aqua Filter System, nastavte tvrdosť vody na úroveň 0.

Nastavenie teploty kávy

Zariadenia sú prednastavené na úroveň 2.

Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.

Stlačte naraz tlačidlá a , — Obr. 27.

Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný gombík na 20 ml pre nastavenie teploty kávy — Obr. 28.

Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie — Obr. 32.

Vyberte úroveň teploty kávy: 1 svietiaca LED = teplota 1, 2 svietiace LED = teplota 2, 3 svietiace LED = teplota 3,

najvyššia teplota.

Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .

Nastavenie tvrdosti vody

Zariadenia sú prednastavené na úroveň tvrdosti 4.

Pred prvým použitím spotrebiča alebo po zmene tvrdosti vody je potrebné spotrebič prispôsobiť tvrdosti zistenej vody. Ak

chcete zistiť tvrdosť vody, obráťte sa na vášho dodávateľa vody.

Stupeň tvrdosti 0

Veľmi mäkká

1

Mäkká

2

Stredne tvrdá

3

Tvrdá

4

Veľmi tvrdá

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.

Stlačte naraz tlačidlá a , — Obr. 27.

Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný gombík na 120 ml pre nastavenie tvrdosti vody — Obr. 28.

Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie — Obr. 32.

Vyberte úroveň tvrdosti použitej vody: nesvieti žiadna LED = veľmi mäkká, 1 svietiaca LED = mäkká, 2 svietiace LED =

stredne tvrdá, 3 svietiace LED = tvrdá, 4 svietiace LED = veľmi tvrdá — Obr. 29.

Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .

Nastavenie mechanizmu automatického vypnutia elektrického napájania

Zariadenia sú prednastavené na úroveň 1 hodiny.

Automatické vypnutie prístroja môžete naprogramovať podľa naprogramovaného počtu hodín.

Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.

Stlačte naraz tlačidlá a , — Obr. 27.

Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.

Nastavte otočný gombík na 220 ml pre nastavenie doby automatického vypnutia — Obr. 28.

Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie — Obr. 32.

Vyberte požadovanú dobu: 1 svietiaca LED = 1 H, 2 svietiace LED = 2 H, 3 svietiace LED = 3 H, 4 svietiace LED = 4 H

Obr. 29.

Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .

Informácia o počte cyklov

Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.

Stlačte naraz tlačidlá a , — Obr. 27.

Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.

Pre vstup do režimu „počet cyklov“ stlačte tlačidlo na 3 sekundy, všetky červené LED bliknú trikrát pred zobrazením

informácie — Obr. 29.

Počet cyklov:

— Menej než 3 000: 1 svietiaca LED.

— Viac než 3 000: 2 svietiace LED.

— Viac než 6 000: 3 svietiace LED.

Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .

V každom z týchto krokov môžete ukončiť režim nastavenia stlačením tlačidla , ak ste dokončili nastavenia. Všetky

kontrolky zhasnú. Uloženie týchto nastavení zostáva v platnosti aj v prípade výpadku napájania. Toto nastavenie môžete

kedykoľvek zmeniť zopakovaním týchto krokov.

PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA

PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA

Váš prístroj nefunguje. Stroj vypnite a vytiahnite ho z napájania, odstráňte l

tračný zásobník, počkajte minútu a stroj znova spustite.

Prístroj sa nezapne po stlačení tlačidla .

Skontrolujte poistky a sektorovú zásuvku vašej elektro

inštalácie.

Skontrolujte, či sú 2 časti vidlice správne zasunuté do

elektrickej zásuvky.

Mlynček vydáva abnormálny zvuk.

V mlynčeku sa nachádzajú cudzie telesá. Prístroj pred

akýmkoľvek zásahom doň, odpojte. Presvedčte sa, či je

možné cudzie teleso vybrať von pomocou vysávača.

Parná tryska vydáva hluk. Overte, či je parná tryska správne zasunutá na svoj

nadstavec.

Parná dýza vášho prístroja je čiastočne alebo úplne

upchatá.

Uistite sa, či nie je otvor nadstavca upchatý zvyškami

mlieka alebo vodného kameňa. Otvory uvoľnite pomo

cou dodanej ihly.

Parná dýza robí málo peny, resp. nerobí žiadnu.

Pre prípravu nápojov na mliečnej báze vám odporúčame

použitie čerstvého, pasterizovaného alebo UHT nedávno

otvoreného mlieka. Zároveň odporúčame použitie stu

denej nádoby.

Z parnej dýzy nevychádza žiadna para.

Vyprázdnite nádrž a ltračný zásobník vyberte dočasne

von. Nádrž na vodu naplňte minerálnou vodou s vyso

kým obsahom vápnika (> 100 mg/l) a spustite dva parné

cykly za sebou.

Súprava auto cappuccino robí malo peny alebo nerobí

žiadnu.

Súprava auto cappuccino nenasáva mlieko.

Overte, či je príslušenstvo namontované na prístroj

správne. Dajte ho dole a znova ho namontujte.

Overte si, či nie je pružná hadica upchatá alebo skrú

tená a či je riadne zasunutá, aby sa predišlo nasávaniu

vzduchu. Príslušenstvo opláchnite a vyčistite (pozrite si

kapitolu „Príslušenstvo auto cappuccino“).

145

SK

144

PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA

Káva vyteká popri vývodoch na kávu. Nalejte do nádržky studenú vodu alebo vodu ohriatú na

izbovú teplotu. Znížte úroveň teploty.

Váš prístroj funguje, ale nevychádza žiadna tekutina.

Skontrolujte, či je zásobník vody riadne založený na

mieste a či kábel nie je zaseknutý medzi telesom a zá

sobníkom na vodu.

V zachytávači kvapiek sa nachádza mletá káva. Áno, aby prístroj zostal čistý, zbavuje sa zvyškov mletej

kávy mimo sitka.

Nebezpečenstvo: Opravy na napájacom kábli a elektrickej sieti môže vykonávať jedine kvalikovaný technik s

povolením na tieto úkony. V prípade nedodržania tohto pokynu sa vystavujete nebezpečenstvu

smrti zásahom elektrickým napätím! Nikdy nepoužívajte zariadenie, ktoré je viditeľne poškodené!

Niekoľko receptov, ktoré môžete pripraviť s vaším kávovarom Espresseria

Automatic:

Cappuccino

Na prípravu správneho cappuccina sú ideálne nasledujúce pomery: 1/3 teplého mlieka, 1/3 kávy, 1/3 mliečnej peny.

Caffe Latte

Na prípravu tejto kávy, ktorá sa tiež nazýva Latte Macchiato, sa používajú tieto pomery: 3/5 teplého mlieka, 1/5 kávy,

1/5 mliečnej peny.

Na prípravu mliečnej bázy používajte radšej plnotučné alebo polotučné mlieko (vybraté z chladničky, ideálne s teplotou

6 až 8 °C).

Na dokončenie môžete posypať práškovou čokoládou.

Krémová káva

Pripravte klasické espresso do veľkej šálky.

Pridajte trochu smotany na dosiahnutie krémovej kávy.

Káva corretto*

Pripravte šálku espressa ako obvykle.

Potom jednoducho upravte chuť pridaním 1/4 alebo 1/2 pohárika koňaku.

Na tento účel je tiež vhodná anízovka, brandy, hroznové Sambuco, Kirsch alebo Cointreau.

Existuje ešte mnoho ďalších spôsobov, ako „zdokonaliť“ espresso.

Fantázia je neobmedzená.

Kávový likér*

Zmiešajte v jednej 0,75 l prázdnej fľaši 3 šálky espressa, 250 g hnedého cukru, 1/2 litra koňaku alebo Kirsch.

Marinujte zmes po dobu najmenej 2 týždňov.

Získate vynikajúci likér, ktorý ocenia najmä milovníci kávy.

Talianska ľadová káva

4 kopčeky vanilkovej zmrzliny, 2 šálky studeného sladkého espressa, 1/8 l mlieka, sladká smotana, strúhaná čokoláda.

Zmiešajte studené espresso s mliekom.

Rozdeľte kopčeky zmrzliny do pohárov, nalejte kávu na vrch a ozdobte šľahačkou a posypte strúhanou čokoládou.

Fríska káva*

Pridajte pohárik rumu do šálky sladkého espressa.

Ozdobte ju bohatou vrstvou šľahačky a podávajte.

Flambované espresso*

2 šálky espressa, 2 malé poháre koňaku, 2 lyžičky hnedého cukru, sladká smotana.

Nalejte koňak do pohárov odolných voči vysokej teplote, zohrejte a ambujte.

Pridajte cukor, zamiešajte, nalejte kávu a ozdobte šľahačkou.

Perfektné Espresso*

2 šálky espresa, 6 žĺtkov, 200 g cukru, 1/8 l sladkej smotany, 1 malý pohár pomarančového likéru.

Rozmiešajte žĺtky s cukrom do hustej a hladkej peny.

Pridajte studené espresso a pomarančový likér.

Potom rozmiešajte čerstvú šľahačku.

Nalejte do misiek alebo pohárov.

Vložte misky do chladničky.

(*: Nadmerné požívanie alkoholu je nebezpečné pre zdravie.)

PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA

Pod prístrojom je voda.

Ešte predtým než odstránite nádrž, počkajte 15 sekúnd

na odtečenie kávy, aby stroj riadne ukončil svoj cyklus.

Overte si, či je nádržka na odkvapkávanie správne za

ložená do prístroja. Musí byť stále na svojom mieste, aj

keď sa prístroj nepoužíva.

Overte, či nádržka na odkvapkávanie nie je plná.

Nádržku na odkvapkávanie nesmiete počas cyklu od

straňovať.

Pravidelne čistite zásobník a jeho pripojenia, aby ste

zabránili ukladaniu vodného kameňa, ktorý môže spô

sobiť únik.

Po vyprázdnení nádoby na kávovú usadeninu zostane

zobrazená varovná správa.

Nádobu na kávovú usadeninu znovu správne nainšta

lujte a postupujte podľa pokynov na obrazovke. Pred

opätovnou inštaláciou počkajte aspoň 6 sekúnd.

Káva tečie veľmi pomaly.

Otáčaním jemnosti mletia doprava dosiahnete hrubšie

mletie (môže závisieť od typu použitej kávy).

Vykonajte jeden alebo viac cyklov preplachovania.

Vymeňte zásobník Claris Aqua Filter System (pozrite si

„Inštalácia ltra“).

Z parnej trysky vychádza abnormálne množstvo vody

alebo pary.

Na začiatku alebo na konci receptúry môže z parnej

trysky odkvapkať niekoľko kvapiek.

Gombík regulácie jemnosti mletia sa ťažko otáča. Zmeňte nastavenie iba v prípade, keď sa mlynček po

užíva.

Espresso alebo káva nie je dostatočne teplá. Zmeňte nastavenie teploty kávy. Ohrejte šálku oplachom

v horúcej vode ešte predtým, než spustíte prípravu.

Káva je príliš svetlá alebo nie je dostatočne silná.

Nepoužívajte olejnaté kávy, karamelizované kávy alebo

aromatizované kávy. Overte si, či je zásobník na kávu

plný a či sa správne vyprázdňuje.

Znížte objem prípravy, zvýšte však silu.

Otáčajte tlačidlom pre nastavenie jemnosti mletia sme

rom doľava, čím dosiahnete jemnejšie mletie.

Pripravte kávu v dvoch cykloch s použitím funkcie 2

šálok.

Prístroj nevydáva kávu.

Problém sa zistil počas prípravy.

Prístroj sa automaticky reštartoval a je pripravený na

nový cyklus.

Prečo nemôžem spustiť odstraňovanie vodného kameňa

alebo čistenie? Prečo ma prístroj nežiada o spustenie

odstraňovania vodného kameňa?

Stroj vyžaduje čistenie len po zrealizovaní určitého počtu

parných cyklov. Stroj vyžaduje odstránenie vodného ka

meňa len po zrealizovaní určitého počtu parných cyklov.

Počas cyklu došlo k prerušeniu prívodu elektrickej

energie.

Zariadenie sa reštartujte hneď po jeho opätovnom uve

dení pod napätie.

147

HU

146

FIGYELEM: Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa el a biztonsági előírásokat.

Ellenőrzőlámpák

Jelentés

A

kiegészítők

kiürítése

Töltse fel a

tartályt Tisztítsa ki Calc Bekapcsolva/

Kikapcsolva

A készülék használatra kész.

Egyszerű villogás: a készülék végrehajtandó feladatot

érzékel.

Kettős felvillanás: 2 kávé készítési ciklusa folyik.

Ürítse ki a kávézacc gyűjtőt (2 kávé elkészítési ciklusa

folyamatban).

Ürítse ki a zaccgyűjtőt + ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát.

A zaccgyűjtő nincs a helyén vagy rosszul van

behelyezve.

Töltse fel a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a víztartály a

helyén van és megfelelően van-e elhelyezve.

A kávéfőzési ciklus vízhiány miatt leállt.

Töltse fel a víztartályt.

A 2 csészés kávéfőzési ciklus vízhiány miatt leállt.

Töltse fel a víztartályt.

A tisztítási program használata szükséges.

Tisztítóprogram: tisztítási ciklus folyamatban.

Tisztítási szakasz: ürítse ki a zaccgyűjtőt.

Vízkőmentesítő program szükséges.

Vízkőmentesítő program: vízkőmentesítő ciklus

folyamatban.

A vízkőmentesítő program öblítési ciklusa:

folyamatban. A víztartály kiürítése és feltöltése

szükséges.

Hosszú öblítési program elindítása előtt ürítse ki az

őröltkávé-gyűjtő tálcát.

Hosszú öblítést kér.

Hosszú öblítés folyamatban.

Állandó villogás: működési rendellenesség.

Váltakozó villogás: A készülék kikapcsolása

folyamatban.

: Az ellenőrzőlámpa világít : Az ellenőrzőlámpa villog

: Az ellenőrzőlámpa kétszer villan fel

Hangjelzések:

Egy sípszó az ON/OFF gomb megnyomásakor: a bekapcsolt készülék készenléti üzemmódban van.

10 másodpercenként egy sípszó: a készülék a felhasználó utasítására vár.

Dupla sípszó: a készülék gyelembe vette kérését, és hamarosan le fog állni.

Kedves Vásárlónk!

Gratulálunk, hogy megvásárolta az Espresseria Automatic Krups készüléket. Egyaránt élvezetet fog Önnek jelenteni a

csészében lévő eredmény minősége és a készülék egyszerű használata.

Legyen akár eszpresszó vagy hosszú kávé, ristretto vagy cappuccino, a kávégépét /automata eszpresszógépét úgy ter

vezték, hogy otthon is ugyanazt a minőséget élvezhesse, mint az étteremben, bármely napszakban vagy a hét bármely

napján, amikor elkészíti.

A „Compact Thermoblock System“-nek és 15 baros szivattyújának, valamint annak köszönhetően, hogy kizárólag elké

szítés előtt frissen darált szemes kávéval működik, Espresseria Automatic készülékével a lehető legtöbb aromát tartal

mazó, a kávészemek természetes olajának köszönhetően csodálatosan vastag és aranyló krémmel fedett italt készíthet.

Optimális hőmérsékletű eszpresszó és kompakt krém készítéséhez azt tanácsoljuk, hogy előre jól melegítse fel a csé

széket. Néhány próba után bizonyára megtalálja az ízlésének leginkább megfelelő szemes kávé és pörkölési típust.

Természetesen a felhasznált víz minősége is befolyásolja, hogy milyen eredmény gőzölög a csészéjében.

Bizonyosodjon meg arról, hogy a víz frissen eresztett csapvíz (hogy ne legyen ideje a levegővel érintkezve megpos

hadni), nincsen klórszaga és hideg.

A presszókávé aromásabb, mint a hagyományos lterkávé. Erőteljesebb, markánsabb, a szájban tovább megmaradó íze

ellenére az eszpresszó a lterkávénál kevesebb koffeint tartalmaz.

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI

A

Víztartáy fogantyúja/fedele

B

Víztartály

C

Kávézacc-gyűjtő

D

Kávékiömlő nyílások, állítható magasságszabályozó

kar

E

Kivehető rács és cseppgyűjtő tálca

F

Szemeskávé-tartály fedele

1

Szemeskávé-tartály

G

Őrlési nomságot szabályozó gomb

H

Fém daráló

I

Tisztítótabletta bedobónyílás

J

Csészetartó rács

2

Vezérlőpanel

K

Gőzgomb

L

„Indítás/leállítás” gomb és jelzőlámpa

M

Kávémennyiség-szabályozó forgatógomb

N

„Zaccgyűjtő ürítése” és „Cseppgyűjtő tálca ürítése”

jelzőlámpa

O

„Víztartály feltöltése” jelzőlámpa

P

Erős kávé gomb

Q

Hagyományos kávé gomb

R

„Vízkőmentesítés” jelzőlámpa

S

„Tisztítás” jelzőlámpa

T

Öblítés/karbantartás gomb

U

Gőzkivezető cső

V

Vízszintjelző úszó

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

Veszély:

Figyelmeztetés súlyos vagy halálos személyi sérülések kockázatára.

A villám szimbólum az elektromosság jelenlétéhez kapcsolódó veszélyekre gyelmeztet.

Figyelem:

Figyelmeztetés a készülék esetleges rendellenes működésének, sérülésének vagy tönkremenetelének veszélyére.

Fontos:

készülék működéséhez kapcsolódó általános vagy fontos észrevételek.

Piktogramok és gyelmeztető jelzések

Ürítse ki a kávézacc gyűjtő tartályt és a csepptálcát: az ellenőrzőlámpa égve marad, ha a kávézacc gyűjtő tartály

nincs jól betéve, vagy ha 4 másodpercen belül rakta vissza a helyére.

Töltse fel a víztartályt Állítsa be a kávészemek őrlési nomságát

CLEAN Indítsa el a tisztítást hagyományos kávé erős kávé

CALC Indítsa el a vízkőmentesítést Gőzgomb

CLEAN + CALC Indítsa el a hosszú öb

lítést Öblítés/karbantartás

149

HU

148

ITALOK KÉSZÍTÉSE

KÁVÉRECEPTEK A csészék lehetséges

száma

A mennyiség

lehetséges beállításai

(ml)

Az erősség lehetséges

beállításai

RISTRETTO

120-30 ml

vagy

2 x 1 2 x 20-30 ml

két ciklusban

ESZPRESSZÓ

130-70 ml

vagy

2 x 1 2 x 30-70 ml

két ciklusban

KÁVÉ vagy LUNGO

12 x 80-220 ml

vagy

2 x 1 2 x 80-220 ml

két ciklusban

TEENDŐK AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT

A készülék előkészítése

Vegye ki, és töltse fel a víztartályt — Fig. 1 és 2.

Erősen lenyomva tegye vissza a helyére, és zárja vissza a fedelet — Fig. 3.

Vegye le a kávétartály fedelét. Helyezze be a kávét — Fig. 4.

Zárja vissza a kávétartály fedelét.

Ne töltsön a tartályba meleg vizet, tejet vagy más folyadékot. Ha a készülék bekapcsolásakor a víztartály hiány

zik vagy nincsen teljesen feltöltve, kigyullad a jelzőlámpa, és az eszpresszó vagy a kávé készítése átmenetileg

nem lehetséges.

SOHA NE TEGYEN ŐRÖLT KÁVÉT A KÁVÉTARTÁLYBA.

Olajos, karamellizált vagy ízesített kávészemek használata ennél a gépnél nem ajánlott. Az ilyen típusú szemek károsít

hatják a gépet.

Bizonyosodjon meg arról, hogy a szemes kávéban található idegen testek, például apró kavicsok, ne kerüljenek a tar

tályba. A tartályba került idegen testek miatt bekövetkezett károsodást a garancia nem fedezi.

Ne tegyen vizet a szemeskávé-tartályba.

A munkalap vízelfolyás miatti szennyeződésének illetve az égési sérülés veszélyének elkerülése érdekében ne felejtse

el behelyezni a cseppgyűjtő tálcát.

Ellenőrizze a víztartály tisztaságát.

Előkészítési ciklus — teljes időtartam: kb. 3 perc

Kapcsolja be a készüléket a bekapcsoló gomb megnyomásával 5. ábra. Az ellenőrző lámpa folyamatosan vilá

gít.

Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávékiömlő nyílások és a gőzszelep alá.

Nyomja meg a nyomógombot — 6. ábra: a készülék megkezdi a gőz- és kávévezeték öblítésének előkészítési ciklu

sát. Az ellenőrző lámpa villog.

A ciklus akkor fejeződik be, amikor az ellenőrző lámpa fénye újból folyamatosan világít. A készülék készen áll a hasz

nálatra.

Ha a készüléket több napon keresztül nem használták, célszerű mindkét kört többször átöblíteni. A készülék minden

egyes áram alá helyezéskor végrehajt egy előkészítési ciklust.

A daráló előkészítése

A kávé erősségét a kávészemek őrlési nomságának beállításával szabályozhatja. Minél nagyobb az őrlési nomság,

annál erősebb és krémesebb a kávé. Az őrlési nomság fokát az „Őrlési nomság beállítása” gomb elfordításával szabá

lyozhatja. Balra fordítva az őrlemény nomabb. Jobbra fordítva az őrlemény szemcsésebb.

A BEÁLLÍTÁST KIZÁRÓLAG ŐRLÉS KÖZBEN MÓDOSÍTHATÓ.

Ne csavarja túl az őrlési nomságot szabályozó gombot.

ESZPRESSZÓ ÉS KÁVÉ KÉSZÍTÉSE

KÉSZÜLÉKÉT KIZÁRÓLAG SZEMESKÁVÉ HASZNÁLATÁRA TERVEZTÉK.

Hosszú leállást vagy tisztítás, illetve vízkőmentesítést követő első kávé elkészítésekor egy kevés gőz és meleg

víz távozhat a gőzfúvókákból (önfeltöltés).

Ha a kifolyó kávé mennyiségét a csésze méretéhez képest túl nagy értékre állítja, akkor fennáll a kifröccsenés

vagy az égési sérülés veszélye.

Megjegyzés:

Egy eszpresszó elkészítéséhez 30-70 ml víz szükséges.

Egy kávéhoz 80-220 ml víz szükséges.

Eszpresszó vagy kávé készítése

Csatlakoztassa a készülék kábelét az elektromos hálózathoz.

Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.

Az ellenőrző lámpa fénye újra folyamatosan világít.

Helyezzen egy csészét a kávékiömlők alá. A kávékiömlőket csészéje méretétől függően megemelheti, vagy lejjebb en

gedheti — 7. ábra.

A gombbal válassza ki, hogy erős vagy hagyományos eszpresszót szeretne — 8. ábra.

A vízmennyiséget bármikor beállíthatja — 9. ábra.

A csészébe való kifolyás megállításához ismét nyomjon meg a vagy a gombot, vagy fordítsa az elfordítható gom

bot a min. állás irányába.

Az őrleményt az őrlési fázist követően először egy kis víz benedvesíti. Néhány másodperccel ezután kezdődik maga

a főzés. Bizonyos mennyiségtől kezdődően erősebb kávé készítéséhez ajánlott a főzést két ciklusban végrehajtani.

Például 140 ml kávét kétszer 70 ml-es adagban főzzön le.

2 csészés funkció

Az Ön készülékével egyszerre akár 2 csésze kávé vagy eszpresszó elkészítésére is van lehetőség.

Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.

Az ellenőrző lámpa folyamatosan kezd világítani.

Helyezzen két csészét a kávékiömlők alá. A kávékiömlőket csészéje méretétől függően megemelheti, vagy lejjebb en

gedheti — 10. ábra.

Két gyors kattintással válassza ki a vagy a gombot. A jelzőlámpa dupla villanással jelzi, hogy két csésze kávét

kért.

A készülék automatikusan 2 teljes kávéfőzési ciklust indít.

Ügyeljen arra, hogy a csészéket ne vegye ki az első ciklus vége után.

Amennyiben először a , majd a gombot nyomja meg (vagy fordítva), az utolsó gombnyomást a készülék gyelmen

kívül hagyja.

KÁVÉFŐZÉS GŐZ FELHASZNÁLÁSÁVAL

A gőz a tej habosítására szolgál például cappuccino vagy caffè latte (tejeskávé) elkészítéséhez, illetve folyadékok

melegítéséhez. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, mint egy eszpresszó elkészítéséhez, a

készülék kiegészítő előmelegítést végez.

Csatlakoztassa a készülék kábelét az elektromos hálózathoz.

Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.

Az ellenőrző lámpa folyamatosan kezd világítani.

Nyomja meg a gombot — 11. ábra.

Az ellenőrzőfény az előmelegítés során villog.

Amint az előmelegítési szakasz véget ért, az ellenőrző lámpa világítása állandóra vált, és a gomb újbóli megnyo

másával elkezdheti a gőz előállítását.

A ciklus befejezéséhez nyomja meg újra a gombot.

Ha a gőzszabályozó 2 percen belül nincs elindítva, a készülék visszaáll a kiinduló helyzetbe.

A ciklus nem áll le azonnal.

151

HU

150

Tejhab

Javasoljuk, hogy frissen felbontott pasztörizált vagy UHT tejet használjon. Nyerstejjel nem érhet el optimális eredményt.

Merítse a gőzfúvókát a tejbe — 12. ábra.

A fentiek szerint indítsa el gőzfunkciót.

Amikor elegendő hab képződött — 13. ábra — nyomja meg ismét a gombot a ciklus leállításához.

A gőzfúvókában maradt esetleges tejmaradványok eltávolítása érdekében tegyen egy edényt a fúvóka alá, és végezze

el újra a gőzelőállítási műveletet (körülbelül 10 másodperc).

A gőzfúvóka az alapos tisztítás érdekében kivehető. Mossa le vízzel és egy kevés nem szemcsés szappan, valamint

egy kefe segítségével. Öblítse le, és szárítsa meg — 14. ábra. Visszahelyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a

levegőbemeneti lyukakban nincsenek tejmaradványok. Szükség esetén a tartozékok között található tűvel távolítsa el a

maradványokat — 15. ábra.

A gőzfúvókát csak kézzel mosogassa el.

A gőzfunkció megszakításához bármelyik gombot megnyomhatja.

Ha a fúvóka eldugult, tisztítsa ki a csomagolásban található tűvel.

A ciklusonkénti maximális gőzelőállítási idő 2 perc.

A gőzfunkció használata után a szelep forró lehet, ezért javasoljuk, hogy megfogása előtt várjon néhány

pillanatot.

Auto-cappuccino készlet XS 6000 (külön értékesített)

Az auto-cappuccino tartozék megkönnyíti a cappuccino és a café latte (tejeskávé) készítését — 16. ábra. Illessze össze

a különböző elemeket. Annak érdekében, hogy megfelelő helyzetben tudja tartani a gombot, ellenőrizze, hogy a cső

nincs-e megcsavarodva.

A fedél levételét követően töltse meg a kannát tejjel — 17. ábra , és tegyen egy csészét vagy egy poharat az auto-cap

puccino fúvóka alá — 18. ábra. A speciális fúvókán — 19. ábra — válassza ki a cappuccino vagy a café latte (tejeskávé)

pozíciót.

Indítsa el a gőzt a „Kávéfőzés gőzzel“ c. fejezetben írtaknak megfelelően.

A tejhab képződését követően tegye csészéjét a kávékiömlők alá, és indítson el egy kávé főzési ciklust — 20. ábra.

Ügyeljen az auto-cappuccino tartozék alapos megtisztítására, nehogy a tej rászáradjon. A belső fúvókát javasoljuk úgy

megtisztítani, hogy megtölti vízzel a tartozék kannát, és azonnal elindít egy gőzciklust. Ehhez a tartozékként kapható

KRUPS folyékony tisztítószert is használhatja.

A KÉSZÜLÉK KARBAN TARTÁSA

A kávézacc gyűjtő tartály és a csepptálca kiürítése.

Amennyiben a ljelzőlámpa villog:

Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a zaccgyűjtőt — 21. ábra.

Helyezze vissza a kávézacc-gyűjtő tartályt — 22. ábra.

Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát — 23. ábra.

A cseppgyűjtő-tálcában úszók jelzik, mikor kell a tálcát kiürítenie.

Tegye vissza a helyükre az elemeket.

A kávézacc-gyűjtőt a kivételét követően teljesen ki kell ürítenie, hogy elkerülje a későbbi kifolyást.

Az ellenőrzőlámpa világít, ha a kávézaccgyűjtő (1) hiányzik vagy nem megfelelően van behelyezve, vagy

ha nem telt el 4 másodperc a visszahelyezése óta.

Az ellenőrzőlámpa folyamatos világításától vagy villogásától kezdve eszpresszó vagy kávé készítése nem le

hetséges. kávézacc-gyűjtő kapacitása 9 kávénak felel meg.

A vezetékek öblítése

E két funkció bármikor elindítható, kivéve, ha a készülék karbantartást „CLEAN” és/ vagy „CALC” üzemmódot igényel.

A kávékör öblítése:

Helyezzen egy edényt a kávéfúvókák alá. Röviden nyomja meg a gombot — 6. ábra. Ekkor elindul a kávékör öblítése,

amely körülbelül 40 ml-t követően automatikusan leáll.

A gőzkör öblítése:

Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá. Három másodpercre nyomja le a gombot. Ekkor elindul a gőzkör öblítése,

amely körülbelül 300 ml-t követően automatikusan leáll.

Készülék tisztítóprogramja, évente 3 alkalommal (teljes időtartam: kb. 13 perc)

Higiéniai okokból és a legjobb kávéíz megőrzése érdekében javasoljuk, hogy évente kb. 3 alkalommal tisztítsa meg a

kávérendszert, amikor a gép jelzi.

A tisztítás végrehajtásához a következőkre lesz szüksége:

— 1 KRUPS tisztítótabletta

— egy minimum 600 ml űrtartalmú edény

Több adag lesz egymás után

Mikor kell elvégezni ezt a programot?

Ha tisztítóprogramra van szükség, a készüléken a CLEAN (Tisztítás) jelzés villog. Ez a program csak akkor érhető el, ha

a készülék kéri (körülbelül 300 kávé vagy presszókávé lefőzése után).

A garanciális feltételeknek való megfelelés érdekében fontos, hogy a tisztítási ciklust akkor végezze el, amikor a

készülék erre gyelmezteti Önt. Kövesse a műveletek sorrendjét

Csak KRUPS tisztítótablettát használjon (a KRUPS.com webáruházában kapható)

Hogyan indítható el az automatikus tisztítóprogram?

1. Indítsa el a tisztítóprogramot a gomb megnyomásával. A CLEAN (Tisztítás) jelzés folyamatosan világít, és a(z)

és a(z) jelzések villognak.

2. Távolítsa el, ürítse ki, tisztítsa meg, majd helyezze vissza a kávéőrlemény-gyűjtőt 21-22. ábra A jelzés kialszik

3. Távolítsa el, ürítse ki, tisztítsa meg, majd helyezze vissza a csepegtető tálcát 23. ábra.

4. Töltse fel, majd helyezze vissza a víztartályt.

5. Helyezze a 600 ml-es edényt a kávéfúvókák alá 24. ábra.

6. Nyissa ki a karbantartási fedelet 25. ábra.

7. Helyezze be A KRUPS XS3000 tisztítótablettát a tisztítócsúszdába 26. ábra.

8. Nyomja meg a gombot a tisztítási ciklus elindításához

9. Elindul a tisztítási fázis (kb. 13 perc). Több adag víz folyik át több, egymást követő fázisban, további beavatkozás

nélkül. Ez lehetővé teszi a készülék átöblítését és a tisztítószer maradványainak eltávolítását.

10. A tisztítási ciklus akkor fejeződik be, amikor a(z) jelzőfény égve marad, és a CLEAN fény kialszik. Ürítse ki a

csepegtető tálcát.

A készülék most már ismét készen áll a használatra.

Fontos:

A készülék kérését követően nem kell azonnal futtatni a tisztítóprogramot, de a lehető leghamarabb el kell indítani azt.

A tisztítási művelet elhalasztásakor a gyelmeztetés mindaddig látható marad, amíg a műveletet végre nem hajtja.

Ha tisztítás közben vagy elektromos hiba esetén kihúzza a készülék csatlakozódugóját a fali aljzatból, vagy kikapcsolja

a készüléket, a tisztítóprogram az éppen aktuális lépéstől folytatódik. Ezt a műveletet nem lehet elhalasztani: a vízkör

öblítése kötelező.

Ha a program elindításakor nincs elég víz a tartályban, akkor a light will jelzőfény kigyulladása gyelmeztet erre.

Töltse a tartályba a tartályba a szükséges mennyiségű vizet, és a tisztítási művelet automatikusan folytatódik.

Amennyiben a tisztítás során kihúzza a készülék elektromos csatlakozóját, megnyomja a vagy áramellá-

tási hiba lép fel, a tisztítóprogram újrakezdődik. Ebben az esetben másik tisztítótablettára lesz szükség. Ké-

szüléke megóvása érdekében teljes egészében végezze el a tisztító programot.

A tisztítási ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezét az „E ” és „W” vízkiömlők alá.

Kizárólag KRUPS (XS 3000) tisztítótablettákat használjon. A más márkájú tabletták használatából eredő károkért semmi

lyen felelősséget nem vállalunk.

A tisztítótablettákat a KRUPS vevőszolgálatától szerezheti be.

Vízkőmentesítési program teljes időtartama: körülbelül 20 perc

A lerakódott vízkő mennyisége a használt víz keménységétől függ. A vízkőmentesítés szükségességére a készülék a

„CALC” ellenőrzőlámpa villogásával automatikusan gyelmeztet.

A program csak akkor futtatható, ha a készülék kéri.

A jótállási feltételek betartásához minden esetben, amikor a gép kéri, végezze el a vízkőmentesítési ciklust.

Tartsa be a műveletek sorrendjét. A jelzőfény kigyulladását követően továbbra is használhatja a készüléket, de ta

nácsos a program mielőbbi lefuttatása.

153

HU

152

Ha készüléke a Claris — Aqua Filter System F088 típusú patronnal működik, a patront minden egyes vízkőmentesítés

előtt távolítsa el.

Kizárólag KRUPS (XS 3000) vízkőmentesítő termékeket használjon. A vízkőmentesítő termékeket a KRUPS szervizszol

gálatától szerezheti be.

A készülék más termékek használatából eredő károsodásáért semmilyen felelősséget nem vállalunk.

A vízkőmentesítési ciklus alatt gondoskodjon a munkalap megfelelő védelméről, különösen akkor, ha már-

ványból, kőből vagy fából készült.

A gomb megnyomásával indítsa el a vízkőmentesítő programot. A „CALC” ellenőrző lámpa állandóra vált, a és

jelzőfény pedig villogni kezd.

Távolítsa el és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát.

Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávé- és a gőzkiömlő nyílások alá — 24. ábra.

Ürítse ki a tartályt és töltse meg langyos vízzel a „CALC” 33. ábra.

Oldjon fel egy tasak (40 g) Krups F054 vízkőoldót a tartályban — 33. ábra.

Helyezze vissza a víztartályt. A jelzőfény elalszik.

Valamennyi művelet végrehajtását követően nyomja meg a gombot.

Megkezdődik az első szakasz (körülbelül 8 perc).

A vízkőmentesítési ciklus automatikusan lezajlik.

A szakasz végét 10 másodpercenként hangjelzés jelzi, a ’ jelzőfény pedig villogni kezd.

Ürítse ki a használt vizet gyűjtő edényt és tegye vissza a helyére.

Ürítse ki és öblítse le a víztartályt — 34. ábra.

Töltse meg a víztartályt és helyezze vissza a helyére. A jelzőfény elalszik.

Nyomja meg újra a gombot a második szakasz megkezdéséhez. A hangjelzés leáll.

Megkezdődik a második szakasz (körülbelül 6 perc).

A program folytatódik. Ez lehetővé teszi a készülék átöblítését és a vízkőoldó-maradványok eltávolítását.

A szakasz végét 10 másodpercenként hangjelzés jelzi

Távolítsa el és ürítse ki a használt vizet gyűjtő edényt, majd tegye vissza a helyére.

Nyomja meg újból a gombot az utolsó szakasz megkezdéséhez. A hangjelzés leáll.

Megkezdődik az utolsó szakasz (körülbelül 6 perc).

A program folytatódik. Ez lehetővé teszi a vízkőoldó utolsó részecskéinek eltávolítását.

A vízkő-mentesítési ciklus befejeződik, a „CALC ” jelzőfény kialszik.

Töltse meg a víztartályt.

Készüléke készen áll a további használatra.

Ha nincs elég víz a tartályban, akkor a jelzőfény kigyulladása gyelmeztet erre.

Pótolja a hiányzó vízmennyiséget, és a vízkőmentesítési művelet automatikusan folytatódik.

Amennyiben a tisztítás során kihúzza a készülék elektromos csatlakozóját, megnyomja a vagy áramellátási hiba lép fel,

a tisztítóprogram újrakezdődik. Ebben az esetben másik tisztítótablettára lesz szükség. Készüléke megóvása érdekében

teljes egészében végezze el a tisztító programot.

A tisztítási ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezét az „E ” és „W” vízkiömlők alá.

Hosszú öblítési program — teljes időtartam: körülbelül 2 perc

Amikor szükségessé válik egy hosszú öblítés elvégzése, a készülék a „CLEAN” és „CALC” jelzőlámpák villogásával

jelez.

Távolítsa el, töltse meg és helyezze vissza a víztartályt.

Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávé- és a gőzkiömlő nyílások alá.

A megnyomásával indítsa el a hosszú őblítő programot. A „CLEAN” és a „CALC” ellenőrző lámpák folyamatosan

világítanak, a jelzőfény pedig villogni kezd.

A hosszú öblítő program végén a „CLEAN” és a „CALC” ellenőrző lámpák elalszanak, a jelzőfény pedig folyamato

san kezd világítani.

Készüléke készen áll a további használatra.

Készüléke jelezheti, hogy ürítse ki a kávézacc-gyűjtőt.

EGYÉB FUNKCIÓK

A készülék kikapcsolása.

Bármikor leállíthatja a készüléket. A készülék leállításakor dupla sípolás hallatszik, a piros jelzőfények pedig egymás

után villogni kezdenek. A készülék gyelembe vette kérését, és hamarosan le fog állni.

A szűrőbetét BEHELYEZÉSE — teljes időtartam: kb. 2 perc

A kávé ízének és készüléke élettartamának optimalizálása érdekében kizárólag a tartozékként értékesített „Claris — Aqua

Filter System” patronokat használja.

30. ábra: Az üzembe helyezés hónapja és a patroncsere memorizálását (legfeljebb 2 hónap elteltével) lehetővé tévő

szerkezet.

A patron behelyezése a készülékbe: csavarozza a szűrőpatront a tartály aljára — 31. ábra.

Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a gőzfúvóka alá.

Press the gombot több mint 3 másodpercen keresztül (kivéve, ha a készülék a „CLEAN” és/vagy a„CALC” karban

tartást kéri). A jelzőfény villog.

Amikor a szűrőbetét elhelyezése befejeződött, a jelzőfény folyamatosan kezd világítani.

Készüléke készen áll a további használatra.

A Claris patront körülbelül 50 liter víz szűrése után vagy minimum 2 havonta szükséges cserélni. Claris — Aqua Filter

System patron használata esetén, a víz keménységét állítsa 0-ra.

A kávé hőmérsékletének beállítása

A készülékek gyárilag a 2. szintre vannak beállítva.

Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.

Nyomja meg egyszerre a és gombokat, — 27. ábra.

A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.

Állítsa a forgatható gombot 20 ml-re a kávé hőmérsékletének beállításához — 28. ábra.

A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást — 32. ábra.

A kávé hőmérsékletének kiválasztása: 1 világító LED = 1-es hőmérséklet, 2 világító LED = 2-es hőmérséklet, 3 világító

LED = 3-as, a legmelegebb hőmérséklet.

A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.

A vízkeménység beállítása

A készülékek gyárilag a 4. szintre vannak beállítva.

A készülék első használata előtt, vagy ha a vízkeménység változott, a készüléket a víz tényleges keménységéhez kell

igazítani. A víz keménységéről érdeklődjön a helyi vízszolgáltatótól.

Keménységi fokozat 0

Nagyon lágy

1

Lágy

2

Közepesen lágy

3

Kemény

4

Nagyon kemény

° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°

°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°

°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.

Nyomja meg egyszerre a és gombokat, — 27. ábra.

A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.

Állítsa a forgatható gombot 120 ml-re a vízkeménység beállításához — 28. ábra.

A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást — 32. ábra.

Válassza ki a használt víz keménységét: 0 világító LED = nagyon lágy, 1 világító LED = lágy, 2 világító LED = közepesen

kemény, 3 világító LED = kemény, 4 világító LED = nagyon kemény — 29. ábra.

A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.

Az önműködő árammegszakító rendszer beállítása

A készülékek gyárilag 1 órára vannak beállítva.

Beprogramozhatja a készüléket, hogy önműködően kikapcsoljon az előre beprogramozott órák száma szerint.

Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.

Nyomja meg egyszerre a és gombokat, — 27. ábra.

A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.

Állítsa a forgatható gombot 220 ml-re az önműködő kikapcsolás beállításához — 28. ábra.

A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást — 32. ábra.

Válassza ki a kívánt időtartamot: 1 világító LED = 1 H, 2 világító LED = 2 H, 3 világító LED = 3 H, 4 világító LED = 4 H —

29. ábra.

A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.

155

HU

154

Információ a ciklusok számáról

Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.

Nyomja meg egyszerre a és gombokat, — 27. ábra.

A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.

A „ciklusok száma” módra való áttéréshez tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot. Minden LED háromszor felvillan

az információ megjelenítése előtt — 29. ábra.

A ciklusok száma:

— 3000 alatt: 1 világító LED.

— 3000 felett: 2 világító LED.

— 6000 felett: 3 világító LED.

A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.

Mindegyik lépésnél kiléphet a beállítás módból a gomb megnyomásával, ha befejezte a beállításokat. Minden jelzőlámpa

kialudt. A beállításokat tárolja a memória, még áramkimaradás esetén is. A beállításokat bármikor módosíthatja ezeknek

a műveleteknek a megismétlésével.

PROBLÉMÁK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS

PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA

Készülékében üzemzavart tapasztal. Kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet, vegye ki a szűrő

patront, várjon egy percet, és indítsa újra a gépet.

A készülék a gomb megnyomását követően nem

kapcsol be.

Ellenőrizze az elektromos berendezés biztosítékait és

hálózati csatlakozóját.

Ellenőrizze, hogy a vezeték 2 dugasza megfelelően

csatlakozik a hálózati aljzathoz.

A daráló rendellenes hangot ad ki.

Idegen test található a darálóban. Minden beavatkozás

előtt áramtalanítsa a gépet. Ellenőrizze, hogy a porszí

vója segítségével el tudja-e távolítani az idegen tárgyat.

A gőzfúvóka zajosan működik. Ellenőrizze, hogy a gőzfúvóka megfelelően van-e rög

zítve.

A készülék gőzfúvókája részlegesen vagy teljesen el

dugult.

Ellenőrizze, hogy a csövet nem tömítette-e el tej vagy

vízkő. Szüntesse meg a dugulást a készülékhez mellé

kelt tűvel.

A gőzfúvóka nem vagy csak kevés tejhabot készít.

Tejalapú készítmények esetén javasoljuk, hogy hasz

náljon nem régen felbontott, friss, pasztörizált vagy UHT

tejet, illetve hideg edényt.

A gőzfúvókából nem távozik gőz.

Ürítse ki a tartályt, és ideiglenesen vegye ki a szűrő

patront. Töltse fel a tartályt kalciumban gazdag ásvány

vízzel (> 100 mg/l), és indítson két, egymást követő

gőzciklust.

Az auto-cappuccino tartozék nem vagy csak kevés

habot készít.

Az auto-cappuccino tartozék nem szívja fel a tejet.

Ellenőrizze, hogy a tartozék megfelelően van-e felsze

relve a készülékre, vegye le, majd helyezze vissza.

Ellenőrizze, hogy a hajlékony cső nem tömődött-e el,

nem csavarodott-e meg, és légmentesen csatlakozik-e a

tartozékra. Öblítse ki és tisztítsa meg a tartozékot (lásd

az „Auto-cappuccino tartozék” c. fejezet).

PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA

Víz került a készülék alá.

A tartály eltávolítását megelőzően, a kávé kifolyása után

várjon 15 másodpercet, hogy a gép ciklusa teljesen

befejeződjön.

Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca jól helyezkedik el

a gépen. Mindig a helyén kell lennie, még akkor is, ha

nem használjuk a készüléket.

Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca nem telt-e meg.

A cseppgyűjtő tálcát ciklus közben nem szabad kivenni.

A tartályt és csatlakozóját rendszeresen tisztítsa, hogy

elkerülje a szivárgást okozó vízkőlerakódást.

A kávézacc gyűjtő tartály kiürítése után a gyelmeztető

üzenet még mindig látható a kijelzőn.

Helyezze vissza megfelelően a kávézacc gyűjtő tartályt,

és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A vissza

helyezés előtt várjon legalább 6 másodpercet

A kávé túl lassan folyik.

Fordítsa el jobbra az őrlési nomságot szabályozó gom

bot, hogy szemcsésebb őrleményt kapjon (a használt

kávé minőségétől is függhet).

Végezzen egy vagy több öblítési ciklust.

Cserélje ki a Claris Aqua Filter System patront (lásd „A

szűrő behelyezése” c. pontot).

A gőzfúvókából a víz vagy a gőz rendellenesen távozik. A művelet elején és végén néhány csepp távozhat a

gőzfúvókán keresztül.

Az őrlési nomságot szabályozó gomb nehezen fordul. A daráló beállítását kizárólag működés közben változ

tassa meg.

Az eszpresszó vagy a kávé nem elég forró.

Változtassa meg a kávé hőmérsékletének beállítását.

Melegítse fel a csészét meleg vízzel a főzés megkez

dése előtt.

A kávé túl világos vagy nem elég erős.

Ne használjon olajos, karamellizált vagy ízesített kávét.

Ellenőrizze, hogy a szemeskávétartályban van-e kávé,

és az megfelelően ürül-e.

Csökkentse a kávé mennyiségét, növelje a kávé erős

ségét.

Fordítsa el balra az őrlési nomságot szabályozó gom

bot, hogy nomabb őrleményt kapjon.

Két ciklusban végezze a főzést a 2 csésze funkció kivá

lasztásával.

A készülék nem adott ki kávét.

Üzemzavar lépett fel kávéfőzés közben.

A készülék automatikusan ismét kiinduló helyzetbe állt,

és új ciklusra készen áll.

Miért nem tudom elindítani a vízkőmentesítést vagy a

tisztítást? Miért nem kéri a gép a vízkőmentesítést vagy

a tisztítást?

A készülék csak bizonyos számú kávéfőzési művelet

után kér tisztítást. A készülék csak bizonyos számú gőz

zel végzett művelet után kér vízkőmentesítést.

Ciklus közben áramkimaradás következett be. A készülék automatikusan kiinduló helyzetbe áll, miután

ismét feszültség alá helyezte.

156

PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A kávékiömlők mögött kifolyik a kávé. Öntsön a tartályba hideg, vagy szobahőmérsékletű vizet.

Csökkentse a hőmérséklet szintjét.

A készülék működik, de nem folyik belőle folyadék.

Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e, és hogy a

vezeték nem akadt-e be a készüléktest és a víztartály

közé.

A cseppgyűjtő tálcában őrlemény található. A tisztaság megőrzése érdekében a kávéfőző tartályán

kívülre került őrleményt a készülék eltávolítja.

Veszély: Az elektromos vezeték vagy az elektromos hálózat javítására kizárólag szakember jogosult. Az utasítás

be nem tartásával áramütésből eredő életveszélynek teszi ki magát. Soha ne használjon láthatóan sérült

készüléket!

Az Espresseria Automatic készülékkel elkészíthető néhány recept:

Cappuccino

Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 rész meleg tej, 1/3 rész kávé,

Tejeskávé

A tejeskávéhoz, más néven Latte Macchiato-hoz a hozzávalók aránya a következő: 3/5 rész meleg tej, 1/5 rész kávé, 1/5

rész tejhab.

Tej alapú kávékhoz lehetőleg félig lefölözött hideg tejet használjon (hűtőbel kivett, ideálisan 6 és 8° C közötti hőmér

sékletű).

Befejezésül meghintheti tört csokoládéval.

Café Crème (Tejszínes kávé)

Készítsen hagyományos eszpresszót egy nagy csészében.

A café crème elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt.

Café corretto*

Készítsen egy csésze hagyományos eszpresszót.

Majd 1/4 vagy 1/2 likőröspohár konyak hozzáadásával kissé módosítsa az ízét.

Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra.

Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó „nemesítésére”.

Használja korlátlanul a képzeletét.

Kávélikőr*

Egy 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csésze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy

Kirsch-t.

Hagyja állni a keveréket legalább 2 hétig.

Finom likőr lesz az eredmény, amelyet különösen a kávékedvelők fognak értékelni.

Jegeskávé olasz módra

4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csésze hideg, cukrozott presszókávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé.

Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót.

Ossza el a poharakban a fagylaltgombócokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval.

Édes borzongás kávé*

Adjon egy kis pohár rumot egy csésze cukrozott eszpresszóhoz.

Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel.

Flambírozott eszpresszó*

2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín.

Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és ambírozza.

Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel.

Eszpresszóparfé*

2 csésze eszpresszó, 6 tojássárgája, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr.

Keverje össze a tojássárgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz.

Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.

A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés keverékbe.

Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba.

Tegye a kelyheket a mélyhűtőbe.

(*: A túlzott mértékű alkoholfogyasztás károsítja az egészséget.)

EA81 Series Espresseria Automatic Coffee Machine Instruction Manual

HOTLINE: UK: 0345 330 6460 – ROI: (01) 677 4003

CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance

Lights Meaning
Cleaning
accessories
Fill tank Clean Cale On / Off
The appliance is ready to be used.
Slow flashing: a task is in progress
Double flash: a 2 coffee cycle is in process.
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is underway).
Empty the coffee grounds collector+ and empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or incorrectly positioned.
Fill the tank with water. Check water tank is not missing or incorrectly positioned.
The coffee cycle has stopped due to a lack of water. Fill the tank with water.
The double coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill the tank with water.
Cleaning program requested.
Cleaning program: cycle in progress.
Cleaning program: empty the coffee grounds collector.
Descaling program requested.
Descaling program: cycle in progress.
Descaling program, rinsing cycles: in progress.
to Request empty and to fill water tank.
Empty the coffee grounds collector before the long rinse cycle.
Long rinse request.
Long rinse in progress.
Constant flashing: operating fault.
Alternate flashing: Switching off of the appliance under progress.

: Light on
: Light flashing
: Light double flashing

Sound signals:
One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.
One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.
One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

SYMBOL INFORMATION

Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.

Warning signals
Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds earlier.

Fill water tank
CLEAN Proceed with cleaning
CALC Proceed with scale removal
CLEAN + CALC Carry out a long rinse
Coffee bean grinding fineness setting
Standard
Strong coffee
Steam button
Rinsing/servicing

BEVERAGE PREPARATION

TYPES OF COFFEE Number of cups possible Possible volume settings (ml) Possible strength settings
RISTRETTO 1 20 to 30 ml
2 x 1 2 x2Oto30 ml in two cycles
ESPRESSO 1 30 to 70 ml
2 x 1 2 x 30 to 70 ml in two cycles
COFFEE or LUNGO 1 80 to 220 ml
2 x 1 2 x 80 to 220 ml in two cycles

BEFORE FIRST USE

Preparing the appliance
Pull out and fill the water tank – Fig. 1 and 2.
Put it back in place by pressing firmly and closing the lid again – Fig. 3.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans – Fig. 4.
Close the coffee bean container lid again.

Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the light will come on and making an espresso
or a cup of coffee will be made impossible.

NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for this appliance. These kinds of beans may damage the appliance.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence of foreign particles will invalidate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to fit the drip tray to avoid wastewater flowing onto the work surface and staining it or scalding you. Check that your water tank is clean.

Initialization cycle – total duration: around 3 minutes
Turn on the appliance by pressing the button – Fig. 5. The light is constant. Put a container with a minimum capacity of 0.6 liters underneath the two coffee outlets and steam nozzle. Press the – Fig. 6 button: the appliance starts the initialization cycle for rinsing off the steam and coffee circuits. The light flashes. The cycle is finished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.
It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each time you plug your appliance in, it will carry out an initialization cycle.

Preparing the grinder
You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding fineness. The finer the grinding setting, the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired fineness for grinding by turning the ‘Grinding fineness setting’ knob. Turn to the left for a finer grind. Turn to the right for a coarser grind.

CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
Never force the grinding fineness setting button.

PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES

YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you first make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.

Note:
The amount of water needed to make espresso is between 30 and 70 ml.
The amount of water needed to make a coffee is between 80 and 220 ml.

Production of espresso or coffee
Plugin your appliance.
Press the button. The light will flash during the pre-heating and initialization cycle. The light becomes constant. Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups – Fig. 7. Select the key to getting a strong espresso or the key to get a standard espresso – Fig. 8. You can change the volume of water at any time – Fig. 9. To stop coffee flowing into the cup, you can either again press one of the keys or turn the knob to the min. position.

The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend – in order to obtain a stronger coffee – to divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.

2 cup function
You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance. Press the button the light flashes during the pre-heating of the appliance The light becomes constant.
Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup – Fig. 10. Select the button according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a double flash to inform you that you have requested two cups of coffee.

The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles. Make sure that you don’t remove the cups after the first cycle.

If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken into account.

PREPARING STEAM

Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example and also heats up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for steam.
Plugin your appliance.
Press the button: the light flashes during the pre-heating of the appliance.
The light becomes constant.
Press the button – Fig. 11.
The light flashes during the pre-heating.
Once the preheating is finished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the button again. Press the button again to stop the cycle.

The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.

Frothing milk
We recommend that you use pasteurized or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give the best results.

Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk – Fig. 12. Initiate the steam function as explained in the paragraph above. Once your milk is frothy enough – Fig. 13 – again press the button to stop the cycle. To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with steam (around 10 seconds).
The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing-up liquid and a small non-abrasive brush. Rinse and dry it – Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied – Fig. 15.

Do not wash the steam nozzle in a dishwasher. To interrupt the steam function, simply press any button. If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided. Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few moments before handling it.

Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes – Fig. 16. Connect the different parts to each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place. After removing the lid, fill the jug with milk – Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle – Fig. 18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle – Fig. 19. Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’. Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle – Fig. 20.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug filled with water in order to clean the inside of the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.

MAINTAINING YOUR APPLIANCE

Emptying the coffee grounds collector and the drip tray.
If the light flashes,
Remove, empty, and clean the coffee ground collector – Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty, and clean the drip tray – Fig. 23.
The drip tray is equipped with floats to indicate when it needs to be emptied.
Put all parts back in place.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overflow.

Rinsing of circuits
These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.
Rinsing out the coffee circuit:
Place a container under the coffee nozzles. Press the button – Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle, which will automatically stop after around 40 ml.
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle, which will automatically stop after around 300 ml.

Appliance cleaning program, 3 times a year (total duration: about 13 minutes)
For hygienic reasons and to preserve all the best coffee flavor we recommend you to clean the coffee system when the machine asks you to, about 3 times a year.
To perform this cleaning you will need:
– 1 KRUPS cleaning tablet
– 1 container of minimum 600ml several flows will follow one another

When to carry out this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance alerts you by flashing the CLEAN indicator light. This program can only be accessed when the appliance requests it (approximately every 300 brews of coffee or espresso). To comply with the warranty conditions, it is essential to perform the cleaning cycle when the appliance alerts you.
Follow the order of operations carefully Use only KRUPS cleaning tablets (available on our KRUPS.com store)

How to start the automatic cleaning program?

  1. Start the cleaning program by pressing the button. The CLEAN indicator becomes solid and the and indicators flash.
  2. Remove, empty, clean and replace the coffee grounds collector Fig 21-22 The indicator light go off.
  3. Remove, empty, clean and replace the drip tray Fig 23.
  4. Fill and replace the water tank.
  5. Place the 600 ml container under the coffee nozzles Fig 24.
  6. Open the maintenance hatch Fig 25.
  7. Insert the KRUPS XS3000 cleaning tablet into the cleaning chute Fig 26.
  8. Press the button to start the cleaning cycle
  9. The cleaning phase (about 13 min) starts. Several waters flows follow one another in several phases without any necessary intervention. They allow the device to be rinsed and the cleaning residue to be removed.
  10. The cleaning cycle is finished when the light stays on and the CLEAN light goes out, empty the drip tray.

Your device is ready to be used.
Important :
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but you must do it reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain displayed as long as the operation has not been performed. if you unplug your machine or if you turn it off during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program will resume the current step at the time of the incident. It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is mandatory.

If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.

If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in progress.

Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.

Scale removal program – total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal. This program is only accessible when the appliance requests it.

To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appliance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.
If your appliances fit with our Claris – Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres. We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.

Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights and flash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle – Fig. 24. Empty the tank and refill it with warm water up to the line ‘CALC’ – Fig. 33. Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank – Fig. 33. Replace the water tank. The indicator light switches off. Press the button after carrying out all of these operations.

The first phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds, and the indicator light flashes. Empty the used water container and put it back in place. Empty and rinse the water tank – Fig. 34. Refill the tank with water and put it back into place. The warning light goes out. Press the button again to start the second phase. The sound signal stops. The second phase (about 6 min) begins. The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler. At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds Remove and empty your used water container and put it back in place.  Press the button again to start the final phase. The sound signal stops. The inal hase (approximately 6 min) begins. The program continues. It removes the last particles of descaler. When the descaling cycle is finished, the indicator light ‘CALC’ goes out. Refill your water tank. Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light. Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance. The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in progress.

Long rinsing program – total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by flashing the ‘CLEAN’ and ‘CALC’ lights.
Remove, fill and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle. Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the indicator light starts flashing. When the long rinse is finished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.

OTHER FUNCTIONS

To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the red lights flashed, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
Installation of the filter cartridge – total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris – Aqua Filter System cartridge sold as an accessory. Fig. 30: Mechanism to indicate the month the cartridge was fitted and when to replace it (after 2 months at most). Installing the cartridge in the appliance. On first use, screw the filter cartridge into the bottom of the water tank – Fig. 31. Place a 0.6 l container under the steam nozzle. Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance). The indicator light flashes. When the installation of the filter cartridge is finished, the indicator light becomes constant. Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 liters of water or every two months at least. If you are using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.

Coffee temperature display
Appliances are pre-set in the factory to level 2.

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on. Press the and buttons together, – Fig. 27. The LED flashes during the setting phase. Twist the knob to 20 ml to set the coffee temperature – Fig. 28. Press the button to increase or touch the button to decrease the setting – Fig. 32. Select the coffee temperature level: 1 LED lit = temperature 1, 2 LEDs lit = temperature 2, 3 LEDs lit = temperature 3, the hottest setting. To exit settings mode, press.

Water Hardness Setting
Appliances are pre-set in the factory to hardness level 4.
Before using the appliance for the first time or after a change to the water hardness, it is advisable to set the appliance to the correct water hardness. Contact your water supplier to find out the water hardness for your area.

Degree of
hardness
0
Very soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
0 f < 5,4 > 7.2 > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH <3° >4° >7` >14° >21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°

Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the buttons together, – Fig. 27. The LED flashes during the setting phase. Twist the knob to 120 ml to set the water hardness – Fig. 28. Press the button to increase or touch the button to decrease the setting – Fig. 32. Select the level of water hardness to be used: 0 LEDs lit = very soft, 1 LED lit = soft, 2 LEDs lit = average hardness, 3 LEDs lit = hard, 4 LEDs lit = very hard – Fig. 29. To exit settings mode, press.

Setting the electrical supply cut-off mechanismAppliances are pre-set in the factory to 1 hour.You can program your machine’s automatic shut-off following a pre-programmed number of hours. Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.Press the buttons together, – Fig. 27. The  LED flashes during the setting phase. Twist the knob to 220 ml to set the automatic cut-off duration – Fig. 28. Press the button to increase or touch the button to decrease the setting – Fig. 32. Select the desired hardness: 1 LED lit = 1 hour, 2 LEDs lit = 2 hours, 3 LEDs lit = 3 hours, 4 LEDs lit = 4 hours – Fig. 29. To exit settings mode, press.

Information on cycle number
Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the and buttons together, – Fig. 27. The LED flashes during the setting phase. To go to “cycle number” mode, press and hold the button for 3 seconds; all of the red LEDs flash three times before displaying the information – Fig. 29. Cycle number:
– Less than 3000: 1 LED lit.
– Greater than 3000: 2 LEDs lit.
– Greater than 6000: 3 LEDs lit.
To exit settings mode, press.

At each of these steps, you can exit settings mode by pressing the button if you have finished your settings. All of the lights are off. These settings will be saved even if there is an electrical failure. You can modify these settings at any time by repeating these steps.

TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS

PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Switch off and disconnect the appliance, remove the filter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
The appliance does not turn on when the 0 buttons is pressed. Check your fuses and plug sockets. Check that the two power plugs are correctly pushed into the socket.
The coffee grinder makes a strange noise. There is a foreign body in the grinder. Disconnect the appliance before investigating. See if you can extract the foreign body using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its corresponding end piece.
The steam nozzle on your appliance seems partially or completely clogged. Ensure that the opening in the end piece is not obstructed by milk residue or limescale. Unclog the holes with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or no milk froth. For milk-based drinks, use very fresh, very cold pasteurized, or UHT milk. It is also advisable to use a cold container. If the results do not improve, try changing the brand of milk.
No steam comes out of the nozzle. Empty the tank and temporarily remove the filter cartridge. Fill the water tank with mineral water that is high in calcium (> 100 mg/I) and run successive steam cycles.
The auto-cappuccino set makes little or no froth. The auto-cappuccino set does not take in milk. Check that the accessory is correctly attached to the appliance, remove it then replace it.
Check that the flexible tube is not obstructed or pierced and that it is correctly attached to the accessory so as to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
There is water underneath the appliance. Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has finished flowing so that the appliance finishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the appliance: it should always be in place, even when the appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle. Clean the tank and its correction regularly to avoid the build-up of scale, which can cause leaks.
After emptying the coffee grounds collector. the warning one’s-gm is still displayed on the screen. Remove the coffee grounds collector and ensure it is empty and clean. Wait at least 6 seconds before replacing it, and ensure it is correctly installed.
The coffee dispenses too slowly. Turn the coffee fineness dial to the right to make the grounds cotrser (this could also depend on the type of coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see ‘Instating the filter).
The water/steam is not dispensed normal?), from the steam nozzle. At the beginning or end of making a ink. the steam nozzle may drip slightly.
The coffee fineness dial is difficult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup by rinsing it with hot water before making the drink.
The coffee is too lightly coloured or too weak Avoid using oily caramelized or flavored coffee. Check the bean has ii it that coffee container coffee and is dispensing correctly.
Decrease the drink volume. increase the ink strength. Turn the coffee fineness dial to the left to make the grounds finer.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
The appliance is not producing coffee. A problem has been detected during the preparation of the drink.
The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
Why can I not start the descaling or cleaning program? Why does my appliance not request to be descaled or cleaned? The appliance only requests tocleanedionce it has made several types of
requests a descaling cycle once it has made a certain number of drinks using steam.
A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when the power is switched back on.
Coif Coffee flows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-duce the temperature level.
The appliance is working but no liquid comes out. Check that the water tank is in the correct position and that the cord is not jammed between the appliance and the water tank.
Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee that has fallen out of the percolation tank.

EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 – ROI: (01) 677 4003
8020003842 – version3 – 11-2019- Réalisation : Espace graphique

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Techno стиральная машина ts 4560 инструкция
  • Инструкция к препарату мовалис
  • Ацикловир мазь инструкция при беременности
  • Физраствор для ингаляций инструкция по применению в небулайзере взрослым
  • Инструкция к методике исключение лишнего