EN
Names of Parts
1. Camera body
q Shutter release button
w Selftimer button
e Exposure counter
r Autofocus window
☆
t AE light sensor
☆
y Viewfinder
u
Red-eye reduction lamp/selftimer signal
i Flash
☆
o Lens
☆
!0 Lens barrier switch
!1 Strap eyelet
2. Viewfinder
@0 Picture frame
@1 Autofocus frame
Cautions in regard to batteries
• Observe the caution items listed on the
battery.
• Prepare spare batteries for long trips or
shooting in cold places.
!2 Battery warning lamp
!3 Flash-charged indicator
!4 Back cover
!5 Film window
!6 Battery compartment cover
!7 Rewind switch
!8 Tripod socket
!99 Back cover release
☆ ☆
1. 2. 3.
DE
Beschreibung der
Bedienungselemente
1. Kameragehäuse
q Auslöser
w Selbstauslöser
e Bildzählwerk
r Autofokus-Fenster
☆
t Belichtungsmesser
☆
y Sucher
u Anzeige Reduzierung des „Rote-Augen-
Effekts”/Selbstauslöser-LED
i Blitz
☆
o Objektiv
☆
2. Sucher
@0 Bildrahmen
@1 Autofokusrahmen
Batteriehinweise
• Bitte die auf der Batterie aufgedruckten
Hinweise beachten.
•Für längere Reisen oder Fotografieren an
kalten Orten bitte Reservebatterien
mitführen.
!0 Objektivschutzschieber Schalter
!1 Öse für Trageriemen
!2 Batteriekontrollanzeige
!3 Blitzbereitschaftsanzeige
!4 Rückwand
!5 Filmfenster
!6 Batteriefachdeckel
!7 Rückspulschalter
!8 Stativgewinde
!99 Rückwandentriegelung
FR
Description des pièces
1. Boîtier de l’appareil
q Déclencheur
w Touche du retardateur
e Compteur de vue
r Champs de l’autofocus
☆
t Capteur de lumière AE
☆
y Viseur
u Lampe de réduction des yeux rouges/
Témoin du retardateur
i Flash
☆
o Objectif
☆
!0
Couvercle d’objectif
commutateur
2. Viseur
@0 Cadre de prise de vues
@1 Champs de l’autofocus
Précautions relatives aux piles
•Observez les précautions indiquées sur les
piles.
• Lors d’un voyage ou d’une prise de vue
dans un lieu froid, prévoyez des piles de
rechange.
!1 Oeillet de courroie
!2 Témoin d’avertissement des piles
!3 Indicateur de charge du flash
!4 Dos
!5 Fenêtre du film
!6 Couvercle du compartiment à piles
!7 Commutateur de rebobinage
!8 Douille du trépied
!99 Bouton d’ouverture du dos
ES
Nomenclatura
1. Cuerpo de la cámara
q Botón disparador
w Botón del autodisparador
e Contador de exposiciones
r Ventanilla de enfoque automático
☆
t Sensor de luz de AE
☆
y Visor
u Luz de reducción de ojos rojos/señal del
autodisparador
i Flash
☆
o Objetivo
☆
!0 Cubreobjetivo interruptor
2. Visor
@0 Cuadro de imagen
@1 Cuadro de enfoque automático
Precauciones sobre las pilas
• Por favor observe las precauciones
indicadas para las pilas.
• Lleve una provisión de pilas de repuesto
para los viajes largos o la toma de fotos en
lugares fríos.
!1 Ojal para la correa
!2 Luz de aviso de la pila
!3 Indicador de carga del flash
!4 Tapa posterior
!5 Ventanilla de la película
!6 Tapa del compartimiento de las pilas
!7 Interruptor de rebobinado
!8 Rosca para el trípode
!99 Desenganche de la tapa posterior
IT
Nomi delle parti
1. Corpo macchina fotografica
q Tasto di scatto dell’otturatore
w Tasto dell’autoscatto
e Contapose
r Finestrella della messa a fuoco
automatica (Autofocus)
☆
t Sensore luce EA (regolazione automatica
dell’esposizione)
☆
y Mirino
u Spia della funzione di riduzione dell’effetto
occhi rossi/Segnale autoscatto
i Flash
☆
o Obiettivo
☆
2. Mirino
@0 Fotogramma
@1 Fotogramma per messa a fuoco
automatica
Precauzioni riguardo le pile
•Si raccomanda di osservare le
raccomandazioni per la sicurezza
stampate sulle pile.
• Tenere pronte delle pile di riserva prima di
un viaggio lungo, o se si va a scattare
fotografie in posti freddi.
!0 Copriobiettivo interruttore
!1 Occhiello per la cinghietta
!2 Spia di avviso pila scarica
!3 Indicatore dello stato di carica del flash
!4 Coperchio posteriore
!5 Finestrella della pellicola
!6 Coperchio del vano pile
!7 Tasto di riavvolgimento
!8 Attacco del cavalletto
!99 Sgancio del coperchio posteriore
PT
Descrição dos componentes
1. Corpo da máquina
q Botão do disparador do obturador
w Botão do disparador automático
e Contador de exposições
r Janela de foco automático
☆
t Sensor de luz AE
☆
y Visor
u Lâmpada redutora de olhos vermelhos/
sinal do disparador automático
i Flash
☆
o Objetiva
☆
!0 Vedação da objetiva interruptor
2. Visor
@0 Quadro de imagem
@1 Quadro do foco automático
Cuidados em relação às pilhas
• Observe as precauções contidas na pilha.
• Em caso de longas viagens ou quando for
fotografar em locais frios, tenha sempre à
mão pilhas sobressalentes.
!1 Presilha para a alça
!2 Lâmpada de sinal da pilha
!3 Indicação de carregamento do flash
!4 Tampa de trás
!5 Janela do filme
!6 Tampa do compartimento da pilha
!7 Botão de rebobinagem
!8 Encaixe do tripé
!99 Desengate da tampa de trás
UA
Назви частин
1. Корпус фотоапарату
q Кнопка звільнення затвору
w Кнопка таймера самозапуску
e Лічильник кадрів
r Віконце автоматичного фокусування
☆
t Сенсор освітлюваності при автоматичній
експозиції
☆
y Видошукач
u Лампочка зменшення ефекту червоних
очей/сигнал таймера самозапуску
i Спалах
☆
o Об’єктив
☆
!0 Перемикач захисної кришки об’єктиву
!1 Вушко для ременя
!2
Попереджувальна лампочка заряду батарейок
!3 Індикатор зарядки спалаху
!4 Задня кришка
!5 Віконце плівки
!6 Кришка батарейного відсіку
!7 Перемикач перемотування
!8 Гніздо для штативу
!9 Клямка задньої кришки
☆
Плями або бруд можуть спричинити
розмитість зображення. Очищуйте їх за
допомогою протирання м’якою тканиною.
RU
HaÁÇaÌËe äacÚeÈ
1. KopÔyc ÙoÚoaÔÔapaÚa
q KÌoÔÍa ocÇoÄoÊÀeÌËÓ ÁaÚÇopa
w KÌoÔÍa ÚaÈÏepa caÏoÁaÔycÍa
e CäeÚäËÍ ÍaÀpoÇ
r OÍoåÍo aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÙoÍycËpoÇÍË
☆
t CeÌcop ocÇeçeÌÌocÚË ÔpË
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ íÍcÔoÁËáËË
☆
y BËÀoËcÍaÚeÎë
u ãaÏÔoäÍa cÌËÊeÌËÓ ÔoÍpacÌeÌËÓ ÖÎaÁ/
cËÖÌaÎ ÚaÈÏepa caÏoÁaÔycÍa
i BcÔêåÍa
☆
o OÄéeÍÚËÇ
☆
!0 ÂaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa oÄéeÍÚËÇa
ÔepeÍÎïäaÚeÎë
2. BËÀoËcÍaÚeÎë
@0 KaÀp ËÁoÄpaÊeÌËÓ
@1 ÉpÓÁë ËÎË ÔêÎë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
paÁÏêÚocÚë ËÁoÄpaÊeÌËÈ. èpoÚpËÚe
ÌaäËcÚo c ÔoÏoçëï ÏÓÖÍoÈ ÚÍaÌË.
èpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚeÎëÌo ÄaÚapeeÍ
• CoÄÎïÀaÈÚe ÔyÌÍÚê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚeÈ,
ÔepeäËcÎeÌÌêe Ìa ÄaÚapeÈÍax.
• èoÀÖoÚaÇÎËÇaÈÚe ÁaÔacÌêe ÄaÚapeÈÍË ÀÎÓ
ÀÎËÚeÎëÌêx ÔoeÁÀoÍ ËÎË ÀÎÓ céeÏoÍ Ç
xoÎoÀÌêx ÏecÚax.
!1 ìåÍo ÀÎÓ peÏÌÓ
!2 èpeÀyÔpeÊÀaïçaÓ ÎaÏÔoäÍa
ÄaÚapeÈÌoÖo ÁapÓÀa
!3 àÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÍË ÇcÔêåÍË
!4 ÂaÀÌÓÓ ÍpêåÍa
!5 OÍoåÍo ÔÎeÌÍË
!6 KpêåÍa ÄaÚapeÈÌoÖo oÚceÍa
!7 èepeÍÎïäaÚeÎë ÔepeÏoÚÍË
!8 ÉÌeÁÀo ÀÎÓ ÚpeÌoÖË
!99 OcÇoÄoÊÀeÌËe ÁaÀÌeÈ ÍpêåÍË
DE
Einlegen des Films
1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die
Rückwandentriegelung nach oben schieben (q).
2. Legen Sie die Filmpatrone ein und achten Sie darauf,
dass die Filmtransportzunge flach liegt.
Hinweise:
• Verwenden Sie einen mit DX kodierten Negativfarbfilm
der Empfindlichkeit ISO 100, 200 oder 400.
•
Richten Sie die Filmzunge auf die Markierung aus und
positionieren Sie den Film so, dass er keine der
Positionierungsführungen überdeckt A.
3. Schließen Sie die Rückwand.
Der Film wird automatisch zum ersten Bild transportiert
und „1” erscheint auf dem Bildzählwerk.
Hinweise:
• Wenn das Bildzählwerk keinen Filmtransport anzeigt, so
öffnen Sie die Rückwand und legen Sie den Film erneut
ein.
• Laden des Films ist nur möglich, wenn der Film nach
dem Einlegen der Batterien eingelegt wird.
FR
Chargement du film
1. Ouvrez le dos en faisant glisser le bouton d’ouverture
du dos vers le haut (q).
2. Insérez la cartouche du film en vous assurant que
l’amorce du film est bien plate.
Remarques:
• Utilisez un film couleur négatif 100, 200 ou 400 ISO avec
codage DX.
• Alignez l’amorce du film avec la marque et
positionnez le film de façon à ce qu’il ne recouvre
aucun des guides de positionnement A.
3. Refermez le dos de l’appareil.
Le film avance automatiquement à la première vue et
“1” apparaît dans le compteur de vues.
Remarques:
• Si le compteur de vue n’avance pas, ouvrez le dos et
réinsérez le film.
• Le chargement du film n’est possible que si vous
insérez le film alors que les piles sont déjà en place.
ES
Carga de la película
1. Abra la cubierta trasera deslizando el desenganche
de la cubierta trasera hacia arriba (q).
2. Inserte el carrete de película y asegúrese de que la
película guía quede tensada.
Notas:
• Utilice una película de color negativa con codificación
DX de ISO 100, 200 o 400.
•
Alineando la guía de la película con la marca,
posicione la película de manera que no se superponga
con ninguna de las guías de posicionamiento A.
3. Cierre la tapa posterior.
La película avanzará automáticamente hasta el
primer cuadro y “1” aparecerá en el contador de
exposiciones.
Notas:
• Si el contador de exposiciones no avanza, abra la
tapa posterior y reinserte la película.
• La carga de la película sólo es posible cuando se
inserta la película después de haber instalado las
pilas.
IT
Inserimento della Pellicola
1. Aprire il coperchio posteriore spingendo il tastino di
sgancio del coperchio posteriore all’insù (q).
2. Inserire il caricatore di pellicola e assicurarsi che la
linguetta iniziale della pellicola sia disposta
correttamente.
Note:
• Usare una pellicola negativa a colori di codice DX di 100,
200 o 400 ISO.
• Allineare l’estremità della linguetta iniziale della pellicola
con il segno, posizionando la pellicola in modo che non
scorra sopra la guida della pellicola A.
3. Chiudere il coperchio posteriore.
La pellicola avanzera automaticamente fino al primo
fotogramma e nel contatore fotogrammi verra
visualizzato il simbolo “1”.
Note:
• Se il contapose non avanza, aprire il coperchio posteriore e
reinserire la pellicola.
• Il caricamento della pellicola è possibile solo quando la
pellicola è stata inserita dopo l’inserimento delle batterie.
PT
Colocação do filme
1. Abra a tampa de trás deslizando para cima seu
desengate (q).
2. Coloque o rolo do filme, de maneira que a guia do
filme fique plana.
Notas:
• Use o filme negativo colorido de código DX, de ISO
100, 200 ou 400.
• Alinhe a guia do filme na marca, posicione o filme de
maneira que ele não se sobreponha a nenhuma
guia A.
3. Feche a tampa traseira.
O filme avança automaticamente para o primeiro
quadro e “1” aparece no contador de exposições.
Notas:
• Se o contador de exposições não avançar, abra a
tampa de trás e recoloque o filme na posição correta.
•O carregamento do filme só é possível quando ele
tiver sido inserido depois que as baterias tiverem sido
colocadas.
3. Закрийте задню кришку.
Плівка буде автоматично просовуватися вперед
до першого кадру, а на лічильнику кадрів
з’явиться індикація “1”.
Примітки:
• Якщо лічильник кадрів не просувається вперед,
відкрийте задню кришку і перезарядіть плівку.
• Заряджання плiвки можливе тiльки у випадку,
якщо плiвка вставлена пiсля того, як були
вставленi батарейки.
RU
ÂaÖpyÁÍa ÔÎeÌÍË
1. OÚÍpoÈÚe ÁaÀÌïï ÍpêåÍy, ÔepeÀÇËÌyÇ ÁaçeÎÍy
ÁaÀÌeÈ ÍpêåÍË ÇÇepx (q).
2. BcÚaÇëÚe ÔÎeÌÍy Ë yÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÀÌËÈ
ÍoÌeá ÔÎeÌÍË pacÔoÎoÊeÌ poÇÌo.
èpËÏeäaÌËÓ:
• àcÔoÎëÁyÈÚe ÌeÖaÚËÇÌyï áÇeÚÌyï ox-ÍoÀoÇyï
ÔÎeÌÍy ISO 100, 200 ËÎË 400.
• CoÇÏecÚËÚe paÍopÀ ÔÎeÌÍË c ÏeÚÍoÈ,
pacÔoÎoÊËÇ ÔÎeÌÍy ÚaÍ, äÚoÄê oÌa Ìe
ÔepeÍpêÇaÎa ÌËÍaÍËe ÔoÁËáËË ÌaÔpaÇÎÓïçËx
A.
3. ÂaÍpoÈÚe ÁaÀÌïï ÍpêåÍy.
èÎeÌÍa ÄyÀeÚ aÇÚoÏaÚËäecÍË ÔpoÀÇËÖaÚëcÓ
ÇÔepeÀ Ào ÔepÇoÖo ÍaÀpa, a Ìa cäeÚäËÍe
íÍcÔoÁËáËË ÔoÓÇËÚcÓ ËÌÀËÍaáËÓ “1”.
èpËÏeäaÌËÓ:
• EcÎË paÏÍa ÙoÍycËpoÇÍË Ìe ÔoÓÇÎÓeÚcÓ, oÚÍpoÈÚe
ÁaÀÌïï ÍpêåÍy Ë ÔepeÁapÓÀËÚe ÔÎeÌÍy.
• ÂaÖpyÁÍa ÔÎeÌÍË ÇoÁÏoÊÌa ÚoÎëÍo Ç cÎyäae, ecÎË
ÔÎeÌÍa ÇcÚaÇÎeÌa ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÄêÎË ÇcÚaÇÎeÌê
ÄaÚapeÈÍË.
☆
Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
embaçadas. Limpe com um pano macio.
☆
Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
il mirino strofinandolo con un panno soffice.
☆
La suciedad o el polvo puede causar fotos
borrosas. Límpie con un paño suave.
☆
Les taches et la saleté risquent de rendre
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
le avec un chiffon doux.
☆
Smudges or dirt can cause blurred pictures.
Clean lens by wiping with a soft cloth.
☆
Durch Verschmutzung kann es zu
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
Tuch sauberwischen.
1. 2.
☆
CoxpaÌÓÈÚe ÇËÀoËcÍaÚeÎë äËcÚêÏ. ÉpÓÁë ËÎË
ÔêÎë ÏoÖyÚ ÇêÁÇaÚë paÁÏêÚocÚë ËÁoÄpaÊeÌËÈ
EN
INSTRUCTIONS Before using your camera, read
these instructions carefully to ensure correct use.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewährleisten.
FR
MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser votre appareil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir
une utilisation correcte.
ES
INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cámara,
lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.
IT
ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina
fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.
PT
INSTRUÇÕES Antes de usar sua máquina, leia
estas instruções cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.
UA
ІНСТРУКЦІЯ Перед початком експлуатації
Вашого фотоапарату уважно прочитайте ці інструкції
для гарантування правильного користування.
RU
àHCTPìKñàü èO
ùKCèãìATAñàà
èepeÀ ÌaäaÎoÏ
íÍcÔÎyaÚaáËË BaåeÖo ÙoÚoaÔÔapaÚa ÇÌËÏaÚeÎëÌo
ÔpoäËÚaÈÚe ÀaÌÌêe ËÌcÚpyÍáËË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ
ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
CS0955-q
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.
Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Unión
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.
Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca «CE».
Цей фотоапарат задовольняє директиві Європейської
Спiлки 89/336/EEC, що підтверджується знаком CE.
ÑaÌÌêÈ ÙoÚoaÔÔapaÚ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚ ÀepeÍÚËÇaÏ
EÇpoÔeÈcÍoÖo CoÖïÁa 89/336/EEC, äÚo
ÔoÀÚÇepÊÀaeÚcÓ ÁÌaÍoÏ CE.
• Olympus advises you to shoot a trial roll of film before
using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.
WARNING
• Do not put the used batteries into a fire and do not
heat, disassemble or try to short them out.
• In case of abnormality or breakage, immediately
remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.
• Do not look into the sun through the viewfinder!
• Nous vous conseillons de prendre une pellicule d’essai
avant d’utiliser votre appareil pour prendre
d’importantes photos tel que pendant un voyage à
l’étranger.
AVERTISSEMENT
•
Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,
ne les démontez pas et n’essayez pas de les court-circuiter.
• En cas d’anomalie ou de panne, retirez
immédiatement les piles mais ne touchez pas l’intérieur
de l’appareil et n’essayez pas de le démonter.
• Ne regardez pas le soleil dans le viseur !
• Se recomienda gastar un rollo de película de prueba
antes de utilizar la cámara para tomar fotografías
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.
ADVERTENCIA
• No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,
desarme ni las ponga en cortocircuito.
• En caso de anormalidad o rotura, quite
inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cámara ni intente desarmarla.
•¡No mire directamente al sol a través del visor!
• Фірма Olympus радить Вам виконати пробну зйомку на
плівку перед використанням Вашого фотоапарату для
зйомок важливих фотознімків, як наприклад, під час
подорожі закордон, медових місяців і т.д.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Не кладіть використані батарейки у вогонь, не
нагрівайте, не розбирайте їх і не намагайтесь їх
коротко замкнути.
• У випадку ненормальної роботи або поломки негайно
вийміть батарейки, але не доторкайтесь до
внутрішньої сторони батарейного відсіку і не
намагайтесь розібрати фотоапарат.
• Не дивіться на сонце через видошукач!
• Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes
antes de usar a máquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.
ADVERTÊNCIA
•Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,
desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.
• Em caso de anormalidade ou de quebra, retire
imediatamente as pilhas, mas não toque no interior
nem tente desmontar a máquina.
• Não olhe diretamente para o sol através do visor!
• Prima di usare la macchina fotografica per fotografie
importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.
AVVERTENZA
• Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,
smontarle o tentare di ricaricarle.
•
In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere
immediatamente le pile, ma non toccare nulla all’interno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.
• Non puntare il mirino verso il sole e guardare
direttamente al sole attraverso il mirino!
• Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu
machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen
wie z. B. eine Auslandsreise usw. verwendet wird.
WARNUNG
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen
auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.
•Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien
entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.
•Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!
• îËpÏa Olympus coÇeÚyeÚ BaÏ ÇêÔoÎÌËÚë ÔpoÄÌyï
céeÏÍy Ìa ÔÎeÌÍy ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ BaåeÖo
ÙoÚoaÔÔapaÚa ÀÎÓ cÌÓÚËÓ cepëeÁÌêx ÙoÚocÌËÏÍoÇ,
ÍaÍ ÌaÔpËÏep, ÔyÚeåecÚÇËÓ Áa ÖpaÌËáy, ÏeÀoÇêe
ÏecÓáê Ë Ú.À.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
• He ÇêÄpacêÇaÈÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeÈÍË Ç oÖoÌë Ë
Ìe ÔêÚaÈÚecë ÁaÏÍÌyÚë Ëx ÌaÍopoÚÍo.
• B cÎyäae ÌeÌopÏaÎëÌocÚË ËÎË ÔoÎoÏÍË ÌeÏeÀÎeÌÌo
yÀaÎËÚe ÄaÚapeÈÍË, Ìo Ìe ÚpoÖaÈÚe ÇÌyÚpeÌÌocÚë
ÄaÚapeÈÌoÖo oÚceÍa Ë Ìe ÔêÚaÈÚecë paÁoÄpaÚë
ÙoÚoaÔÔapaÚ.
• He cÏoÚpËÚe Ìa coÎÌáe äepeÁ ÇËÀoËcÍaÚeÎë!
2.1.
OPEN
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
EN
Inserting the Batteries
1. Open the battery compartment cover.
2.
Insert the batteries, making sure that they are positioned correctly.
(Use two AA (LR6) alkaline batteries.)
Notes:
• Close the lens barrier before inserting the battery.
• Ni-Cd batteries, manganese batteries, and nickel-hydrogen
batteries cannot be used.
• When the camera is not to be used for an extended period,
remove the batteries to prevent damage due to possible battery
leakage.
• Do not mix different types of batteries, or new and old batteries.
FR
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment à piles.
2. Insérez les piles en vous assurant qu’elles sont positionnées
correctement. (Utilisez deux piles alcalines AA (LR6).)
Remarques:
• Refermez le volet de l’objectif avant d’insérer la pile.
• Il n’est pas possible d’utiliser des piles Ni-Cd, des piles au
manganèse ni des piles à l’hydrure de nickel.
• Quand l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période
prolongée, retirez les piles pour éviter tout dommage causé par
une éventuelle fuite d’électrolyte.
• Ne mélangez pas différents types de piles ou une pile neuve
avec une pile usée.
ES
Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2. Inserte las pilas, cerciorándose que hayan quedado
correctamente colocadas. (Utilice dos pilas alcalinas AA (LR6)).
Notas:
• Cierre el cubreobjetivo antes de insertar la pila.
• No se pueden usar pilas de Ni-Cd, pilas de manganeso ni pilas de
níquel hidrógeno.
• Para evitar los daños que podría causar el electrólito de las
pilas, cuando no vaya a utilizar la cámara durante mucho
tiempo, extráigale las pilas.
•
No mezcle pilas de diferentes tipos, ni una nueva con otra vieja.
PT
Colocação das pilhas
1. Abra a tampa do compartimento da pilha.
2. Coloque as pilhas, se certificando que elas estão na posição
correta. (Use duas pilhas alcalinas AA (LR6).)
Notas:
• Feche a tampa da objetiva antes de inserir a bateria.
• Não se podem usar baterias Ni-Cad, de manganês e de níquel-
hidrogênio.
• Retire as pilhas se você não pretende usar a máquina por um
longo período, para que não haja danos provocados por um
possível vazamento das mesmas.
• Não misture tipos diferentes de pilhas nem coloque pilhas novas
junto com velhas.
IT
Inserimento delle pile
1. Aprire il coperchietto del comparto delle pile.
2. Inserire le pile assicurandosi che siano posizionate
correttamente. (Usare due pile alcaline di formato AA (LR6).)
Note:
• Chiudere il copriobbiettivo prima di procedere con l’inserimento
della batteria.
• Non devono essere utilizzate batterie di tipo Ni-Cd, manganese
o nichel-idrogeno.
• Quando la macchina fotografica non viene usata per un lungo
periodo, rimuovere le pile per evitare che una possibile
fuoriuscita di liquido possa causare danni.
•
Non usare tipi di pile differenti o pile nuove e usate contemporaneamente.
DE
Batterien einlegen
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polarität ein.
(Verwenden Sie zwei AA [LR6] Alkalibatterien.)
Hinweise:
• Schliesen Sie den Objektivdeckel vor dem Einlegen der Batterie.
• Nickel-Kadmium-Batterien, Mangan-Batterien und Nickel-
Wasserstoff-Batterien können nicht verwendet werden.
• Wenn die Kamera längere Zeit nicht genutzt wird, so entfernen
Sie die Batterien, um Schäden durch Auslaufen der Batterien zu
vermeiden.
• Nicht unterschiedliche Fabrikate oder neue und alte Batterien
zusammen einlegen.
RU
BcÚaÇÍa ÄaÚapeeÍ
1. OÚÍpoÈÚe ÍpêåÍy ÄaÚapeÈÌoÖo oÚceÍa.
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeÈÍË, ÔoÀÚÇepÀËÇ ÔpaÇËÎëÌocÚë
ÔoÎÓpÌocÚË. (àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÇe çeÎoäÌêe ÄaÚapeÈÍË AA
(LR6))
èpËÏeäaÌËÓ:
•
ÂaÍpoÈÚe oÖpaÌËäËÚeÎë oÄéeÍÚËÇa ÔepeÀ ycÚaÌoÇÍoÈ ÄaÚapeË.
• HËÍeÎë-ÍaÀÏËeÇêe ÄaÚapeÈÍË, ÏapÖaÌáeÇêe ÄaÚapeÈÍË Ë
ÌËÍeÎë-ÖËÀpËÀÌêe ÄaÚapeÈÍË Ìe ÏoÖyÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌê.
• KoÖÀa ÙoÚoaÔÔapaÚ Ìe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÀÎËÚeÎëÌêÈ
ÔepËoÀ ÇpeÏeÌË, ÇêÌëÚe ÄaÚapeÈÍË ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ
ÇoÁÏoÊÌoÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ËÁ-Áa ÔpoÚeäÍË ÄaÚapeeÍ.
• He cÏeåËÇaÈÚe paÁÎËäÌêe ÚËÔê ÄaÚapeeÍ ËÎË ÌoÇêe Ë
cÚapêe ÄaÚapeÈÍË.
EN
Loading the Film
1. Open the back cover by sliding the back cover
release in upward direction (q).
2. Insert the film and make sure the film leader is lying
flat.
Notes:
• Use negative color film with ISO 100, 200 or 400 DX
coding.
• Align the film leader with the mark, position the film
so it does not overlap any of the positioning guides
A.
3. Close the back cover.
The film will automatically advance to the first and “1”
will appear in.
Notes:
• If the exposure counter does not advance, open the
back cover and reinsert the film.
• Loading the film is only possible when the film is
inserted after the batteries have been inserted.
2. Видошукач
@0 Рамка зображення
@1 Рамка автоматичного фокусування
Застереження відносно батарейок
• Дотримуйтесь пунктів застережень,
перелічених на батарейці.
• Підготуйте запасні батарейки для довгих
подорожей або для зйомок в холодних
місцях.
UA
Вставка батарейок
1. Відкрийте кришку батарейного відсіку.
2. Вставте батарейки, перевіривши вірність їхнього
розташування. (Використовуйте дві лужні батарейки AA
(LR6)).
Примітки:
• Закрийте захисну кришку об’єктиву перед вставкою
батарейки.
• Нікель-кадмiйовi батарейки, марганцеві батарейки і нікель-
гiдриднi батарейки не можуть бути використані.
• Якщо фотоапарат не буде використовуватись на протязі
довгого періоду часу, вийміть батарейки для відвернення
можливого пошкодження внаслідок протікання батарейок.
• Не змішуйте різні типи батарейок або нові та старі батарейки.
UA
Заряджання плівки
1. Відкрийте задню кришку, пересунувши клямку
задньої кришки вгору (q).
2. Вставте плівку і переконайтесь, що передній
кінець плівки розташований рівно.
Примітки:
• Використовуйте негативну кольорову DX-кодову
плівку ISO 100, 200 або 400.
• Сполучіть передній кінець плівки з позначкою,
розташувавши плівку таким чином, щоб вона не
перекривала жодної з позиційних напрямних A.
☆ ☆
EN
Checking the Batteries
1. Slide the lens barrier switch to turn the camera on. (q)
2. Confirm that the Battery Warning lamp is not lit.
Note:
• Exchange the battery when the Battery Warning lamp
lights (z).
ES
Verificación de las pilas
1. Gire el interruptor del cubreobjetivo para encender la
cámara. (q)
2. Asegúrese de que la luz de aviso de la pila esté
apagada.
Notas:
• Cambie las pilas si se enciende la luz de aviso de la
pila (z).
PT
Verificação das baterias
1. Aperte o interruptor da tampa da objetiva para ligar
a máquina fotográfica.(q)
2. Verifique se a lâmpada de sinal da pilha está
apagada.
Notas:
• Troque as pilhas quando a lâmpada de sinal da pilha
estiver acesa (z).
IT
Controllo della batteria
1. Aprire il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
(q)
2. Verificare che la spia di aviso pila scarica si spegne.
Note:
• Sostituire le pile quando la spia di aviso pila scarica si
illumina (z).
DE
Überprüfen der Batterien
1. Drehen Sie den Schalter für den Objektivdeckel, um
die Kamera einzuschalten. (q)
2. Sicherstellen, dass die Batteriekontrollanzeige nicht
leuchtet.
Hinweise:
• Die Batterie auswechseln, wenn die
Batteriekontrollanzeige aufleuchtet (z).
RU
èpoÇepÍa ÄaÚapeÈ
1. èoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë oÖpaÌËäËÚeÎÓ
oÄéeÍÚËÇa ÀÎÓ ÇÍÎïäeÌËÓ ÙoÚoaÔÔapaÚa. (q)
2. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔpeÀyÔpeÊÀaïçaÓ
ÎaÏÔoäÍa ÄaÚapeeÍ ÔoÖacÎa.
èpËÏeäaÌËÓ:
• ÂaÏeÌËÚe ÄaÚapeÈÍË, ecÎË ÇêcÇeÚËÚcÓ
ÔpeÀyÔpeÊÀaïçaÓ ÎaÏÔoäÍa ÄaÚapeeÍ (z).
FR
Vérification des piles
1. Tournez le commutateur du volet de l’objectif pour
mettre l’appareil sous tension. (q)
2. Vérifiez que le témoin d’avertissement des piles est
éteint.
Remarques:
• Remplacez les piles lorsque le témoin d’avertissement
des piles est allumé (z).
UA
Перевірка батарейок
1. Поверніть перемикач захисної кришки об’єктиву
для вмикання фотоапарату. (q)
2. Переконайтеся в тому, що попереджаюча
лампочка батарейок згасла.
Примітка:
• Замініть батарейки, якщо висвітиться
попереджаюча лампочка батарейок (z).
EN
Taking Pictures
1. Slide the lens barrier switch to turn the camera on. (q)
2. Confirm that the flash-charged indicator z lights.
3.
Position the autofocus frame x on your subject, press the shutter
release button lightly
(w)
. Recompose your subject in the picture
frame c and press the shutter release button fully
(e)
.
Note: • When the flash-charged indicator is blinking, the flash is
charging and the shutter can not be released.
•
The
flash-charged indicator
goes out automatically after
about 3 minutes. (It lights again when the shutter release
button is pressed lightly or when the power is turned on again.)
•
Always close the lens barrier when shooting is finished.
Focusing range: 0.8 m (2.6 ft) to ∞ (infinity)
FR
Prise de vue
1. Tournez le commutateur du volet de l’objectif pour mettre l’appareil sous
tension (q).
2. Vérifiez que l’indicateur de charge du flash z est allumé.
3. Positionnez le champ de l’autofocus x sur le sujet, appuyez légèrement sur
le déclencheur (w). Recadrez l’image dans le cadre de prise de vues c et
appuyez complètement sur le déclencheur (e).
Remarque: •
Quand l’indicateur de recharge du flash cignote, la recharge du flash est en
cours et l’obturateur ne se déclenche pas.
•
L’indicateur de recharge du flash s’éteint automatiquement au bout de
3 minutes environ. (Il s’allume à nouveau si vous appuyez légèrement
sur le déclencheur ou que vous remettez l’appareil sous tension.)
•
Fermez toujours le couvercle d’objectif après une prise de vues.
Plage de mise au point: 0,8 m (2,6 pieds) à ∞ (infini)
ES
Toma de fotografías
1. Gire el cubreobjetivo para encender la cámara (q).
2.
Verifique que el indicador de carga z del flash esté encendido.
3.
Posicione el cuadro de enfoque automático x sobre su sujeto y
oprima ligeramente el disparador (w). Vuelva a componer su sujeto
dentro del cuadro de imagen c y oprima el disparador a fondo (e).
Nota: •Cuando el indicador de carga del flash esté parpadeando, el
flash se está cargando y el disparador no se puede liberar.
•
El indicador de carga del flash se apaga automáticamente
después de aproximadamente 3 minutos. (Se ilumina otra vez,
cuando el botón disparador se oprime ligeramente o cuando se
conecta la energía otra vez.)
•
Asegúrese de cerrar el cubreobjetivo cuando termine de tomar las fotos.
Margen de enfoque: 0,8m a ∞ (infinito)
PT
Tirando fotos
1.
Ligue o interruptor da tampa da objetiva para ligar a máquina fotográfica (q).
2.
Confirme que a indicação de carregamento do flash z se acende.
3. Posicione o quadro do foco automático x no sujeito da foto,
aperte levemente o botão do disparador do obturador (w).
Enquadre novamente o sujeito da foto c e aperte completamente
o botão do disparador do obturador (e).
Nota: •Quando o indicador da recarga do flash estiver piscando, o
flash está sendo carregado e o obturador não pode disparar.
•O indicador de recarga do flash desaparece automaticamente
depois de cerca de 3 minutos. (Ele se acende novamente
quando o botão do disparador do obturador for pressionado
levemente ou quando a máquina for ligada outra vez.)
•
Feche sempre a vedação da lente ao terminar de tirar fotos.
Alcance do foco: 0,8 m a ∞ (infinito)
IT
Per scattare le fotografie
1. Aprire il copriobiettivo per accendere la fotocamera (q).
2.
Controllare che l’indicatore dello stato di carica del flash z si accenda.
3. Posizionare il riquadro di messa a fuoco automatica x sul soggetto,
premere leggermente il tasto di scatto dell’otturatore (w).
Ricomporre il soggetto nel quadro dell’immagine c e premere fino
in fondo il tasto di scatto dell’otturatore (e).
Nota: •Quando la spia di carica flash lampeggia, il flash si sta ancora
ricaricando e il pulsante di scatto non puo essere azionato.
•
L’indicatore di carica flash si spegne automaticamente dopo circa 3
minuti. (Si accendera nuovamente non appena il pulsante di scatto viene
premuto leggermente oppure quando la macchina viene riaccesa).
•Chiudere sempre il copriobiettivo automatico incorporato quando
non bisogna più scattare fotografie.
Campo di messa a fuoco: da 0,8 m a ∞ (infinito)
DE
Fotografieren
1. Drehen Sie den Schalter für den Objektivdeckel, um die Kamera
einzuschalten (q).
2.
Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, bis die Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet z.
3.
Richten Sie den Rahmen der automatischen Scharfeinstellung
x
leicht auf das
Objekt aus und drücken Sie leicht auf den Auslöser (
w
). Wählen Sie den Bildausschnitt
im Bildrahmen
c
, und drücken Sie dann den Auslöser ganz durch (
e
).
Hinweis: • Wenn die Blitzladeanzeige blinkt, wird der Blitz geladen und der
Verschluss kann nicht ausgelöst werden.
• Die Blitzladeanzeige geht nach etwa 3 Minuten automatisch aus. (Sie
leuchtet erneut auf, wenn der Auslöser leicht gedrückt wird oder
wenn die Stromversorgung erneut eingeschaltet wird.)
•
Schließen Sie nach dem Fotografieren immer den Objektivschutzschieber.
Scharfeinstellbereich: 0,8 m bis ∞ (unendlich)
RU
CÌÓÚËe ÙoÚocÌËÏÍoÇ
1. èoÇepÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë oÖpaÌËäËÚeÎÓ oÄéeÍÚËÇa ÀÎÓ ÇÍÎïäeÌËÓ
ÙoÚoaÔÔapaÚa (q).
2. ìÄeÀËÚecë, äÚo ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÍË ÇcÔêåÍË z ÖopËÚ.
3. HaÇeÀËÚe paÏÍy aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÙoÍycËpoÇÍË x Ìa Baå oÄéeÍÚ Ë
cÎeÖÍa ÌaÊÏËÚe ÍÌoÔÍy ocÇoÄoÊÀeÌËÓ ÁaÚÇopa (w). èepeÍoÏÔoÌyÈÚe
Baå oÄéeÍÚ Ç paÏÍe ËÁoÄpaÊeÌËÓ c Ë ÔoÎÌocÚëï ÌaÊÏËÚe ÍÌoÔÍy
ocÇoÄoÊÀeÌËÓ ÁaÚÇopa (e).
èpËÏeäaÌËe: • EcÎË ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÍË ÇcÔêåÍË ÏËÖaeÚ, ÇcÔêåÍa
ÁapÓÊaeÚcÓ, Ë ÁaÚÇop Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ocÇoÄoÊÀeÌ.
•
àÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÍË ÇcÔêåÍË aÇÚoÏaÚËäecÍË ÔoÖacÌeÚ cÔycÚÓ
ÔpËÏepÌo 3 ÏËÌyÚ. (OÌ ÇêcÇeÚËÚcÓ cÌoÇa, ecÎË ÍÌoÔÍa ÁaÚÇopa
ÄyÀeÚ cÎeÖÍa ÌaÊaÚa, ËÎË ÔpË ÔoÇÚopÌoÏ ÇÍÎïäeÌËË ÔËÚaÌËÓ.)
• BceÖÀa ÁaÍpêÇaÈÚe ÁaçËÚÌyï ÍpêåÍy oÄéeÍÚËÇa, ÍoÖÀa
céeÏÍa ÄyÀeÚ ÁaÍoÌäeÌa.
ÑËaÔaÁoÌ ÙoÍycËpoÇÍË: oÚ 0,8 Ï Ào ∞ (ÄecÍoÌeäÌocÚë)
UA
Виконання фотознімків
1. Поверніть перемикач захисної кришки об’єктиву для вмикання
фотоапарату (q).
2. Переконайтесь, що індикатор зарядки спалаху z висвітлюється.
3. Наведіть рамку автоматичного фокусування x на Ваш об’єкт і легко
натисніть кнопку звільнення затвору (w). Перекомпонуйте Ваш об’єкт
в рамці зображення c і повністю натисніть кнопку звільнення затвору
(e).
Примітка: • Коли індикатор зарядки спалаху блимае, спалах
заряджується, і затвор не може бути звільнений.
• Індикатор зарядки спалаху автоматично згасне приблизно
через 3 хвилини. (Він висвітиться знову, якщо кнопка
звільнення затвору буде легко натиснута, або при
повторному вмиканні живлення.)
• Завжди закривайте захисну кришку об’єктиву, коли зйомка
закінчена.
Діапазон фокусування: від 0,8 м до ∞ (безконечність)
eukr01tripaf51_ct.p65 5/15/02, 5:29 PM1
Содержание
- Инструкция и руководство для Olympus PT-051 на русском
- Руководство по эксплуатации PT.
- Введение z Несанкционированное копирование этого руководств.
- Безопасная эксплуатация В данном руководстве используются р.
- Внимание
- Прыжки в воду с боксом в кармане или в руках, бросание бокс.
- инструкция по эксплуатации OLYMPUS TRIP AF 51
- ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА СКАЧИВАНИЕ ИНСТРУКЦИИ OLYMPUS TRIP AF 51
- Olympus TRIP AF 51 компактный пленочный фотоаппарат
- Olympus TRIP AF50
Инструкция и руководство для
Olympus PT-051 на русском
20 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
OLYMPUS TG-6 in Anilao Philippines (1080p)
Olympus TG-6 | Best Underwater Camera Settings | Part 1 — Macro Photo with a Strobe
Unboxing Olympus e-m1 mark ii underwater housing pt-ep14 and macro port ppo-ep03 in 4k
Olympus TG-6 | Best Underwater Camera Settings | Part 2 — Shooting Photos with a Video Light
Arc-Zone PT-051 Pro Weld Positioner at Trick-Tools.com
Tough TG-810+PT-051 水中動画作例
Tough TG-610+PT-051 水中動画作例
New First Look at the Olympus PT 058 Camera Housing for the TG5
Руководство по эксплуатации PT.
Руководство по эксплуатации
PT-051_RU.book Page 2 Wednesday, February 9, 2011 5:10 PM
Введение z Несанкционированное копирование этого руководств.
Несанкционированное копирование этого руководства полностью
или частично запрещено, за исключением копиования для личного
пользования. Несанкционированное воспроизведение
категорически запрещено.
Компания OLYMPUS IMAGING CORP. не несет ответственности за какие
бы то ни было потери прибыли или другие потери третих лиц,
понесенные в результате неправильного использования этого изделия.
Перед использованием, пожалуйста, прочтите следующее
Бокс является высокоточным изделием, которое предназначено для
использования под водой на глубине до 40 м. При использовании
изделия соблюдайте необходимые меры предосторожности.
z
Чтобы правильно использовать бокс, внимательно прочтите эту
инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с указаниями по
эксплуатации изделия, проведению проверки перед
использованием, техническому обслуживанию и хранению после
использования.
Компания OLYMPUS IMAGING CORP. не несет никакой
ответственности за несчастные случаи, вызванные погружением
цифровй фотокамеры в воду.
Кроме того, не подлежат компенсации убытки в связи с
внутренними повреждениями или утратой записанного маериала
из-за попадания воды внутрь фотокамеры.
Компания OLYMPUS IMAGING CORP. не берет на себя обязательств
по выплате компенсации за несчастные случаи (получение травм
или материального ущерб) во время использования изделия.
Благодарим вас за покупку подводного бокса PT-051 (далее
бокс).
Внимательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации — это
поможет вам правильно и безопасно пользоваться изделием.
После прочтения сохраните это руководство, чтобы в
дальнейшем обращаться к нему за справкой.
Неправильная эксплуатация изделия может привести к
нарушению водонепроницаемости и стать причиной таких
повреждений находящейся в боксе фотокамеры, что ее ремонт
может быть невозможен.
Перед использованием изделия проведите тщательную
проверку согласно рекомендациями данного руководства.
PT-051_RU.book Page 2 Wednesday, February 9, 2011 5:10 PM
Безопасная эксплуатация В данном руководстве используются р.
Безопасная эксплуатация
В данном руководстве используются различные пиктограммы,
информирующие о правильном использовании изделя, а также
предупреждающие об опасности причинении вреда пользователю,
другим лицам или имуществу. Ниже приведены эти пиктограммы и
пояснения к ним.
Храните это изделие в месте, недоступном для детей. Возможны
следующие несчастные случаи:
• Травмы вследствие падения изделия на человека с высоты.
• Защемления частей тела открывающимися и закрывающимися
• Проглатывание мелких деталей уплотнительных колец,
силиконовой смазки или влагопоглотителя. В случае
проглатывания какой-либо детали немедленно обратитесь к
врачу.
• Срабатывание вспышки перед глазами может вызвать
необратимое повреждение зрения и т.д.
Не храните в этом изделии фотокамеру с установленной
батареей питания. Хранение с установленной батареей питания
представляет опасность протекания батареи или пожара.
В случае попадания воды внутрь этого изделия, когда в нем
находится фотокамера, следует сразу же извлечь из фотокамеры
батарею. Существует вероятность воспламенения и взрыва
вследствие выделения водорода.
Это изделие изготовлено из полимерного материала. Вследствие
ударов о камни или другие тяжелые предметы изделие может
разбиться с образованием острых травмоопасных краев. При
использовании изделия соблюдайте необходимые меры
предосторожности.
Обозначает указания, несоблюдение которых
может привести к серьезным травмам, в том
числе, со смертельным сходом.
Обозначает указания, несоблюдение которых
может привести к серьезным травмам или
вызывать материальный ущерб.
PT-051_RU.book Page 3 Wednesday, February 9, 2011 5:10 PM
Внимание
Не пытайтесь разбирать или переделывать это изделие. Это может
привести к нарушению водонепроницаемости или к поломке.
OLYMPUS IMAGING CORP. не несет ответственности за ущерб,
неполучение прибыли, и т.д., вызванные потерей данных (т.е.
изображений) вследствие разборки, ремонта ли модификации
данного изделия кем бы то ни было, кроме сторонних представителей,
уполномоченных компанией OLYMPUS IMAGING CORP., или по
другим причинам.
Использование или хранение изделия в перечисленных ниже
условиях или местах может привести к неправильноу
функционированию, поломкам, повреждениям, пожарам, запотеванию
внутренних частей или нарушению водонепоницаемости. Этого
следует избегать.
• Места с высокими температурами, например, подверженные
попаданию прямых солнечных лучей, автомобили и т.д.
• Места, где есть открытое пламя
• Глубина под водой более 40 м
• Места вблизи источников вибрации
• Места с высокой температурой, высокой влажностью или резкой
• Места, где есть летучие вещества
Открывание и закрывание изделия в местах, где много песка, пыли
или грязи, может ухудшить водонепроницаемоть изделия и привести к
попаданию воды внутрь. Этого следует избегать.
Данное изделие не защищает помещенную в него фотокамеру от
ударов. Если данное изделие, в котором находитс цифровая
фотокамера, подвергается ударам или воздействию находящихся
сверху тяжелых предметов, фотокамера внутри данного изделия
может быть повреждена. При использовании изделия соблюдайте
необходимые меры предосторожности.
В приведенной ниже таблице указаны химические вещества,
запрещенные к использованию при чистке, мойке, защите от коррозии,
защите от запотевания, ремонте или для других целей. Прямое или
непрямое (в виде паров) влияние таких веществ на бокс может
привести к возникновению трещин под воздействием высокого
давления или вывать иные проблемы.
PT-051_RU.book Page 4 Wednesday, February 9, 2011 5:10 PM
Прыжки в воду с боксом в кармане или в руках, бросание бокс.
Прыжки в воду с боксом в кармане или в руках, бросание бокса за борт
с корабля или лодки, либо иное небрежное обращение с изделием
может стать причиной нарушения водонепроницаемости. При
использовании изделия соблюдайте необходимые меры
предосторожности, а также предупреждайте об этом дугих лиц,
передавая им изделие во временное пользование.
Если из-за нарушения водонепроницаемости или по каким-либо
другим причинам внутрь фотокамеры проникнет влага, немедленно
протрите ее и после высыхания бокса проверьте работоспособность.
Перед авиаперелетом извлеките уплотнительное кольцо. В
противном случае перепады атмосферного давления могут привести
к тому, что бокс будет невозможно открыт.
Чтобы безопасно использовать цифровую фотокамеру с этим
изделием, внимательно прочтите “Инструкцию по эксплуатации”,
прилагаемую к цифровой фотокамере.
Чтобы обеспечить герметичность после закрывания изделия,
убедитесь, что на контактирующих поверхностях и уплотнениях нет
инородных предметов. В противном случае возможна течь.
Когда вы устанавливаете свою цифровую фотокамеру в бокс после
съемки под водой, то в случае, если фотокамера недостаточно
высушена, возможна потеря прозрачности объектива вследствие
запотевания изнутри, даже если вы поместили в бокс входящий в
комплект влагопоглотитель на основе силикагеля.
Летучие органические
растворители,
синтетические
моющие средства
Не используйте для чистки бокса спирт, бензин,
разбавитель для красок и прочие летучие органические
растворители, синтетические моющие средства и т.п.
Используйте холодную или слегка теплую чистую воду.
Не используйте антикоррозийные препараты.
Металлические части изготовлены из нержавеющей
стали или латуни. Промойте чистой водой.
Имеющиеся в
продаже средства
против запотевания
Не используйте имеющиеся в продаже средства против
запотевания. Используйте для этих целей специально
предназначенный влагопоглотитель на основе силикагеля.
Смазка, кроме
специально
предназначенной
силиконовой
смазки
Для смазывания силиконового уплотнительного кольца
пользуйтесь только указанной в руководстве силиконовой
смазкой. Использование другой смазки может привести к
разрушению поверхности уплотнительного кольца, что, в свою
очередь, приведет к нарушению водонепроницаемости.
Не используйте клей для ремонта или других целей. При
возникновении необходимости в ремонте обратитесь к
продавцу или в сервисный центр компании OLYMPUS
IMAGING CORP.
Источник
инструкция по эксплуатации OLYMPUS TRIP AF 51
Lastmanuals предлагает на общественных началах услуги совместного использования, хранения и поиска инструкций по по использованию различного оборудования и программного обеспечения : руководств пользователя, руководств по быстрому началу работы, сведений о технических характеристиках. ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПЕРЕД ПОКУПКОЙ ИЗДЕЛИЯ.
Если этот документ является инструкцией, которую вы ищете, скачайте его. Lastmanuals дает вам быстрый и легкий доступ к инструкции OLYMPUS TRIP AF 51. Мы надеемся, что эта инструкция OLYMPUS TRIP AF 51 окажется для вас полезной.
Lastmanuals поможет скачать инструкцию OLYMPUS TRIP AF 51.
Подробные указания по применению содержатся в руководстве пользователя.
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА СКАЧИВАНИЕ ИНСТРУКЦИИ OLYMPUS TRIP AF 51
Lastmanuals предлагает на общественных началах услуги совместного использования, хранения и поиска инструкций по по использованию различного оборудования и программного обеспечения : руководств пользователя, руководств по быстрому началу работы, сведений о технических характеристиках.
Lastmanuals не несет никакой ответственности в случае, если нужный вам документ отсутствует, не является полным, написан на языке, отличном от вашего, или модель или язык не соответствуют описанию. Например, Lastmanuals не предоставляет услуги перевода.
Если вы согласны с условиями данного соглашения, нажмите на «Скачать инструкцию» для начала загрузки инструкции OLYMPUS TRIP AF 51.
Источник
Olympus TRIP AF 51 компактный пленочный фотоаппарат
Olympus TRIP AF 51 — винтажная компактная 35-миллиметровая камера с автофокусом, представленная компанией Olympus в 1998 году. Входит в серию Trip AF, впервые выпущенную в 1984 году.
Модель Olympus Trip AF 51 позиционировалась как «камера без излишеств для отдыхающих» и лучше всего подходит для солнечных дней.
Камера оснащена широкоугольным объективом 28 мм со светосилой f 5.6, который защищен сдвижной крышкой. Конструкция объектива 3 элемента в 3 группах.
Активная система автофокусировки. Минимальная дистанция фокусировки: 0, 8 м.
На передней панели корпуса есть встроенная вспышка. Режимы работы вспышки: автоматический, с подавлением эффекта «красных глаз», срабатывает в условиях низкого освещения. Радиус действия вспышки от 0.8 до 2.3 м для ISO 100, от 0.8 до 4.6 м для ISO 400.
Диапазон выдержек: 1/40 — 1/140 сек.
Фотокамера самостоятельно определяет чувствительность ISO пленки 100-400 единиц по DX-коду, для пленок без DX-кода устанавливается ISO 100.
Автоматическое продвижение и перемотка пленки.
Таймер автоспуска с задержкой 10 секунд.
Размеры 111,5 x 64,5 x 38 мм. Вес 136 г.
Питание от двух батарей АА (в комплект не входят).
Что входит в комплект: винтажная фотокамера Olympus TRIP AF 51, ремешок на руку, гарантийный талон, крафтовая коробка.
Состояние оптики: идеальное. Состояние автоматики: идеальное. Состояние механики: идеальное. Внешнее состояние корпуса: незначительные потертости.
Источник
Olympus TRIP AF50
Камера, которую не стыдно купить и которой не стыдно снимать Пятидесятка очень часто встречается на вторичном рынке, поэтому решил начать с неё. Не буду скрывать, что эта модель мне симпатична, и эта симпатия длиться уже очень давно – с 2002 года, когда Olympus сменил неудачную, на мой взгляд, сороковую серию. Кстати, именно тогда же, японский производитель провёл ребрендинг дизайна упаковок (они стали полностью синими с картинкой камеры), а логотип обзавелся привычной нынче жёлтой полоской. В коробке, кстати, помимо камеры лежал отличный чехольчик и длинный ремешок.
Так чем же мне так понравилась эта камера и почему я смело могу её рекомендовать к покупке? Главные причины – это то что её приятно держать в руках, она простая и (самое важное) может хорошо фотографировать. В отличие от двух прошлых поколений серии TRIP, у AF50 стеклянная оптика. В начале 2K почти все фирмы перешли на выпуск моделей с широкоугольными объективами. Данный аппарат не исключение и имеет фокусное расстояние 28 мм (ранее «стандартом» были 35 мм).
Он будет хорош для пейзажей и групповых фото. Портрет уже так себе им снимать из-за искажений. Так как камера автофокусная, то минимальная дистанция съёмки у неё меньше метра и составляет 80 см . Это средний показатель в классе. Из дополнительных функций можно получить таймер 12 сек., но это если выбрать модель AF 51 . Так же, обе этих камеры имеют версии с впечатыванием даты и времени съёмки (версии QD). Можно упомянуть «защиту от красных глаз», в виде красной лампочки, но она почти у всех есть.
Но должно же быть что-то с дёгтем. Так не бывает, что бы всё было идеально. Всё верно! Из недостатков можно, отметить отсутствие выбора режимов работы вспышки. Хотя можно изловчиться и включить вспышку, закрыв пальцем датчик освещённости. Несмотря на автофокус и стекло, не стоит обольщаться. Это, всё-таки камера бюджетного сегмента и она проиграет более сильным моделям конкурентов, например, Canon AF9.
Годом ранее разные фирмы выпустили на рынок схожие камеры. Было ощущение, что они просто делают фейслифтинги некой одной модели. Можно, например, сравнить TRIP AF41, Nikon af250sv, Pentax PC-5000 и тд. Но в отличие от конкурентов, Олики имели менее качественную оптику (но и стоили подешевле). Так вот, в пятидесятой серии они поставили объектив «как у тех парней», и отказались от концепции сверх-огромного видоискателя. Это позволило Олику выделяться на фоне конкурентов. При том, что ценник остался демократичным. Что для меня остаётся загадкой, так это то, что японские маркетологи не выпустили автофокусную модель с полным функционалом.
Учитывая, что в данной линейке имеется фиксфокусная TRIP 505, у которой есть стекло (у младших 500 и 501 пластик) и есть ЖК дисплей с переключением режимов вспышки, отображением таймера и счётчика кадров. Поучился конкурент Canon BF800 (отчасти клон). Возможно, вопрос в цене, ибо автофокусная камера с подобным фаршем попала бы в сегмент к вышеупомянутому Canon AF9
Источник
статья / советы
Пленка в путешествие:
как выбрать и где проявлять
Снимки на плёночный фотоаппарат занимают особое место в нашем сердце, мы сами любим снимать на плёнку, а ещё больше любим, когда это делают наши путешественники. Сегодня решили поделиться своим опытом плёночной фотографии и подборкой фотолабораторий в Москве и Санкт Петербурге с демократичными ценами.
На что снимает команда TFS
Сначала расскажем тебе, на что снимаем мы, может быть наш опыт разных плёнок и камер вдохновит тебя на выбор своей первой камеры или поможет лучше понять на какую плёнку снимать
Сопровождает в путешествиях
Я снимаю на пленку 6 лет. До этого редко доставала свой Nikon, исключительно чтобы сфотографировать туристический Петербруг для бабушки.
В день рождения у меня появился Olympus Trip AF 51, которому я показала Норвегию, Хельсинки, своих друзей и счастье. Мало что понимала в съемке и фотографировала моменты на рандомную пленку. Чуть позже я углубилась в фотографию и начала снимать на просроченную пленку, кинопленку, намотку от Maxilab, разные ISO и фирмы. И это другой мир!
В этом году у меня появилась моя мечта – Olympus Mju II Classic – одна из лучших компакных пленочных камер. Камера с невероятной цветопередачей, автофокусом, большим количеством режимов. С ней можно эксперементировать с пленкой с ISO 200 и 400, выбирать Kodak Ultra Max, Portra, Gold или Fujifilm и получать разную атмосферу кадров.
Больше всего люблю снимать в путешествиях местных жителей (конечно с их разрешения) и невероятные виды. Часто не достаю телефон, потому что хочу сохранить этот момент в плёнке и вернуться к нему именно такому: который был 1 раз и остался в моей памяти и на катушке.
На что снимаю
Камеры:
— Olympus Trip AF 51 + чб пленка, как камера с автоматической вспышкой. А горы в черно-белом антураже не помешает подсветить
— Olympus Mju II Classic
Плёнка:
— Kodak Ultra Max/Gold – если хочется классических цветов гор Кавказа, пейзажей Алтая и атмосферы Дагестана.
— Fujifilm Superia X-tra 400 – если хочется холодных льдов Байкала.
— Kodak Portra 400 – для того, чтобы снимать портреты и людей.
– Намотка Maxilab – Каждый раз неверотяный эффект, которого не получить в обычных катушках.
-Ilford HP5 PLUS 400 – базовая черно-белая пленка.
Где проявляю
Питер: one and always – Maxilab. У ребят есть опция экспресс-проявки и фотографии могут оказаться у тебя на почте через 2 часа.
Москва: Точка цвета, Перспектива.
Дизайнер, развивает
социальные сети
Я фотографирую на плёнку не так давно, всего пару лет и отсняла пока только 3 катушки плёнки, но бесконечно люблю всё это.
Камера: Skina 666 / Плёнка: SFL Kodak A-Color
Первая камера, на которую я снимала была Skina 666. Это была камера моей подружки, на которую я отсняла парочку пленок и поняла, что своя камера мне абсолютно точно нужна.
Камера: Skina 666 / Плёнка: FOMA pan
Примерно месяц назад я наконец-то купила себе свою собственную камеру, это маленький Samsung и теперь я на него ловлю все ценные моменты.
Камера: Samsung fino 40S / Плёнка: Kodak gold
Я могу снимать одну катушку пол года, а могу отщёлкать все 36 кадров за месяц, все зависит от настроения и вдохновения, но абсолютно точно скажу — не важно как долго ты щелкаешь свою пленку, каждый раз, сдавая ее на проявку ты ждёшь письмо на почте с небольшим волнением и часто удивляешься каким-то кадрам, ведь ты уже и забыл о них.
На что снимаю
Камеры:
— Skina 666 — первая камера, на которой я попробовала снимать. Отлично подходит, чтобы начать знакомство с пленочной съемкой и ловить атмосферные воспоминания.
— Samsung fino 40S — здесь есть разные режимы от ночной съемки до портрета, но это не значит, что на нее сложнее снимать. В этой камере автоматическая вспышка, а значит не надо будет переживать достаточно ли света для съемки, камера поймет все сама.
Плёнка:
— SFL Kodak A-Color
— Kodak Gold — моя любимая цветная прямо сейчас, кадры получаются очень тёплые.
— FOMA pan — черно-белая, одна из самых бюджетных, но кадры получаются атмосферные.
Где проявляю
Питер: Foqus, Maxilab — хорошие фотолабы, здесь же можно найти свою камеру, купить плёнку и ребята помогут с любыми вопросами.
Москва: Точка цвета — отдала сюда пленку и получила сканы на почту через 1,5 часа и это была даже не экспресс проявка, все еще под огромным впечатлением от этого
Развивает социальные сети, сопровождает
в путешествиях
Раньше снимала на плёночный одноразовый фотоаппарат от Kodak. В нем уже идёт в комплекте цветная фотопленка чувствительностью 800. Это отличный вариант для путешествий и новичков в плёночном деле, очень простой в использовании, а кадры выходят отличные.
Камера: одноразовый Kodak / Плёнка: уже встроенная в камеру
Теперь со мной путешествует мой стильный малыш плёночный фотоаппарат Kodak Ultra F9 Film Camera, также для 35-миллиметровой плёнки. Безумно прост в использовании, очень лёгкий и безумно симпатичный малыш, который делает прекрасные фотографии. А еще ему для работы не нужна батарейка (только батарейка для вспышки).
Камера: Kodak Ultra F9 Film Camera / Плёнка: киношная намотки FOQUS
Сейчас со мной на Дальнем востоке котушечка Kodak Gold, посмотрим что получится уже совсем скоро.
На что снимаю
Камеры:
— Kodak одноразовые камеры, которые отлично
— Kodak Ultra F9 Film Camera — компактный и простой в использовании.
Плёнка:
— Намотка Foqus цветная кино плёнка
— Kodak Gold
Где проявляю
Питер: все фоточки проявляю в Питере в одном и том же местечке: FOQUS в Переулке Сергея Тюленина, 4.
Москва
1. Фотолаб
Рождественка, 11, на территории МАРХИ
Fotolab – лаборатория с приятными ценами и прекрасным качеством. В проявку можно принести Стандартные узкие фотоплёнки 35мм (тип 135), широкие фотоплёнки (рольфильмы — тип 120/220), листовые фотоплёнки (от 9х12 см до 13х18 см). Процессы проявки: С-41, ECN-2, E-6 и D-76.
При обращении в фотолабораторию лично, можно использовать промокод SCAN-15 и получить шикарную скидку в 15% на проявку и сканирование плёнки (а также услуги по отдельности). Советуем поспешить, ведь фотоплёнка сама себя не проявит!
Для тех, кто с особым трепетом относится к своим воспоминаниям – в лаборатории можно заказать фотокнигу. Такой подарок – это стильная альтернатива классическому фотоальбому. Ты сам можешь выбрать её дизайн, формат и способ печати. Пять разворотов книги 20х15 можно приобрести от 1453р.
Стоимость услуги: проявка + сканирование фотоплёнки начинается от 450р. Проявка без дополнительного сканирования всего 150р.
2. Точка света
ул. Тверская, 12 стр. 8 / ул. Новодмитровская, 1 стр. 7 / ул. Перерва, 43к1 / ул. Фестивальная, 2б / ул. Нижняя Сыромятническая, 10
«Точка света» — крутые ребята, которые сделают всю работу красиво и без пафоса. Быстро и качественно – точно стоит наших рекомендаций. Доступны следующие процессы проявки: С41, D76, ECN2, Е6.
Стоимость услуги: за проявку и сканирование С-41 типа 135 стандарт составит 500р. По времени обещают от 5 часов (зависит от лаборатории и типа плёнки), но по личному опыту нашей Катяши – 36 кадров можно получить за 1 час, заплатив всего 550р.
Отдавая пленку в руки ребят из «Точки света» можно смело быть уверенным в безупречно выполненном результате. Персонал здесь вежливый и всегда готов ответить на интересующие вопросы. Помимо Москвы «Точка света» готовы принять плёнку с любого уголка России, отправить плёнку можно почтой России или компанией CДЕК.
3. Перспектива
Потаповский пер, 5, стр. 2, Москва этаж 1
В «Перспективе» работают действительно перспективные ребята. Лаборатория объединила людей, искренне любящих плёночную фотографию, ребята стараются не только качественно выполнить свою работу, но и сформировать коммьюнити по интересам. Здесь любой посетитель может обратиться за помощью и задать интересующие вопросы. Журналы, книги самиздат от локальных фотографов – только здесь вы сможете приобрести эксклюзивные копии.
Стоимость услуги: проявка + сканирование снимков здесь в среднем обходится в 550р (всё зависит от характеристик), но ты можешь быть полностью уверен в результате.
Для обработки, проявки и сканирования снимков используется только качественное оборудование и оригинальная химия. Проявка всех форматов, использование большинства процессов: С-41, B&W, ECN-2, E-6 и B&W reversal.
4. Printby.pro
ул. Солянка 1/2 с.1, подъезд 7, домофон 42
«Printby.pro» — бюджетные цены и быстрая проявка. Лаборатория проявляет плёнку исключительно по процессу С-41, однако делает это бережно и с любовью. Заказ выполняется с максимальной скоростью от 1 до 24 часов.
Стоимость услуги: комбо проявка + сканирование + печать фото с плёнки выходит всего 1000р.
Также, в ассортименте компании есть множество фотоплёнок для продажи, а также разнообразие других типографических услуг: копирование, фото на документы, печать, сканирование, изготовление фотокниг, реставрация и багетное оформление фото.
5. Lighthouse
Потаповский пер., д. 12 (вход со двора, цокольный этаж)
Лаборатория «Lighthouse» — ценит каждую катушку плёнки, которую ты приносишь. Эта команда – настоящие фанаты своего дела и отдаются работе на 100%. Ребята любят все процессы и с головой увлечены возможностью передать детали, находящиеся за кадром.
Стоимость услуги: проявка по технологии С-41, BW и E-6 будет стоить от 150р, тариф сканирование + проявка можно приобрести от 500р. Очень доступные цены для нашей столицы.
Сроки изготовления зависят от типа плёнки и загруженности лаборатории, но среднее время от двух до пяти дней. Сканирование доступно в двух вариантах: Basic и Premium. Basic – подходит для тех, кто хочет внести все правки на свой вкус и отредактировать фото самостоятельно. Premium – вариант с постобработкой по пожеланиям клиента. Не знаешь, как правильно сформулировать свои пожелания для заказа? Специально для тебя – на своём сайте «Lighthouse» разместили визуальное руководство по заполнению формы.
Питер
1. Foqus
Сергея Тюленина 4/23, во дворе
Foqus – предоставляет широкий спектр услуг от проявки и сканирования плёнки до продажи фотоаппаратов и обучающих курсов. Технологии C-41 Машинная, С-41 Ручная/Push, ECN-2 , Cross-Process, D-76, D-76 Push/Pull, E-6 – машинная и ручная проявка всех типов плёнок. Средняя скорость работы от двух до четырёх дней (зависит от загруженности лаборатории объёма заказа).
Стоимость услуги: цена за проявку от 150р (30mm, тип 120, тип 110, APS).
Что касается представленных фотоаппаратов, в продаже можно найти таких производителей как Olympus, Kodak, Pentax и др. Помимо вышеперечисленного здесь можно приобрести химию для самостоятельной проявки, а как правильно проявлять плёнку в домашних условиях – тебя научат на индивидуальном уроке (который также можно приобрести в Foqus)
2. Maxilab
ул. Малая Садовая, д. 3
Проявка черно-белых и цветных негативов, слайдов и киноплёнки происходит исключительно в профессиональной химии. Для проявки доступны форматы 135 (35мм), тип 120/220, одноразовые камеры, листовая пленка (4х5″, 5×7″, 8×10″). «Maxilab» используют следующие технологии: ручная черно-белая, С-41, Е-6, ручная ECN-2.
Стоимость услуги: стоиомсть от 150р, сканирование+проявка от 320р
Еще есть классная опция экспресс проявки — твои фотографии будут у тебя на почте уже через 2 часа. Сделать заказ можно прямо в лаборатории или на сайте, рассчитав цену на калькуляторе стоимости. А еще в Maxilab можно приобрести всё , что нужно для счастливого фотографа: советские фотоаппараты, мыльницы, объективы, импортные фотоаппараты, плёнка, вспышки.
3. Яркий фотомаркет
Более 28-и точек по Санкт-Петербургу
«Яркий фотомаркет» — сеть типографий, оказывающая услуги в сфере полиграфии. Компания использует только современное оборудование.
Стоимость услуги: Стоимость за проявку плёнки начинается от 250р, но сроки выполнения просто поражают, готовый заказ на некоторых точках можно получить всего за 30 минут.
Проявка по процессу C-41, D-76, D-96, Е-6, ЕCN-II. Огромный выбор дополнительных услуг: фотосувениры, фотокниги, календари, визитки, а также интерьерные картины, оформление которых ты можешь взять из своей фотоплёнки. Крутой план для украшения комнаты.
4. Foton
ул. Гаванская 26
Foton специализируются на проявке плёнки процессов С-41, D-76 и E-6. В наличии большой выбор плёнок, в том числе и редких в России Cyberpunk (1500р).
Стоимость услуги: стоимость проявки от 90р, время: от 24 часов.
К услугам лаборатории: печать, копирование, проявка, оцифровка аудио и видео плёнок. Пакетное сканирование фотоплёнки – 260р, а выборочное 30р. Быстро, качественно и красиво – излишних слов не нужно.
5. Foto-one
Большая Монетная, д.16
Foto-one – идеально подходит для тех, кто особенно требователен к фотографии. Обученный персонал, профессиональное оборудование и материалы – гарантирует высокое качество работы. Обычно время проявки занимает около трех дней, но услуга «срочное изготовление» — позволяет получить некоторые заказы за сутки.
Стоимость услуги: процесс проявки С-41, D-76(250р) и Е-6 (600р).
Помимо многочисленных услуг печати, копирования, сканирования: Foton является мастерской по ремонту, продаже и аренде фотоаппаратов с бесплатным тест-драйвом. Немаловажным фактором является наличие профессиональных сертификатов (как корпоративных, так и личных), поэтому при выборе места для проявки плёнки, однозначно стоит обратить внимание на «Foto-one».
Знаешь ещё больше крутых фотолабораторий? Пиши нам в социальных сетях, и мы обязательно включим их в нашу новую подборку
Вам может также понравиться
Забронировать
место и задать вопросы
По всем вопросам бронирования путешествия, покупке билетов, одежде и тд. можно связываться с нами:
Meta Platforms Inc. признана экстремистской организацией на территории РФ
ИП АНИСЬКЕВИЧ НАТАЛИЯ СЕРГЕЕВНА
ИНН: 511006810758
ОГРНИП: 320519000018534
С начала времен Olympus Trip был ассоциирован с компактностью, удобством и качественными фотографиями. Эти качества нашли свое воплощение в модели Olympus Trip AF 51, которая сочетает в себе лучшие черты своих предшественников с передовыми технологиями.
Выпущенная в 2002 году, Olympus Trip AF 51 — это 35-миллиметровая компактная камера, которая предлагает автофокусировку (отсюда и AF в названии) и встроенную вспышку. Камера имеет фиксированный объектив с фокусным расстоянием 28 мм, что делает ее отличным выбором для широкого спектра ситуаций съемки.
Простота в использовании
Olympus Trip AF 51 продолжает традиции серии, оставаясь доступной и простой в использовании. Она обладает автоматической системой экспозиции и вспышкой, которая срабатывает автоматически при недостатке освещения. Это позволяет снимать даже в сложных условиях освещения, не беспокоясь о настройке параметров.
Конструкция
Корпус камеры изготовлен из пластика, что делает ее легкой и удобной для переноски. При этом Olympus Trip AF 51 сохраняет прочность и долговечность, что является характерной чертой камер Olympus Trip.
Качество снимков
За качество изображений в Olympus Trip AF 51 отвечает объектив с фокусным расстоянием 28 мм. Этот объектив позволяет получать широкоугольные снимки с достаточной детализацией. Снимки получаются четкими благодаря системе автофокусировки, что делает Olympus Trip AF 51 идеальной камерой для бытовой фотографии.
В заключении следует отметить, что Olympus Trip AF 51 является отличным выбором для тех, кто ценит простоту использования, надежность и качественные снимки. Эта камера сочетает в себе лучшие черты классической серии Olympus Trip с преимуществами современных технологий, предлагая уникальное сочетание удобства и качества.
Безупречная Автофокусировка
Одной из основных особенностей Olympus Trip AF 51, как уже было упомянуто, является автофокус. Он позволяет сделать процесс съемки беспроблемным, что особенно полезно для быстро меняющихся сцен и снимков на ходу. Фотографы могут расслабиться и наслаждаться моментом, не волнуясь о технических деталях.
Встроенная вспышка
Встроенная вспышка дает больше свободы при работе в темных условиях или при контровом освещении. Она автоматически активируется при необходимости, обеспечивая правильную экспозицию даже в сложных условиях съемки.
Стиль и портативность
Несмотря на свою невысокую цену, Olympus Trip AF 51 обладает эстетически приятным дизайном, который отражает ее дух и наследие. Она небольшая и легкая, что делает ее идеальной для путешествий или повседневного использования.
Фотография для каждого
Olympus Trip AF 51 демонстрирует, что фотография не должна быть сложной или дорогостоящей. Она предлагает доступность и простоту использования, удачно сочетаясь с возможностью делать качественные снимки. Она отражает демократический дух фотографии, делая ее доступной для всех.
Вывод
В итоге Olympus Trip AF 51 — это прекрасный пример современного взгляда на классику. Она усваивает наследие Olympus Trip, превращая его в доступный и функциональный инструмент, который может принести радость от съемки любому фотографу, независимо от его опыта или предпочтений.
Ваш город:
Доставка Почтой России ~ 450 ₽
Olympus TRIP AF 51 — винтажная компактная 35-миллиметровая камера с автофокусом, представленная компанией Olympus в 1998 году. Входит в серию Trip AF, впервые выпущенную в 1984 году.
Модель Olympus Trip AF 51 позиционировалась как «камера без излишеств для отдыхающих» и лучше всего подходит для солнечных дней.
Камера оснащена широкоугольным объективом 28 мм со светосилой f 5.6, который защищен сдвижной крышкой. Конструкция объектива 3 элемента в 3 группах.
Активная система автофокусировки. Минимальная дистанция фокусировки: 0,8 м.
На передней панели корпуса есть встроенная вспышка. Режимы работы вспышки: автоматический, с подавлением эффекта «красных глаз», срабатывает в условиях низкого освещения. Радиус действия вспышки от 0.8 до 2.3 м для ISO 100, от 0.8 до 4.6 м для ISO 400.
Диапазон выдержек: 1/40 — 1/140 сек.
Фотокамера самостоятельно определяет чувствительность ISO пленки 100-400 единиц по DX-коду, для пленок без DX-кода устанавливается ISO 100.
Автоматическое продвижение и перемотка пленки.
Таймер автоспуска с задержкой 10 секунд.
Размеры 111,5 x 64,5 x 38 мм. Вес 136 г.
Питание от двух батарей АА (в комплект не входят).
Что входит в комплект: винтажная фотокамера Olympus TRIP AF 51, ремешок на руку, гарантийный талон, крафтовая коробка.
Состояние оптики: идеальное. Состояние автоматики: идеальное. Состояние механики: идеальное. Внешнее состояние корпуса: незначительные потертости .