1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine entspricht der
europäischen Richtlinie 89/336/
EEC über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
—
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
2. Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.
WARNING
—
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
VORSICHT
—
—
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol
gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Das bedeutet,dass das Gerät am Ende
der Nutzungszeit bei einer kommunalen
Sammelstelle zum recycelnabgegeben
werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung
über den Haus-/Restmüll ist nicht
gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum
Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine
ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
—
—
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
—
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“CAUTION
—
—
“This product is for household use, or equivalent.”
This equipment is marked with the recycling
symbol. It means that at the end of the life of
the equipment you must dispose of it separately
at an appropriate collect io n point and not
place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
To reduce the risk of electric shock:”
Moving parts
—
To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
operating machine.”
This appliance complies with EEC
Directive 89/336/EEC covering the
electromagnetic compatibility.
3
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA
SECURITĂŢII
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU
TEHNICA SECURITĂŢII
Maşina dată corespunde Directivei
EES 89/336 /EES în sfera
compatibilităţii electromagnetice.
Folosirea mecanizmului electrotehnic necesită respectarea măsurilor de siguranţă, arătate mai jos. Faceţi cunoştinţă cu ele înainte
de a începe lucrul la maşina de cusut.
PERICULOS
—
1. Nu lăsaţi maşina de cusut conectată fără atenţia D-stră. Scoateţi imediat şa din priza electrică dupe ce aţi terminat lucrul la
maşină şi înainte de a o curăţi.
2. Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a schimba lampa. Efectuaţi substituirea lămpii de acelaş tip pentru intensitate
constantă 6,5 V şi capacitate 2,5 Vt.
ATENŢIE-
1. Nu permiteţi folosirea maşinii în calitate de jucărie. Dacă alături se aă copii, lucrul la maşina de cusut necesită o deosebită atenţiune.
2. Utilizaţi maşina de cusut după destinaţia ei în conformitate cu Instrucţiunea dată. Folosiţi numai accesoriile, ce sunt
recomandate de către producători şi care sunt arătate în Instrucţiune.
3. Niciodată nu lucraţi la maşina de cusut în cazul deteriorării cordonului de alimentare şi a şei, dacă maşina nu lucrează corect,
dacă a fost scăpată jos şi stricată, sau dacă a căzut în apă. Restituiţi maşina celui mai apropiat dealer ocial sau în centrul de
deservire pentru control, reparaţie, vericări electrice şi mecanice.
4. Niciodată nu lucraţi cu maşina în cazul astupării oriciilor aeriene. Feriţi oriciile aeriene ale maşinii şi pedala de comandă de
bre textile, praf şi bucăţi de ţesătură.
5. Nu permiteţi să cadă piese de prisos în vre-una din oriciile aeriene.
6. Nu folosiţi maşina de cusut în afara încăperii.
7. Nu lucraţi acolo, unde se folosesc substanţe în ambalaje de aerozol sau oxigen curat.
8. Pentru deconectarea maşinii întoarceţi întrerupătorul principal în poziţia „O” (DECONECTAT), apoi scoateţi şa din priză.
9. Nu deconectaţi maşina, zmulgînd şnurul de alimentare. La deconectare ţineţi cu mîna priza, şi nu şnurul.
10. Feriţi degetele mînii de la toate părţile mobile. O atenţie deosebită se necesită în zona mişcării acului.
11. Nu coaseţi, dacă placa pentru ace e deteriorată, aceasta poate să aducă la ruperea acului.
12. Nu folosiţi ace îndoiate.
13. Nu trageţi şi nu împingeţi ţesătura la coasere. Aceasta va duce la răsfrîngerea acului şi la ruperea lui.
14. Deconectaţi maşina de cusut (poziţia „O”) în cadrul oricăror reglări în zona acului, cum ar băgarea aţei în ac, schimbarea
acului, bobinajul mosorelului, înlocuirea picioruşului etc.
15. Întotdeauna trageţi şa maşinii de cusut din priză cînd scoateţi capacul, la ungerea maşinii şi efectuarea tuturor reglărilor,
menţionate în Instrucţiunea dată.
ATENŢIUNE
—
—
Utilajul dat contine un marcaj, ce
evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta
inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita
a fi supus unei prelucrari izolate la un
centru de receptie special. Nu evacuati intrun receptor de gunoi menager. Aceasta va
contribui la pastrarea mediului inconjurator.
(Numai pe teritoriul Uniunii Europene).
Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare şi traume a lucrătorilor:
Pentru reducerea riscului electrocutării:
PĂSTRAŢI ACESTE DISPOZIŢII ACTUALE
Folosiţi maşina de cusut numai în condiţii de casă sau analogic.
Piese mobile-Pentru preîntîmpinarea traumării deconectaţi maşina în timpul deservirii. Închideţi
capacul înainte de a începe lucrul la maşină.
4
1. Знакомство с вашей машиной
Составные части машины ———————————————————————— 6 — 7
Принадлежностей ———————————————————————————— 8 — 9
Включение машины —————————————————————————— 10 — 11
Подготовка к шитью —————————————————————————— 12 — 15
Замена лапки ————————————————————————————— 16 — 17
Замена иглы подбор игол и ниток в зависимости от мат-ла ———————— 18 — 21
2. Начало шитья
Заправка ниток ———————————————————————————— 22 — 27
Вспомогательные приемы ——————————————————————— 28 — 29
Проверка качества стежков ——————————————————————- 30 — 31
Таблица настройки —————————————————————————— 32 — 35
З-х ниточная оверлочная строчка с одной иглой ————————————— 36 — 37
Узкий шов и шов “рулик” (подвернутый) ————————————————— 38 — 39
Регулировка натяжения нитй —————————————————————— 40 — 43
Регулировка длины стежка, Регулировка ширины обметываная —————— 44 — 45
Регулировка ширины обметываная ——————————————————— 44 — 45
“Палец” для образования петли (В) ——————————————————— 44 — 45
дифференциал ———————————————————————————— 46 — 47
Регулятор давления лапки ——————————————————————— 48 — 49
Работа с плотными материалами или с несколькими слоями ткани ———— 48 — 49
Основные операции
Обметывание углов на ткани без обрезки ниток ———————————— 50 — 51
Обработка криволинейных срезов —————————————————— 50 — 51
Как распороть строчку ———————————————————————— 50 — 51
Обметывание с прокладыванием шнура ———————————————- 52 — 53
Отделочные строчки ————————————————————————- 54 — 55
Применение дифференциала ———————————————————— 56 — 57
3. Уход за вашей машиной
Замена подвижного ножа, снятие подвижного ножа ———————————- 58 — 59
Снятие передней крышки ——————————————————————— 58 — 59
Чистка и смазка ———————————————————————————— 60 — 61
4. Устранение неполадок
——————————————————————— 62 — 63
5. Приспособления (дополнительно)
————————————————- 64 — 73
1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen
Die Hauptteile der Maschine ———————————————————————— 6 — 7
Das Zubehör ——————————————————————————————— 8 — 9
Das Aufstellen der Maschine ———————————————————————10 — 11
Vorbereitung zum Einfädeln ——————————————————————— 12 — 15
Wechseln der Nähfüßchen ———————————————————————— 16 — 17
Auswechseln der Nadeln, Nadel-und Garntabelle —————————————— 18 — 21
2. Nähen mit Ihrer Maschine
Das Einfädeln ————————————————————————————— 22 — 27
Nützliche Hinweise ——————————————————————————— 28 — 29
Prüfen der Stichbildung ————————————————————————— 30 — 31
Einstellungs-Tabelle ——————————————————————————- 32 — 35
Dreifädige Überwendlingnaht mit einer Nadel ———————————————- 36 — 37
Schmaler Überwendlingsaum, Rollsaum —————————————————— 38 — 39
Feineinstellung der Fadenspannungen ——————————————————- 40 — 43
Einstellen der Stichlänge, Einstellen der Schnittbreite, Stichnger (B) ————— 44 — 45
Der Differentialtransport ————————————————————————— 46 — 47
Regulierung des Füßchendrucks ————————————————————— 48 — 49
Nähen von extra-dickem Stoff oder mehrerer Stofagen ——————————— 48 — 49
Grundtechniken
Nähen von Ecken ohne Abschneiden der Fäden ————————————— 50 — 51
Nähen von Kurven, Auftrennen ————————————————————— 50 — 51
Überwendlingnaht mit Beilauffaden ——————————————————— 52 — 53
Dekorative Nähte ——————————————————————————— 54 — 55
Anwendung des Differentialtransports —————————————————— 56 — 57
3. Instandhaltung der Maschine
Austausch des Obermessers ——————————————————————— 58 — 59
Austausch der Nählicht-Glühlampe, Reinigen und Ölen ——————————— 60 — 61
4. Nützliche Hinweise bei Störungen
—————————————————— 62 — 63
5. Sonderzubehör
———————————————————————————- 64 — 73
СОДЕРЖАНИЕ
Число ниток: 3 или 4 нитки
Ширина обметки: 6 мм (леваяигла), 3.8 мм (праваяигла)
Иглы: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Длина стежка: 1 — 5 мм
Скорость шитья: до 1300 стежков в мин.
Габариты: 337 ммЧ249 ммЧ315 мм
Масса: 8.7 кг
СПЕЦИФИКАЦИЯ
INHALTSVERZEICHNIS
Zahl der Fäden: 3 oder 4 Fäden
Überwendlingstichbreite: 6 mm (linke Nadel) und 3.8 mm (rechte Nadel)
Nadel: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stichlänge: 1 — 5 mm
Stichzahl: max. 1300 Stiche/Minute
Abmessungen: 337 ×249 ×315
Gewicht: 8.7 Kg
TECHNISCHE DATEN
5
TABLE OF CONTENTS
SPECIFICATION OF MACHINE
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identication chart ————————————————————————————- 6 — 7
Accessories ——————————————————————————————— 8 — 9
Setting up your machine ————————————————————————— 10 — 11
Preparation for threading ————————————————————————- 12 — 15
Changing presser feet —————————————————————————— 16 — 17
Changing needle, thread and fabric chart —————————————————- 18 — 21
2. STARTING TO SEW
Threading your machine ————————————————————————— 22 — 27
Helpful hints —————————————————————————————— 28 — 29
Testing stitch overlock stitches —————————————————————— 30 — 31
Setting chart —————————————————————————————— 32 — 35
Three-thread overlock with one needle ——————————————————- 36 — 37
Narrow and rolled hem, picot stitch ———————————————————— 38 — 39
Adjusting thread tensions ————————————————————————- 40 — 43
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch nger (B) ———- 44 — 45
Differential feed ————————————————————————————- 46 — 47
Foot pressure regulator ————————————————————————— 48 — 49
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ———————- 48 — 49
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads ——————————————— 50 — 51
Turning curved edges ————————————————————————— 50 — 51
Removing stitches from sewn fabric ——————————————————- 50 — 51
Corded overlock ——————————————————————————— 52 — 53
Decorative effects ——————————————————————————- 54 — 55
Differential feed applications —————————————————————— 56 — 57
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ————————————- 58 — 59
Removing face cover —————————————————————————— 58 — 59
Cleaning and oiling ——————————————————————————— 60 — 61
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
——————————————- 62 — 63
5. OPTIONAL ACCESSORIES
—————————————————————— 64 — 73
SUMAR
SPECIFICAŢIE
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ
Piese ale maşinii —————————————————————————— 6 — 7
Accesorii ————————————————————————————— 8 — 9
Conectarea maşinii ———————————————————————- 10 — 11
Pregătirea pentru coasere ————————————————————— 12 — 15
Schimbarea pocioruşului —————————————————————-16 — 17
Schimbarea acului, Alegerea aţei şi a acelor —————————————18 — 21
2. ÎNCEPEREA CUSUTULUI
Aranjarea aţei —————————————————————————————- 22 — 27
Metode auxiliare ———————————————————————————— 28 — 29
Vericarea calităţii cusăturii ———————————————————————- 30 — 31
Tăbliţa reglării ————————————————————————————— 32 — 35
Overlock triplu cu un ac ————————————————————————— 36 — 37
Tighel îngust şi tighel „rulon” (îndoiat)
—————————————————- 38 — 39
Reglarea întinderii aţei —————————————————————————- 40 — 43
AReglarea lungiii tighelului, Reglarea lăţimii însăilăturii ———————————- 44 — 45
„Degeţel” pentru formarea ochiului) ———————————————————— 44 — 45
Diferenţial ——————————————————————————————— 46 — 47
Reglorul presiunii picioruşului —————————————————————— 48 — 49
Lucrul cu materiale îndesate sau cu cîteva straturi de materiale ———————- 48 — 49
Operaţiuni de bază
Însăilarea unghiurilor pînzei fără tăierea aţei ——————————————— 50 — 51
Prelucrarea marginii curbilinii —————————————————————- 50 — 51
Desfacerea cusăturii ————————————————————————— 50 — 51
Însăilare cu aşezarea şnurului ————————————————————— 52 — 53
Cusături decorative —————————————————————————— 54 — 55
Utilizarea diferenţialului ———————————————————————— 56 — 57
3. ÎNGRIJIREA MAŞINII DVS
Schimbarea cuţitului mobil, Scoaterea cuţitului mobil ————————————- 58 — 59
Scoaterea capacului din faţă ——————————————————————— 58 — 59
Curăţarea şi ungerea —————————————————————————— 60 — 61
4. ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR —————————————————62 — 63
5. DISPOZITIVE ADĂUGĂTOARE —————————————————— 64 — 73
Numărul aţelor: 3 sau 4 re
Lăţimea însemnării: 6 mm (acul stîng), 3,8 mm (acul drept)
Ace: HA×1SP, HA×1 (130/705 Н)
Lungimea tighelului: 1 — 5 mm
Cusut cuvîntare : Sus la spre 1,300 cusut de minute
Dimensiuni: 337мм х 249мм х 315мм
Masa: 8.7 kg
Number of threads: 3 or 4 threads
Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stitch length: 1 — 5 mm
Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute
Dimensions: 337 mm(W) ×249 mm(D)×315 mm(H)
Weight: 8.7 Kgs
6
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Составные части машины
1. Направитель шнура
2. Регулятор давления лапки
3. Освещение
4. Рычаг подъема лапки
5. Игольная пластина
6. Лапка
7. Регулятор ширины стежка
8. Рабочий стол
9. Ось нитенаправителя
10. Регулятор натяжения нити левой
иглы
11. Регулятор натяжения нити правой
иглы
12. Регулятор натяжения нити
верхнего петлителя
13. Регулятор натяжения нити нижнего
петлителя
14. Направитель игольны8 нитей
15. Схема заправки ниток
16. Педаль ножная
17. Рычаг открытия стола
18. Рычаг замены лапки
19. Подставка под катушку
20. Регулятор дифференциала
21. Регулятор длины стежка
22. Маховик
23. Разъем включения в сеть
24. Кнопка включения
25. Передняя панель
26. Подвижный нож
27. Верхний петлитель
28. Нижний петлитель
1
2
3
4
7
8
5
6
9
10
11
12
14
13
15
16
17 18
19
20
21
22
25
23
24
28
27
26
А — ВИД РАБОЧЕГО СТОЛА ИЗНУТРИ
FRONTKLAPPE GEÖFFNET
SWING AWAY SIDE COVER OPENED
PARTE COPERTĂ DESCHIS
7
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Die Hauptteile der Maschine
1. Ansteckbare Fadenführung
2. Füßchendruckregler
3. Nählicht
4. Füßchenlüfterhebel
5. Stichplatte
6. Nähfuß
7. Schnittbreitenregler
8. Arbeitstisch
9. Teleskop-Fadenführung
10. Fadenspannung für linke Nadel
11. Fadenspannung für rechte Nadel
12. Fadenspannung für oberen Greifer
13. Fadenspannung für unteren Greifer
14. Fadenführungen
15. Einfädel-Skizze
16. Fußanlasser
17. Öffnungshebel
18. Nähfuß-Auslöser
19. Unterlegscheibe
20. Differential-Einstellung
21. Stichlängenknopf
22. Handrad
23. Steckergehäuse
24. Schalter für Licht und Maschine
25. Frontklappe
26. Obermesser
27. Oberer Greifer
28. Unterer Greifer
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Needle plate
6. Presser foot
7. Overedge cutting width dial
8. Working table
9. Thread guide pole
10. Left needle thread tension control
11. Right needle thread tension control
12. Lower looper thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Needle thread guides
15. Threading chart
16. Foot control
17. Release lever
18. Foot release lever
19. Spool disc
20. Differential feed control dial
21. Stitch length dial
22. Hand wheel
23. Plug connector socket
24. Light and power switch
25. Front cover
26. Moving cutter
27. Upper looper
28. Lower looper
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ
CUMAŞINA D-STRĂ
Piese ale maşinii
1. Funie ghid
2. Reglorul presiunii picioruşului
3. Iluminare
4. Pîrghia de ridicare a picioruşului
5. Placă pentru ac
6. Picioruş
7. Reglorul lăţimii tighelului
8. Suprafaţa de lucru
9. Axa ghidajului pentru aţă
10. Reglor de tensionare a rului din acul stîng
11. Reglor de tensionare a rului din acul drept
12. Reglor de tensionare a împletitorului inferior
13. Reglor de tensionare a împletitorului superior
14. Ghidajul rurilor din ac
15. Schema aranjării rului
16. Pedală de picior
17. Pîrghia de deschidere a măsuţii
18. Pîrghia de schimbare a picioruşului
19. Suport pentru bobină
20. Reglorul diferenţialului
21. Reglorul lungimii tighelului
22. Volant
23. Conector
24. Buton pentru conectare
25. Panoul din faţă
26. Cuţit mobil
27. Împletitorul superior
28. Împletitorul inferior
8
ПРИНАДЛЕЖНОСТЙ
1. “Палец” для образования петли (В) см (стр.44)
2. Набор игл
3. Кисточка
4. Отвертка (маленькая)
5. Масленка
6. Сумочка для принадлежностей
7. Катушкодержатели
8. Подставки под катушку
9. Катушкодержатели
10. Катушечный колпачок
11. Сумочка для принадлежностей
12. Чехол для машины
2 3
4 5
8
6
7
1
10
11 12
9
9
Das Zubehör
1. Stichnger (B) (Siehe Seite 45)
2. Nadeln
3. Pinsel
4. Schraubendreher (klein)
5. Ölkannchen
7. Garnrollennetze
6. Pinzette
8. Unterlegscheiben
9. Garnrollenhalter
10. Garnrollendeckel
11. Zubehörbeutel
12. Staubschutzhaube
ACCESSORIES
1. Stitch nger (B) (See page 45)
2. Needle set
3. Brush
4. Screw driver (small)
5. Oiler
6. Tweezers
7. Thread net
8. Spool disc
9. Spool holder
10. Spool cap
11. Accessory bag
12. Machine cover
ACCESORII
1. „Degeţel” pentru formarea ochiului (B) vezi pag. 45
2. Set de ace
3. Periuţă
4. Şurubelniţă (mică)
5. Grasier
6. Pensetă
7. Fileu pentru aţă
8. Proptele pentru mosorel
9. Suporturi pentru bobine
10. Capsula mosorelului
11. Poşetă pentru accesorii
12. Înveliş de protecţie
10
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
1. Удалите избыток масла с игольной пластины и вокруг нее.
2. Подключите педаль управления, включите машину в сеть.
3. Машина не будет работать, пока Вы не нажмете на кнопку включения, которая
одновременно включает двигатель и освещение.
При техническом обслуживании машины или ее простое выдергивайте шнур из розетки.
4. Для снятия передней панели оттяните ее направо и вниз на себя.
5. Чтобы снять рабочий стол, потяните рычаг открытия стола на себя правой рукой,
поднимите лапку левой рукой.
Иллюстрация * I : Разъем включения в сеть
*
II
: Кнопка включения
*
III
: Рычаг открытия стола
*IV : Рабочий стол
* V: Передняя панель
*
I
*
II
*
III
*
IV
*
V
11
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
1. Wischen Sie überschüssiges Öl von der Stichplatte und
vom Arbeitsbereich.
2. Der Fußanlasser
Stecken Sie den Gerätestecker des Fußanlassers in das
Steckergehäuse und den Netzstecker in die Steckdose.
3. Der Schalter für Licht und Maschine
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und
Maschine eingeschaltet ist. (Dieser Schalter bedient
sowohl das Nählicht als auch den Nähmotor.)
Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei Wartungsarbeiten
oder beim Wechseln von mechanischen Teilen ist die
Maschine abzuschalten, indem Sie den Netzstecker aus
dem Anschluß ziehen.
4. Öffnen der Frontklappe
Zum Öffnen der Frontklappe ziehen Sie sie erst nach
rechts und dann nach vorn (siehe Skizze).
5. Öffnen des Arbeitstisches
Ziehen Sie mit der rechten Hand den Öffnungshebel
nach vorn, und heben Sie mit der linken Hand den
vorderen Teil des Nähfüßchens an.
Abbildung *
I
: Steckergehäuse
*
II
: Schalter für Licht und Maschine
*
III
: Öffnungshebel
*
IV
: Arbeitstisch
*
V
: Frontklappe
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and
connect the power line plug into power supply outlet.
3. POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/ light
switch is turned on. This same switch controls both
machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the
machine, remove the power line plug from supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards
you.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards
you with your right hand, and lift the front of presser foot
up with your left hand.
Illustration *
I
: Connector socket
*
II
: Power/light switch
*
III
: Release lever
*
IV
: Working table
*
V
: Front cover
CONECTAREA MAŞINII
1. Înlăturaţi surplusul de grăsime de pe placa pentru ace şi
împrejurul ei.
2. Cuplaţi pedala de comandă, conectaţi maşina.
3. Maşina nu va lucra, pînă cînd nu veţi apăsa pe butonul
de declanşare, ce porneşte odată motorul şi iluminarea.
4. Pentru a scoate panoul din faţă trageţi în dreapta şi în
jos de la sine.
5. Pentru a scoate suprafaţa de lucru, trageţi pîrghia de
deschidere a măsuţii înspre sine cu mîna dreaptă,
ridicaţi picioruşul cu mîna dreaptă.
Ilustrare *
I
: Conector
*
II
: Buton de declanşare
*
III
: Pîrghia de deschidere a măsuţii
*
IV
: Suprafaţa de lucru
*
V
: Panoul din faţă
12
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
ОСЬ НИТЕНАПРАВИТЕЛЯ
Вытяните ось нитенаправителя вверх до щелчка. Установите бобины на штифты и протяните
нить через ушко нитенаправителя.
Ось нитенаправителя должна находиться перед бобинами с нитками.
Иллюстрация *
I
: Нитенаправитель
*
II
: Ось нитенаправителя
*
I
*
II
13
VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN
Die Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie möglich
aus bis sie einrastet. Stecken Sie die Garnrollen auf die
Garnrollenhalter, und ziehen Sie die Fäden von hinten nach
vorn durch die jeweiligen Fadenführungen.
Nach dem Gebrauch können die Garnrollen wie in der
Skizze gezeigt auf dem Garnrollenträger bleiben.
Abbildung *
I
: Fadenführung
*
II
: Teleskop-Fadenführung
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you
hear it click. Place thread spools on pins and draw thread
through thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool
stand by pulling down the pole as illustrated.
Illustration *
I
: Thread guide
*
II
: Thread guide pole
PREGĂTIREA PENTRU COASERE
AXA GHIDAJULUI DE AŢĂ
Trageţi axa ghidajului pentru r în sus pînă ce veţi auzi un
sunet uşor. Fixaţi bobinele pe ştifte ţi îmbrăcaţi acul prin
urechea ghidajului.
Axa ghidajului trebuie să se ae înaintea bobinelor cu aţă.
Ilustrare *
I
: Ghidaj pentru aţă
*
II
: Axa ghidajului
14
КОЛПАЧКИ ДЛЯ БЫТОВЫХ КАТУШЕК —
см. рис.
Иллюстрация *
I
: Катушечный колпачок
*
II
: Бытовая катушка ниток
ПОДСТАВКИ ИКАТУШКОДЕРЖАТЕЛИ ДЛЯ КОНИЧЕСКИ Х
КАТУШЕК
Для вольших конических бобин установите резиновые катушкодержатели широким концом
вверх, а для маленьких -узким концом вверх.
Иллюстрация *
III
: Катушка ниток в виде конуса
*IV : Катушкодержатели
* V : Подставки под катушки
СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК
Полиэстеровая нить спадает с катушки при сматывании. Чтобы этого не было, используйте
сетку, надевающуюся на катушку.
Иллюстрация * VI : Нить, идушая сверху
*
VII
: Сетка
*
VIII
: Закрепить таким образом
* IX : Шпулька
15
GARNROLLENDECKEL FÜR
HAUSHALTSGARN-ROLLEN
Abbildung *
I
: Garnrollendeckel
*
II
: Haushaltsrolle
UNTERLEGSCHEIBEN UND
GARNROLLENHALTER FÜR KONISCHE
GARNROLLEN
Um große konische Garnrollen festzuhalten, stecken Sie
die Garnrollenhalter mit dem breiten Ende nach oben, für
kleinere konische Garnrollen mit dem schmalen Ende nach
oben auf die Garnrollenstifte.
Abbildung *
III
: Konische Garnrollen
*
IV
: Garnrollenhalter
* V : Garnrollenteller
DIE GARNROLLENNETZE
Polyestergarn oder Nylon kann während des Nähens
ungleichmäßig abrollen, und der Faden kann sich
verfangen. Um dies zu verhindern, benutzen Sie bitte die
Garnrollennetze wie die nebenstehende Skizze zeigt.
Abbildung *
VI
: Faden läuft nach oben ab
*
VII
: Netz
*
VIII
: Umschlagen
* IX : Garnrolle
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE
SPOOLS
Illustration *
I
: Spool cap
*
II
: Domestic cotton reel
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS
FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the rubber spool holders with
the wide end at the top, and for small ones, use the same
rubber spool holders but with the narrow end at the top.
Illustration *
III
: Cone type thread
*
IV
: Spool holder
*
V
: Spool disc
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while
unwinding. To keep consistent feeding of such threads,
utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration *
VI
: Thread comes off the top
*
VII
: Net
*
VIII
: Turn up
*
IX
: Spool
CAPSULE PENTRU MOSORELE
OBIŞNUITE
Ilustraţia *
I
: Capsula mosorelului
*
II
: Mosorel de aţă obişnuit
PROPTELE ŞI SUPORTURI PENTRU
MOSORELE CONICE
Pentru bobine mari în formă de conuri fixaţi suporturi
de cauciuc cu capătul lat în sus, iar pentru cele mici- cu
capetele înguste în sus.
Ilustraţia *
III
: Bobină în formă de conus
*
IV
: Suporturi pentru mosorele
*
V
: Proptele pentru mosorele
FILEU PENTRU MOSORELE
Firul de poliester alunecă de pe mosorel la bobinare.
Pentru a preîntîmpina aceasta, folosiţi leul, ce se îmbracă
pe mosorel.
Ilustraţia *
VI
: Aţa, ce vine de sus
*
VII
: Fileul
*
VIII
: Întăriţi în aşa mod
*
IX
: Mosorel
16
ЗАМЕНА ЛАПКИ
Вращая маховик на себя, поднимите иглу в крайнее верхнее положение при поднятой лапке.
1. Нажмите на рычаг замены лапки.
2. Установите нужную лапку на игольную пластину, совмещая отверстия для иглы.
3. Опустите лапку и нажмите на рычаг смены лапки т.о., чтобы лапка плотно обхватила
стержень.
Иллюстрация *
I
: Рычаг замены лапки
*
I
17
AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSCHEN
Vergewissern Sie sich, daß die Nadeln oben stehen, und
stellen Sie den Nähfuß-Lüfterhebel hoch.
1. Drücken Sie den Nähfuß-Auslöser und nehmen Sie den
Nähfuß ab.
2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,
und bringen Sie die Stichlöcher zur Deckung.
3. Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, sodaß der Nähfuß
im Füßchenhalter einrastet.
Abbildung *
I
: Nähfuß-Auslöser
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever
so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration *
I
: Foot release lever
SCHIMBAREA POCIORUŞULUI
Rotind volantul spre sine, ridicaţi acul în poziţia superioară,
picioruşul ind ridicat.
1. Apăsaţi pîrghia de schimbare a picioruşului.
2. Fixaşi picioruşul cuvenit pe placa acului, suprapunînd
oriciile acului. Coborîţi picioruşul şi apăsaţi pe pîrghia
de schimbare a picioruşului în aşa mod, ca picioruşul să
îmbrăţişeze strîns tija.
Ilustrare *
I
: Pîrghia de schimbare a picioruşuluir
18
ЗАМЕНА ИГЛЫ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение при опущенной лапке. Ослабьте винт
фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу в держатель до упора, длинным желобком на себя,
закрепите винты.
Иллюстрация *
I
: Винт иглодержателя
*
II
: Плоская сторона от себя
19
AUSWECHSELN DER NADEL(N)
Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem
Sie das Handrad nach vorn drehen. Nähfüßchen NICHT
hochstellen. Lösen Sie die Nadelhalteschraube um die
Nadel herauszunehmen. Schieben Sie die neue Nadel so
weit wie möglich nach oben, wobei die ache Seite nach
hinten zeigen muß. Halteschraube wieder fest anziehen.
Abbildung *
I
: Nadelhalteschraube
*
II
: Flache Seite nach hinten
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle
clamp screw to remove the needle, and place new needle
with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as
it will go, and tighten screw.
Illustration *
I
: Needle clamp screw
*
II
: Flat side away from you.
SCHIMBAREA ACULUI
Ridicaţi acul în poziţia de sus, picioruşul fiind coborît.
Slăbiţi şurubul xării acului (vezi des.), puneţi acul în xator
pînă la capăt, cu şănţuleţul înspre sine, strîngeţi şuruburile.
Ilustrare *
I
: Şurubul xatorului pentru ace
*
II
: Partea turtită de la sine
20
ПОДБОР НИТОК И ИГЛ
Примечание: синтети ческие нитки рекомендуется применять для обЫчной
обметки. Например, нитки полиэстер (ПЭС) подходят для всех видов ткани.
Памятка: Расход ниток для петлителей в два раза больше чем для игл.
УчитЫвайте это при покупке ниток, собенно редких цветов.
ТКАНЬ НИТКИ ИГЛЫ
Х/Б.
ЛЕН
Легкие:
органза, батист
х/б № 100
ТяжелЫе:
деним, 8/6 габардин
ПЭС № 60 — 50
х/б № 60
Легкие:
Шерсть, поплин
ПЭС № 80
х/б № 60
Саржа, габардин,
фланел
ПЭС № 80 — 60
х/б № 60
ТяжелЫе:велюр,
верблюжья шерсть,
каракуль
ПЭС № 60 — 50
х/б № 60
ШЕРСТЬ
СИНТЕТИЧ.
ВОЛОКНО
Легкие: креп-жоржет,
вуаль, сатин
ТяжелЫе: тафта,
твил, деним
ПЭС № 60
х/б № 60
ПЭС № 100 — 80
х/б № 120 — 80
Трико
ПЭС № 80 — 60
х/б № 80 — 60
Джерси
ПЭС № 60 — 50
х/б № 60
Шерсть
ПЭС № 60 — 50
Объемный нейлон
ТРИКОТАЖ
№ 90(14)
для всех
тканей
№ 75 (11)
для легких
тканей
Nadel- und Garntabelle
Verwenden Sie nur Nadeln des Systems 130/705H, HA × 1SP, HA × 1
Für die meisten Überwendlingarbeiten empehlt sich Synthetikgarn, das sehr
vielseitig zu verwenden ist.
Bitte beachten Sie, daß der obere und der untere Greifer fast doppelt soviel Garn
wie die Nadeln benötigen. Denken Sie daran, wenn Sie Garn — besonders in
Spezialfarben — einkaufen.
Stoffart Garn Nadel
Baumwolle
Leinen
Leichte Stoffe,
Organdy, Batist
Baumwollgarn No. 100
Schwere Stoffe,
Jeansstoffe, Gabardin
Arbeitsbekleidung
Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60
Leichte Wollstoff
Synthetikgarn No. 80
Baumwollgarn No. 60
Serge, Gabardin,
Flanell
Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60
Schwere Wollstoffe,
Velour, Kamelhaar
Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60
Wolle
Synthetische
Stoffe
Leichte synth. Stoffe
Crepe, Voile, Satin
Schwere synth. Stoffe
Taft, Twill
Synthetikgarn No. 60
Baumwollgarn No. 60
Synthetikgarn No. 100 — 80
Baumwollgarn No. 120 — 80
Trikot
Synthetikgarn No. 80 — 60
Baumwollgarn No. 80 — 60
Jersey
Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60
Wolle
Synthetikgarn No. 60 — 50
StrickStoffe
No. 90
für normale
Überwendlin-
garbeiten
No. 75
für leichte
Stoffe
21
FABRIC THREAD NEEDLE
COTTON
LINEN
Light weight:
Organdy, Lawn,
Gingham
Cotton No. 100
90 (14)
for general
sewing
75 (11)
for light weight
fabrics
Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton
Gaberdine
Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60
WOOL
Light weight:
Tropical, Wool,
Poplin
Polyester
No. 80
Cotton No. 60
Serge, Gaberdine,
Flannel
Polyester
No. 80 — 60
Cotton No. 60
Heavy weight:
Velours, Camelhair,
Astrakhan
Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60
SYNTHETIC
FIBRE
Light weight:
Georgette Crepe,
Voile, Satin
Polyester
No. 100 — 80
Cotton No.120-80
Heavy weight:
Taffeta, Twills, Denim
Polyester
No. 60
Cotton No. 60
KNIT
Tricot
Polyester
No. 80 — 60
Cotton No. 80-60
Jersey
Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60
Wool
Polyester
No. 60 — 50
Bulk Nylon
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for
example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount
of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if
it is an unusual colour, you should buy sufcient for your requirements.
ŢESĂTURĂ
AŢĂ ACE
BUMBAC /IN
Uşoare:
organză,
batist
Bumbac № 100
№ 90 (14)
pentru toate
ţesăturile
№ 75 (11)
pentru ţesături
uşoare
Grele: denim,
8/6 gabardin
Poliester
№ 60 — 50
Bumbac № 60
LÎNĂ
Uşoare:
lînă,
poplin
Poliester
№ 80
Bumbac № 60
Sarj,
gabardin,
anelă
Poliester
№ 80 — 60
Bumbac № 60
Grele: catifea,
lînă de cămilă,
caracul
Poliester
№ 60 — 50
Bumbac № 60
FIR
SINTETIC
Uşoare:
crepjorjet,
voal, satin
Poliester
№ 100 — 80
Bumbac № 120 — 80
Grele:
tafta, tvil, denim
Poliester
№ 60
Bumbac № 60
TRICOTAJ
Tricou
Poliester
№ 80 — 60
Bumbac № 80 — 60
Jerseu
Poliester
№. 60 — 50
Bumbac № 60
Lînă
Poliester
№. 60 — 50
Neilon voluminos
ALEGEREA AŢEI ŞI A ACELOR
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
Notă: rurile sintetice se recomandă pentru însăilare obişnuită. Spre exemplu, rul de
poliester se potriveşte la orice material.
Îndrumare: Consumul aţei pentru împletitor e de două ori mai mare, decît pentru ac.
Luaţi aceasta în consideraţie la procura aţei, mai ales dacă Vă trebuie culori rare.
22
ЗАПРАВКА НИТОК
Неверная заправка может быть причиной неровной строчки, поломки иглы и т.п.
Перед тем как переходить к шитью, научитесь правильно заправлять нитки.
Заправка выполняется в следующей последовательности:нижний петлитель — ерхний
петлитель — игла.
Откройте переднюю панель и рабочий стол.
Поворотом маховика на себя поднимите иглу в верхнее положение. При перезаправке
нижнего петлителя во избежание запутывания выньте нитку из игольного ушка.
Натяжение ниток ослабнет, если оттянуть ручку регулятора натяжения(см.рис.).
Примечание: натяжение нити регулируется при поднятой лапке.
ЗАПРАВКА НИЖНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ
1. Пропустить нить в нитенаправитель(см.рис.)
2. Протяните нижнюю нить через устройство натяжения нити. Держа нить левой рукой,
чуть натягивая, правой протяните нить вдоль прорези.
3. Протянуть нить через направители по схеме (поз.3 рис.)
4. Вдеть нить в ушко нижнего петлителя и заправить в крючок A, как указано на рис. (поз.3).
Оставить свободный конец нити длиной 10 см.
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
*
II
*
I
23
DAS EINFÄDELN
Falsches Einfädeln kann Fehlstiche, Fadenreißen oder
andere Nähprobleme verursachen.
Bemühen Sie sich deshalb um richtiges Einfädeln, bevor
Sie mit dem Nähen beginnen.
Fädeln Sie in der richtigen Reihenfolge ein: unterer Greifer,
oberer Greifer, Nadeln.
Öffnen Sie die Frontklappe und den Arbeitstisch. Bringen
Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das
Handrad nach vorn drehen.
Bevor Sie den unteren Greifer neu einfädeln, entfernen Sie
zuerst den Faden aus der Nadel und fädeln Sie danach den
unteren Greifer wieder ein. Sie verhindern so ein Verwirren
der Fäden.
Zur Information: Wenn Sie den Spannungsknopf nach vorn
ziehen, ist die Spannung ausgelöst.
EINFÄDELN DES UNTEREN GREIFERS
1. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die
Fadenführung.
2. Ziehen Sie dann den Faden durch die rechte
Spannungseinheit.
3. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die unteren
Fadenführungen.
4. Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr des unteren
Greifers, und haken Sie ihn dann hinter Teil A wie in der
Skizze gezeigt. Lassen Sie ca. 10cm Faden überstehen.
Abbildung *
I
: Normales oder dünnes Nähgarn
*
II
: Dickes Nähgarn
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking
threads, or other problems.
Try to master the correct threading before moving on to
test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower
Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle
to its highest point by turning hand wheel towards you.
Before re-threading lower looper, remove thread from
needle eye rst, then re-thread the lower looper. This will
prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when you pull the
tension control knob.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the lower looper thread through right hand tension.
3. Draw the thread through thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it
around part A as indicated by the arrow. Leave about 4”
(10 cm) extra thread.
Illustration *
I
: When using normal or thin thread.
*
II
: When using thick thread.
2. NÄHEN MIT IHRER MASCHINE 2. STARTING TO SEW
ARANJAREA AŢEI
O aranjare incorectă poate duce la tighelire strîmbă, la
ruperea acului etc.
Înainte de a coase, învăţaţi-Vă să aranjaţi corect rul.
Aranjarea rului se îndeplineşte în următoarea succesiune:
împletitorul de jos – împletitorul de sus – acul.
Deschideţi panoul din faţă şi suprafaţa de lucru. Ridicaţi
acul în poziţia de sus cu o rotire a volantului spre sine.
La reîncărcarea împletitorului de jos scoateţi aţa din ac
pentru a nu încurca rurile. Întinderea aţelor va slăbi, dacă
rasuciţi mînerul pîrghiei de tensionare a rului (vezi des.).
Atenţie: ridicaţi picioruşul, cînd reglaţi întinderea rului.
ÎNCĂRCAREA ÎMPLETITORULUI
INFERIOR
1. Lăsaţi aţa să treacă prin ghidaj (vezi des.).
2. Trageţi aţa de jos prin dispozitivul de întindere. Ţinînd
aţa cu mîna stîngă, întinzînd uşor, trageţi rul cu dreapta
prin crăpătură.
3. Trageţi aţa prin ghidaj după schemă (vezi des. 3)
4. Îmbrăcaţi aţa prin urechea împletitorului de jos şi agăţaţi
în cîrligel (A), cum e indicat pe desen (4). Lăsaţi capătul
rului liber cu 10 cm.
Illustration *
I
: When using normal or thin thread.
*
II
: When using thick thread.
2. ÎNCEPUTUL CUSUTULUI
Loading…
Руководство пользователя JAGUAR 055 D. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 76 страницах документа в pdf формате.
Просмотр
Доступно к просмотру 76 страниц. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Diese Maschine entspricht der Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nahmaschine. europaischen Richtlinie 89/336/ ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlagen: EEC uber die elektromagnetische 1. Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker Vertraglichkeit. unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus. 2. Die maximal zulassige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt. WARNING- zur Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen Schlagen oder Personenschaden: 1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird. Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol 2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehor, gema? der EU-Richtlinie 2002/96/EC. das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird. 3. Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn sie nicht Das bedeutet,dass das Gerat am Ende ordnungsgema? arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine gepruft der Nutzungszeit bei einer kommunalen oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum Sammelstelle zum recycelnabgegeben nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst. werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung 4. Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftoffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Beluftungsoffnungen der Nahmaschine und des Fu?anlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. uber den Haus-/Restmull ist nicht 5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken. gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum 6. Maschine nicht im Freien verwenden. Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU) 7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. 8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen. 10. Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten. 11. Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen. 12. Keine verbogenen Nadeln verwenden. 13. Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch konnte die Nadel abgelenkt werden und brechen. 14. Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nahfu?es usw., ist die Maschine auszuschalten. 15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen. Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine - VORSICHT - ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schlie?en vor Gebrauch der Maschine. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nahmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. A. bestimmt. 1
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” This appliance complies with EEC “ Read all instructions before using this sewing machine.” Directive 89/336/EEC covering the “DANGER- - To reduce the risk of electric shock:” electromagnetic compatibility. 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.” “WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of manufacturer as contained in this manual.” the equipment you must dispose of it separately 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or at an appropriate collection point and not damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, place it in the normal domestic unsorted waste repair, electrical or mechanical adjustment.” stream. This will benefit the environment for all. (European Union only) 4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” 5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” 10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” 11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” 12. “Do not use bent needles.” 13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot, etc.” 15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before - “CAUTION- operating machine.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” 2
-
INSTRUCTIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA SECURITATII Folosirea mecanizmului electrotehnic necesita respectarea masurilor de siguranta, aratate mai jos. Faceti cunostinta cu ele inainte INSTRUCTIUNI PRINCIPALE PENTRU de a incepe lucrul la masina de cusut. TEHNICA SECURITATII PERICULOS - Pentru reducerea riscului electrocutarii: Masina data corespunde Directivei 1. Nu lasati masina de cusut conectata fara atentia D-stra. Scoateti imediat fisa din priza electrica dupe ce ati terminat lucrul la EES 89/336 /EES in sfera masina si inainte de a o curati. compatibilitatii electromagnetice. 2. Scoateti intotdeauna fisa din priza inainte de a schimba lampa. Efectuati substituirea lampii de acelas tip pentru intensitate constanta 6,5 V si capacitate 2,5 Vt. ATENTIE- Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare si traume a lucratorilor: 1. Nu permiteti folosirea masinii in calitate de jucarie. Daca alaturi se afla copii, lucrul la masina de cusut necesita o deosebita atentiune. Utilajul dat contine un marcaj, ce 2. Utilizati masina de cusut dupa destinatia ei in conformitate cu Instructiunea data. Folositi numai accesoriile, ce sunt evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta recomandate de catre producatori si care sunt aratate in Instructiune. inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita 3. Niciodata nu lucrati la masina de cusut in cazul deteriorarii cordonului de alimentare si a fisei, daca masina nu lucreaza corect, a fi supus unei prelucrari izolate la un centru de receptie special. Nu evacuati intr- daca a fost scapata jos si stricata, sau daca a cazut in apa. Restituiti masina celui mai apropiat dealer oficial sau in centrul de un receptor de gunoi menager. Aceasta va deservire pentru control, reparatie, verificari electrice si mecanice. contribui la pastrarea mediului inconjurator. 4. Niciodata nu lucrati cu masina in cazul astuparii orificiilor aeriene. Feriti orificiile aeriene ale masinii si pedala de comanda de (Numai pe teritoriul Uniunii Europene). fibre textile, praf si bucati de tesatura. 5. Nu permiteti sa cada piese de prisos in vre-una din orificiile aeriene. 6. Nu folositi masina de cusut in afara incaperii. 7. Nu lucrati acolo, unde se folosesc substante in ambalaje de aerozol sau oxigen curat. 8. Pentru deconectarea masinii intoarceti intrerupatorul principal in pozitia „O” (DECONECTAT), apoi scoateti fisa din priza. 9. Nu deconectati masina, zmulgind snurul de alimentare. La deconectare tineti cu mina priza, si nu snurul. 10. Feriti degetele minii de la toate partile mobile. O atentie deosebita se necesita in zona miscarii acului. 11. Nu coaseti, daca placa pentru ace e deteriorata, aceasta poate sa aduca la ruperea acului. 12. Nu folositi ace indoiate. 13. Nu trageti si nu impingeti tesatura la coasere. Aceasta va duce la rasfringerea acului si la ruperea lui. 14. Deconectati masina de cusut (pozitia „O”) in cadrul oricaror reglari in zona acului, cum ar fi bagarea atei in ac, schimbarea acului, bobinajul mosorelului, inlocuirea piciorusului etc. 15. Intotdeauna trageti fisa masinii de cusut din priza cind scoateti capacul, la ungerea masinii si efectuarea tuturor reglarilor, mentionate in Instructiunea data. ATENTIUNE - - Piese mobile-Pentru preintimpinarea traumarii deconectati masina in timpul deservirii. Inchideti capacul inainte de a incepe lucrul la masina. PASTRATI ACESTE DISPOZITII ACTUALE Folositi masina de cusut numai in conditii de casa sau analogic. 3
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine entspricht der
europäischen Richtlinie 89/336/
EEC über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG —
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
2. Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.
WARNING-
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
VORSICHT —
—
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol
gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Das bedeutet,dass das Gerät am Ende
der Nutzungszeit bei einer kommunalen
Sammelstelle zum recycelnabgegeben
werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung
ü b e r d e n H a u s — / R e s t m ü l l i s t n i c h t
gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum
Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine
ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
-
Инструкции по эксплуатации
1
JAGUAR 055 D инструкция по эксплуатации
(76 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
4.28 MB -
Описание:
Оверлок
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для JAGUAR 055 D. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации JAGUAR 055 D. Инструкции по использованию помогут правильно настроить JAGUAR 055 D, исправить ошибки и выявить неполадки.
Описание
Оверлок Jaguar 055D — аккуратно и быстро обметает срезы изделия, сшитого из легких и средних материалов. Настройки позволяют выполнять трех или четырехниточную обметку. Доступна имитация плоской строчки и ролевой шов. Заправка нитей на Ягуар 055 упрощена. Для удобства предусмотрен откидной столик и приставной мусоросборник, чтобы соблюдать порядок на рабочей поверхности. Оверлок Ягуар 055D — отличное решение для начинающих осваивать краеобметочную технику, ведь модель отличается отличным функционалом и доступной ценой.
Характеристики:
легкие, средние
оверлок
4
Максимальная скорость шитья:
1000/мин
105 Вт
отсутствует
Дифференциальная подача материала:
есть
Помощник заправщика нижнего петлителя:
отсутствует
есть
отсутствует
нижнее
отсутствует
3/4
есть
Съемная рукавная платформа:
отсутствует
Пневматическая заправка нити в петлители:
отсутствует
8 кг
Максимальная высота подъема лапки:
6 мм
Регулировка давления лапки на ткань:
есть
трикотажный стреч, плоский 3-ниточный, узкий 3-ниточный, роликовый 3-ниточный, стреч вподгибку
Расположение регуляторов натяжения нитей:
фронтальное
Контроль натяжения нитей:
ручное
Освещение рабочей поверхности:
лампа накаливания
отсутствует
ручное
графитовая
130/705H
Конвертер верхнего петлителя:
отсутствует
отсутствует
есть
отсутствует
отсутствует