E
nglish 3 — 9
N
ederlands 10 — 17
Français 18 — 25
Deutsch 26 — 33
Italiano 34 — 41
Português 42 — 49
Español 50 — 57
Dansk 58 — 64
Svenska 65 — 71
Norsk 72 — 78
Suomi 79 — 85
Türkçe 86 — 93
Česky 94 — 101
Magyar 102 — 109
Polski 110 — 117
Pycckий 118 — 126
E 127 — 135
Slovenčina 136 — 143
Українська 144 — 151
´¸∂w
851 — 251
b
efore using your Kenwood appliance/attachments
●
Read these instructions carefully and retain for future reference.
●
R
emove all packaging and any labels.
●
W
ash the parts: see ‘care and cleaning’.
●
Push excess cord in the cord storage compartment in the back of the
a
ppliance.
safety
●
S
witch off and unplug before fitting or removing tools and attachments, after
use and before cleaning.
●
N
ever let the cord hang down where a child could grab it.
●
K
eep your fingers away from moving parts and fitted tools/attachments.
Never put your fingers etc in the hinge mechanism.
●
N
ever leave the appliance unattended when it is operating.
●
N
ever use a damaged appliance or attachment. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
●
Never let the power unit, cord or plug get wet.
●
N
ever use an unauthorised attachment or more than one attachment at a
time.
●
When using an attachment also read the safety information included in this
m
anual relating to that particular product.
●
Never exceed the maximum capacities.
●
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is locked and that the
b
owl, tools, and cord are secure before lifting.
●
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
k
nowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
●
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
a
ppliance.
●
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
before plugging in
●
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the
underside of your appliance.
●
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials
intended for contact with food.
key
kitchen machine
medium speed outlet
high speed outlet
tool socket
head release lever
mixer head
bowl
on/off and speed switch
power unit
cord storage compartment
beater
dough hook with removable guard
whisk
splashguard
attachments
Not all of the attachments listed will necessarily be included with your
kitchen machine. Attachments are dependent upon the model variant.
blender
(AT282 and AT283)
mill (AT286)
citrus press
food processor
(AT284)
centrifugal juicer (AT285)
multi food grinder (AT281)
the mixing tools and some of their uses
beater
●
F
or making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed potato.
w
hisk
●
F
or eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming fat
a
nd sugar) — you could damage it.
d
ough hook
●
F
or yeast mixtures.
to use your mixer
1 Press down on the head release lever and raise the mixer head until it
l
ocks into position.
2
Select a tool and push into the tool socket .
●
Always ensure the guard is fitted onto the shaft of the dough hook before
i
nserting into the outlet. Once inserted fit the guard to the mixer outlet to
p
revent food ingress.
3 Fit the bowl into the base and turn clockwise to lock into position .
4
Press down on the head release lever and lower the mixer head until it locks
i
nto position.
5 Plug into the power supply then switch on and turn the speed switch to the
d
esired setting. To switch off turn to ‘0’.
●
S
witch to pulse for short bursts
6 Unplug from the power supply.
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady, pull the tool from the
outlet.
important
●
S
ome movement of the mixer head is normal when mixing
heavy loads such as bread dough.
●
If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working
straight away. To re-start the mixer, lower the mixer head, turn the speed
switch to the off position, wait a few seconds and then re-select the speed.
The mixer should resume operating straight away.
●
If for any reason power to the mixer is interrupted and the machine stops
working, turn the speed switch to the off position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The mixer should resume operating straight away.
●
The mixer will not operate unless all the outlet covers are
correctly fitted to the machine.
●
If you hear the machine labouring either switch off and remove
some of the mixture or increase the speed.
●
Always remove attachments fitted to the medium and high speed outlets
before raising the mixer head.
hints
●
Switch off and scrape the bowl with a spatula when necessary.
●
Eggs at room temperature are best for whisking.
●
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or
egg yolk on the whisk or bowl.
●
Use cold ingredients for pastry unless your recipe states otherwise.
●
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room
temperature or soften it first.
●
Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage.
However if the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl
such as bread dough, you may notice that the mixer takes a few seconds to
reach the selected speed.
points for bread making
important
●
Never exceed the maximum capacities stated — you will overload the
machine.
●
Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such
as bread dough.
●
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
●
At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough hook.
●
Different batches of flour vary considerably in the quantities of liquid required
and the stickiness of the dough can have a marked effect on the load
imposed on the machine. You are advised to keep the machine under
observation whilst the dough is being mixed; the operation should take no
longer than 6-8 minutes.
3
speed switch
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in
t
he bowl and the ingredients being mixed.
b
eater
●
creaming fat and sugar start on min gradually increasing to a higher
s
peed
●
b
eating eggs into creamed mixtures use a medium to high speed
●
folding in flour, fruit etc use a low to medium speed
●
all in one cakes start on a low speed gradually increasing
t
o a higher speed
●
rubbing fat into flour use a low to medium speed
whisk
●
G
radually increase to maximum
d
ough hook
●
U
se a low to medium speed
maximum capacities
s
hortcrust pastry 450g flour weight
sponge cake (one stage mix) 1.6 Kg total mix
f
ruit cake mix 1.8 Kg total mix
b
read dough 500g flour weight
egg whites 8
electronic speed sensor control
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is designed
t
o maintain the speed under different load conditions, such as when
k
neading bread dough or when eggs are added to a cake mix. You may
therefore hear some variation in speed during the operation as the mixer
adjusts to the load and speed selected — this is normal.
to fit and use the splashguard
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.
2 Fit the tool then lower the mixer head
3 Fit the splashguard onto the bowl by sliding the cut away section around the
mixer head .
4 To remove the splashguard reverse the above procedure.
●
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the chute.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before cleaning.
power unit
●
Wipe with a damp cloth, then dry.
●
Never use abrasives or immerse in water.
bowl, tools, splashguard, removable guard on dough hook
●
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
●
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel
bowl. Use vinegar to remove limescale.
●
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Blenders AT282 and AT283 (if supplied)
Use the blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit
c
rumbs, chopping nuts and crushing ice.
safety
●
S
CALD RISK: Liquids should be allowed to cool to room temperature
b
efore blending.
●
Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.
●
O
nly use the goblet with the blade unit supplied.
●
N
ever attempt to fit the blade unit to the machine without the goblet fitted.
●
Always unplug the machine before putting your hands or utensils in the
g
oblet.
●
N
ever run the blender empty.
●
Only operate the blender with the lid in place.
●
N
ever fit the blade unit to the power unit without the blender
g
oblet fitted.
●
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the
c
utting edge of the blades when cleaning.
●
W
hen removing the blender from the power unit:
●●
switch off;
●●
w
ait until the blades have completely stopped;
●●
m
odel AT283 care should be taken not to unscrew the goblet from the
base assembly
●
M
isuse of your blender can result in injury.
i
mportant
T
he skirt on the bottom of the AT282 acrylic goblet is fitted
d
uring manufacture and no attempt should be made to remove
it.
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium
speed outlet cover is not fitted.
●
Never run the blender for longer than one minute — it will overheat. Switch off
as soon as you have the right consistency.
●
Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. Cut them into
cubes, then remove the filler cap and drop the cubes through the hole in the
lid whilst the machine is running.
●
model AT282 don’t process spices such as cloves, dill and cumin seeds —
they damage the acrylic.
●
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after
use.
●
Never crush ice on its own, always add a little water.
●
model AT282 never blend more than 1.5 litres (2 pints 12fl oz) — less for
frothy liquids like milk shakes.
●
model AT283 never blend more than 1.2 litres (2 pints 2fl oz) — less for
frothy liquids like milk shakes.
●
Smoothie recipes — never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the blender.
key
acrylic blender AT282
lid
filler cap
goblet
sealing ring
blade unit
glass blender AT283
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
base
to use your acrylic blender AT282
1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.
2 Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the base of
the blender. Twist to lock the assembly firmly in place.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and twist clockwise into place, making sure that the
tab on the lid slots into the groove in the handle. When correctly fitted the
markings should align .
4
5
Place the filler cap into the lid.
6 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .
7
Place the blender over the outlet, handle towards the back and turn
c
lockwise to lock firmly into place.
8 Switch to maximum speed.
9
Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug.
1
0Remove the blender.
11Refit the high speed outlet cover after use.
to use your glass blender A
T283
1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.
2
Fit the blade unit inside the base.
3
Screw the glass goblet onto the base.
4 Put your ingredients into the goblet.
5
Fit the lid and push down to secure.
6
Place the filler cap into the lid and push down to secure.
7 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off
.
8
Place the blender onto the outlet, handle towards the back. Turn the blender
c
lockwise to lock firmly into place until the two arrows align .
9 Switch to maximum speed.
1
0Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug.
1
1Remove the blender.
12Refit the high speed outlet cover after use.
hints
●
T
o prevent leaks make sure the base is locked firmly into the goblet.
●
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the
b
lender. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the
oil slowly and evenly.
●
T
hick mixtures, eg pâté, dips: use low to medium speed, scraping down
when necessary. If it’s difficult to process, add more liquid. Alternatively use
the pulse setting to get the ingredients moving over the blades.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing the attachment from the
kitchen machine.
●
Dismantle the attachment fully before cleaning.
●
Empty the goblet before unlocking the base.
blade unit
1 Remove and wash the sealing ring.
2 Brush the blades clean under the tap. Keep the underneath of the unit dry.
3 Leave to dry.
other parts
Wash by hand in hot, soapy water.
Alternatively the filler cap, lid, base and glass blender can be washed in your
dishwasher.
carrot and coriander soup
ingredients
25g butter
1 onion chopped
1 clove garlic crushed
750g carrot cut into 1.5 cm cubes
(alternatively for a lighter soup use 600g carrot cut into 1.5 cm cubes)
cold chicken stock
10-15ml ground coriander
salt and pepper
method
1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.
2 Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add sufficient
stock to reach the 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.
3 Blend on the pulse setting for 5 seconds for a coarse soup or longer for a
finer result.
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and
simmer the soup for 30 to 35 minutes or until cooked.
5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.
Additional recipes can be found on the Kenwood website:
www.kenwoodworld.com
Mill AT286 (if supplied)
Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.
safety
●
Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.
●
O
nly use the jar and the blade unit with the base supplied.
●
N
ever blend hot liquids in the mill.
●
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
●
Never attempt to fit the blade unit to the machine without the jar fitted.
●
W
hen removing the mill from the power unit, care should be taken not to
unscrew the milling jar from the base assembly.
●
To ensure the long life of your mill, never run for longer than 30 seconds.
S
witch off as soon as you have got the right consistency.
●
The processing of spices is not recommended as they may damage the
plastic parts.
●
T
he appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
●
U
se for dry ingredients only.
key
base
blade unit
sealing ring
milling jar
to use the mill
1 Put your ingredients into the jar.
2
Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.
3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down.
4 Screw the base onto the jar until it’s finger-tight.
5 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting
off .
6 Place the mill onto the outlet with the arrow on the mill base towards the
back of the machine. Turn the mill clockwise to lock firmly into place until the
two arrows align .
7 Switch on to maximum speed.
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium
speed outlet cover is not fitted.
8 Once the desired consistency has been achieved switch off and unplug.
9 Remove the mill.
10Refit the high speed outlet cover after use.
hints
●
Herbs are best milled when clean and dry.
●
When milling coffee beans, the longer the running time the finer the result.
●
The maximum capacity for herbs is 10g and nuts and coffee beans 50g.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing the attachment from the
kitchen machine.
●
Dismantle the attachment fully before cleaning.
●
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.
jar, base
Wash by hand in hot soapy water.
The jar and base may also be washed in the dishwasher.
blade unit
1 Remove and wash the sealing ring.
2 Brush the blades clean under a tap. Keep the underneath of the unit dry.
3 Leave to air dry.
5
Food Processor AT284 (if supplied)
Use the food processing attachment to chop, slice, shred and rasp. The citrus
j
uicer attachment (if supplied) can be used to juice citrus fruit and can only be
u
sed with the AT284 food processor.
i
mportant
When removing the packaging, ensure the plastic blade cover is removed
f
rom the knife blade. Take care the blades are very sharp. The cover
s
hould be discarded as it is to protect the blade during manufacture and
transit only.
safety
●
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the
k
nife blade by the finger grip at the top, away from the cutting
e
dge, both when handling and cleaning.
●
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
●
K
eep hands and utensils out of the processor bowl whilst connected to the
p
ower supply.
●
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
p
usher/s supplied.
●
B
efore removing the lid from the bowl or the attachment from the power
unit:-
●●
s
witch off;
●●
w
ait until the blades/discs have completely stopped;
●
When slicing/shredding or rasping don’t let the bowl fill up as far as the
cutting disc: empty it regularly.
●
Should excessive vibration occur when using this attachment, either reduce
t
he speed or stop the machine and remove some of the contents.
●
This machine will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
key &
food processor
pushers: large and small
feed tube
food processor lid
finger grip
knife blade
food processor bowl
drive shaft
thick slicer/shredder disc
thin slicer/shredder disc
rasping disc
optional discs
thin (julienne style) chipper disc
standard chipper disc
extra coarse shredding disc
citrus juicer
cone
sieve
Not all of the above parts will necessarily be included in pack. Contents are
dependent upon model variant.
knife blade
Use the knife blade to chop raw and cooked meat, cooked eggs,
vegetables, nuts, pâtés and dips and to also make crumbs from bread and
biscuits.
to use the knife blade
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off
.
2
Place the drive shaft onto the outlet
.
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed
switch and turn clockwise until it locks into position
.
4 Fit the knife blade over the drive shaft and turn until it drops all the way down.
The knife blade is very sharp always handle with care.
5 Cut the food up and place into the bowl ensuring that it is evenly distributed.
6 Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring
that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle
. When
correctly fitted the markings should align .
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high
speed outlet cover is not fitted.
7 Fit the pushers.
8
Switch on and process until the desired consistency is achieved. We
recommend a high speed for most chopping functions.
●
U
se the pulse for short burst of power. The pulse will operate for as long
a
s the switch is held in position.
9 Switch off and unplug.
1
0Remove the attachment.
1
1Refit the medium speed outlet cover after use.
h
ints
●
Cut food up before placing into the bowl. Meat, bread, vegetables and other
f
oods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/3⁄4 in.
B
iscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst
the machine is operating.
●
H
erbs are best chopped when clean and dry.
●
D
on’t blend liquid ingredients as they may leak from around the lid. A
blender is available for this purpose. However, when puréeing soups etc.,
d
rain solids, blend and then return to the liquid.
●
T
ake care not to over process when using the knife blade.
●
Don’t use the knife blade to mix heavy loads such as bread dough otherwise
y
ou may damage the mixer. Use the dough hook in the mixing bowl to make
b
read and the beater in the bowl to make cakes and pastry.
●
Don’t use the knife blade to chop ice cubes or other hard foods, such as
s
pices, they may damage the attachment.
●
I
f adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the
plastic as this may result in permanent marking.
maximum capacity
●
m
eat 400g (14oz)
Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat and cutting into
2 cm/
3
⁄4 in cubes, place into the processor bowl and operate for
a
pproximately 20 seconds or until the desired texture is achieved. The longer
you run the machine the smoother the texture will be.
slicer/shredder and rasping disc
Use the slicer/shredder to slice or shred fruit, vegetables and cheese and
the rasping disc for grating Parmesan cheese and potato for German potato
dumplings.
to use the slicer/shredder/rasper
what the cutting discs do
slicer/shredders
Discs and are reversible: one side slices, the other side shreds. You
can slice cheese, carrot, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot,
onion. You can shred cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.
Your chosen cutting side must be uppermost.
rasping disc grates parmesan cheese and potato for German potato
dumplings.
optional discs
thin (julienne style) chipper
This disc cuts potatoes for Julienne style French fries and firm ingredients for
salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette and
cucumber).
standard chipper cuts potatoes for thin French fries and firm
ingredients for salads and dips (eg swede, cucumber).
extra coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.
using the cutting discs
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off.
2 Place the drive shaft onto the outlet.
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed
switch and turn clockwise until it locks into position.
4 Place the cutting disc onto the drive shaft. Your chosen cutting side must be
uppermost. Handle the cutting discs with care — they are
extremely sharp. Hold the discs by the centre grip.
5 Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring
that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle. When
correctly fitted the markings should align .
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high
speed outlet cover is not fitted.
6 Choose which feed tube you want to use. The pusher contains a smaller
feed tube for processing individual items or thin ingredients.
6
t
o use the small feed tube
●
First put the large pusher inside the feed tube.
t
o use the large feed tube
●
U
se both pushers together.
7 Put the food into the feed tube.
8
Switch on and push down evenly with the pusher — never put your
f
ingers in the feed tube. We recommend a medium speed for
processing soft foods such as cucumber and a medium/high speed for
p
rocessing firmer foods such as carrots and hard cheese.
9
Switch off and unplug.
10Remove the attachment.
1
1Refit the medium speed outlet cover after use.
h
ints
●
U
se fresh ingredients.
●
Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full.
T
his prevents the food from slipping sideways during processing.
A
lternatively, use the small feed tube.
●
When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food
p
laced horizontally.
●
A
fter using a cutting disc there will always be a small amount of waste on
the disc or in the food.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing the attachment from the
k
itchen machine.
●
Dismantle the attachment fully before cleaning.
b
owl, lid and attachments
●
Wash by hand then dry. Take care as the blades and cutting discs are sharp.
●
A
lternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short
low temperature programme is recommended.
After use store the knife blade in the processor bowl.
citrus juicer
Note:
This attachment can only be used in conjunction with the food processor
AT284.
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits, eg oranges,
lemons, limes, grapefruits.
key
cone
sieve
to use your citrus juicer
1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off .
2 Place the drive shaft onto the outlet.
3 Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed
switch and turn clockwise until it locks into position.
4 Fit the sieve into the bowl ensuring that the lug on the rim locks into the
corresponding slot in the bowl handle .
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high
speed outlet cover is not fitted.
5 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.
6 Cut the fruit in half. Switch to speed 3 and press the fruit onto the cone.
Note
Empty the bowl regularly and never let the juice reach the underside of the
sieve.
7 Switch off and unplug.
8 Lift off the cone. Unlock and remove the sieve.
9 Unlock the bowl and pour off the juice.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing the attachment from the
kitchen machine.
●
Wash the cone, sieve and bowl by hand, then dry thoroughly. Alternatively
wash in the dishwasher (top rack only).
Centrifugal Juicer AT285 (if supplied)
Use the centrifugal juicer for extracting juice from fruit and vegetables.
safety
●
Do not use the juicer if the filter is damaged.
●
T
he cutting blades on the base of the filter are very sharp, take care when
h
andling and cleaning the filter.
●
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
U
nplug before unblocking the feed tube.
●
B
efore removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
●
This machine will be damaged and may cause injury if the interlock
m
echanism is subjected to excessive force.
●
D
o not use the lid to operate the attachment, always use the on/off speed
control.
●
S
hould excessive vibration occur when using this attachment, either adjust
t
he speed or stop the machine, unplug and clear any blockage.
key
pusher
lid
lid interlock tab
filter
pulp container
juice outlet
pulp container release lever
base unit
beaker
beaker holder
to use your centrifugal juicer
preparing food
●
Remove stones (plums, peaches, cherries etc).
●
Remove tough skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc).
●
Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots,
radishes, lettuce, cabbage, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery
etc).
●
Citrus peel — Peel and remove the white pith, otherwise the juice may be
bitter. For best results we recommend using the citrus juice attachment
which is available separately.
assembly and use
1 Remove high speed outlet cover before assembling unit .
2 Place the pulp container onto the base unit and turn clockwise until it locks
into position. When correctly fitted the spout should be located over the
pulp container release lever.
3 Fit the filter and push firmly into position.
4 Fit the lid into the pulp container with the interlock tab next to the arm of the
base unit. Then turn clockwise until the interlock tab on the lid fits into the
groove in the upright arm of the base unit. When correctly fitted the
markings should align .
5 Place the beaker holder onto the underside of the attachment – the arrow
on the beaker holder should be pointing upwards and aligned with the spout
and pulp container release lever.
6 Whilst holding the beaker holder in place, fit the attachment to the mixer by
placing the spout over the corner of the high speed outlet and then turn
clockwise to lock into position.
7 Move the beaker holder towards the back of the mixer and then fit the
beaker. Swivel the holder into position so that the beaker is located
underneath the juice outlet .
8 Cut the food to fit the feed tube.
●
The attachment will not operate if it is incorrectly assembled
or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium
speed outlet cover is not fitted.
9 Switch to speed 3, then place the food into the feed tube. Push the food
down evenly with the pusher — never put your fingers in the feed
tube.
10Switch off and unplug.
11Refit the high speed outlet cover after use.
7
T
o dismantle the juicer reverse the assembly procedure but press the pulp
container release lever in order to remove the pulp container from base unit.
●
Alternatively if you want to juice a large quantity of fruit or vegetables and
j
ust want to empty the beaker and pulp container carry out the following
p
rocedure:-
1 Switch off and unplug the mixer.
2
Unlock the attachment lid and lift off.
3
Lift out the filter,
4 Swivel the beaker holder to the side, lift off the beaker and empty.
5
Press the pulp container release lever and rotate the pulp container anti-
c
lockwise and lift off.
6 Empty the pulp container of waste.
7
Re-assemble the unit.
i
mportant
●
If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the filter.
(
The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed).
●
M
aximum capacity that can be processed at one time is 500g of fruit or
vegetables.
●
S
ome very hard foods may make your attachment slow down or stop. If this
h
appens switch off and unblock the filter.
●
Switch off and empty the pulp and juice containers regularly during use.
hints
●
I
nsert soft food slowly to get the most juice.
●
Vitamins disappear — the sooner you drink your juice, the more vitamins
you’ll get.
●
I
f you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep
better if you add a few drops of lemon juice.
●
D
on’t drink more than three 230mls (8 fl.oz.) glasses of juice a day unless
you’re used to it.
●
Dilute juice for children with an equal amount of water.
●
Juice from dark green (broccoli, spinach etc) or dark red (beetroot, red cabbage
etc) vegetables is extremely strong, so always dilute it.
●
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people with diabetes or low
blood sugar should avoid drinking too much.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing attachment from mixer.
●
Dismantle the attachment fully before cleaning.
●
For easier cleaning always wash the parts immediately after use.
●
Never let the base unit get wet.
●
Some foods, eg carrot, will discolour the plastic. Rubbing with a cloth
dipped in vegetable oil helps remove discolouring.
base unit
●
Wipe with a damp cloth, then dry.
filter
●
Clean using a soft brush.
●
Check the filter regularly for signs of damage. Do not use if
the filter is damaged. Refer to “service and customer care”.
other parts
●
Wash, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your
dishwasher. A short low temperature programme is recommended.
Multi food grinder AT281 (if supplied)
Use the multi food grinder to process raw and cooked meat; fish and nuts.
safety
●
Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before
m
incing.
●
W
hen mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to
pick them up before adding any more.
●
A
lways use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the
f
eed tube.
●
Warning — the cutting blade is sharp, handle with care both in use and when
c
leaning.
●
E
nsure the attachment is secured in position before switching on.
key
ring nut
multi food grinder screens: medium, coarse (due to model variants only 1
s
creen may be supplied)
cutter
scroll
multi food grinder body
tray
pusher
to assemble
1
Fit the scroll inside the multi food grinder body.
2 Fit the cutter – cutting side outermost . Ensure it’s seated properly –
otherwise you could damage your multi food grinder.
3 Fit a multi food grinder screen . Put the notch over the pin.
4 Loosely fit the ring nut.
to use the multi food grinder
1 Raise the mixer head.
2 With the multi food grinder in the position shown , align the drive tabs on
the end of the scroll with the corresponding slots in the drive outlet.
3 Push the multi food grinder into the outlet and turn clockwise until it locks
into place.
4 Tighten the ring nut manually.
5 Fit the tray .
6 Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm
(1”) -wide strips.
7 Switch to maximum speed by turning the speed switch in a clockwise
direction. Using the pusher, gently push the food through, one piece at a
time. Don’t push hard – you could damage your multi food grinder.
important
●
Never operate the multi food grinder attachment for longer than 10 minutes
as this could damage your mixer.
●
The multi food grinder attachment will not operate unless the
medium and high speed outlet covers are fitted.
8 Once all the food has been minced, switch off and unplug.
9 Remove the multi food grinder.
care and cleaning
●
Always switch off and unplug before removing the attachment from the
kitchen machine.
●
Dismantle the attachment fully before cleaning.
●
Wash all the parts in hot soapy water, then dry thoroughly. Don’t wash
any part in the dishwasher. Never use a soda solution.
●
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to
prevent discolouring/rusting.
8
service and customer care
●
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
K
ENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
I
f you need help with:
●
u
sing your appliance or
●
servicing or repairs
●
C
ontact the shop where you bought your appliance.
●
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
●
M
ade in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
A
t the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
w
aste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or
t
o a dealer providing this service.
D
isposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
d
isposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
s
ignificant savings in energy and resources. As a reminder of the need to
d
ispose of household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
9
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «_Ød¥KOp 282TA
1 ¢QØb ±s Å∫W ¢∏∂OX •KIW «∞ºb ≠w Ë•b… «∞AHd….
2 √±ºp «∞πU≤V «∞ºHKw ±s Ë•b… «∞AHd… Ë√œîq «∞AHd«‹ ≠w ÆU´b… «∞LºOq. ∞n ∞∑∏∂OX
«∞LπLu´W ≠w ±JU≤NU.
3 {l «∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o.
4 ¸ØV «∞GDU¡ ≠w «ù°d¥o, £r ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W, ±l «∞∑QØb √Ê «∞KºUÊ ≠w ≠∑∫U‹
«∞GDU¡ ±u§uœ ≠w «∞AIu‚ ≠w «∞LI∂i. ¥b‰ «∞∑dØOV ´Kv «∞B∫O` ±∫U–«… «∞Fö±U‹ .
5 {l ¨DU¡ «∞∑F∂µW ≠w «∞H∑∫W.
6 ≠p ¨DU¡ ±MHc «∞ºd´W «∞FU∞OW °U∞∑bË¥d ´Jf «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W Ë«∞d≠l _´Kv .
7 {l «∞LºOq ´Kv «∞LMHc Ë«∞LI∂f ¢πUÁ «∞LRîd… £r ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ≈∞v √Ê
¥∏∂X ≠w ±JU≤t.
8 ®Gq «∞ºd´W «∞IBuÈ.
9 °Fb «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu»; √ËÆn «∞πNU“ Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡.
01≠p «∞LºOq.
11√´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ ±ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW °Fb «ôß∑ªb«Â.
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊ «∞e§U§w 382TA
1 ¢QØbÍ ±s ¢dØOV •KIW «ù•JU °AJq Å∫O` ´Kv Ë•b… «∞AHd«‹.
2 ¸Ø∂w Ë•b… «∞AHd«‹ œ«îq «∞IU´b….
3 ∞Hw «∞b˸‚ «∞e§U§w ≠w «∞IU´b… ∞∑dØO∂t ≠ONU.
4 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«{GDw ´KOt _ßHq •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft.
6 {Fw ≠∑∫W «∞∑F∂µW ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«{GDw ´KONU _ßHq ∞∑º∑Id ≠w ±u{FNU.
7 √“¥Kw ¨DU¡ «ùîd«Ã ´Kv «∞ºd´W «∞FU∞OW ´s ©d¥o ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W ˸≠Ft
_´Kv .
8 {Fw «∞ªö◊ ´Kv «∞LªdÃ, °∫OY ¥JuÊ «∞LI∂i ±∑πNUÎ ≈∞v «∞ªKn. ∞Hw «∞ªö◊ ≠w «¢πUÁ
´IU¸» «∞ºU´W °∫OY ¥º∑Id ¢LU±UÎ ≠w ±u{l «∞∑FAOo •OY ¢∑r ±∫U–«… «∞ºNLOs .
9 ®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W «∞IBuÈ.
01°Lπdœ «∞uÅu‰ ≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu», √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
11√“¥Kw «∞ªö◊.
21√´ObÍ ¢dØOV ¨DU¡ ±ªdà «∞ºd´W «∞FU∞OW °Fb «ôß∑ªb«Â.
≤BUz`
●
∞LMl «∞∑ºd» °Kq •KIW «∞ºb Æ∂q ¢dØO∂NU ËØc∞p ¢QØb √Ê «∞IU´b… ±∏∂∑W ≠w «ù°d¥o.
●
´Mb ´Lq «∞LU¥u≤Oe; {l ØU≠W «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq °Uß∑∏MU¡ «∞e¥X. £r «ßJV «∞e¥X √£MU¡
´Lq «∞πNU“ °∂j¡ ˰U∞∑ºUËÍ °Fb ≠p ¨DU¡ «∞∑F∂µW.
●
«∞Le¥Z «∞ºLOp, ±∏q «∞∂U¢Ot, «∞LFπMU‹: «ß∑ªb «∞ºd´W «∞L∑ußDW, ±l «∞∑IAOd ´Mb
«∞∫U§W. ≈–« ØUÊ ±s «∞BFV ±FU∞π∑t; √{n ±e¥bΫ ±s «∞ºUzq. √Ë «ß∑ªb «∞M∂i ∞∑∫d¥p
«∞LJu≤U‹ ´∂d «∞AHd«‹.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
●●
«≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞LK∫o ´s §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ.
●●
≠Jw «∞LK∫o ¢LU±UÎ Æ∂q «∞∑MEOn.
●
√≠d⁄ «ù°d¥o Æ∂q «∞HBq ±s «∞IU´b….
Ë•b… «∞AHd…
1 ≠p •KIW «∞ºb Ë«¨ºKNU.
2 ≤En «∞AHd«‹ ¢∫X «∞BM∂u¸ °U∞Hd®U…. «•d’ ´Kv √ô ¥∂∑q «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞u•b….
3 «¢dØNU ¥πn.
«∞IDl «_îdÈ
¨ºOq ¥bËÍ ≠w ±∫Ku‰ ±U¡ ËÅU°uÊ ßUîs. √Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¥LJMp ¨ºq ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë«∞IU´b… Ë«∞ªö◊ «∞e§U§w ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
•ºU¡ «∞πe¸ Ë«∞Je°d…
«∞LJu≤U‹
52 Ã “°b
°BKW ±Hd˱W
≠h £u ±º∫u‚
057 Ã §e¸ ±IDl ±JF∂U‹ 5\1 ßr
(√Ë ±l «∞∫ºU¡ «∞ªHOn, «ß∑ªb 006 §d«Â §e¸ ±IDFW ±JF∂U‹ 5.1 ßr)
±
d‚ œ§Uà °U¸œ
51—01 ±q Øe°d… ±D∫u≤W
±K` Ë≠KHq
«∞Dd¥IW:
1 ¥c«» «∞e°b ≠w «∞u´U¡ Ë¥CU· «∞∂Bq Ë«∞∏u £r ¥∫Ld ≈∞v √Ê ¥KOs.
2 ¥u{l «∞πe¸ ≠w «∞LºOq Ë¥CU· «∞∂Bq Ë«∞∏uÂ. ¢CU· ØLOW ØU≠OW ±s «∞Ld‚ ∞KuÅu‰ ≈∞v
±º∑uÈ 5\1 ≠w «∞IbÕ. £∂X «∞GDU¡ ˨DU¡ «∞∑F∂µW.
3 ¢ªHo ≠w Ë{l «∞M∂i ∞Lb… 5 £u«Ê ∞K∫ºU¡ «∞ªAs √Ë √Ø∏d ∞K∫ºU¡ «∞MU´r.
4 ¥MIq «∞Le¥Z ≈∞v Æb¸, £r ¢CU· «∞Je°d… Ë«∞∑u«°q Ë¥DNv «∞∫ºU¡ °∂j¡ ∞Lb… 03 ≈∞v 53
œÆOIW √Ë ≈∞v √Ê ¢MCZ.
5 ¢C∂j «∞∑u«°q •ºV «∞∫U§W Ë¥CU· «∞Le¥b ±s «∞ºUzq ≈–« ∞e «_±d.
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv ±e¥b ±s ËÅHU‹ «∞DNw ±s îö‰ ±uÆl
doowneK ´Kv «ù≤∑d≤X:
moc.dlrowdoownek.www
451
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
41142/3
Инструкция
Посмотреть инструкция для Kenwood Prospero KM289 бесплатно. Руководство относится к категории кухонные комбайны, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.8. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Kenwood Prospero KM289 или вам нужна помощь?
Задайте свой вопрос здесь
Ниже вы найдете технические характеристики изделия и руководства по эксплуатации Kenwood Prospero KM289.
Кухонный комбайн Kenwood Prospero KM289 — это универсальное устройство, предназначенное для приготовления различных блюд. Он оснащен мощным мотором и несколькими насадками, что позволяет делать множество операций, включая взбивание, нарезку, перемешивание и многие другие. Присутствие нескольких скоростей позволяет пользователю выбрать оптимальный режим работы в зависимости от типа продукта. Кроме того, Kenwood Prospero KM289 имеет компактные размеры, что делает его удобным для хранения и использования на кухне. Присутствие защитного кожуха обеспечивает безопасность во время работы устройства. Комбайн легок в обслуживании, что делает его привлекательным для широкого круга потребителей.
Главная
Бренд | Kenwood |
Модель | Prospero KM289 |
Изделие | кухонный комбайн |
Язык | русский, английский |
Тип файла | Руководство пользователя (PDF) |
Часто задаваемые вопросы
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kenwood Prospero KM289.
При приготовлении теста не получается сформировать шар, что мне делать?
Может ли мыть Kenwood кухонный комбайн в посудомоечной машине?
Многие продукты кухонные комбайны имеют детали, пригодные для мытья в посудомоечной машине. Для каждого продукта рекомендуется узнавать, какие детали можно мыть в посудомоечной машине, а какие нет.
Можно ли наливать теплые жидкости в кухонный комбайн?
Теплые жидкости должны остыть до комнатной температуры, прежде чем наливать их в кухонный комбайн.
В чем разница между кухонным комбайном и измельчителем продуктов?
Кухонный комбайн подходит для замешивания дрожжевого или бездрожжевого теста, а измельчитель — для нарезки, измельчения или пюрирования.
Инструкция Kenwood Prospero KM289 доступно в русский?
Да, руководствоKenwood Prospero KM289 доступно врусский .
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
- Manuals
- Brands
- Kenwood Manuals
- Kitchen Appliances
- KM289
- Instructions manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
KM240 series KM260 series
KM280 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Need help?
Do you have a question about the KM289 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Related Manuals for Kenwood KM289
Summary of Contents for Kenwood KM289
-
Page 1
KM240 series KM260 series KM280 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing… -
Page 2: Table Of Contents
English 3 — 9 Nederlands 10 — 17 Français 18 — 25 Deutsch 26 — 33 Italiano 34 — 41 Português 42 — 49 Español 50 — 57 Dansk 58 — 64 Svenska 65 — 71 Norsk 72 — 78 Suomi 79 — 85 Türkçe…
-
Page 3
AT282 AT283… -
Page 4
& AT282 AT286 AT284 AT283 AT285 AT281… -
Page 5: English
Some movement of the mixer head is normal when mixing ● Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not heavy loads such as bread dough. ● accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working ●…
-
Page 6
speed switch Blenders AT282 and AT283 (if supplied) These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in Use the blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit the bowl and the ingredients being mixed. crumbs, chopping nuts and crushing ice. -
Page 7
4 Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the soup for 30 to 35 minutes or until cooked. 5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required. Additional recipes can be found on the Kenwood website: www.kenwoodworld.com… -
Page 8
Food Processor AT284 8 Switch on and process until the desired consistency is achieved. We (if supplied) recommend a high speed for most chopping functions. Use the food processing attachment to chop, slice, shred and rasp. The citrus Use the pulse for short burst of power. -
Page 9
Centrifugal Juicer AT285 to use the small feed tube (if supplied) First put the large pusher inside the feed tube. ● Use the centrifugal juicer for extracting juice from fruit and vegetables. to use the large feed tube Use both pushers together. ●… -
Page 10
Multi food grinder AT281 To dismantle the juicer reverse the assembly procedure but press the pulp (if supplied) container release lever in order to remove the pulp container from base unit. Use the multi food grinder to process raw and cooked meat; fish and nuts. Alternatively if you want to juice a large quantity of fruit or vegetables and ●… -
Page 11
● servicing or repairs ● Contact the shop where you bought your appliance. ● Designed and engineered by Kenwood in the UK. ● Made in China. ● IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. -
Page 12: Nederlands
Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de ● ● bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat processor zwaar belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg. het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden Als de kop van de mixer opgetild wordt terwijl het apparaat aan staat, dan ●…
-
Page 13
tips voor het bereiden van brood onderhoud en reiniging belangrijk De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. ● U dient de aangegeven maximum capaciteit nooit te overschrijden; hierdoor ● motorelement kan het apparaat overbelast worden. Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen. ●… -
Page 14
Blenders AT282 en AT283 de acrylblender gebruiken (indien geleverd) AT282 Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim, 1 Zorg dat de afsluitring correct op de messeneenheid geplaatst is. beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs. 2 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de messen in de bodem van de blender. -
Page 15
wortel/koriander-soep Molen AT286 (indien geleverd) ingrediënten Gebruik de molen voor het malen van kruiden, noten en koffiebonen. 25 g boter veiligheid 1 fijngesneden ui 1 teentje verbrijzelde knoflook Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de roterende mesjes uit de buurt ●… -
Page 16
Foodprocessor AT284 6 Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop (indien geleverd) en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef Gebruik het hulpstuk om te hakken, snijden, snipperen en raspen. De in het handvat van de kom past . -
Page 17
het gebruik van de snijschijven citruspers Let op: 1 Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door Dit hulpstuk kan uitsluitend gebruikt worden met de foodprocessor AT284. deze op te tillen. Gebruik de citruspers om sap uit citrusvruchten te persen, bijvoorbeeld 2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt. -
Page 18
Sapcentrifuge AT285 Haal de sapcentrifuge uit elkaar door de montageprocedure in omgekeerde (indien geleverd) volgorde uit te voeren, maar druk op de ontgrendelingshendel om de Gebruik de sapcentrifuge voor het maken van sap van fruit en groenten. pulpcontainer te verwijderen van het basisapparaat. Als u een grote hoeveelheid fruit of groente wilt verwerken en de beker en veiligheid ●… -
Page 19
Gebruik de multi-voedselmolen om rauw en gekookt vlees, vis en noten te Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door ● malen. KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. veiligheid Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of ●… -
Page 20: Français
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet ● appareil. important N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute ● Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les ●…
-
Page 21
points importants pour la fabrication du pain nettoyage et entretien important Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer. ● Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées – vous surchargeriez bloc-moteur ● l’appareil. Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. ●… -
Page 22
Mixeurs AT282 et AT283 utilisation de votre mixeur en verre (si fournis) AT282 Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la 1 Assurez-vous que l’anneau d’étanchéité est correctement placé sur mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et l’ensemble porte-lames. -
Page 23
● Utiliser seulement pour des ingrédients secs. complète. ● 5 Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du liquide. clé D’autres recettes sont disponibles sur le site Kenwood : socle www.kenwoodworld.com unité à lames joint d’étanchéité bocal mélangeur pour utiliser votre moulin 1 Mettre les ingrédients dans le bocal. -
Page 24
Préparateur culinaire AT284 6 Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du (si fourni) sélecteur de vitesse, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, Utilisez l’accessoire préparateur culinaire pour hacher, émincer, râper et couper en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche dans la rainure en lamelles. -
Page 25
utilisation des lames à trancher presse-agrumes Remarque : 1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant. Cet accessoire ne peut être utilisé que conjointement avec le préparateur 2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie. culinaire AT284. 3 Installez le bol sur l’axe d’entraînement en positionnant la poignée au-dessus Utilisez votre presse-agrumes afin d’extraire le jus des agrumes tels du sélecteur de vitesses marche/arrêt, puis tournez dans le sens des… -
Page 26
Centrifugeuse AT285 L’accessoire ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement (si fournie) ● monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache Utilisez la centrifugeuse pour extraire le jus des fruits et des légumes. protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement installé. -
Page 27
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de ● sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Utilisez le hachoir alimentaire multifonctions pour hacher de la viande crue et Si vous avez besoin d’aide concernant : cuite, du poisson et des noix. -
Page 28: Deutsch
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. ● Wird der Rührarm des Mixers während des Betriebs angehoben, stoppt das Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des ● Gerät sofort automatisch. Zum Wiedereinschalten des Mixers, Rührarm Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
-
Page 29
Hinweise zur Brotherstellung Pflege und Reinigung wichtig Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ● Befüllen Sie niemals mehr als die angegebene maximale Menge, das Gerät aus der Steckdose. ● wird überladen. Antriebsaggregat Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig, verarbeitet wird, Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es ●… -
Page 30
Mixer AT282 und AT283 Verwendung Ihres Acryl-Mixers (wenn im AT282 Lieferumfang) 1 Achten Sie darauf, dass der Dichtring korrekt über dem Schneidmesser angebracht ist. Verwenden Sie Ihren Mixer für Suppen, Getränke, Pâtés, Mayonnaise, 2 Halten Sie die Unterseite des Schneidmessers und stecken es in den Boden Paniermehl, Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis. -
Page 31
30 bis 35 Minuten lang köcheln lassen. Das Gerät funktioniert nicht, wenn das Mahlwerk falsch angebracht wurde. ● 5 Bei Bedarf nachwürzen und mehr Flüssigkeit zufügen. Nur für trockene Zutaten verwenden. ● Weitere Rezepte finden Sie auf der Kenwood Website unter: Schlüssel www.kenwoodworld.com Sockel Messerwerk Dichtungsring Mühlen-Behälter… -
Page 32
Food-Prozessor-Aufsatz AT284 4 Setzen Sie das Schneidmesser über die Antriebswelle und drehen Sie es, (wenn im bis es komplett nach unten fällt. Achten Sie beim Umgang mit der Lieferumfang) Klinge des Schneidmessers, dass diese sehr scharf ist. 5 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel grob und geben Sie diese, gleichmäßig Verwenden Sie den Food-Prozessor-Aufsatz zum Zerkleinern, Schneiden, verteilt, in die Schüssel. -
Page 33
Optionale Platten Zitruspresse Dünnes Schnitzelwerk (Julienne) Hinweis: Diese Scheibe schneidet Kartoffel in dünne Pommes frites und feste Zutaten Dieses Zubehörteil kann nur mit dem Food Prozessor AT284 verwendet für Salate, Garnituren, Kasserollen und Pfannengerichte in dünne Streifen werden. (z.B. Möhren, Rüben, Zucchini und Gurken). Verwenden Sie Ihre Zitruspresse zum Auspressen von Zitrusfrüchten wie z.B. -
Page 34
Entsafter AT285 9 Auf Stufe 3 schalten, dann Lebensmittel in den Zufuhrschacht hineingeben. (wenn im Lieferumfang) Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten drücken — niemals die Finger Verwenden Sie die Saftzentrifuge zum Pressen von Saft aus Früchten und in den Zufuhrschacht stecken. Gemüse. -
Page 35
Fleischwolf AT281 Kundendienst und Service (wenn im Lieferumfang) Verwenden Sie den Fleischwolf zum Verarbeiten von rohem und gekochtem Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD ● Fleisch, Fisch und Nüssen. oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Sicherheit Für Hilfe hinsichtlich: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes… -
Page 36: Italiano
● Quando si lavorano ingredienti pesanti, come impasti per il ● Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene pane, è normale che la testa del mixer si muova. utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
-
Page 37
punti da ricordate nella preparazione del pane Frullatori AT282 e AT283 (se in dotazione) importante Usare il frullatore per preparare minestre, bevande, paté, maionese, Non superare mai le capacità massime indicate, altrimenti si sovraccarica pangrattato, biscotti sbriciolati, noccioline e frutta secca tritata e per tritare il ●… -
Page 38
AT283 5 Aggiungere altro sale, pepe o brodo, secondo le preferenze. 1 Assicurarsi che l’anello di tenuta sia montato correttamente sull’unità della Altre ricette si trovano sul sito Web di Kenwood: lama. www.kenwoodworld.com 2 Montare l’unità della lama sulla base. -
Page 39
Macinatutto AT286 Accessorio robot AT284 (se in dotazione) (se in dotazione) Usare il macinatutto per tritare erbe, frutta secca e per macinare il caffè in Usare l’accessorio robot per tagliare, affettare, sminuzzare e grattare. Lo chicchi. spremiagrumi (se in dotazione) può essere utilizzato per spremere agrumi e solo insieme all’accessorio AT284. -
Page 40
uso dei dischi affilati L’accessorio non funziona se non è montato correttamente o ● inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta 1 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco a media velocità. il coperchio dell’attacco ad alta velocità. 2 Montare l’albero motore sull’attacco. -
Page 41
Spremitore continuo AT285 spremiagrumi (se in dotazione) Utilizzare lo spremitutto a centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura. Questo accessorio può essere usato unicamente con l’apparecchio da cucina AT284. sicurezza Usate il vostro spremiagrumi per spremere il succo da frutti come arance, limoni, limette e pompelmi. -
Page 42
Tritatutto AT281 9 Impostare la velocità a 3, quindi versare gli ingredienti nel tubo di (se in dotazione) introduzione. Spingere in modo uniforme i pezzetti di frutta o di verdura Usare il tritatutto per lavorare carne cruda e cotta, pesce e frutta secca. nell’apparecchio, utilizzando l’apposito spingitore — non mettere mai le dita all’interno del tubo di introduzione. -
Page 43
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito ● solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o ●… -
Page 44: Português
É normal observar-se algum movimento da cabeça da electrodoméstico. ● batedeira ao misturar misturas pesadas, tais como massa de Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood ● pão. não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, Se se levantar a cabeça da batedeira enquanto a máquina está…
-
Page 45
conselhos para fazer pão Misturadoras AT282 e AT283 (se fornecidas) importante Utilize o seu misturador para sopas, bebidas, patês, maionese, pão ralado, Nunca ultrapasse as capacidades máximas indicadas — irá sobrecarregar a biscoitos ralados, triturar nozes e triturar gelo. ● máquina. -
Page 46
2 Encaixe a unidade da lâmina na base. 3 Enrosque o copo de vidro na base. Pode encontrar receitas adicionais no website da Kenwood: 4 Coloque os seus ingredientes no copo. www.kenwoodworld.com 5 Coloque a tampa empurrando para baixo até prender. -
Page 47
Moinho AT286 Processador de Alimentos AT284 (se fornecido) fornecido) Utilize o seu moinho para triturar ervas, nozes e grãos de café. Utilize o processador de alimentos para cortar, fatiar, picar e raspar. O segurança espremedor de citrinos (se fornecido) pode ser utilizado para retirar o sumo de citrinos e só… -
Page 48
utilizar os discos de corte 6 Coloque a tampa e o tubo de alimentação por cima do interruptor de velocidade e rode para a direita, certificando-se de que a patilha na tampa 1 Retire a tampa exterior de velocidade média levantando. encaixa na ranhura existente na pega da taça . -
Page 49
Espremedor Centrifugador AT285 espremedor de citrinos Nota: fornecido) Este acessório só pode ser usado em conjunto com o processador de alimentos AT284. Use o espremedor centrífugo para extrair sumo de frutas e de legumes. Utilize o seu espremedor de citrinos para extrair o sumo de citrinos como, segurança por exemplo, laranjas, limões, limas e toranjas. -
Page 50
Picador de Multi-alimentos AT281 10 Desligue e desligue da tomada. 11 Coloque a tampa da saída de alta velocidade depois de usar. fornecido) Para desmontar o espremedor inverta o processo de montagem, mas prima a alavanca de desengate do recipiente de polpa para desmontar o Use o picador de multi-alimentos para processar carne crua e cozinhada;… -
Page 51
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser ● substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou ● assistência ou reparações ●… -
Page 52: Español
● al mezclar cargas pesadas como la masa para hacer pan. destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento, aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas ●…
-
Page 53
puntos para hacer pan Licuadoras AT282 y AT283 (si se incluye) importante Use la mezcladora para preparar sopas, bebidas, patés, mayonesas, pan Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, rallado, migas de galleta, picar frutos secos y hielo. ●… -
Page 54
5 Corrija el punto de sal y añada más líquido si es preciso. para usar su licuadora de cristal AT283 Se pueden encontrar más recetas en la página web de Kenwood: www.kenwoodworld.com 1 Compruebe que el anillo de cierre esté correctamente acoplado a la unidad de cuchillas. -
Page 55
Molinillo AT286 Procesador de alimentos AT284 (si se incluye) (si se incluye) Use el molinillo para moler hierbas aromáticos, frutos secos o granos de café. Utilice el accesorio para procesar alimentos para trocear, cortar en rodajas, seguridad cortar en tiras o en juliana y rallar. El accesorio para exprimir cítricos (en caso de que se facilite) puede utilizarse para exprimir frutas cítricas, y sólo se puede No toque las cuchillas afiladas. -
Page 56
utilización de los discos de corte 5 Corte los alimentos y póngalos en el bol asegurándose de que están distribuidos equitativamente. 1 Quite la tapa de la salida a velocidad media. 6 Ponga la tapadera, el tubo de entrada de alimentos por encima del botón 2 Coloque el eje de accionamiento en la salida. -
Page 57
Exprimidor centrífugo AT285 exprimidor de cítricos (si se incluye) Nota: Utilice el exprimidor centrífugo para extraer zumo de frutas y verduras. Este accesorio sólo se puede utilizar en conjunción con el procesador de alimentos AT284. seguridad Utilice el exprimidor para cítricos para exprimir el zumo de los cítricos, p. ej. naranjas, limones, limas y pomelos. -
Page 58
Molinillo multialimentos AT281 10 Desconecte y desenchufe. (si se 11 Vuelva a colocar la tapa de salida de velocidad alta después de usar el incluye) aparato. Para desmontar el exprimidor, invierta el proceso de montaje pero apriete la Utilice el molinillo multialimentos para procesar carne cruda y cocida, pescado palanca para soltar el depósito de la pulpa a fin de retirar el depósito de la y frutos secos. -
Page 59
● el servicio técnico o reparaciones ● Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. ● Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. ● Fabricado en China. ● ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA… -
Page 60: Dansk
7 Løft røremaskinens hoved, og mens den holdes stille trækkes redskabet ud Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. ● af kraftudtaget. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet ● erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse vigtigt instruktioner ikke følges.
-
Page 61
hastighedsknap Blenderne AT282 og AT283 (hvis leveret) Dette er kun en guide, og der vil forekomme variationer afhængigt af Brug din blender til at lave supper, drikke, patéer, mayonnaise, rasp, blandingens mængde i skålen, samt hvilke ingredienser der anvendes. kagerasp, hakke nødder og knuse is. k-spade sikkerhed at røre fedtstof og sukker start på… -
Page 62
sådan anvendes akrylblender gulerods- og koriandersuppe AT282 1 Kontrollér at tætningsringen er korrekt anbragt på knivenheden. ingredienser 2 Hold på undersiden af knivenheden og påfør knivenheden på basen af 25 g smør blenderen. Drej for at samle delene sikkert sammen. 1 løg, hakket 3 Kom dine ingredienser i blenderglasset. -
Page 63
Kværn AT286 Foodprocessor AT284 (hvis leveret) (hvis leveret) Brug kværnen til at male urter, nødder og kaffebønner. Brug foodprocessortilbehøret til at hakke, snitte, strimle osv. Citruspressertilbehøret (hvis leveret) kan bruges til at lave saft af citrusfrugter, sikkerhed men kan kun bruges sammen med AT284 foodprocessoren. vigtigt Rør ikke ved de skarpe knive. -
Page 64
8 Tænd og kør indtil den ønskede konsistens er opnået. Vi anbefaler en høj sådan anvendes det lille tilførselsrør hastighed til de fleste hakkefunktioner. Sæt først den store nedstopper ind i tilførselsrøret. ● Anvend pulsen til korte kørsler. Pulsen er i funktion så længe knappen sådan anvendes det store tilførselsrør ●… -
Page 65
Centrifugal saftpresser AT285 For at skille saftpresseren ad skal du følge samleinstrukserne bagfra, men (hvis leveret) trykke på frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme for at frigøre Anvend den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager. frugtkødsbeholderen fra soklen. Som alternative kan du, hvis du ønsker at presse en store mængde frugt ●… -
Page 66
● Brug altid den medfølgende stoppepind. Kom aldrig fingre eller redskaber ● Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. ned i tilførselsrøret. ● Fremstillet i Kina. -
Page 67: Svenska
● viktigt den. Det är normalt att blandarhuvudet rör sig litet vid blandning av Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på ● ● tunga laster, t.ex. bröddegar. sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa Om huvudet är upplyft under körning stannar apparaten direkt.
-
Page 68
hastighetsreglage Mixer AT282 och AT283 (om sådan medföljer) Detta är endast en guide och hastigheten varierar beroende på mängden i Använd mixern till att göra soppor, drycker, patéer, majonnäs, ströbröd, skålen och vilka ingredienser som körs. skorpsmulor, hacka nötter och krossa is. visp säkerhet vispa fett och socker starta på… -
Page 69
morots- och koriandersoppa 6 Avlägsna locket för höghastighetsuttaget genom att vrida det moturs och lyfta av det ingredienser 7 Placera mixern på uttaget med handtaget riktat bakåt och fäst den ordentligt 25 g smör genom att vrida medurs. 1 hackad lök 8 Ställ in högsta hastighet. -
Page 70
Kvarn AT286 Matberedare AT284 (om sådan medföljer) (om sådan medföljer) Använd kvarnen för att mala örter, nötter och kaffebönor. Använd matberedningstillbehöret för att hacka, skiva, strimla och riva. Citruspressen (om sådan medföljer) kan användas för att pressa citrusfrukter säkerhet och kan enbart användas med matberedaren AT284. viktigt Vidrör inte de vassa bladen. -
Page 71
använda det lilla påfyllningsröret Använd pulsreglaget för att köra i korta stötar. Pulsfunktionen är igång så ● Sätt först den stora stöten i påfyllningsröret. länge reglaget hålls i detta läge. ● använda det stora påfyllningsröret 9 Stäng av apparaten och dra ut nätkabeln. Använd båda stötarna tillsammans. -
Page 72
Juicepress AT285 Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att demontera (om sådan medföljer) råsaftcentrifugen, men tryck på spaken som frigör fruktköttsbehållare för att Använd råsaftcentrifugen för att pressa juice från frukt och grönsaker. avlägsna den från basenheten. Om du vill pressa stora mängder frukt eller grönsaker och bara vill tömma säkerhet ●… -
Page 73
Multikvarn AT281 service och kundtjänst (om sådan medföljer) Använd multikvarnen när du ska bearbeta kött, fisk och nötter i rått eller tillagat Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD ● tillstånd. eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. -
Page 74: Norsk
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg viktig ● ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i Det er normalt at mikserhodet beveger seg litt når du kjører…
-
Page 75
hastighetsbryter Blenderne AT282 og AT283 (hvis de medfølger) Dette er kun til veiledning, og varierer avhengig av mengden i bollen og ingrediensene som mikses. Bruk hurtigmikseren til supper, drinker, patéer, majones, brødsmuler, k-spade kjekssmuler, til å hakke nøtter og knuse is. røre smør og sukker hvitt start på… -
Page 76
slik bruker du akrylblenderen Gulrot- og koriandersuppe AT282 1 Sørg for at tetningsringen er sikkelig påsatt knivenheten. ingredienser 2 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven inn i hurtigmikserens 25 g smør understell. Vri for å låse den godt på plass. 1 hakket løk 3 Ha ingrediensene i mikserglasset. -
Page 77
Kvern AT286 Matprosessor AT284 (hvis den medfølger) (hvis den medfølger) Bruk kvernen til kverning av urter, nøtter og kaffebønner. Bruk matprosessortilbehøret til å hakke, skive, rive og raspe. Sitruspressetilbehøret (hvis det medfølger) kan brukes til å presse sitrusfrukt og sikkerhet kan bare brukes med AT284 matprosessoren. -
Page 78
8 Slå prosessoren på og skyv jevnt ned med stapperen – du må ikke ha Bruk pulsfunksjonen til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge ● fingrene ned i materøret. Vi anbefaler middels hastighet når du bryteren holdes på plass. prosesserer myke matvarer som f.eks. agurk, og middels/høy hastighet når 9 Slå… -
Page 79
å fjerne Bruk saftsentrifugen til å presse saft fra frukt og grønnsaker. mosbeholderen fra understellet. før du bruker saftsentrifugen fra Kenwood Eller hvis du vil presse store mengder frukt eller grønnsaker og bare vil ●… -
Page 80
● tak i dem før du fyller på med mer. Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri stikke fingre, redskap e.l. ● Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. ● ned i matetrakten. Laget i Kina. ●… -
Page 81: Suomi
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. ● Tärkeää Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ● Sekoitinpään pieni liikkuminen on normaalia sekoitettaessa ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole ●…
-
Page 82
nopeuskytkin Sekoittimet AT282 ja AT283 (jos sisältyy toimitukseen) Nämä tiedot ovat vain ohjeellisia. Tarvittava nopeus vaihtelee sekoitettavan määrän ja aineiden mukaan. Tehosekoittimen avulla voit valmistaa esimerkiksi keittoja, juomia, pateita, vatkain majoneesia ja korppujauhoja, jauhaa keksejä tai pähkinöitä ja murskata jäätä. rasvan ja sokerin vaahdottaminen: aloita pienellä… -
Page 83
akryylikannun käyttäminen porkkana-korianterikeitto AT282 1 Varmista, että tiivisterengas on oikein sovitettu teräyksikköön. ainekset 2 Pidä teräyksikön alta kiinni ja aseta terät tehosekoittimen kantaan. Lukitse ne 25 g voita paikalleen kääntämällä. 1 sipuli, hienonnettuna 3 Aseta ainesosat kannuun. 1 valkosipulinkynsi, murskattuna 4 Sovita kannun kansi ja käännä… -
Page 84
Mylly AT286 Yleiskone AT284 (jos sisältyy toimitukseen) (jos sisältyy toimitukseen) Myllyn avulla voit hienontaa yrttejä tai jauhaa pähkinöitä tai kahvinpapuja. Yleiskonelisälaitteen avulla voit pilkkoa, viipaloida, raastaa ja hienontaa. Sitruspuristinlisälaitteen avulla (jos sisältyy toimitukseen) voidaan puristaa turvallisuus mehua sitrushedelmistä. Sitä voi käyttää vain AT284-yleiskoneessa. tärkeää… -
Page 85
6 Valitse halutun kokoinen syöttösuppilo. Syöttöpainimessa on pienempi Käytä sykäyspainiketta lyhyisiin virtasykäyksiin. Sykäys toimii niin pitkään ● syöttösuppilo erillisten tai ohuiden palojen käsittelyä varten. kuin kytkintä pidetään paikallaan. pienen syöttösuppilon käyttö 9 Kytke virta pois ja irrota virtajohto. Työnnä ensin suuri syöttöpainin syöttösuppilon sisään. 10 Irrota lisäosa. -
Page 86
Mehulinko AT285 Voit purkaa mehulingon tekemällä kokoamistoimet käänteisessä (jos sisältyy toimitukseen) järjestyksessä. Voit irrottaa jätesäiliön jalustasta painamalla säiliön Voit lingota mehua hedelmistä ja vihanneksista mehulingon avulla. vapautusvipua. Jos haluat lingota suuren määrän hedelmiä tai vihanneksia, voit tyhjentää ● turvallisuus mitta-astian ja jätesäiliön toimimalla seuraavasti. 1 Katkaise virta ja irrota virtapistoke. -
Page 87
(jos sisältyy toimitukseen) Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa ● tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. Voit jauhaa monimyllyssä raakaa tai kypsää lihaa, kalaa ja pähkinöitä. Jos tarvitset apua turvallisuus laitteen käyttämisessä tai ●… -
Page 88: Türkçe
7 Mikser kafasını kaldırın ve bu şekilde tutarken aleti çıkıştan çekin. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde ● önemli kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu Ekmek hamuru gibi ağır şeylerin karıştırılması sırasında mikser ● talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
-
Page 89
hız anahtarı Blenderlar AT282 ve AT283 (varsa) Bunlar sadece rehberdir ve kasedeki karışımın ve karışan maddelerin Blenderinizi çorbalar, içkiler, pateler, mayonez, ekmek kırıntıları, bisküvi miktarına dayanarak farklılık gösterecektir. kırıntıları, kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz için kullanın. çırpıcı güvenlik yağ ve şeker kremalaştırma en yavaşta başlar gittikçe hızlanır. ●… -
Page 90
5 İsterseniz daha fazla çeşni katabilirsiniz. 3 Cam hazneyi tabanın üzerine vidalayın. 4 Malzemeleri hazneye koyun. Kenwood web sitesinde ilave tarifler bulabilirsiniz: 5 Kapağı kapatın ve aşağı bastırarak sabitleyin. www.kenwoodworld.com 6 Doldurma kabını kapağın üzerine takın ve aşağı bastırarak sabitleyin. -
Page 91
Öğütücü AT286 Mutfak Robotu AT284 (varsa) (varsa) Değirmeni bitki, fındık ve kahve tanelerini öğütmek için kullanın. Gıda işleme eklentisini doğramak, dilimlemek, parçalamak ve rendelemek için kullanın. Narenciye sıkacağı ek parçası (varsa) narenciye meyvelerin güvenlik sularını sıkmak için kullanılabilir ve sadece AT284 mutfak robotu ile birlikte kullanılabilir. -
Page 92
8 Çalıştırın ve istenen kıvama gelene kadar işletin. Doğrama fonksiyonları kesici b›çaklar›n kullan›lmas› için yüksek hız öneririz. 1 Orta hız dış kapağını kaldırarak çıkartın. Puls’ı gücün kısa aralıklar için kullanın. Puls, anahtar bu pozisyonda ● tutulduğu sürece çalışacaktır. 2 Tahrik milini çıkış üzerine yerleştirin. 9 Kapatın ve prizden çekin. -
Page 93
Katı Meyve Presi AT285 narenciye sıkacağı (varsa) Not: Santrifüjlü meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin suyunu çıkartabilirsiniz. Bu ek yalnızca AT284 yemek işlemci ile birlikte kullanılabilir. Sert meyve sıkacağınızı portakal, limon, misket limonu ve greyfurt gibi sert güvenlik meyveleri sıkmak için kullanınız. ●… -
Page 94
Multi yemek öğütücü AT281 Meyve suyu sıkıcıyı sökmek için montaj işleminin tam tersini yapın ancak (varsa) posa haznesini çıkartmak için posa haznesi çıkartma koluna bastırın. Multi yemek öğütücüyü çiğ ve pişmiş et, balık ve kuru yemişleri işlemek için Narenciye Alternatif olarak eğer büyük miktarda meyve veya sebze suyu ●… -
Page 95
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir ● KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya ● servis veya tamir ● Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. ● Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. -
Page 96: Česky
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. ● Menší pohyby hlavy mixéru při mixování těžkých náplní, např. ● Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood ● chlebového těsta, jsou normální. vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně…
-
Page 97
pokyny pro přípravu chleba Mixéry AT282 a AT283 (pokud jsou součástí balení) důležité upozornění Mixer používejte k přípravě polévek, nápojů, paštik, majonéz, rozdrobeného Nepokoušejte se zpracovat větší množství surovin než je uvedené ● chleba nebo piškotů, sekaných ořechů a drceného ledu. maximum –… -
Page 98
5 V případě potřeby dochuťte a přidejte tekutinu. 1 Zkontrolujte, zda je na nožové jednotce správně nasazené těsnění. 2 Upevněte nožovou jednotku do základny. Další recepty najdete na webových stránkách Kenwood: 3 Našroubujte skleněnou nádobu na základnu. www.kenwoodworld.com 4 Do nádoby vložte suroviny. -
Page 99
Mlýnek AT286 Kuchyňský robot AT284 (pokud je součástí balení) (pokud je součástí balení) Mlýnek používejte k mletí koření, ořechů a kávových zrn. Pomocí nástavce kuchyňského robota můžete sekat, krájet, a nahrubo i najemno strouhat. Nástavec odšťavovače citrusových plodů (pokud je bezpeïnost součástí… -
Page 100
jak používat kotouče Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na ● kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt rychlého náhonu, 1 Nadzdvihněte a sejměte kryt středně rychlého náhonu. nebude nástavec fungovat. 2 Na náhon nasuňte hřídel. 7 Nasaďte pěchovátka. 3 Na hřídel nasaďte pracovní… -
Page 101
Odstředivý odšťavovač AT285 lis na citrusové plody (pokud je Upozornění: součástí balení) Tento nástavec lze použít pouze jako příslušenství kuchyňského robota AT284. Odstředivý odšťavovač slouží k odšťavování ovoce a zeleniny. Odšťavovač citrusových plodů se používá pro vymačkávání šťávy z citrusových plodů, např. z pomerančů, citrónů nebo grapefruitů. bezpečnost popis Nepoužívejte odšťavňovač, je-li jeho filtr poškozen. -
Page 102
Multifunkční mlýnek AT281 Příslušenství sejměte a rozeberte v opačném pořadí. Nejprve však (pokud je součástí stiskněte páčku k uvolnění nádoby na dužinu. balení) Chcete-li získat větší množství šťávy a potřebujete pouze vyprázdnit ● pohárek a nádobu na dužinu, postupujte podle následujících kroků:- Pomocí… -
Page 103
údržba Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních ● důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, ● s jeho údržbou nebo s opravami, ●… -
Page 104: Magyar
3 Helyezze az edényt az aljzatra, és a rögzítéshez forgassa el az óramutató dugót ne érje nedvesség. járásával megegyező irányba Ne használjon olyan kiegészítő tartozékot, melyet nem a Kenwood ● 4 Nyomja le a fejkioldó kart, és hajtsa vissza a keverőfejet ütközésig.
-
Page 105
tanácsok a kenyérkészítéshez AT282 és AT283 turmixgépek (ha tartozék) figyelem A turmixgép többek között levesek, italok, pástétomok, majonéz Ne lépje túl a feltüntetett maximális kapacitást, különben túlterheli a ● kikeverésére, zsemlemorzsa, darált keksz és jégkása készítésére, valamint készüléket. olajos magvak őrlésére alkalmas. A keverőfej bizonyos mozgása normális, amikor nagy terheléssel járó… -
Page 106
1 Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű megfelelően a helyén van-e a 5 Ízlés szerint adjunk hozzá további fűszereket vagy folyadékot. késegységen. További receptek találhatók a Kenwood webhelyén: 2 Helyezze be a késegységet a talprészbe. www.kenwoodworld.com 3 Csavarja az üveg keverőpoharat a talprészre. -
Page 107
AT286 daráló AT284 robotgép (ha tartozék) (ha tartozék) A darálót füvek, dió és babkávé darálására használja. Az aprító tartozék darabolásra, szeletelésre, aprításra és reszelésre használható. A citrusfacsaró (ha tartozék) a citrusfélék levének kinyerésére elsò a biztonság szolgál, és kizárólag az AT284 robotgéppel használható. fontos Ne érjen hozzá… -
Page 108
6 Helyezze a fedelet az edényre úgy, hogy az adagolócső a vágólapok használata sebességkapcsoló felett helyezkedjék el, és forgassa az óramutató 1 Vegye le a közepes sebességű kimenet tetejét. járásával megegyező irányba, ügyelve arra, hogy a fedélen lévő fül az 2 Illessze a hajtótengelyt a kimenetre. -
Page 109
AT285 gyümölcscentrifuga citrusfacsaró (ha tartozék) Figyelem! A gyümölcscentrifuga segítségével kinyerheti a zöldségek és gyümölcsök Ez a kiegészítő tartozék kizárólag az AT284 típusú robotgéphez levét. használható. A citrusfacsaró citrusfélék – pl. narancs, citrom, grape fruit – levének első a biztonság kinyerésére szolgál. Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült. -
Page 110
AT281 többfunkciós daráló A gyümölcsfacsaró szétszereléséhez fordítsa meg az összeszerelési (ha tartozék) eljárást, de nyomja le a pépgyűjtő kioldó karját a pépgyűjtő eltávolításához A többfunkciós daráló nyers és főtt hús, hal és dió feldolgozására az alapegységről. használható. Ha nagyobb mennyiségű gyümölcsöt vagy zöldséget facsar ki, és csak ki ●… -
Page 111
és vevőszolgálat Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a ● KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy ● a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, ●… -
Page 112: Polski
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem ● Przełącz na pulsację dla krótkich serii użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za ● 6 Wyjmij wtyczkę z gniazda. wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji 7 Podnieś głowicę miksera i trzymając ją pewnie wyjmij narzędzie z wyjścia.
-
Page 113
wskazówki dotyczące wyrobu chleba konserwacja i czyszczenie ważne Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie ● Nigdy nie przekraczaj podanych maksymalnych ilości – bo przeciążysz i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ● maszynę. zespół napędowy Przemieszczenia głowicy miksera normalny przy wymieszaniu ciężkih ●… -
Page 114
Blendery AT282 i AT283 użytkowanie blendera akrylowego (jeżeli załączone AT282 w zestawie) 1 Przekonaj się, że krążek uszczelniający jest poprawnie osadzony na zespole nożowym. Blendera można używać do przygotowywania zup, napojów, pasztetów, 2 Trzymając za dolną część zespołu nożowego, wstaw noże w podstawę majonezu, bułki tartej, do kruszenia ciastek, a także do siekania orzechów rozdrabniacza. -
Page 115
30-35 minut lub aż zupa się ugotuje. zamocowany. 5 Doprawić do smaku i w razie potrzeby dodać więcej płynu. Stosować wyłącznie do mielenia suchych składników. ● Więcej przepisów znajduje się na stronie internetowej firmy Kenwood: oznaczenia www.kenwoodworld.com podstawa zespół noży tnących pierścień… -
Page 116
Robot kuchenny AT284 dla użycia ostrza noża (jeżeli załączony w zestawie) 1 Usuń przez poniesienie przykrywkę wyjścia średniej szybkości 2 Wstaw do wyjścia wałek napędowy Robot kuchenny służy do rozdrabniania, szatkowania, rozcierania oraz 3 Postaw miskę nad wałkiem napędowym uchwytem do wyłącznika i krojenia składników na plasterki. -
Page 117
użyć noża/ szatkownicy/ tarki konserwacja i czyszczenie funkcja tarcz tnących Przed zdjęciem nasadki z miksera należy zawsze wyłączyć urządzenie i ● wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. krajarka/szatkownica Przed czyszczeniem nasadkę należy całkowicie rozmontować. ● Tarcze są odwracalne: jedna strona kroi, a druga szatkuje. Można miska, pokrywa i urządzenia kroić… -
Page 118
Sokowirówka AT285 9 Włącz szybkość 3, potem włóż produkt do leju wsypowego. Równomiernie (jeżeli załączona w zestawie) naciskaj na produkt za pomocą popychacza — Nigdy nie wkładaj palców Sokowirówka odśrodkowa przeznaczona jest do wyciskania soku z owoców i do leju wsypowego. warzyw. -
Page 119
(jeżeli załączona w zestawie) Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać ● wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez Wielofunkcyjna maszynka do mielenia służy do mielenia surowego i firmę KENWOOD zakładu naprawczego. gotowanego mięsa oraz ryb i orzechów. -
Page 120: Pycckий
Pycckий Перед тем, как прочитать эту брошюру, разверните титульный лист с иллюстрациями перед использованием инструмента/насадки Kenwood насадки ● ● ● ● ● ● ● мешалка ● ● ● взбивалка ● ● ● насадка-крючок для замешивания теста ● ● ● ●…
-
Page 121
советы ● ● ● ● ● ● ● ● блок электродвигателя ● ● Внимание Сосуд, насадки Щиток для защиты от брызг Съемное ограждение на крюке для теста ● ● ● ● ● ● ● ● Взбиватель Взбивание масла с сахаром ●… -
Page 122
Блендер AT282 и AT283 (если поставляется) Меры безопасности РИСК ОЖОГА: ● ● ● ● ● ● ● Не устанавливайте ножевой блок на блок электродвигателя, не ● накрутив предварительно стакан блендера. ● ● ● ● ● ● модель AT283 ● ● ●… -
Page 123
Мельница AT286 (если поставляется) ингредиенты ● ● Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● способ приготовления ● ● ● ● ● www.kenwoodworld.com уплотнительное кольцо 3 Переверните ножевой блок верхней стороной вниз. Опустите его в банку ножами вниз. 4 Плотно… -
Page 124
Комбайн AT284 (если поставляется) внимание Будьте осторожны, т.к. лезвия очень острые. Режущие ножи имеют очень острые кромки, и обращаться с ними нужно с осторожностью. Меры безопасности ● Во время перемещения и мытья, удерживайте режущие ножи пальцами за утолщение в верхней части, подальше… -
Page 125
советы ● какие функции выполняют режущие пластины ● ломтерезка/шинковка ● ● Нужная вам режущая сторона должна находиться сверху. терка Дополнительные пластины ● Мелкая ломтерезка (для приготовления жюльена) ● Сосуд, крышка и насадки ● ● стандартная тонкая ломтерезка очень крупная шинковка Применение… -
Page 126
дополнительная насадка Соковыжималка с центрифугой AT285 (если поставляется) Меры безопасности Использовать соковыжималку с поврежденным фильтром ● запрещается. ● ● Пользуйтесь только прилагаемым толкателем. Запрещается вставлять пальцы в трубку для подачи. Перед очисткой трубки для подачи выньте вилку из розетки. Прежде чем снять крышку, выключите соковыжималку и дождитесь ●… -
Page 127
Универсальный измельчитель AT281 Неправильно собранная или неправильно установленная на ● (если кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет поставляется) работать, если не установлена крышка адаптера средней скорости. вводить пальцы в подающую трубку запрещается. Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и ●… -
Page 128
● ● ● Не мойте детали в посудомоечной машине. Протрите решетку растительным маслом, а затем оберните ее ● жиронепроницаемой бумагой, чтобы предотвратить обесцвечивание/ржавление. ● ● ● ● ● ● ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. -
Page 129
● ● Χρησιμοποιείτε sg rtrjet l mo cia sgm oijiaj ● Kenwood de u qei opoiad pose eth mg am g rtrjet ‘0’. le kamharl mo sq po ● π π ρ ρ ο ο τ τ ο ο ύ ύ σ σ υ υ ν ν δ δ έ έ σ σ ε ε τ τ ε ε τ τ η η σ σ υ υ σ σ κ κ ε ε υ υ ή ή σ σ τ τ η η ν ν π π ρ ρ ί ί ζ ζ α α… -
Page 130
● ● ‘ ’ ● ● ● ● ● – ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● – ●… -
Page 131
Μ Μ π π λ λ έ έ ν ν τ τ ε ε ρ ρ A A T T 2 2 8 8 2 2 κ κ α α ι ι A A T T 2 2 8 8 3 3 για… -
Page 132
Μπορείτε να βρείτε κι άλλες συνταγές στη διαδικτυακή τοποθεσία της Kenwood: w w w w w w . . k k e e n n w w o o o o d d w w o o r r l l d d . . c c o o m m 2 Βεβαιωθείτε… -
Page 133
Π Π ο ο λ λ υ υ μ μ ί ί ξ ξ ε ε ρ ρ A A T T 2 2 8 8 4 4 ( ( ε ε ά ά ν ν π π α α ρ ρ έ έ χ χ ε ε τ τ α α ι ι ) ) Χρησιμοποιήστε… -
Page 134
Τ Τ ο ο ε ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α δ δ ε ε ν ν λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ε ε ί ί ε ε ά ά ν ν δ δ ε ε ν ν έ έ χ χ ε ε ι ι σ σ υ υ ν ν α α ρ ρ μ μ ο ο λ λ ο ο γ γ η η θ θ ε ε ί ί σ σ ω ω σ σ τ τ ά ά ή ή ε ε ά ά ν ν δ δ ε ε ν ν ●… -
Page 135
Α Α π π ο ο χ χ υ υ μ μ ω ω τ τ ή ή ς ς A A T T 2 2 8 8 5 5 ( ( ε ε ά ά ν ν π π α α ρ ρ έ έ χ χ ε ε τ τ α α ι ι ) ) Να… -
Page 136
Τ Τ ο ο ε ε ξ ξ ά ά ρ ρ τ τ η η μ μ α α δ δ ε ε ν ν θ θ α α λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ή ή σ σ ε ε ι ι ε ε ά ά ν ν δ δ ε ε ν ν έ έ χ χ ε ε ι ι σ σ υ υ ν ν α α ρ ρ μ μ ο ο λ λ ο ο γ γ η η θ θ ε ε ί ί σ σ ω ω σ σ τ τ ά ά ή ή ●… -
Page 137
π π λ λ έ έ ν ν ε ε τ τ ε ε κ κ α α ν ν έ έ ν ν α α μ μ έ έ ρ ρ ο ο ς ς σ σ τ τ ο ο π π λ λ υ υ ν ν τ τ ή ή ρ ρ ι ι ο ο π π ι ι ά ά τ τ ω ω ν ν . . Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διάλυμα που περιέχει ανθρακικό νάτριο. ● ● ● ● a , a ● a a a KENWOOD ● – KENWOOD. ● ● ● ● Kenwood ●… -
Page 138: Slovenčina
● ● zastaví. Na opätovné spustenie robota sklopte jeho hlavu, otočte prepínač Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho rýchlosti do vypnutej polohy, pár sekúnd počkajte a potom znova zvoľte používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. rýchlosť. Robot by mal ihneď pokračovať v činnosti.
-
Page 139
poznámky k príprave chleba Mixéry AT282 a AT283 (ak sú dodané) dôležité upozornenie Tento mixér môžete používať na prípravu polievok, nápojov, paštét, majonéz, Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené nižšie – dôjde k strúhanky, zákuskového cesta, na mletie orechov alebo na drvenie ľadu. ●… -
Page 140
AT283 Ďalšie recepty možno nájsť na tejto webovej stránke spoločnosti 1 Uistite sa, že tesniaci krúžok je založený na nožovej jednotke správne. Kenwood: 2 Do vnútra základne založte nožovú jednotku. www.kenwoodworld.com 3 Sklenenú mixovaciu nádobu naskrutkujte na základňu. -
Page 141
Mlynček AT286 Príslušenstvo na spracovanie potravín (ak je dodaný) AT284 (ak je dodané) Mlynček (pokiaľ je v dodávke) používajte na mletie byliniek, orechov a kávových zŕn. Používa sa na sekanie, krájanie a strúhanie potravín. Lis na citrusové plody (ak je dodaný) možno používať na odšťavovanie citrusových plodov a bezpečnosť… -
Page 142
používanie rezacích kotúčov Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne ● založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre vysokú 1 Zložte kryt z výstupu pre strednú rýchlosť hlavného zariadenia. rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať. 2 Do výstupu založte pohonný hriadeľ. 7 Založte posúvače. -
Page 143
Odstredivý odšťavovač AT285 odšťavovač citrusového ovocia (ak je dodaný) Poznámka: Tento odstredivý odšťavovač je určený na vytláčanie šťavy z ovocia a Tento nadstavec možno používať len spolu s nadstavcom na spracovanie zeleniny. potravín AT284. Odšťavovač citrusového ovocia je určený na vytláčanie šťavy z bezpečnosť… -
Page 144
Multifunkčný mlynček potravín AT281 9 Zapnite rýchlosť č. 3 a potraviny vložte do plniacej trubice. Rovnomerným (ak je pohybom ich tlačte posúvačom nadol – nikdy nevkladajte do plniacej dodaný) trubice prsty. 10 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete. Používa sa na spracovanie surového a vareného mäsa, rybacieho mäsa a 11 Po použití… -
Page 145
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných ● príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou KENWOOD. Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch: používanie vášho zariadenia ● servis alebo opravy ●… -
Page 146: Українська
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Перед першим використанням приладу/насадки Kenwood: Кухонна машина. ● насадки ● ● ● ● ● збивалка ● ● ● віничок ● ● ● гакоподібна насадка для вимішування тіста ● ● ● ● ●…
-
Page 147
Корисні поради ● ● ● ● ● ● ● ● блок електродвигуна ● ● увага ● чаша, насадки, пристрій для захисту від бризок, гакоподібна ● насадка для вимішування тіста ● ● ● ● ● ● збивалка збивання жиру з цукром ●… -
Page 148
Блендер AT282 або AT283 (якщо входить до комплекту) РИЗІК ОПІКІВ: ● ● ● ● ● ● ● Не встановлюйте ножовий блок на блок електродвигуна, якщо ви ● попередньо не накрутили чашу. ● ● ● ● ● ● модель AT283 ● ●… -
Page 149
Подрібнювач AT286 (якщо входить до комплекту) інгредієнти ● ● ● ● приготування ● ● ● ● ● ● www.kenwoodworld.com Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено ● невірно, або якщо адаптер середньої швидкості на закритий кришкою. Корисні поради ● ●… -
Page 150
Кухонний комбайн AT284 (якщо входить до комплекту) Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено ● невірно, або якщо адаптер високої швидкості на закритий кришкою. увага Будьте обережні, леза дуже гострі. ● Під час роботи ● або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від… -
Page 151
соковижималка для цитрусових стандартне тонке нарізання диск для екстра крупного шаткування Різальні диски – дужі гострі, тому будьте обережні. Утримуйте диски за ручку, що розташована у центрі. Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено ● Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено ●… -
Page 152
Соковижималка із центрифугою AT285 не опускайте пальці до напрямної трубки. (якщо входить до комплекту) ● Не використовуйте соковижималку, якщо фільтр було ● пошкоджено. ● ● ● увага ● ● ● ● ● ● ● Корисні поради ● ● ● ● ●… -
Page 153
Багатофункціональний подрібнювач AT281 (якщо входить до комплекту) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Розморозьте повністю мерзлі інгредієнти. Не докладайте зайвих зусиль, увага ● Насадки подрібнювача не працюватимуть, якщо не закрито ●… -
Page 154
● ● ± s « _ § e « ¡ ≠ w ¨ º U ∞ W « _ © ∂ U ‚ . ô ¢ G º K w √ Í ● ● ● ● ● ● « ∞ L ∑ u ß D W Ë ¨ D U ¡ ± ª d à « ∞ º d ´ W « ∞ F U ∞ O W . ∞… -
Page 155
Ë ô ¢ C l √ Å U ° F p ≠ w √ ≤ ∂ u » « ∞ ∑ K I O r . ¢ ∫ C O d « ∞ D F U  √ Ë ≠ w • U ∞ W ´ b  ¢ d Ø O V ¨ D U ¡ ± ª d à « ∞ º d ´ W « ∞ L ∑ u ß D W . ∞… -
Page 156
¢ ∫ C O d « ∞ D F U  √ Ë ≠ w • U ∞ W ´ b  ¢ d Ø O V ¨ D U ¡ ± ª d à « ∞ º d ´ W « ∞ F U ∞ O W . ∞… -
Page 157
• U œ … § b Î « ∞ c ∞ p ¥ π V « ∞ ∑ F U ± q ± F N U ° ∫ d ’ . ® H d … « ∞ º J O s Ë… -
Page 158
« ∞ I D l « _ î d È Ë • b … « ∞ A H d … ● ● ● ● ● ● ● ● ≤ B U z ` m o c . d l r o w d o o w n e k . w w w d o o w n e K 3 8 2 T A «… -
Page 159
« ∞ ª ö ◊ « ∞ e § U § w 3 8 2 T A « ∞ ª ö ◊ « _ Ø d ¥ K O p 2 8 2 T A ● « ∞ L u œ ¥ q 3 8 2 T A ●… -
Page 160
● « ∞ L C d » ≠ d „ « ∞ b ≥ s ≠ w « ∞ H U Ø N W : ● « ∞ J O p « ∞ A U ± q : ● { r « ∞ D ∫ O s Ë « ∞ H U Ø N W : ●… -
Page 162
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 41142/3…
KM240 series KM260 series KM280 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
English 3-9 Nederlands 10 — 17 Français 18 — 25 Deutsch 26 — 33 Italiano 34 — 41 Português 42 — 49 Español 50 — 57 Dansk 58 — 64 Svenska 65 — 71 Norsk 72 — 78 Suomi 79 — 85 Türkçe 86 — 93 Česky 94 — 101 Magyar 102 — 109 Polski 110 — 117 Pycckий 118 — 126 E**&,() 127 — 135 Slovenčina 136 — 143
AT282 AT283
AT286 AT282 & AT284
AT283 AT285 AT281
● ● ● ● the mixing tools and some of their uses before using your Kenwood appliance/attachments Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Wash the parts: see ‘care and cleaning’. Push excess cord in the cord storage compartment in the
beater For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed potato. ● important Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such as bread dough. If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working straight away. To
speed switch ● These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being mixed. beater creaming fat and sugar start on min gradually increasing to a higher speed beating eggs into creamed mixtures use a medium to high speed folding in flour, fruit
base to use your acrylic blender AT282 1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit. 2 Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the base of the blender. Twist to lock the assembly firmly in place. 3 Put your ingredients into the goblet. 4 Fit the lid to
Mill AT286 5 Place the filler cap into the lid. 6 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off . 7 Place the blender over the outlet, handle towards the back and turn clockwise to lock firmly into place. 8 Switch to maximum speed. 9 Once the desired consistency has
Food Processor AT284 8 Switch on and process until the desired consistency is achieved. We recommend a high speed for most chopping functions. ● Use the Ppulse P for short burst of power. The pulse will operate for as long as the switch is held in position. 9 Switch off and unplug. 10 Remove the
hints Cut food up before placing into the bowl. Meat, bread, vegetables and other foods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/3⁄4 in. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is operating. Herbs are best chopped when
Centrifugal Juicer AT285 to use the small feed tube First put the large pusher inside the feed tube. to use the large feed tube ● Use both pushers together. 7 Put the food into the feed tube. 8 Switch on and push down evenly with the pusher — never put your fingers in the feed tube. We recommend a
Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine. Dismantle the attachment fully before cleaning. bowl, lid and attachments Wash by hand then dry. Take care as the blades and cutting discs are sharp. Alternatively they can be washed on the top rack of your
Multi food grinder AT281 To dismantle the juicer reverse the assembly procedure but press the pulp container release lever in order to remove the pulp container from base unit. ● 1 2 3 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Use the multi food grinder to process raw and cooked meat; fish and nuts.
tray pusher hints Insert soft food slowly to get the most juice. Vitamins disappear — the sooner you drink your juice, the more vitamins you’ll get. If you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep better if you add a few drops of lemon juice. Don’t drink more than
service and customer care ● ● ● ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your appliance or servicing or repairs Contact the shop where you bought your appliance. Designed and engineered by
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● ● ● ● de menghulpstukken en hoe ze gebruikt kunnen worden voor u uw Kenwood-apparaat/hulpstukken gaat gebruiken Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels.
klopper Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree. blender (AT282 en AT283) molen (AT286) citruspers foodprocessor (AT284) sapcentrifuge (AT285) multi-voedselmolen (AT281) 10 belangrijk Het is normaal dat de mengkop beweegt
tips voor het bereiden van brood ● ● ● ● ● onderhoud en reiniging belangrijk U dient de aangegeven maximum capaciteit nooit te overschrijden; hierdoor kan het apparaat overbelast worden. Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de processor zwaar belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg.
Blenders AT282 en AT283 de acrylblender (indien geleverd) Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim, beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VERBRANDINGSGEVAAR: Laat vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
tips Om lekkage te voorkomenzorg dat de kan goed op het apparaat geplaatst is. Wanneer u mayonaise maakt, moet u alle ingrediënten in de blender doen, behalve de olie. Vervolgens verwijdert u, terwijl het apparaat is ingeschakeld, de vuldop en voegt de olie langzaam en gelijkmatig toe. Dikke
wortel/koriander-soep 1 2 3 4 5 Molen AT286 ingrediënten 25 g boter 1 fijngesneden ui 1 teentje verbrijzelde knoflook 750 g wortelen in blokjes van 1,5 cm gesneden (u kunt ook voor een lichter soep 600 g wortelen gebruiken, die in blokjes van 1,5 cm gesneden zijn) koude kippenbouillon 10-15 ml
Foodprocessor AT284 6 Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef in het handvat van de kom past . De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd. ● Het hulpstuk werkt niet als het onjuist
● foodprocessor duwers: groot en klein vulopening deksel van de foodprocessor vingergreep mes kom van de foodprocessor aandrijfas grove snij-/snipperschijf fijne snij-/snipperschijf raspschijf optionele schijven dunne (juliennestijl) frietschijf standaard frietschijf extra grove
het gebruik van de snijschijven citruspers Let op: Dit hulpstuk kan uitsluitend gebruikt worden met de foodprocessor AT284. 1 Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door deze op te tillen. 2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt. 3 Zet de kom op de aandrijfas met het
Sapcentrifuge AT285 Haal de sapcentrifuge uit elkaar door de montageprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren, maar druk op de ontgrendelingshendel om de pulpcontainer te verwijderen van het basisapparaat. (indien geleverd) Gebruik de sapcentrifuge voor het maken van sap van fruit en groenten.
● stamper deksel lipje voor vergrendeling deksel filter pulpcontainer sapuitloop ontgrendeling van de pulpcontainer basisapparaat beker bekerhouder ● ● ● ● ● uw sapcentrifuge gebruiken ● ● ● ● ● voorbereiden voedsel Verwijder pitten (bij pruimen, perziken, kersen, enz.) Verwijder taaie en
Multi-voedselmolen AT281 onderhoud en klantenservice (indien geleverd) Gebruik de multi-voedselmolen om rauw en gekookt vlees, vis en noten te malen. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen. Waneer u noten gaat
bak vulbuis montage 1 Pas de schroef in het hoofddeel van de multi-voedselmolen. 2 Zet het mes op het apparaat met de snijzijde naar buiten gericht . Zorg dat het mes goed is geplaatst, anders zou u de multi-voedselmolen kunnen beschadigen. 3 Zet een schijf op de multi-voedselmolen . Zet de
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● ● ● ● les accessoires du batteur et quelques-unes de leurs utilisations possibles avant d’utiliser votre appareil / accessoire Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
batteur Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures, éclairs et purées de pommes de terre. ● mixeur (AT282 et AT283) moulin (AT286) presse-agrumes accessoire préparatoire culinaire (AT284) centrifugeuse (AT285) hachoir alimentaire mutifonctions (AT281) 18
points importants pour la fabrication du pain ● ● ● ● ● nettoyage et entretien important Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées – vous surchargeriez l’appareil. Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux lorsque vous mixez des ingrédients lourds, tels que la pâte à
Mixeurs AT282 et AT283 utilisation de votre mixeur en verre (si fournis) Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et piler de la glace. 1 Assurez-vous que l’anneau d’étanchéité est
Mixeur en verre AT283 bouchon de remplissage couvercle gobelet bague d’étanchéité unité porte-lames socle AT283 1 Assurez-vous que le joint d’étanchéité est correctement placé sur l’ensemble porte-lames 2 Insérez les lames dans la base du mixeur. 3 Vissez le bol sur la base. 4 Mettez vos
soupe aux carottes et à la coriandre 1 2 3 4 5 Moulin AT286 ingrédients 25 g de beurre 1 oignon émincé 1 gousse d’ail écrasée 750 g de carottes coupées en cubes de 1,5 cm (pour une soupe plus légère, vous pouvez utiliser 600 g de carottes coupées en cubes de 1,5 cm) bouillon de poulet froid 10-15
Préparateur culinaire AT284 6 Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du sélecteur de vitesse, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche dans la rainure de la poignée du bol . Lorsque les
● conseils Coupez les aliments avant de les placer dans le bol. La viande, le pain, les légumes et autres aliments de consistance similaire doivent être coupés en dés d’environ 2 cm. Les biscuits doivent être cassés en morceaux et déversés dans le tube d’alimentation pendant que l’appareil
utilisation des lames à trancher presse-agrumes Remarque : Cet accessoire ne peut être utilisé que conjointement avec le préparateur culinaire AT284. 1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant. 2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie. 3 Installez le bol sur l’axe
Centrifugeuse AT285 L’accessoire ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement installé. 9 Sélectionnez la vitesse 3, puis introduisez les aliments dans le tube d’alimentation.
6 7 poussoir couvercle languette de verrouillage du couvercle filtre récipient pour la pulpe orifice de sortie du jus levier de déblocage du récipient pour la pulpe socle gobelet porte-gobelet ● ● ● ● mode d’emploi de votre extracteur de jus centrifuge ● ● ● ● ● préparation des ingrédients
Hachoir alimentaire multifonctions AT281 (si fourni) service après-vente ● Utilisez le hachoir alimentaire multifonctions pour hacher de la viande crue et cuite, du poisson et des noix. ● ● sécurité ● ● ● ● ● ● Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne. N’émincez que
plateau d’alimentation poussoir ● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations contactez le magasin où vous
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● ● ● Die Mischwerkzeuge und ihre Verwendung Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts/Zubehörs Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche
Schüssel Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsschalter Antriebsaggregat Kabelfach Rührwerkzeug Knethaken mit abnehmbaren Schutz Schneebesen Spritzschutz ● ● ● ● ● ● ● Zubehör Möglicherweise sind nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine
Hinweise zur Brotherstellung ● ● ● ● ● Pflege und Reinigung wichtig Befüllen Sie niemals mehr als die angegebene maximale Menge, das Gerät wird überladen. Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig, verarbeitet wird, ist normal. Die Zutaten lassen sich am besten vermischen, wenn Sie
Mixer AT282 und AT283 Verwendung Ihres Acryl-Mixers (wenn im Lieferumfang) 1 Achten Sie darauf, dass der Dichtring korrekt über dem Schneidmesser angebracht ist. 2 Halten Sie die Unterseite des Schneidmessers und stecken es in den Boden des Liquidisers. Drehen Sie das Gerät bis es richtig
Glas-Mixer AT283 Einfüllkappe Deckel Mixbecher Dichtungsring Messereinsatz Sockel Tipps Um ein Auslaufen der Zutaten zu vermeiden achten Sie darauf, dass das Unterteil fest am Becher sitzt. Dicke Massen, z.B. Paté, Dips: Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Geschwindigkeit und schaben Sie das
Möhren-Koriander-Suppe 1 2 3 4 5 Mühle AT286 (wenn im Lieferumfang) Zutaten 25 g Butter 1 gehackte Zwiebel 1 zerdrückte Knoblauchzehe 750 g Möhren in 1,5 cm Würfel geschnitten (alternativ für eine leichtere Suppe 600 g Karotten in 1,5 cm Würfel geschnitten) kalte Hühnerbrühe 10-15 ml (2-3 TL)
Food-Prozessor-Aufsatz AT284 4 Setzen Sie das Schneidmesser über die Antriebswelle und drehen Sie es, bis es komplett nach unten fällt. Achten Sie beim Umgang mit der Klinge des Schneidmessers, dass diese sehr scharf ist. 5 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel grob und geben Sie diese, gleichmäßig
Food Prozessor Schieber: groß und klein Zufuhrtrichter Food Prozessor Deckel Fingergriff Messerschneide Food Prozessor Schüssel Antriebswelle Gemüsehobel/Reibeisen grob Gemüsehobel/Reibeisen fein Schneidmesser der Raspelscheibe Optionale Platten dünne Schneidplatte standard
Zitruspresse Hinweis: Dieses Zubehörteil kann nur mit dem Food Prozessor AT284 verwendet werden. Optionale Platten Dünnes Schnitzelwerk (Julienne) Diese Scheibe schneidet Kartoffel in dünne Pommes frites und feste Zutaten für Salate, Garnituren, Kasserollen und Pfannengerichte in dünne Streifen
Entsafter AT285 9 Auf Stufe 3 schalten, dann Lebensmittel in den Zufuhrschacht hineingeben. Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten drücken — niemals die Finger in den Zufuhrschacht stecken. 10Ausschalten und Stecker ziehen. 11 Nach Gebrauch erneut den Deckel für den Ausgang der hohen Drehzahl
● Stopfer Einfülltablett Sicherheitsverschluss für Einfülltablett Filter Fruchtfleischbehälter Saftauslass Freigabeschalter für das Fruchtfleisch Sockel Becher Halter für Becher ● ● ● ● ● Verwenden Ihrer Saftzentrifuge ● ● ● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 ● ● Vorbereitung der Früchte Steine bzw. Kerne
Fleischwolf AT281 Kundendienst und Service (wenn im Lieferumfang) Verwenden Sie den Fleischwolf zum Verarbeiten von rohem und gekochtem Fleisch, Fisch und Nüssen. ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine
Vorratsschale Stopfer WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● ● ● gli accessori per miscelare e il loro uso prima di usare l’apparecchio/gli accessori per la prima volta Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la
frusta Per preparare torte, biscotti, pasta frolla e simili, glassa, ripieni, bigné e purea di patate ● frullatore (AT282 e AT283) tritatutto (AT286) spremiagrumi accessorio robot (AT284) spremitore continuo (AT285) tritatutto (AT281) 34 importante Quando si lavorano ingredienti
punti da ricordate nella preparazione del pane ● ● ● ● ● Frullatori AT282 e AT283 importante Non superare mai le capacità massime indicate, altrimenti si sovraccarica l’apparecchio. Quando si lavorano ingredienti pesanti, come impasti per il pane, è normale che la testa del mixer si muova. Gli
frullatore in vetro AT283 tappo di riempimento coperchio caraffa anello di tenuta gruppo lame base
per usare il frullatore acrilico minestra di carote e coriandolo AT282 1 Accertarsi di aver montato correttamente l’anello di tenuta sull’unità della lama. 2 Tenere la lama dalla parte sottostante e inserirla nella base del frullatore. Ruotare per bloccare saldamente in posizione. 3 Versare gli
Macinatutto AT286 Accessorio robot AT284 (se in dotazione) Usare il macinatutto per tritare erbe, frutta secca e per macinare il caffè in chicchi. Usare l’accessorio robot per tagliare, affettare, sminuzzare e grattare. Lo spremiagrumi (se in dotazione) può essere utilizzato per spremere agrumi e
consigli Le erbe si macinano meglio se sono pulite e asciutte. Quando si macina il caffè, una macinazione per tempi più lunghi produce una miscela più fine. La capacità massima per le erbe è di 10g e di 50g per la frutta secca e il caffè. ● ● Robot da cucina spingitori: grande e
uso dei dischi affilati L’accessorio non funziona se non è montato correttamente o inserito correttamente sul robot da cucina, o se non si monta il coperchio dell’attacco ad alta velocità. 7 Montare gli spingitori. 8 Accendere e lavorare fino ad ottenere la consistenza desiderata. Si consiglia di
Spremitore continuo AT285 spremiagrumi NB: Questo accessorio può essere usato unicamente con l’apparecchio da cucina AT284. Utilizzare lo spremitutto a centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura. sicurezza Usate il vostro spremiagrumi per spremere il succo da frutti come arance, limoni,
cura e pulizia ● (se in dotazione) pressatore coperchio aletta blocca-coperchio filtro recipiente per la polpa uscita per il succo leva di sblocco per il recipiente della polpa unità di base caraffa portacaraffa come usare lo spremitutto a centrifuga Prima di togliere l’accessorio dal robot
Tritatutto AT281 9 Impostare la velocità a 3, quindi versare gli ingredienti nel tubo di introduzione. Spingere in modo uniforme i pezzetti di frutta o di verdura nell’apparecchio, utilizzando l’apposito spingitore — non mettere mai le dita all’interno del tubo di introduzione. 10 Spegnere
vassoio spingitore importante Se l’apparecchio inizia a vibrare, spegnerlo ed eliminare la polpa presente nel filtro. (L’apparecchio vibra se la polpa non è ben distribuita al suo interno). La capacità massima di questo apparecchio è 500g di frutta o di verdura. Alcuni ingredienti duri possono
manutenzione e assistenza tecnica ● ● ● ● ● ● In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● ● ● ● os acessórios de misturar e algumas das suas funções antes de utilizar o seu aparelho/acessório Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Lavar
● máquina de cozinha saída de velocidade média saída de velocidade elevada encaixe de acessórios alavanca de desengate da cabeça cabeça da máquina taça interruptor de ligar/desligar e selector de velocidade bloco do motor zona de arrumação para o cabo batedor vara para massa com
conselhos para fazer pão ● ● ● ● ● Misturadoras AT282 e AT283 importante Nunca ultrapasse as capacidades máximas indicadas — irá sobrecarregar a máquina. É normal observar-se algum movimento da cabeça da batedeira ao misturar misturas pesadas, tais como massa de pão. Os ingredientes misturarão
misturadora em vidro AT283 tampa de enchimento tampa copo anel vedante unidade das lâminas base cuidados e limpeza ● RISCO DE QUEIMADURAS: Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à temperatura ambiente antes de misturar. Deixe que os líquidos arrefeçam até atingirem a temperatura ambiente antes
para usar a sua misturadora em acrílico sopa de cenouras e coentro AT282 1 Certifique-se de que anel vedante está correctamente montado na unidade das lâminas. 2 Segure na parte inferior da unidade das lâminas e introduza as lâminas na base do liquidificador. Rode para bloquear o conjunto. 3
Moinho AT286 Processador de Alimentos AT284 (se fornecido) (se Utilize o seu moinho para triturar ervas, nozes e grãos de café. fornecido) segurança Utilize o processador de alimentos para cortar, fatiar, picar e raspar. O espremedor de citrinos (se fornecido) pode ser utilizado para retirar o sumo
sugestões As ervas aromáticas frescas devem, idealmente, estar limpas e secas antes de serem moídas. Ao moer grãos de café, quanto mais tempo durar a moagem, mais fino será o resultado. A capacidade máxima para processar ervas é de 10g, e 50g para processar nozes e grãos de café.
utilizar os discos de corte 6 Coloque a tampa e o tubo de alimentação por cima do interruptor de velocidade e rode para a direita, certificando-se de que a patilha na tampa encaixa na ranhura existente na pega da taça . Quando colocada de forma correcta, as marcas devem ficar alinhadas . ● O
Espremedor Centrifugador AT285 espremedor de citrinos Nota: Este acessório só pode ser usado em conjunto com o processador de alimentos AT284. Use o espremedor centrífugo para extrair sumo de frutas e de legumes. Utilize o seu espremedor de citrinos para extrair o sumo de citrinos como, por
cuidados e limpeza ● (se fornecido) carregador tampa patilha de bloqueio da tampa filtro recipiente de polpa saída do sumo alavanca de desengate do recipiente de polpa unidade base copo suporte do copo para usar o seu espremedor centrífugo Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada
Picador de Multi-alimentos AT281 10 Desligue e desligue da tomada. 11 Coloque a tampa da saída de alta velocidade depois de usar. Para desmontar o espremedor inverta o processo de montagem, mas prima a alavanca de desengate do recipiente de polpa para desmontar o recipiente de polpa da unidade
Tabuleiro Empurrador sugestões Introduza lentamente os alimentos macios para conseguir extrair a quantidade máxima de sumo. As vitaminas desaparecem — quanto mais rapidamente beber o sumo, mais vitaminas aproveitará. Se precisar de guardar o sumo por algumas horas, coloque-o no frigorífico. Poderá
assistência e cuidados do cliente ● ● ● ● ● ● Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o
Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones accesorios para mezclar ingredientes y algunos de sus usos antes de utilizar su aparato/accesorios Kenwood ● ● ● ● Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje
accesorio para montar Para huevos, crema, rebozados, bizcochos sin mantequilla, merengues, tartas de queso, mousses y soufflés. No use el accesorio para montar con mezclas densas (por ej.: para batir mantequilla y azúcar), ya que podría estropearlo. para usar su mezcladora Nunca
puntos para hacer pan ● ● ● ● ● Licuadoras AT282 y AT283 importante Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará el aparato. Es normal que el cabezal de la mezcladora se mueva un poco al mezclar cargas pesadas como la masa para hacer pan. Los ingredientes se
Licuadora de cristal AT283 tapón de llenado tapa vaso anillo de cierre unidad de cuchillas base
para usar su licuadora acrílica sopa de zanahoria y culantro AT282 1 Compruebe que el anillo de cierre está correctamente ajustado en la unidad de corte. 2 Sujete la parte inferior de la unidad de corte e inserte las cuchillas en la base de la licuadora. Gire para que el ensamblaje quede bloqueado
Molinillo AT286 Procesador de alimentos AT284 (si se incluye) (si se Use el molinillo para moler hierbas aromáticos, frutos secos o granos de café. incluye) seguridad Utilice el accesorio para procesar alimentos para trocear, cortar en rodajas, cortar en tiras o en juliana y rallar. El accesorio
consejos Las hierbas se muelen mejor si están limpias y secas. Al moler granos de café, cuanto más tiempo esté funcionando, más fino será el resultado. La capacidad máxima para las hierbas aromáticas es de 10 g y para los frutos secos y los granos de café de 50 g. ● ● procesador de
utilización de los discos de corte 5 Corte los alimentos y póngalos en el bol asegurándose de que están distribuidos equitativamente. 6 Ponga la tapadera, el tubo de entrada de alimentos por encima del botón de velocidades y gire en el sentido de las agujas del reloj asegurándose de que la lengüeta
Exprimidor centrífugo AT285 exprimidor de cítricos Nota: Este accesorio sólo se puede utilizar en conjunción con el procesador de alimentos AT284. Utilice el exprimidor centrífugo para extraer zumo de frutas y verduras. seguridad Utilice el exprimidor para cítricos para exprimir el zumo de los
cuidado y limpieza ● (si se incluye) embutidor tapa lengüeta de enclavamiento de la tapa filtro depósito de la pulpa salida del zumo palanca para soltar el depósito de la pulpa unidad base vaso soporte del vaso para utilizar su exprimidor centrífugo Apague y desenchufe siempre el aparato
Molinillo multialimentos AT281 10 Desconecte y desenchufe. 11 Vuelva a colocar la tapa de salida de velocidad alta después de usar el aparato. Para desmontar el exprimidor, invierta el proceso de montaje pero apriete la palanca para soltar el depósito de la pulpa a fin de retirar el depósito de la
bandeja empujador de alimentos consejos Introduzca los alimentos blandos lentamente para obtener el máximo de zumo. Las vitaminas desaparecen — cuanto antes beba el zumo, más vitaminas obtendrá. Si tiene que almacenar el zumo durante unas horas, póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
servicio técnico y atención al cliente ● ● ● ● ● ● Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. ● ● ● ● tilbehør til mixeren og nogle af deres anvendelser før du bruger din Kenwood køkkenmaskine/tilbehør Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Vask
K-spade Til at røre kagedej, småkagedej, butterdej, glasur, kagefyld, vandbakkelser og kartoffelmos mv. ● blender (AT282 og AT283) kværn (AT286) citruspresser foodprocessor (AT284) centrifugal saftpresser (AT285) universalhakker (AT281) vigtigt Det er normalt for piskehovedet, at det
hastighedsknap Blenderne AT282 og AT283 ● Dette er kun en guide, og der vil forekomme variationer afhængigt af blandingens mængde i skålen, samt hvilke ingredienser der anvendes. k-spade at røre fedtstof og sukker start på minimum hastighed og øg gradvist hastigheden at slå æg i cremede blandinger
glasblender AT283 midterprop låg blenderglas tætningsring knivenhed sokkel
sådan anvendes akrylblender gulerods- og koriandersuppe AT282 1 Kontrollér at tætningsringen er korrekt anbragt på knivenheden. 2 Hold på undersiden af knivenheden og påfør knivenheden på basen af blenderen. Drej for at samle delene sikkert sammen. 3 Kom dine ingredienser i blenderglasset. 4
Kværn AT286 Foodprocessor AT284 (hvis leveret) Brug kværnen til at male urter, nødder og kaffebønner. Brug foodprocessortilbehøret til at hakke, snitte, strimle osv. Citruspressertilbehøret (hvis leveret) kan bruges til at lave saft af citrusfrugter, men kan kun bruges sammen med AT284
tips Det er bedst at male krydderurter, når de er rene og tørre. Når der males hele kaffebønner, vil de blive malet finere, hvis kværnen virker i længere tid. Den maksimale kapacitet for urter er 10 g samt 50 g for nødder og kaffe. pleje og rengøring ● (hvis leveret) food processor
sådan anvendes det lille tilførselsrør Sæt først den store nedstopper ind i tilførselsrøret. sådan anvendes det store tilførselsrør ● Brug begge nedstoppere samtidigt. 7 Kom maden ned i tilførselsrøret. 8 Tænd og skub ingredienserne ned, lidt ad gangen, med stoppepinden – kom aldrig dine fingre ned
Centrifugal saftpresser AT285 (hvis leveret) Anvend den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● Anvend ikke saftcentrifugen, hvis filteret er beskadiget. Skærebladene på basen af filteret er meget skarpe. Vær derfor forsigtig ved håndtering
● skubber låg fastlåsnings-tap på låg filter beholder til frugtkød juice-udgang frugtkødsbeholderens frigørelsesmekanisme sokkelenhed bæger bægerholder ● ● ● ● ● sådan anvendes saftcentrifugen ● tilberedning af frugt og grøntsager Fjern sten (blommer, ferskner, kirsebær mv.) Fjern hård skræl
Universalhakker AT281 service og kundepleje (hvis leveret) Brug universalhakkeren til at hakke råt eller tilberedt kød, fisk og nødder. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes. Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen, og
bakke stoppepind VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. ● ● ● ● blandarverktygen och några användningsområden innan du använder apparaten/tillbehöret från Kenwood Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Diska delarna: se ’skötsel och
spade För att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyr, petit-chouer och potatismos. viktigt Det är normalt att blandarhuvudet rör sig litet vid blandning av tunga laster, t.ex. bröddegar. Om huvudet är upplyft under körning stannar apparaten direkt. Starta om den genom att sänka ned
hastighetsreglage Mixer AT282 och AT283 ● Detta är endast en guide och hastigheten varierar beroende på mängden i skålen och vilka ingredienser som körs. visp vispa fett och socker starta på min och öka gradvis till högre hastighet vispa ned ägg i gräddblandningar använd medelhastighet till hög
glasmixer AT283 lock för påfyllningshål bägarlock bägare tätningsring bladenhet sockel så här använder du akrylmixern AT282 1 Kontrollera att tätningsringen är korrekt monterad på knvisatsen. 2 Fatta tag i knivsatsens undersida och för ned den i botten av mixern. Vrid för att låsa fast den
morots- och koriandersoppa 6 Avlägsna locket för höghastighetsuttaget genom att vrida det moturs och lyfta av det . 7 Placera mixern på uttaget med handtaget riktat bakåt och fäst den ordentligt genom att vrida medurs. 8 Ställ in högsta hastighet. 9 När du erhållit önskad konsistens, stäng av och
Kvarn AT286 Matberedare AT284 (om sådan medföljer) Använd kvarnen för att mala örter, nötter och kaffebönor. Använd matberedningstillbehöret för att hacka, skiva, strimla och riva. Citruspressen (om sådan medföljer) kan användas för att pressa citrusfrukter och kan enbart användas med matberedaren
tips Örtkryddor går lättast att mala när de är rena och torra. När du mal kaffebönor blir det mer finmalet ju längre du mal. Maximal kapacitet för örter är 10 g och 50 g för nötter och kaffebönor. ● ● matberedare pådrivare: stor och liten matningsrör matberedarlock grepp knivblad
använda det lilla påfyllningsröret Sätt först den stora stöten i påfyllningsröret. använda det stora påfyllningsröret ● Använd båda stötarna tillsammans. 7 Lägg det som beredas i påfyllningsröret. 8 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med pådrivaren – för aldrig ned fingrarna i matningsröret. Vi
Juicepress AT285 Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att demontera råsaftcentrifugen, men tryck på spaken som frigör fruktköttsbehållare för att avlägsna den från basenheten. (om sådan medföljer) Använd råsaftcentrifugen för att pressa juice från frukt och grönsaker. ● säkerhet ● ● ●
● matare lock lockspärr filter fruktköttsbehållare juicepip spak som frigör fruktköttsbehållaren basenhet bägare bägarhållare ● ● ● ● ● ● använda råsaftcentrifugen ● ● ● ● ● förberedelse Ta ur kärnor (plommon, persika, körsbär etc). Ta bort grova skal (melon, ananas, gurka, potatis etc.)
Multikvarn AT281 service och kundtjänst (om sådan medföljer) Använd multikvarnen när du ska bearbeta kött, fisk och nötter i rått eller tillagat tillstånd. ● säkerhet ● ● ● ● ● ● ● Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par
bricka stöt VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner ● ● ● ● blanderedskapen og noe av det du kan bruke dem til før du bruker Kenwood-apparatet/-tilbehøret Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Vask
røreredskap Til å lage kaker, småkaker, paideig, glasur, kakefyll, vannbakkels og potetmos. blender (AT282 og AT283) kvern (AT286) sitruspresse matprosessor (AT284) saftsentrifuge (AT285) multimatkvern (AT281) viktig Det er normalt at mikserhodet beveger seg litt når du kjører tunge
hastighetsbryter Blenderne AT282 og AT283 ● Dette er kun til veiledning, og varierer avhengig av mengden i bollen og ingrediensene som mikses. k-spade røre smør og sukker hvitt start på minimum og øk gradvis til høyere hastighet vispe egg inn i smør/sukker bruk middels til høy hastighet vende i
glassblender AT283 påfyllingslokk lokk mikserglass tetningsring knivenhet understell
slik bruker du akrylblenderen Gulrot- og koriandersuppe AT282 1 Sørg for at tetningsringen er sikkelig påsatt knivenheten. 2 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven inn i hurtigmikserens understell. Vri for å låse den godt på plass. 3 Ha ingrediensene i mikserglasset. 4 Sett lokket på
Kvern AT286 Matprosessor AT284 (hvis den medfølger) Bruk kvernen til kverning av urter, nøtter og kaffebønner. Bruk matprosessortilbehøret til å hakke, skive, rive og raspe. Sitruspressetilbehøret (hvis det medfølger) kan brukes til å presse sitrusfrukt og kan bare brukes med AT284 matprosessoren.
Tips Urter bør være rene og tørre når de males. Når du maler kaffebønner blir kaffen mer finmalt jo lengre du kjører kvernen. Maksimum kapasitet for urter er 10 g og nøtter og kaffebønner 50 g. rengjøring og vedlikehold ● (hvis den medfølger) Slå alltid av og koble fra før du
8 Slå prosessoren på og skyv jevnt ned med stapperen – du må ikke ha fingrene ned i materøret. Vi anbefaler middels hastighet når du prosesserer myke matvarer som f.eks. agurk, og middels/høy hastighet når du prosesserer hardere matvarer som f.eks. gulrøtter og hard ost. 9 Slå prosessoren av og
Saftsentrifuge AT285 Saftsentrifugen tas fra hverandre i motsatt rekkefølge til fremgangsmåten ved montering, men trykk på mosbeholderens utløserhendel for å fjerne mosbeholderen fra understellet. (hvis den medfølger) Bruk saftsentrifugen til å presse saft fra frukt og grønnsaker. ● ● før du bruker
● ● stapper lokk lokksperreanordning filter mosbeholder saftuttak utløserhendel til mosbeholder understell beger begerholder ● ● ● ● ● ● ● ● viktig Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere skal du slå den av og tømme mosen ut av filteret. (Saftsentrifugen vibrerer hvis mosen fordeler seg
Multimatkvern AT281 service og kundetjeneste (hvis den medfølger) Bruk multimatkvernen til å behandle rått og kokt kjøtt, fisk og nøtter. ● sikkerhet ● ● ● ● ● ● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen.
matingsbord stapper VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● ● ● ● sekoitusvälineet ja niiden käyttö ennen Kenwood-lisälaitteen tai varusteen käyttämistä Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Osien peseminen: lisätietoja on Hoito ja puhdistaminen
vispilä Munien, kerman, lettutaikinan, sokerikakkujen, marenkien, juustokakkujen, jälkiruokavaahtojen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä käytä vispilää raskaiden taikinoiden valmistukseen (esim. voin ja sokerin vaahdottamiseen) – se voi vaurioitua. laitteen käyttäminen ● ● vatkain
nopeuskytkin ● ● ● ● ● Sekoittimet AT282 ja AT283 Nämä tiedot ovat vain ohjeellisia. Tarvittava nopeus vaihtelee sekoitettavan määrän ja aineiden mukaan. vatkain rasvan ja sokerin vaahdottaminen: aloita pienellä nopeudella ja lisää nopeutta asteittain. kananmunien vatkaaminen: käytä normaalia tai
lasikannu AT283 täyttöaukon korkki kansi sekoitusastia tiivisterengas terä pohja
akryylikannun AT282 käyttäminen porkkana-korianterikeitto 1 Varmista, että tiivisterengas on oikein sovitettu teräyksikköön. 2 Pidä teräyksikön alta kiinni ja aseta terät tehosekoittimen kantaan. Lukitse ne paikalleen kääntämällä. 3 Aseta ainesosat kannuun. 4 Sovita kannun kansi ja käännä se
Mylly AT286 Yleiskone AT284 (jos sisältyy toimitukseen) Myllyn avulla voit hienontaa yrttejä tai jauhaa pähkinöitä tai kahvinpapuja. Yleiskonelisälaitteen avulla voit pilkkoa, viipaloida, raastaa ja hienontaa. Sitruspuristinlisälaitteen avulla (jos sisältyy toimitukseen) voidaan puristaa mehua
vihjeitä Yrtit käsitellään parhaiten puhtaina ja kuivina. Kahvipapuja jauhettaessa pidempi käyttöaika saa aikaan hienomman jauhatustuloksen. Suurin kapasiteetti: yrtit 10 g, kahvinpavut 50 g. ● ● monitoimikone pusertimet: suuri ja pieni syöttöputki monitoimikoneen kansi
6 Valitse halutun kokoinen syöttösuppilo. Syöttöpainimessa on pienempi syöttösuppilo erillisten tai ohuiden palojen käsittelyä varten. pienen syöttösuppilon käyttö ● Työnnä ensin suuri syöttöpainin syöttösuppilon sisään. suuren syöttösuppilon käyttö ● Käytä molempia syöttöpainimia yhdessä. 7 Syötä
Mehulinko AT285 (jos sisältyy toimitukseen) Voit lingota mehua hedelmistä ja vihanneksista mehulingon avulla. ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on vaurioitunut. Suodattimen pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin teräviä. Käsittele suodatinta ja puhdista
● painin kansi kannen lukitus suodatin hedelmä- ja vihannesjätteiden säiliö mehun ulostulo jätesäiliön vapautusvipu jalusta mitta-astia mitta-astian pidin ● ● ● ● ● ● mehulingon käyttö ● ● ● ● ● ruoka-aineiden valmistelu Poista kivet hedelmistä (luumu, persikka, kirsikka jne.). Poista kova
Monitoimimylly AT281 huolto ja asiakaspalvelu (jos sisältyy toimitukseen) ● Voit jauhaa monimyllyssä raakaa tai kypsää lihaa, kalaa ja pähkinöitä. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama
syöttölautanen syöttöpainin lihamyllyn kokoaminen 1 Työnnä pyöreä terä monitoimimyllyn rungon sisään. 2 Aseta leikkuri paikalleen leikkuupuoli ulospäin . Varmista, että se on oikein paikallaan. Muutoin monitoimimylly voi vaurioitua. 3 Aseta monitoimimyllyn jauhatusterä paikalleen. Uran tulee
Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● ● ● Kenwood cihazınızı/ek parçalarını kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım
Dövme çarkı Kek, bisküvi, çörek, krema dolma içi, pasta ve patates ezmesi yapmak için kullanılır. ● blender (AT282 ve AT283) öğütücü (AT286) narenciye sıkacağı mutfak robotu (AT284) katı meyve presi (AT285) multi yemek öğütücü (AT281) önemli Ekmek hamuru gibi ağır şeylerin
Blenderlar AT282 ve AT283 hız anahtarı ● Bunlar sadece rehberdir ve kasedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına dayanarak farklılık gösterecektir. çırpıcı yağ ve şeker kremalaştırma en yavaşta başlar gittikçe hızlanır. kremalaşmış karışımlara çırpılmış yumurta koyarken ortadan yüksek hıza
cam blender AT283 doldurma kapaòı sürahi kapaòı kavanoz conta halkası bıçak birimi taban
akrilik blender AT282’yi kullanmak için havuç ve kişniş çorbası 1 Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine doğru yerleştiğinden emin olun. 2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları su ısıtıcısının tabanına yerleştirin. Donanımı yerine sağlam kilitlemek için çevirin. 3 Malzemelerinizi haznenin
Öğütücü AT286 Mutfak Robotu AT284 (varsa) Değirmeni bitki, fındık ve kahve tanelerini öğütmek için kullanın. Gıda işleme eklentisini doğramak, dilimlemek, parçalamak ve rendelemek için kullanın. Narenciye sıkacağı ek parçası (varsa) narenciye meyvelerin sularını sıkmak için kullanılabilir ve sadece
faydalı bilgiler Baharatlar kuru ve temiz olarak öòütülmelidir. Kahve çekirdeklerini öğütürken, ne kadar uzun süre öğütürseniz o kadar ince kahve elde edersiniz. Kapasite taze otlar için 10g, fındık ve kahve çekirdeği için 50g’dır. bakım ve temizlik ● (varsa) yemek İşlemcisi
8 Çalıştırın ve istenen kıvama gelene kadar işletin. Doğrama fonksiyonları için yüksek hız öneririz. ● Puls’ı P P gücün kısa aralıklar için kullanın. Puls, anahtar bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. 9 Kapatın ve prizden çekin. 10 Eki çıkartın. 11 Kullandıktan sonra orta hızlı dış kapağı
Katı Meyve Presi AT285 narenciye sıkacağı Not: Bu ek yalnızca AT284 yemek işlemci ile birlikte kullanılabilir. Santrifüjlü meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin suyunu çıkartabilirsiniz. Sert meyve sıkacağınızı portakal, limon, misket limonu ve greyfurt gibi sert meyveleri sıkmak için
bakım ve temizlik ● (varsa) itici kapak kapak kilitleme tırnağı filtre posa haznesi meyve suyu çıkışı posa haznesi çıkartma kolu ana ünite kap kap tutucu santrifüjlü meyve suyu presinizi kullanmak için Ek parçayı mutfak makinesinden çıkartmadan önce daima kapatın ve fişini çekin. Sıkma
● 1 2 3 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Multi yemek öğütücü AT281 Meyve suyu sıkıcıyı sökmek için montaj işleminin tam tersini yapın ancak posa haznesini çıkartmak için posa haznesi çıkartma koluna bastırın. Narenciye Alternatif olarak eğer büyük miktarda meyve veya sebze suyu sıkmak istiyorsanız ve
yiyecek haznesi yiyecek itici faydalı bilgiler Daha fazla miktarda meyve ya da sebze suyu alabilmek için yumu…ak yiyecekleri besleme borusuna yava… yava… itiniz. Vitaminler zamanla tükeneceòi için her i…lemden sonra bir an önce meyve ve sebze suyunu içiniz. Meyve ve sebze suyunu birkaç saat
servis ve müşteri hizmetleri ● ● ● ● ● ● Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı
Česky Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi ● ● ● ● před použitím spotřebiče/nástavců Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Mytí dílů: viz kapitola „údržba a čištění“
míchací nástavec Na přípravu koláčů, vdolků, sladkého pečiva, polev, náplní, zákusků z listového těsta a bramborové kaše. mixér (AT282 a AT283) mlýnek (AT286) lis na citrusové plody kuchyňský robot (AT284) odstředivý odšťavovač (AT285) multifunkční mlýnek (AT281) 94 důležité upozornění
Mixéry AT282 a AT283 pokyny pro přípravu chleba ● ● ● ● ● důležité upozornění Nepokoušejte se zpracovat větší množství surovin než je uvedené maximum – mohli byste stroj přetížit. Menší pohyby hlavy mixéru při mixování těžkých náplní, např. chlebového těsta, jsou normální. Přísady se nejlépe smísí,
skleněný mixér AT283 víïko plnicího hrdla víko mixovací nádoba têsnêní no¥ová jednotka základna
používání akrylového mixéru mrkvová polévka s koriandrem AT282 1 Zkontrolujte, zda je na nožové jednotce správně nasazené těsnění. 2 Uchopte zespoda nožovou jednotku a přiložte ji ke dnu nádoby. Otočte a pevně utáhněte. 3 Do nádoby nalijte a vhoďte suroviny. 4 Na nádobu přiložte víko a otočte po
Mlýnek AT286 Kuchyňský robot AT284 (pokud je součástí balení) Mlýnek používejte k mletí koření, ořechů a kávových zrn. Pomocí nástavce kuchyňského robota můžete sekat, krájet, a nahrubo i najemno strouhat. Nástavec odšťavovače citrusových plodů (pokud je součástí balení) můžete používat k
rady P¡i sekání zeleného ko¡ení dosáhnete nejlep•ích vƒsledkº s ïistƒm a suchƒm ko¡ením. Pri mletí kávy platí, že cím déle kávu melete, tím je káva jemnejší. Maximální kapacita pro bylinky je 10 g a pro ořechy a zrnkovou kávu 50 g. kuchyňský robot pěchovátka. malé a velké plnící
Pokud není nástavec správně sestaven nebo správně nasazen na kuchyňský přístroj nebo pokud není nasazen kryt rychlého náhonu, nebude nástavec fungovat. 7 Nasaďte pěchovátka. 8 Sepněte přístroj a nechte jej běžet, dokud surovina nedosáhne požadované konzistence. Pro sekání většiny potravin
lis na citrusové plody Upozornění: Tento nástavec lze použít pouze jako příslušenství kuchyňského robota AT284. Odstředivý odšťavovač AT285 Odstředivý odšťavovač slouží k odšťavování ovoce a zeleniny. Odšťavovač citrusových plodů se používá pro vymačkávání šťávy z citrusových plodů, např. z
péče a čištění ● (pokud je součástí balení) Před odpojením nástavce od kuchyňského přístroje přístroj vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky. Umyjte ručně kužel, cedník i nádobu a dobře je osušte. Lze mýt i v myčce (pouze s horním odkapávačem). pěchovátko víčko západková příchytka víčka filtr
Příslušenství sejměte a rozeberte v opačném pořadí. Nejprve však stiskněte páčku k uvolnění nádoby na dužinu. ● 1 2 3 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Multifunkční mlýnek AT281 Chcete-li získat větší množství šťávy a potřebujete pouze vyprázdnit pohárek a nádobu na dužinu, postupujte podle
miska p¡ítlaïnƒ válec tipy Měkké potraviny vkládejte pomalu, abyste získali co nejvíce šťávy. Vitamíny se ztrácejí – čím dříve čerstvou šťávu vypijete, tím více vitaminů získáte. Potřebujete-li uložit šťávu na několik hodin, uložte ji do ledničky. Uchová se čerstvější, když přidáte několik kapek
servis a údržba ● ● ● ● ● ● Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, s jeho údržbou nebo s
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. ● ● ● ● a Kenwood-készülék/tartozék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
keverő Sütemények, kekszek, tésztafélék, cukormáz, töltelék, éclair és krumplipüré készítéséhez. turmixgép (AT282 és AT283) daráló (AT286) citrusfacsaró robotgép (AT284) gyümölcscentrifuga (AT285) többfunkciós daráló (AT281) 102 figyelem A keverőfej bizonyos mozgása normális, amikor
AT282 és AT283 turmixgépek tanácsok a kenyérkészítéshez ● ● ● ● ● figyelem Ne lépje túl a feltüntetett maximális kapacitást, különben túlterheli a készüléket. A keverőfej bizonyos mozgása normális, amikor nagy terheléssel járó keverésről, például kenyértésztáról van szó. Az összetevők akkor
AT283 üveg turmixgép a töltònyílás kupakja fedél keverőpohár tömítò gyûrû daráló kés forgókés alapja
az AT282 akril turmixgép használata répa és koriander leves 1 Győződjön meg róla, hogy a tömítőgyűrűt megfelelően rögzítette a forgókés-egységre. 2 Az alsó része felől tartva helyezze a forgókés-egységet a turmixedény aljzatába. A stabil rögzítéshez fordítsa el a forgókés-egységet. 3 Helyezze a
AT286 daráló AT284 robotgép (ha tartozék) A darálót füvek, dió és babkávé darálására használja. Az aprító tartozék darabolásra, szeletelésre, aprításra és reszelésre használható. A citrusfacsaró (ha tartozék) a citrusfélék levének kinyerésére szolgál, és kizárólag az AT284 robotgéppel használható.
megjegyzések A fûszernövényeket lehetòleg tisztán és szárazon darálja. Babkávé darálásakor minél hosszabb ideig üzemelteti a darálót, annál finomabbra darálja a kávét. Fűszernövényekből max. 10 g, dióból és kávébabból max. 50 g az egyszerre darálható mennyiség. feldolgozó készülék
6 Helyezze a fedelet az edényre úgy, hogy az adagolócső a sebességkapcsoló felett helyezkedjék el, és forgassa az óramutató járásával megegyező irányba, ügyelve arra, hogy a fedélen lévő fül az edény fogórészén lévő résbe illeszkedjék . A megfelelő pozíciót az jelzi, hogy a jelölések egymással egy
citrusfacsaró Figyelem! Ez a kiegészítő tartozék kizárólag az AT284 típusú robotgéphez használható. AT285 gyümölcscentrifuga A citrusfacsaró citrusfélék – pl. narancs, citrom, grape fruit – levének kinyerésére szolgál. első a biztonság A gyümölcscentrifuga segítségével kinyerheti a zöldségek és
lenyomó fedél fedélreteszelő fül szűrő pépgyűjtő lékifolyó pépgyűjtő kioldó karja alapegység pohár pohártartó a gyümölcscentrifuga használata ● ● Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült. A szűrő alján lévő pengék nagyon élesek, legyen óvatos a szűrő kezelése és tisztítása
A gyümölcsfacsaró szétszereléséhez fordítsa meg az összeszerelési eljárást, de nyomja le a pépgyűjtő kioldó karját a pépgyűjtő eltávolításához az alapegységről. ● 1 2 3 4 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● AT281 többfunkciós daráló A többfunkciós daráló nyers és főtt hús, hal és dió feldolgozására
töltògarat tömòrúd néhány jó tanács A puha zöldséget és gyümölcsöt lassan nyomja a centrifugába, mert így több lét nyerhet ki. Az ivólében lévő vitaminok gyorsan lebomlanak, ezért az elkészült ivólevet minél előbb fogyassza el. Ha néhány óráig tárolni kívánja az ivólevet, tegye be a
szerviz és vevőszolgálat ● ● ● ● ● ● Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, forduljon
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami ● ● ● ● nasadki Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej są załączone w zestawie z niniejszym mikserem kuchennym. Rodzaj załączonych w zestawie nasadek zależy od zakupionego modelu. przed użyciem
blender (AT282 i AT283) młynek (AT286) wyciskarka do cytrusów robot kuchenny (AT284) sokowirówka (AT285) wielofunkcyjna maszynka do mielenia mikser kuchenny wyjście średniej szybkości wyjście wysokiej szybkości gniazdo na narzędzie robocze dźwignia wyzwolenia głowicy głowica miksera
wskazówki dotyczące wyrobu chleba ● ● ● ● ● konserwacja i czyszczenie ważne Nigdy nie przekraczaj podanych maksymalnych ilości – bo przeciążysz maszynę. Przemieszczenia głowicy miksera normalny przy wymieszaniu ciężkih produktów, takich jak gęste ciasto. Wszystkie składniki najlepiej miksować po
Blendery AT282 i AT283 użytkowanie blendera akrylowego (jeżeli załączone w zestawie) 1 Przekonaj się, że krążek uszczelniający jest poprawnie osadzony na zespole nożowym. 2 Trzymając za dolną część zespołu nożowego, wstaw noże w podstawę rozdrabniacza. Obróć, żeby dokładnie zamknąć zespół na
blender szklany AT283 zakrywka wlewu pokrywa dzbanek pierścień uszczelniający zespół ostrzy podstawa wskazówki Aby zapobiec nieszczelnoÿciom przekonaj się, że kubek jest dokładnie zamknięty w podstawie. Robiåc majonez, umieÿç wszystkie sk¢adniki — za wyjåtkiem oleju — w dzbanku. W¢åcz i podczas
Młynek AT286 zupa z marchewki i kolendry 1 2 3 4 5 składniki 25 g masła 1 pokrojona cebula 1 rozgnieciony ząbek czosnku 750g marchwi, pociętej na kostki 1,5 cm (ewentualnie do lżejszej zupy wziąć 600g marchwi, pociętej na kostki 1,5 cm) zimny bulion z kurczaka 10-15 ml (2-3 łyżeczki) zmielonej
Robot kuchenny AT284 dla użycia ostrza noża (jeżeli załączony w 1 Usuń przez poniesienie przykrywkę wyjścia średniej szybkości . 2 Wstaw do wyjścia wałek napędowy . 3 Postaw miskę nad wałkiem napędowym uchwytem do wyłącznika i przełącznika szybkości oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek, dopóki
robot kuchenny popychacze: duży i mały rura do wsypywania pokrywa przerabiarki jedzenia uchwyt ostrze noża miska przerabiarki jedzenia wałek napędowy gruba płyta do krajania/rozdrabniania drobna płyta do krajania/rozdrabniania części od jedzenia płyta tarkowa talerze do wyboru
użyć noża/ szatkownicy/ tarki konserwacja i czyszczenie funkcja tarcz tnących ● krajarka/szatkownica Tarcze i są odwracalne: jedna strona kroi, a druga szatkuje. Można kroić ser, marchew, ziemniaki, kapustę, ogórki, cukinię, buraki i cebulę. Ponadto można szatkować ser, marchew, ziemniaki i
Sokowirówka AT285 9 Włącz szybkość 3, potem włóż produkt do leju wsypowego. Równomiernie naciskaj na produkt za pomocą popychacza — Nigdy nie wkładaj palców do leju wsypowego. 10 Wyłącz i odłącz urządzenie od sieci. 11 Po wykorzystaniu załóż pokrywę otworu szybkiego wylotu soku (jeżeli załączona w
● ● popychacz pokrywa wypust blokady pokrywy filtr zbiornik miazgi wylot soku dźwignia zwolnienia zbiornika miazgi jednostka napędowa zlewka uchwyt zlewki ● ● ● ● obsługa sokowirówki odśrodkowej ● ● ● ● przygotowanie surowca Usuń pestki (śliwki, brzoskwinie, wiśnie itp.). Obierz twardą
Wielofunkcyjna maszynka do mielenia AT281 serwis i punkty obsługi klienta (jeżeli załączona w zestawie) ● Wielofunkcyjna maszynka do mielenia służy do mielenia surowego i gotowanego mięsa oraz ryb i orzechów. bezpieczeństwo obsługi ● ● ● ● ● ● ● Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa.
stolik popychacz jak zmontowaç m¢ynek 1 Wewnątrz korpusu maszynki zamocować ślimak. 2 Założyć nożyk – powierzchnią tnącą na zewnątrz . Sprawdzić, czy nożyk jest dobrze osadzony – w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia maszynki. 3 Zamocować sitko : wycięcie w sitku umieszczając na wypustce
Pycckий Перед тем, как прочитать эту брошюру, разверните титульный лист с иллюстрациями ● ● ● ● насадки В комплект поставки вашей кухонной машины могут входить не все из перечисленных ниже насадок. Насадки могут различаться в зависимости от модели. перед использованием инструмента/насадки Kenwood
блендер (AT282 и AT283) мельница (AT286) пресс для цитрусовых комбайн (AT284) соковыжималка с центрифугой (AT285) универсальный измельчитель (AT281) ● кухонная машина гнездо средней скорости гнездо высокой скорости гнездо для установки насадок рычаг освобождения головной части головка
● ● ● ● ● ● Как установить и использовать щиток для защиты от брызг советы При необходимости выключите электроприбор и очистите внутренние стенки чаши с помощью лопаточки. Лучше всего взбивать яйца, температура которых соответствует комнатной температуре. Перед взбиванием яичных белков убедитесь в
Блендер AT282 и AT283 использование акрилового блендера (если поставляется) Пользуйтесь блендером при приготовлении супов, напитков, паштетов, майонеза, панировочных сухарей, бисквитной крошки, измельчения орехов и льда. 1 Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо правильно установлено на блоке
стеклянный блендер AT283 колпачок заливного отверстия крышка чаша уплотнительное кольцо нож основание Советы Для предотвращения утечки Убедитесь в том, что основание надежно закреплено в сосуде. При приготовлении майонеза в измельчитель закладываются все ингредиенты, кроме растительного масла.
морковный суп с кориандром ● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 Мельница AT286 (если поставляется) ингредиенты 25 г сливочного масла 1 мелко нарезанная луковица 1 зубчик мелко измельченного чеснока 750 г моркови, порезанной на кубики размером 1,5 см (для более легкого супа используйте 600 г моркови, порезанной
Комбайн AT284 Как использовать режущие ножи (если поставляется) Насадки комбайна используются для измельчения, нарезки, рубки и натирания. Пресс для цитрусовых (если поставляется) можно использоваться для получения соков из цитрусовых только с комбайном AT284. 1 Потяните за заглушку гнезда средней
● Кухонный комбайн толкатели: большой и малый подающая трубка крышка кухонного комбайна ручка режущие ножи сосуд кухонного комбайна приводной вал пластины для толстой нарезки/шинковки пластина для тонкой нарезки/шинковки продуктов пластина для измельчения Дополнительные пластины
использовать слайсер/шредер/распатор ● какие функции выполняют режущие пластины ● ломтерезка/шинковка Пластины и являются двусторонними: одна сторона пластины режет продукты на ломтики, а вторая сторона пластины шинкует продукты. Вы можете порезать сыр, морковь, картофель, капусту, огурец,
Соковыжималка с центрифугой AT285 дополнительная насадка Примечание: Данное приспособление может использоваться только вместе с кухонным комбайном AT284. (если поставляется) Используйте центробежную соковыжималку для получения сока из фруктов и овощей. Данный прибор предназначен для выжимания сока
● Толкатель Крышка Скоба фиксации крышки фильтр емкость для мякоти сток для сока рычаг закрепления емкости для мякоти основание стакан держатель стакана Использование центробежной соковыжималки Уход и очистка ● Использовать соковыжималку с поврежденным фильтром запрещается. Режущие лезвия,
Универсальный измельчитель AT281 Неправильно собранная или неправильно установленная на кухонную машину насадка работать не будет. Она также не будет работать, если не установлена крышка адаптера средней скорости. 9 Включите скорость 3, поместите нарезанные куски в трубку. Постепенно проталкивайте
Лоток Толкатель Важно Если соковыжималка начинает вибрировать, выключите ее и очистите фильтр от мякоти. (соковыжималка вибрирует, если мякоть распределена неравномерно). Максимальное количество фруктов или овощей, которое можно переработать за один раз, составляет 500 г. Некоторые очень твердые
Уход и очистка ● ● ● ● Перед тем, как снимать насадки, выключите прибор и отключите его от сети. Перед началом чистки полностью разберите насадку. Помойте все детали в горячей мыльной воде, затем тщательно просушите. Не мойте детали в посудомоечной машине. Не используйте для мойки раствор соды.
E**&,() 0(, 062$3$ , #( !%$3$ 3(1 .#&»$1, / 0 ) *.:+$ , -$#(/*;2$3$ 3&, +/0.23(, 2$*# & ./. /$0(* +!,$( 3(1 /$().,2$(1 ● ● ● ● πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή/ τα εξαρτήματα Kenwood 3iabCrse pqorejsijC atsDy siy oJgcFey jai utkCnse siy cia lekkomsijE amauoqC. AuaiqDrse sg rtrjetarFa jai
μπλέντερ (AT282 και AT283) μύλος (AT286) λεμονοστείφτης πολυμίξερ (AT284) αποχυμωτής (AT285) μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων [VUJU]E RKYGFGX ZG]bZMZGX [VUJU]E [^MQEX ZG]bZMZGX [VUJU]E KWIGQKF_S RU]QaX GVUYbSJKYMX PK\GQEX PK\GQE ZU[ RFTKW RV_Q JOGPaVZMX QKOZU[WIFGX on/off PGO KVOQUIEX
!
& % ’ % !#( !! . 4CS PGZGQCHKZK aZO M Y[YPK[E PGZGVUSKFZGO, NDYZK ZM KPZaX QKOZU[WIFGX PGO G\GOWDYZK RDWUX ZU[ RKFIRGZUX E G[TEYZK ZMS ZG]bZMZG. Να αφαιρείτε πάντοτε τα εξαρτήματα που είναι τοποθετημένα στα στόμια μέσης και υψηλής ταχύτητας, ανασηκώνοντας
● ● /ZGS ]Z[VCZK HUbZ[WU PGO LC]GWM IOG ZMS VGWGYPK[E RFIRGZUX IOG PDOP, ]WMYORUVUOKFZK VCSZG HUbZ[WU YK NKWRUPWGYFG J_RGZFU[ E RGQGPcYZK ZU VWcZG. ?U RFTKW D]KO KSY_RGZ_RDSM QKOZU[WIFG ‘URGQEX KPPFSMYMX’ cYZK M VUYaZMZG Z_S [QOPcS VU[ JOGYPUWVFLKZGO SG RKOcSKZGO YZU KQC]OYZU. 4CS, aR_X, M Y[YPK[E
, , ( » ! !( =QbSKZK YZU ]DWO, DVKOZG YZKIScYZK VUQb PGQC E VQbSKZK YZU VQ[SZEWOU VOCZ_S. =UZD RM ]WMYORUVUOKFZK Y[WRCZOSM HUbWZYG, YbWRG PU[LFSGX E QK[PGSZOPa IOG SG PGNGWFYKZK ZU GSUTKFJ_ZU RV_Q. AWMYORUVUOKFZK TbJO IOG SG G\GOWDYKZK ZG CQGZG. 7WGZEYZK ZG RDWM
Μπλέντερ AT282 και AT283 (εάν παρέχονται) για χρήση του ακρυλικού μπλέντερ AWMYORUVUOEYZK ZU RVQDSZKW IOG SG \ZOCTKZK YUbVKX, VUZC, VGZD, RGIOUSDLG, IOG SG ZWF^KZK \W[IGSODX PGO RVOYPaZG, SG ^OQUPa^KZK TMWUbX PGWVUbX PGO SG NW[RRGZFYKZK VCIU. 1 1KHGO_NKFZK aZO D]KZK VWUYGWRaYKO Y_YZC ZU JGPZbQOU
γυάλινο μπλέντερ AT283 VcRG RKLUbWG PGVCPO PbVKQQU JGPZbQOUX KWRMZOPUb PQKOYFRGZUX RUSCJG QKVFJGX HCYM AT283 1 Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σωστά στη μονάδα κοπής. 2 Τοποθετήστε τη μονάδα λεπίδων μέσα στη βάση. 3 Βιδώστε το γυάλινο κύπελλο στη βάση. 4 Βάλτε τα υλικά στο
Μύλος AT286 (εάν παρέχεται) YUbVG RK PGWaZG PGO PaQOGSZWU 1 2 3 4 5 ! 25IW HUbZ[WU 1 ZKRG]OYRDSU PWKRRbJO 1 PUVGSOYRDSM YPKQFJG YPaWJU 750 IW. PGWaZU, PURRDSU YK PbHU[X 1,5 KP. (KSGQQGPZOPC, ]WMYORUVUOEYZK 600 IW. PGWaZU PURRDSU YK PbHU[X 1,5 KP. IOG ZMS VGWGYPK[E KQG\WbZKWMX YUbVGX) PWbU L_Ra
Πολυμίξερ AT284 \WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX ● ● ● (εάν παρέχεται) Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων για να κόψετε, να τεμαχίσετε, να κόψετε σε λωρίδες ή να ψιλοκόψετε. Το εξάρτημα του λεμονοστείφτη (εάν παρέχεται) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να στείψιμο εσπεριδοειδών και μπορεί να
KWIGQKFG IOG ZMS cNMYM Z_S [QOPcS: RKICQU PGO ROPWa KOJOPE [VUJU]E PGVCPO ZU[ VUQ[RFTKW λαβή λεπίδας QKVFJKX RVUQ ZU[ VUQ[RFTKW CTUSGX PFSMYMX JFYPUX PUVEX IOG ]USZWDX \DZKX/]USZWa ZWF^ORU JFYPUX PUVEX IOG QKVZDX \DZKX/^OQa ZWF^ORU RDWM ZU[ VUQ[RFTKW ZWF\ZMX 0. (0$3(). #2).(
VcX SG ]WMYORUVUOKFZK ZOX QKVFJKX IOG SG ]WMYORUVUOEYKZK ZUS Pa\ZM IOG \DZKX/Pa\ZM IOG ^OQa ZWF^ORU/ZWF\ZM 1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RKYGFGX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX ZU . 2 ?UVUNKZEYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E . 3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ YZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_ GVa ZU
% #’ » /%
<O JFYPUO PUVEX PGO KFSGO JOVQEX a^MX: M RFG VQK[WC ZKRG]FLKO YK \DZKX, M CQQM VQK[WC ZKRG]FLKO YK Q_WFJKX. 9VUWKFZK SG ZKRG]FYKZK YK \DZKX Z[WF, PGWaZU, VGZCZG, QC]GSU, GIIUbWO, PUQUP[NCPO, VGSZLCWO, PWKRRbJO. 9VUWKFZK SG ZKRG]FYKZK YK Q_WFJKX Z[WF, PGWaZU, VGZCZG PGO ZWa\ORG RK VGWaRUOG
& %.
$
ZWFHKO Z[WF VGWRKLCSG PGO VGZCZKX IOG IKWRGSOPC L[RGWUVOZCPOG. 0. (0$3(). #2).( #’ ’ < JFYPUX G[ZaX PUVEX ZKRG]FLKO VGZCZKX IOG ZMICSOYRG PGO YPQMWC [QOPC IOG YGQCZKX, IGWSOZUbWKX, \GIMZC PGZYGWaQGX PGO IOG HGNb ZMICSO (V.]. PGWaZU, IUIIbQO,
ZKRG]FLKO YK VUQb ]USZWDX Q_WFJKX Z[WF PGO PGWaZU. AWEYM Z_S JFYP_S PUVEX 1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RDYMX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX ZU. 2 =WUYGWRaYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E. 3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ VCS_ GVa ZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_ GVa ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX PGO
● =WcZG ZUVUNKZEYZK ZU RKICQU _YZEWG RDYG YZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX. # % »
● AWMYORUVUOEYZK PGO ZU[X JbU Y_QESKX RGLF. 7 ?UVUNKZEYZK ZG ZWa\ORG RDYG YZU Y_QESG ZWU\UJUYFGX. 8 6DYZK ZM Y[YPK[E YK QKOZU[WIFG PGO VODYZK YZGNKWC VWUX ZG PCZ_ RK ZU KTCWZMRG IOG ZMS cNMYM Z_S [QOPcS – +&, !*$3$ /.3 3 #634* 2 1 23&, $(#() 4/.#.6. >[SOYZUbRK RKYGFKX ZG]bZMZKX IOG ZMS
Αποχυμωτής AT285 (εάν παρέχεται) \WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX ● ● ● ● Να θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα από την κουζινομηχανή. Αποσυναρμολογήστε εντελώς το εξάρτημα προτού το καθαρίσετε. AWMYORUVUOEYZK ZU \[IUPKSZWOPa GVU][R_ZE IOG
1 0\GOWDYZK ZU PCQ[RRG ZMX [VUJU]EX RKYGFGX ZG]bZMZGX, GSGYMPcSUSZCX ZU . 2 ?UVUNKZEYZK ZUS CTUSG PFSMYMX YZMS [VUJU]E. 3 =WUYGWRaYZK ZU RVUQ VCS_ YZUS CTUSG PFSMYMX, RK ZM QGHE VCS_ GVa ZU JOGPaVZM ZG]bZMZGX PGO KSKWIUVUFMYMX/GVKSKWIUVUFMYMX PGO YZWD^ZK ZU VWUX ZG JKTOC D_X aZU[ GY\GQFYKO.
Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή εάν δεν έχει ασφαλίσει στην κουζινομηχανή ή εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα της υποδοχής μέ σης ταχύτητας. 9 >ZWD^ZK ZU PU[RVF YZMS ZG]bZMZG 3 PGO YZM Y[SD]KOG ZUVUNKZEYZK ZU [QOPa YZMS KOJOPE [VUJU]E. =ODYZK RGQGPC ZG PURRCZOG
Μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων AT281 \WUSZFJG PGO PGNGWOYRaX (εάν παρέχεται) ● Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα άλεσης πολλαπλών χρήσεων για να αλέσετε ωμό και μαγειρεμένο κρέας, ψάρι και ξηρούς καρπούς. ● ● GY\CQKOG ● ● ● ● ● 1KHGO_NKFZK VCSZG aZO ZG PaPGQG PGO M VDZYG PQV. D]U[S G\GOWKNKF GVa ZU
3FYPUX BYZEWGX ● ● 4CS ZU PaQcJOU D]KO [VUYZKF LMROC, VWDVKO, IOa QaIU[X aY\aQKFaX, Sa aSZOPaZaYZaNKF aVa ZMS KENWOOD E aVa KTU[YOUJUZMRDSU PDSZWU KVOYPK[cS ZMX KENWOOD. 4CS ]WKOCLKYZK HUENKOa Y]KZOPC RK: ZM ]WEYM ZMX Y[YPK[EX E ZU YDWHOX E ZOX KVOYPK[DX KVOPUOS_SEYZK RK ZU PaZCYZMRa aVa ZU UVUFU
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● ● ● pred používaním zariadenia/príslušenstva Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. Poumývajte jednotlivé časti: pozri ošetrovanie a čistenie Prebytočnú šnúru zatlačte do
metlička Na prípravu koláčov, trvanlivého a sladkého pečiva, polevy, plniek, plnených zákuskov a zemiakovej kaše. (AT284) 136 dôležité Pri spracovaní hustých zmesí, ako je cesto na chlieb, sú upozornenie niektoré pohyby hlavy kuchynského robota normálne. Ak sa počas činnosti robota
Mixéry AT282 a AT283 poznámky k príprave chleba ● ● ● ● ● dôležité upozornenie Nikdy neprekračujte maximálne množstvá uvedené nižšie – dôjde k preťaženiu zariadenia. Pri spracovaní hustých zmesí, ako je cesto na chlieb, sú niektoré pohyby hlavy kuchynského robota normálne. Ingrediencie sa najlepšie
sklenený mixér AT283 plniaca zátka veko nádoba mixéra tesniaci krúžok nožová jednotka podstavec Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete. pohonná jednotka Poutierajte vlhkou handričkou a vysušte. Nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky, ani neponárajte do vody.
používanie akrylového mixéra mrkvovo-koriandrová polievka AT282 1 Uistite sa, že tesniaci krúžok je založený na nožovej jednotke správne. 2 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a vložte ju do základne mixovacej nádoby. Pootočte ňou, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície. 3 Do mixovacej
Mlynček AT286 Príslušenstvo na spracovanie potravín AT284 (ak je dodané) (ak je dodaný) Mlynček (pokiaľ je v dodávke) používajte na mletie byliniek, orechov a kávových zŕn. Používa sa na sekanie, krájanie a strúhanie potravín. Lis na citrusové plody (ak je dodaný) možno používať na odšťavovanie
pokyny Bylinky sa najlepšie melú, keď sú čisté a suché. Pri mletí kávových zŕn platí, že čím dlhšie sa melú, tým jemnejší je výsledok. Maximálna kapacita pre bylinky je 10 g a pre jadrové plody a kávové zrná 50 g. ● ● nadstavec na spracovanie potravín posúvače – veľký a malý
Ak toto príslušenstvo nebude správne zmontované alebo správne založené do kuchynského robota alebo ak na výstupe pre vysokú rýchlosť nebude založený kryt, nebude fungovať. 7 Založte posúvače. 8 Zariadenie zapnite a potraviny spracovávajte, kým nebudú žiadanej konzistencie. Pre väčšinu rezacích
odšťavovač citrusového ovocia Poznámka: Tento nadstavec možno používať len spolu s nadstavcom na spracovanie potravín AT284. Odstredivý odšťavovač AT285 Odšťavovač citrusového ovocia je určený na vytláčanie šťavy z citrusového ovocia, ako sú napríklad pomaranče, citróny, limety a grepy. bezpečnosť
posúvač veko zaisťovacia západka veka filtračný kôš nádoba na dužinu výpust šťavy páčka uvoľnenia nádoby na dužinu podstavec pohár držiak pohára používanie odstredivého odšťavovača ošetrovanie a čistenie ● (ak je dodaný) Kuchynský robot pred vybratím príslušenstva z neho vždy vypnite a
9 Zapnite rýchlosť č. 3 a potraviny vložte do plniacej trubice. Rovnomerným pohybom ich tlačte posúvačom nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty. 10 Zariadenie vypnite a odpojte z elektrickej siete. 11 Po použití založte kryt na výstup pre vysokú rýchlosť spodného mixéra. Multifunkčný
tácka posúvač rady Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich získali čo najviac šťavy. Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete. Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte niekoľko kvapiek
servis a starostlivosť o zákazníkov ● ● ● ● ● ● Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou KENWOOD. Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch: používanie vášho zariadenia servis alebo
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● ● ● Кухонна машина. насадки Не всі перелічені нижче насадки входять до комплектації вашої машини. Набір насадок залежіть від моделі приладу. Перед першим використанням приладу/насадки Kenwood: Уважно прочитайте інструкцію та збережіть
● ● ● ● 144 увага Рух головки міксера під час роботи є нормальним явищем, особливо, під час вимішування густих сумішей, як наприклад, тісто для хліба. Якщо у будь-який час впродовж робот приладу трапиться підйом головки, прилад негайно зупиниться. Для того, щоби поновити роботу міксера,
● ● ● ● ● ● Як встановлювати та користуватися кришкою для захисту від бризок Корисні поради Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки Для збивання краще використовувати яйця кімнатної температури. Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся,
Блендер AT282 або AT283 використання акрилового блендеру (якщо входить до комплекту) 1 Правильно встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок. 2 Візьміться за нижню частину ножового блоку та встановіть його на цоколь блендеру. Поверніть ножовий блок, щоб зафіксувати його. 3 Покладіть інгредієнти
скляний блендер AT283 ковпачок заливального отвору кришка чаша ущільнювальне кільце ніж основа поради Для запобігання витіканню фіксуйте надійно цоколь до чаші. Під час приготування майонезу, покладіть всі інгредієнти у блендер, за винятком олії. Увімкніть блендер та Витягніть ковпачок
Морквяний суп із коріандром 1 2 3 4 5 Подрібнювач AT286 (якщо входить до комплекту) Використовуйте подрібнювач для помелу трав, горіхів і кавових зерен. інгредієнти 25 г масла 1 цибуля, порізати 1 зубчик часнику, подрібнити 750 г моркви, порізати кубиками 1, 5 см завдовжки (або для дієтичного супу
Кухонний комбайн AT284 6 Встановіть кришку, напрямну трубку над перемикачем швидкості, та поверніть за годинниковою стрілкою так, щоб уступ на кришці увійшов до пазу на ручці чаші . При правильному встановленні маркування має співпасти . ● Насадка не працюватиме, якщо її зібрано або встановлено
● Кухонний комбайн штовхачі: великий та маленький напрямна трубка кришка комбайну ручка ніж чаша комбайну привідний вал диск для крупного нарізання/шаткування диск для тонкого нарізання/шаткування диск-тертка диски, що можна придбати додатково диск (тип «жульєн») для тонкого
стандартне тонке нарізання цей диск призначений для нарізання картоплі соломкою та твердих інгредієнтів для салатів та соусів (наприклад, брукви та огірків). соковижималка для цитрусових Увага: Цю насадку можна використовувати лише з комбайном моделі AT284. диск для екстра крупного шаткування
Соковижималка із центрифугою AT285 9 Увімкніть швидкість 3 та покладіть продукти у трубку. Рівномірно натискайте на штовхач – не опускайте пальці до напрямної трубки. 10 Вимкніть прилад та відключіть його від мережі електропостачання. 11 Встановіть кришку адаптеру високою швидкості обертання. (якщо
● штовхач кришка фіксатор кришки фільтр контейнер для м’якоті отвір для соку важіль розблокування контенйреу для м’якоті. підставка чаша ручка чаші ● ● ● ● ● Як користуватися соковижималкою з центрифугою ● ● ● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 ● ● Підготовка продуктів Видалити кісточки (сливи, персики,
Багатофункціональний подрібнювач AT281 (якщо входить до комплекту) Обслуговування та ремонт ● Ви можете використовувати подрібнювач для обробки м’яса, риби чи горіхів – сирих та готових. заходи безпеки ● ● ● ● ● ● ● Перед рубкою м’яса завжди вилучайте кістки та шкіру. Перед подрібненням горіхів
лоток штовхач ● Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед зніманням насадки із кухонної машини. Перед чищенням повністю
W∞U• w≠( AT281 q¥œuL∞« ‹U±«bª∑ßô« …œbF∑± W±dHL∞« )lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« ¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ .KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD :ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈ ‹U•öÅ≈Ë W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß« .“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®«
lOLπ∑∞« .‹U±«bª∑ßô« …œbF∑± W±dHL∞« rº§ q )V∞uK∞«( Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ sOJº∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ . øUªK∞ lDI∞« V≤U§ ÁU㛮 ÊuJ¥ YO∫° — sOJº∞« w∂ظ W±dHL∞« nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ `O∫B∞« VOØd∑∞« Âb´ W∞U• w≠ t≤√ YO• — `O∫Å qJA° .‹U±«bª∑ßô« …œbF∑± .sº∞« ‚u≠ e∫∞« wF{ . ‹U±«bª∑ßô« …œbF∑± W±dHL∞U° WÅUª∞«
¡U´Ë W∞«“ù VK∞« ¡U´Ë d¥d∫¢ Ÿ«¸– vK´ jG{« sJ∞ lOLπ∑∞« ¡«d§≈ fJ´« …¸UBF∞« pOJH∑∞ .…b´UI∞« …b•Ë s± VK∞« ”QJ∞« ⁄«d≠≈ ‹œ¸√Ë ‹«Ë«dCª∞« Ë√ WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ ‹œ¸√ «–≈ p∞– s± ôÎb°Ë -:w∞U∑∞« ¡«d§ùU° rI≠ VK∞« ¡U´ËË dO∂J∞« .¡U°dNJ∞« s´ tKB≠«Ë ◊öª∞« qL´ nÆË√ .tF≠¸«Ë o≠dL∞« ¡UD¨ sO±Q¢ ¡UG∞S° rÆ .`®dL∞«
W¥dz«b∞« …¸UB Ò F∞« «bª∑ßô nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .◊öª∞« s± o≠dL∞« W∞«“≈ q∂Æ ¡U°dNJ∞« s´ tKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qL´ nÆË√ .nOEM∑∞« q∂Æ q±UØ qJA° o≠dL∞« pOJH∑° rÆ .«bª∑ßô« bF° «Î¸u≠ ¡«e§_« UÎLz«œ qº¨« W∞uNº° nOEM∑K∞ .«Îb°√ qK∂K∞ …b´UI∞« ÷dF¢ ô r¢ W®ULÆ Â«bª∑ßU° „dH∞« b´Uº¥ .pO∑ßö∂∞« Êu∞ dOOG∑° ÂuI¢
…dOGB∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô .ôÎË√ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ q …dO∂J∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ wF{ ● …dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô .UÎF± …dO∂J∞«Ë dOGB∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ s± qØ w±bª∑ß« ● .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± ÂUFD∞« wF{ 7 l{Ë Í¸c•« — ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ WDß«u° ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® 8 eONπ∑∞
‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( AT284 )lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( AT286 q¥œuL∞« ÂUFD∞« Z∞UF± )lO∂∞« .…uNI∞« »u∂•Ë ‹«dºJL∞«Ë »UA´_« s∫D∞ WM∫DL∞« w±bª∑ß« w∞uD∞« lODI∑∞«Ë `z«d® v∞≈ lODI∑∞«Ë ÂdH∞« ‹UOKL´ w≠ ÂUFD∞« Z∞UF± o∫K± «bª∑ß« pMJL¥ dOC∫∑∞ )lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«uL∞« …¸UB´
‹U≤uJL∞« nK∑ª¢ .lO∂∞« ‚ËbMÅ q Áö´√ W∫{uL∞« ¡«e§_« qØ b¥Ëe¢ …¸ËdC∞U° fO∞ .“UNπ∞« ‹ö¥œu± ·ö∑îô UÎF∂¢ sOJº∞« …dH® ‹«Ë«dCª∞«Ë ZCML∞« iO∂∞«Ë ZCML∞«Ë TOM∞« r∫K∞« lODI∑∞ sOJº∞« …dH® Âbª∑ß« .X¥uJº∂∞«Ëe∂ª∞« dºØ qLF∞ p∞cØË fLG∞« qz«ußË tO¢U∂∞«Ë »u∂∫∞«Ë nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
…d°eJ∞«Ë ¸eπ∞« ¡Uº• ‹U≤uJL∞« b°“ à 25 W±ËdH± WKB° ‚u∫º± Âu£ h≠ rß 1\5 ‹U∂FJ± lDI± ¸e§ à 750 )rß 1.5 ‹U∂FJ± WFDI± ¸e§ «d§ 600 Âbª∑ß« ,nOHª∞« ¡Uº∫∞« l± Ë√( œ¸U° ÃU§œ ‚d± W≤u∫D± …d°eØ q± 10-15 qHK≠Ë `K± :WI¥dD∞« .sOK¥ Ê√ v∞≈ dL∫¥ r£ Âu∏∞«Ë qB∂∞« ·UC¥Ë ¡U´u∞« w≠ b°e∞« »«c¥ v∞≈ ‰uÅuK∞ ‚dL∞« s± WO≠UØ
q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( AT283Ë AT282 sOK¥œuL∞« ◊öª∞« sOπF∞« ·UDî WDßu∑L∞«Ë WCHªML∞« W´dº∞« Âbª∑ß«● )lO∂∞« ‚ËbMÅ ÈuBI∞« ‹UFº∞« ,e∂ª∞« ‹«dºØ ,eO≤u¥UL∞« ,‹UMπFL∞« ,‹U°ËdAL∞« ,¡Uº∫∞« dOC∫∑∞ ◊öª∞« w±bª∑ß« .ZK∏∞« ‘d§Ë ‹«dºJL∞« dOC∫¢ ,X¥uJº∂∞« ‹«dºØ sO∫© à 450 Z¥eL∞« w∞UL§≈ rπØ 1\6 Z¥eL∞« w∞UL§≈ rπØ 1\8
153 ● ● ● ● ● ●
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ Kenwood ‹UI∫K±/“UN§ «bª∑ß« q∂Æ .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« .‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ .»nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«» rºÆ wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« V≤Uπ∞« w≠
‹UI∫KL∞« ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ lO° ‚ËbMÅ q W§¸bL∞« ‹UI∫KL∞« qØ b¥Ëe¢ …¸ËdC∞U° fO∞ .“UNπ∞« ‹ö¥œu± ·ö∑îô UÎF∂¢ ‹UI∫KL∞« nK∑ª¢ .p¥b∞ )AT283Ë AT282 Êö¥œuL∞«( ◊öª∞« )AT286 q¥œuL∞«( WM∫DL∞« `∞«uL∞« …¸UB´ )AT284 q¥œuL∞«( ÂUFD∞« Z∞UF± )AT285 q¥œuL∞«( ÍeØdL∞« œdD∞« …¸UB´ )AT281 q¥œuL∞«(
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 41142/3