Оверлок jaguar 055d инструкция

1

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Diese Maschine entspricht der
europäischen Richtlinie 89/336/
EEC über die elektromagnetische
Verträglichkeit.

Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.

ACHTUNG

1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.

2. Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.

WARNING

1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.

2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.

3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.

4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.

5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.

6. Maschine nicht im Freien verwenden.

7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.

8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.

9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.

10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.

11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.

12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.

13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.

14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.

15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.

VORSICHT

Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol
gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Das bedeutet,dass das Gerät am Ende
der Nutzungszeit bei einer kommunalen
Sammelstelle zum recycelnabgegeben
werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung
über den Haus-/Restmüll ist nicht
gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum
Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)

zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:

zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN

Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine
ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.

2

“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”

DANGER

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric

outlet immediately after using and before cleaning.”

2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”

“WARNING

1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”

2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the

manufacturer as contained in this manual.”

3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or

damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”

4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot

control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

5. “Never drop or insert any object into any opening.”

6. “Do not use outdoors.”

7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”

8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”

9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

12. “Do not use bent needles.”

13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”

14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing

needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”

15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user

servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“CAUTION

“This product is for household use, or equivalent.”

This equipment is marked with the recycling

symbol. It means that at the end of the life of

the equipment you must dispose of it separately

at an appropriate collect io n point and not
place it in the normal domestic unsorted waste

stream. This will benet the environment for all.

(European Union only)

To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”

To reduce the risk of electric shock:”

Moving parts

To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before

operating machine.”

This appliance complies with EEC
Directive 89/336/EEC covering the
electromagnetic compatibility.

3

INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA

SECURITĂŢII

INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU
TEHNICA SECURITĂŢII
Maşina dată corespunde Directivei

EES 89/336 /EES în sfera

compatibilităţii electromagnetice.

Folosirea mecanizmului electrotehnic necesită respectarea măsurilor de siguranţă, arătate mai jos. Faceţi cunoştinţă cu ele înainte
de a începe lucrul la maşina de cusut.

PERICULOS

1. Nu lăsaţi maşina de cusut conectată fără atenţia D-stră. Scoateţi imediat şa din priza electrică dupe ce aţi terminat lucrul la
maşină şi înainte de a o curăţi.

2. Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a schimba lampa. Efectuaţi substituirea lămpii de acelaş tip pentru intensitate
constantă 6,5 V şi capacitate 2,5 Vt.

ATENŢIE-

1. Nu permiteţi folosirea maşinii în calitate de jucărie. Dacă alături se aă copii, lucrul la maşina de cusut necesită o deosebită atenţiune.

2. Utilizaţi maşina de cusut după destinaţia ei în conformitate cu Instrucţiunea dată. Folosiţi numai accesoriile, ce sunt
recomandate de către producători şi care sunt arătate în Instrucţiune.

3. Niciodată nu lucraţi la maşina de cusut în cazul deteriorării cordonului de alimentare şi a şei, dacă maşina nu lucrează corect,
dacă a fost scăpată jos şi stricată, sau dacă a căzut în apă. Restituiţi maşina celui mai apropiat dealer ocial sau în centrul de
deservire pentru control, reparaţie, vericări electrice şi mecanice.

4. Niciodată nu lucraţi cu maşina în cazul astupării oriciilor aeriene. Feriţi oriciile aeriene ale maşinii şi pedala de comandă de
bre textile, praf şi bucăţi de ţesătură.

5. Nu permiteţi să cadă piese de prisos în vre-una din oriciile aeriene.

6. Nu folosiţi maşina de cusut în afara încăperii.

7. Nu lucraţi acolo, unde se folosesc substanţe în ambalaje de aerozol sau oxigen curat.

8. Pentru deconectarea maşinii întoarceţi întrerupătorul principal în poziţia „O” (DECONECTAT), apoi scoateţi şa din priză.

9. Nu deconectaţi maşina, zmulgînd şnurul de alimentare. La deconectare ţineţi cu mîna priza, şi nu şnurul.

10. Feriţi degetele mînii de la toate părţile mobile. O atenţie deosebită se necesită în zona mişcării acului.

11. Nu coaseţi, dacă placa pentru ace e deteriorată, aceasta poate să aducă la ruperea acului.

12. Nu folosiţi ace îndoiate.

13. Nu trageţi şi nu împingeţi ţesătura la coasere. Aceasta va duce la răsfrîngerea acului şi la ruperea lui.

14. Deconectaţi maşina de cusut (poziţia „O”) în cadrul oricăror reglări în zona acului, cum ar  băgarea aţei în ac, schimbarea
acului, bobinajul mosorelului, înlocuirea picioruşului etc.

15. Întotdeauna trageţi şa maşinii de cusut din priză cînd scoateţi capacul, la ungerea maşinii şi efectuarea tuturor reglărilor,
menţionate în Instrucţiunea dată.

ATENŢIUNE

Utilajul dat contine un marcaj, ce
evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta
inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita
a fi supus unei prelucrari izolate la un
centru de receptie special. Nu evacuati intr­un receptor de gunoi menager. Aceasta va
contribui la pastrarea mediului inconjurator.
(Numai pe teritoriul Uniunii Europene).

Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare şi traume a lucrătorilor:

Pentru reducerea riscului electrocutării:

PĂSTRAŢI ACESTE DISPOZIŢII ACTUALE

Folosiţi maşina de cusut numai în condiţii de casă sau analogic.

Piese mobile-Pentru preîntîmpinarea traumării deconectaţi maşina în timpul deservirii. Închideţi
capacul înainte de a începe lucrul la maşină.

4

1. Знакомство с вашей машиной

Составные части машины ———————————————————————— 6 — 7
Принадлежностей ———————————————————————————— 8 — 9
Включение машины —————————————————————————— 10 — 11
Подготовка к шитью —————————————————————————— 12 — 15
Замена лапки ————————————————————————————— 16 — 17
Замена иглы подбор игол и ниток в зависимости от мат-ла ———————— 18 — 21

2. Начало шитья

Заправка ниток ———————————————————————————— 22 — 27
Вспомогательные приемы ——————————————————————— 28 — 29
Проверка качества стежков ——————————————————————- 30 — 31
Таблица настройки —————————————————————————— 32 — 35
З-х ниточная оверлочная строчка с одной иглой ————————————— 36 — 37
Узкий шов и шов “рулик” (подвернутый) ————————————————— 38 — 39
Регулировка натяжения нитй —————————————————————— 40 — 43
Регулировка длины стежка, Регулировка ширины обметываная —————— 44 — 45
Регулировка ширины обметываная ——————————————————— 44 — 45
“Палец” для образования петли (В) ——————————————————— 44 — 45
дифференциал ———————————————————————————— 46 — 47
Регулятор давления лапки ——————————————————————— 48 — 49
Работа с плотными материалами или с несколькими слоями ткани ———— 48 — 49
Основные операции
Обметывание углов на ткани без обрезки ниток ———————————— 50 — 51
Обработка криволинейных срезов —————————————————— 50 — 51
Как распороть строчку ———————————————————————— 50 — 51
Обметывание с прокладыванием шнура ———————————————- 52 — 53
Отделочные строчки ————————————————————————- 54 — 55
Применение дифференциала ———————————————————— 56 — 57

3. Уход за вашей машиной

Замена подвижного ножа, снятие подвижного ножа ———————————- 58 — 59
Снятие передней крышки ——————————————————————— 58 — 59
Чистка и смазка ———————————————————————————— 60 — 61

4. Устранение неполадок

——————————————————————— 62 — 63

5. Приспособления (дополнительно)

————————————————- 64 — 73

1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen

Die Hauptteile der Maschine ———————————————————————— 6 — 7
Das Zubehör ——————————————————————————————— 8 — 9
Das Aufstellen der Maschine ———————————————————————10 — 11
Vorbereitung zum Einfädeln ——————————————————————— 12 — 15
Wechseln der Nähfüßchen ———————————————————————— 16 — 17
Auswechseln der Nadeln, Nadel-und Garntabelle —————————————— 18 — 21

2. Nähen mit Ihrer Maschine

Das Einfädeln ————————————————————————————— 22 — 27
Nützliche Hinweise ——————————————————————————— 28 — 29
Prüfen der Stichbildung ————————————————————————— 30 — 31
Einstellungs-Tabelle ——————————————————————————- 32 — 35
Dreifädige Überwendlingnaht mit einer Nadel ———————————————- 36 — 37
Schmaler Überwendlingsaum, Rollsaum —————————————————— 38 — 39
Feineinstellung der Fadenspannungen ——————————————————- 40 — 43
Einstellen der Stichlänge, Einstellen der Schnittbreite, Stichnger (B) ————— 44 — 45
Der Differentialtransport ————————————————————————— 46 — 47
Regulierung des Füßchendrucks ————————————————————— 48 — 49
Nähen von extra-dickem Stoff oder mehrerer Stofagen ——————————— 48 — 49
Grundtechniken
Nähen von Ecken ohne Abschneiden der Fäden ————————————— 50 — 51
Nähen von Kurven, Auftrennen ————————————————————— 50 — 51
Überwendlingnaht mit Beilauffaden ——————————————————— 52 — 53
Dekorative Nähte ——————————————————————————— 54 — 55
Anwendung des Differentialtransports —————————————————— 56 — 57

3. Instandhaltung der Maschine

Austausch des Obermessers ——————————————————————— 58 — 59
Austausch der Nählicht-Glühlampe, Reinigen und Ölen ——————————— 60 — 61

4. Nützliche Hinweise bei Störungen

—————————————————— 62 — 63

5. Sonderzubehör

———————————————————————————- 64 — 73

СОДЕРЖАНИЕ

Число ниток: 3 или 4 нитки
Ширина обметки: 6 мм (леваяигла), 3.8 мм (праваяигла)
Иглы: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Длина стежка: 1 — 5 мм
Скорость шитья: до 1300 стежков в мин.
Габариты: 337 ммЧ249 ммЧ315 мм
Масса: 8.7 кг

СПЕЦИФИКАЦИЯ

INHALTSVERZEICHNIS

Zahl der Fäden: 3 oder 4 Fäden
Überwendlingstichbreite: 6 mm (linke Nadel) und 3.8 mm (rechte Nadel)

Nadel: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)

Stichlänge: 1 — 5 mm
Stichzahl: max. 1300 Stiche/Minute

Abmessungen: 337 ×249 ×315

Gewicht: 8.7 Kg

TECHNISCHE DATEN

5

TABLE OF CONTENTS

SPECIFICATION OF MACHINE

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Identication chart ————————————————————————————- 6 — 7
Accessories ——————————————————————————————— 8 — 9
Setting up your machine ————————————————————————— 10 — 11
Preparation for threading ————————————————————————- 12 — 15
Changing presser feet —————————————————————————— 16 — 17
Changing needle, thread and fabric chart —————————————————- 18 — 21

2. STARTING TO SEW

Threading your machine ————————————————————————— 22 — 27
Helpful hints —————————————————————————————— 28 — 29
Testing stitch overlock stitches —————————————————————— 30 — 31
Setting chart —————————————————————————————— 32 — 35
Three-thread overlock with one needle ——————————————————- 36 — 37
Narrow and rolled hem, picot stitch ———————————————————— 38 — 39
Adjusting thread tensions ————————————————————————- 40 — 43
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch nger (B) ———- 44 — 45
Differential feed ————————————————————————————- 46 — 47
Foot pressure regulator ————————————————————————— 48 — 49
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ———————- 48 — 49

Basic techniques

Turning outside corners without cutting threads ——————————————— 50 — 51
Turning curved edges ————————————————————————— 50 — 51
Removing stitches from sewn fabric ——————————————————- 50 — 51
Corded overlock ——————————————————————————— 52 — 53
Decorative effects ——————————————————————————- 54 — 55
Differential feed applications —————————————————————— 56 — 57

3. CARING FOR YOUR MACHINE

Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ————————————- 58 — 59
Removing face cover —————————————————————————— 58 — 59
Cleaning and oiling ——————————————————————————— 60 — 61

4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS

——————————————- 62 — 63

5. OPTIONAL ACCESSORIES

—————————————————————— 64 — 73

SUMAR

SPECIFICAŢIE

1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ

Piese ale maşinii —————————————————————————— 6 — 7
Accesorii ————————————————————————————— 8 — 9
Conectarea maşinii ———————————————————————- 10 — 11
Pregătirea pentru coasere ————————————————————— 12 — 15
Schimbarea pocioruşului —————————————————————-16 — 17
Schimbarea acului, Alegerea aţei şi a acelor —————————————18 — 21

2. ÎNCEPEREA CUSUTULUI

Aranjarea aţei —————————————————————————————- 22 — 27
Metode auxiliare ———————————————————————————— 28 — 29

Vericarea calităţii cusăturii ———————————————————————- 30 — 31
Tăbliţa reglării ————————————————————————————— 32 — 35

Overlock triplu cu un ac ————————————————————————— 36 — 37

Tighel îngust şi tighel „rulon” (îndoiat)

—————————————————- 38 — 39

Reglarea întinderii aţei —————————————————————————- 40 — 43
AReglarea lungiii tighelului, Reglarea lăţimii însăilăturii ———————————- 44 — 45
„Degeţel” pentru formarea ochiului) ———————————————————— 44 — 45
Diferenţial ——————————————————————————————— 46 — 47
Reglorul presiunii picioruşului —————————————————————— 48 — 49
Lucrul cu materiale îndesate sau cu cîteva straturi de materiale ———————- 48 — 49
Operaţiuni de bază
Însăilarea unghiurilor pînzei fără tăierea aţei ——————————————— 50 — 51

Prelucrarea marginii curbilinii —————————————————————- 50 — 51
Desfacerea cusăturii ————————————————————————— 50 — 51
Însăilare cu aşezarea şnurului ————————————————————— 52 — 53

Cusături decorative —————————————————————————— 54 — 55
Utilizarea diferenţialului ———————————————————————— 56 — 57

3. ÎNGRIJIREA MAŞINII DVS

Schimbarea cuţitului mobil, Scoaterea cuţitului mobil ————————————- 58 — 59
Scoaterea capacului din faţă ——————————————————————— 58 — 59
Curăţarea şi ungerea —————————————————————————— 60 — 61

4. ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR —————————————————62 — 63

5. DISPOZITIVE ADĂUGĂTOARE —————————————————— 64 — 73

Numărul aţelor: 3 sau 4 re
Lăţimea însemnării: 6 mm (acul stîng), 3,8 mm (acul drept)

Ace: HA×1SP, HA×1 (130/705 Н)
Lungimea tighelului: 1 — 5 mm

Cusut cuvîntare : Sus la spre 1,300 cusut de minute
Dimensiuni: 337мм х 249мм х 315мм

Masa: 8.7 kg

Number of threads: 3 or 4 threads
Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)

Needle: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)

Stitch length: 1 — 5 mm
Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute

Dimensions: 337 mm(W) ×249 mm(D)×315 mm(H)

Weight: 8.7 Kgs

6

1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ

Составные части машины

1. Направитель шнура

2. Регулятор давления лапки

3. Освещение

4. Рычаг подъема лапки

5. Игольная пластина

6. Лапка

7. Регулятор ширины стежка

8. Рабочий стол

9. Ось нитенаправителя

10. Регулятор натяжения нити левой

иглы

11. Регулятор натяжения нити правой
иглы

12. Регулятор натяжения нити

верхнего петлителя

13. Регулятор натяжения нити нижнего
петлителя

14. Направитель игольны8 нитей

15. Схема заправки ниток

16. Педаль ножная

17. Рычаг открытия стола

18. Рычаг замены лапки

19. Подставка под катушку

20. Регулятор дифференциала

21. Регулятор длины стежка

22. Маховик

23. Разъем включения в сеть

24. Кнопка включения

25. Передняя панель

26. Подвижный нож

27. Верхний петлитель

28. Нижний петлитель

1

2

3

4

7

8

5
6

9

10

11
12

14

13

15

16

17 18

19

20
21

22

25

23
24

28

27

26

А — ВИД РАБОЧЕГО СТОЛА ИЗНУТРИ

FRONTKLAPPE GEÖFFNET
SWING AWAY SIDE COVER OPENED

PARTE COPERTĂ DESCHIS

7

1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE

KENNEN

Die Hauptteile der Maschine

1. Ansteckbare Fadenführung

2. Füßchendruckregler

3. Nählicht

4. Füßchenlüfterhebel

5. Stichplatte

6. Nähfuß

7. Schnittbreitenregler

8. Arbeitstisch

9. Teleskop-Fadenführung

10. Fadenspannung für linke Nadel

11. Fadenspannung für rechte Nadel

12. Fadenspannung für oberen Greifer

13. Fadenspannung für unteren Greifer

14. Fadenführungen

15. Einfädel-Skizze

16. Fußanlasser

17. Öffnungshebel

18. Nähfuß-Auslöser

19. Unterlegscheibe

20. Differential-Einstellung

21. Stichlängenknopf

22. Handrad

23. Steckergehäuse

24. Schalter für Licht und Maschine

25. Frontklappe

26. Obermesser

27. Oberer Greifer

28. Unterer Greifer

1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE

IDENTIFICATION CHART

1. Cord guide

2. Foot pressure regulator

3. Sewing light

4. Presser foot lever

5. Needle plate

6. Presser foot

7. Overedge cutting width dial

8. Working table

9. Thread guide pole

10. Left needle thread tension control

11. Right needle thread tension control

12. Lower looper thread tension control

13. Upper looper thread tension control

14. Needle thread guides

15. Threading chart

16. Foot control

17. Release lever

18. Foot release lever

19. Spool disc

20. Differential feed control dial

21. Stitch length dial

22. Hand wheel

23. Plug connector socket

24. Light and power switch

25. Front cover

26. Moving cutter

27. Upper looper

28. Lower looper

1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ
CUMAŞINA D-STRĂ

Piese ale maşinii

1. Funie ghid

2. Reglorul presiunii picioruşului

3. Iluminare

4. Pîrghia de ridicare a picioruşului

5. Placă pentru ac

6. Picioruş

7. Reglorul lăţimii tighelului

8. Suprafaţa de lucru

9. Axa ghidajului pentru aţă

10. Reglor de tensionare a rului din acul stîng

11. Reglor de tensionare a rului din acul drept

12. Reglor de tensionare a împletitorului inferior

13. Reglor de tensionare a împletitorului superior

14. Ghidajul rurilor din ac

15. Schema aranjării rului

16. Pedală de picior

17. Pîrghia de deschidere a măsuţii

18. Pîrghia de schimbare a picioruşului

19. Suport pentru bobină

20. Reglorul diferenţialului

21. Reglorul lungimii tighelului

22. Volant

23. Conector

24. Buton pentru conectare

25. Panoul din faţă

26. Cuţit mobil

27. Împletitorul superior

28. Împletitorul inferior

8

ПРИНАДЛЕЖНОСТЙ

1. “Палец” для образования петли (В) см (стр.44)

2. Набор игл

3. Кисточка

4. Отвертка (маленькая)

5. Масленка

6. Сумочка для принадлежностей

7. Катушкодержатели

8. Подставки под катушку

9. Катушкодержатели

10. Катушечный колпачок

11. Сумочка для принадлежностей

12. Чехол для машины

2 3

4 5

8

6

7

1

10

11 12

9

9

Das Zubehör

1. Stichnger (B) (Siehe Seite 45)

2. Nadeln

3. Pinsel

4. Schraubendreher (klein)

5. Ölkannchen

7. Garnrollennetze

6. Pinzette

8. Unterlegscheiben

9. Garnrollenhalter

10. Garnrollendeckel

11. Zubehörbeutel

12. Staubschutzhaube

ACCESSORIES

1. Stitch nger (B) (See page 45)

2. Needle set

3. Brush

4. Screw driver (small)

5. Oiler

6. Tweezers

7. Thread net

8. Spool disc

9. Spool holder

10. Spool cap

11. Accessory bag

12. Machine cover

ACCESORII

1. „Degeţel” pentru formarea ochiului (B) vezi pag. 45

2. Set de ace

3. Periuţă

4. Şurubelniţă (mică)

5. Grasier

6. Pensetă

7. Fileu pentru aţă

8. Proptele pentru mosorel

9. Suporturi pentru bobine

10. Capsula mosorelului

11. Poşetă pentru accesorii

12. Înveliş de protecţie

10

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

1. Удалите избыток масла с игольной пластины и вокруг нее.

2. Подключите педаль управления, включите машину в сеть.

3. Машина не будет работать, пока Вы не нажмете на кнопку включения, которая

одновременно включает двигатель и освещение.

При техническом обслуживании машины или ее простое выдергивайте шнур из розетки.

4. Для снятия передней панели оттяните ее направо и вниз на себя.

5. Чтобы снять рабочий стол, потяните рычаг открытия стола на себя правой рукой,

поднимите лапку левой рукой.

Иллюстрация * I : Разъем включения в сеть
*

II

: Кнопка включения

*

III

: Рычаг открытия стола
*IV : Рабочий стол
* V: Передняя панель

*

I

*

II

*

III

*

IV

*

V

11

DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE

1. Wischen Sie überschüssiges Öl von der Stichplatte und

vom Arbeitsbereich.

2. Der Fußanlasser

Stecken Sie den Gerätestecker des Fußanlassers in das

Steckergehäuse und den Netzstecker in die Steckdose.

3. Der Schalter für Licht und Maschine

Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und

Maschine eingeschaltet ist. (Dieser Schalter bedient
sowohl das Nählicht als auch den Nähmotor.)

Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei Wartungsarbeiten

oder beim Wechseln von mechanischen Teilen ist die
Maschine abzuschalten, indem Sie den Netzstecker aus
dem Anschluß ziehen.

4. Öffnen der Frontklappe

Zum Öffnen der Frontklappe ziehen Sie sie erst nach

rechts und dann nach vorn (siehe Skizze).

5. Öffnen des Arbeitstisches

Ziehen Sie mit der rechten Hand den Öffnungshebel

nach vorn, und heben Sie mit der linken Hand den
vorderen Teil des Nähfüßchens an.

Abbildung *

I

: Steckergehäuse

*

II

: Schalter für Licht und Maschine

*

III

: Öffnungshebel

*

IV

: Arbeitstisch

*

V

: Frontklappe

SETTING UP YOUR MACHINE

1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.

2. FOOT CONTROL

Push foot control plug into connector socket, and

connect the power line plug into power supply outlet.

3. POWER/ LIGHT SWITCH

Your machine will not operate unless the power/ light

switch is turned on. This same switch controls both
machine power and sewing light.

When leaving the machine unattended, or servicing the

machine, remove the power line plug from supply outlet.

4. OPENING FRONT COVER

To open front cover, pull it to the right and down towards

you.

5. OPENING WORKING TABLE

To open working table, pull the release lever towards

you with your right hand, and lift the front of presser foot
up with your left hand.

Illustration *

I

: Connector socket

*

II

: Power/light switch

*

III

: Release lever

*

IV

: Working table

*

V

: Front cover

CONECTAREA MAŞINII

1. Înlăturaţi surplusul de grăsime de pe placa pentru ace şi
împrejurul ei.

2. Cuplaţi pedala de comandă, conectaţi maşina.

3. Maşina nu va lucra, pînă cînd nu veţi apăsa pe butonul
de declanşare, ce porneşte odată motorul şi iluminarea.

4. Pentru a scoate panoul din faţă trageţi în dreapta şi în

jos de la sine.

5. Pentru a scoate suprafaţa de lucru, trageţi pîrghia de
deschidere a măsuţii înspre sine cu mîna dreaptă,
ridicaţi picioruşul cu mîna dreaptă.

Ilustrare *

I

: Conector

*

II

: Buton de declanşare

*

III

: Pîrghia de deschidere a măsuţii

*

IV

: Suprafaţa de lucru

*

V

: Panoul din faţă

12

ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ

ОСЬ НИТЕНАПРАВИТЕЛЯ

Вытяните ось нитенаправителя вверх до щелчка. Установите бобины на штифты и протяните
нить через ушко нитенаправителя.

Ось нитенаправителя должна находиться перед бобинами с нитками.

Иллюстрация *

I

: Нитенаправитель

*

II

: Ось нитенаправителя

*

I

*

II

13

VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN

Die Teleskop-Fadenführung

Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie möglich
aus bis sie einrastet. Stecken Sie die Garnrollen auf die
Garnrollenhalter, und ziehen Sie die Fäden von hinten nach
vorn durch die jeweiligen Fadenführungen.

Nach dem Gebrauch können die Garnrollen wie in der
Skizze gezeigt auf dem Garnrollenträger bleiben.

Abbildung *

I

: Fadenführung

*

II

: Teleskop-Fadenführung

PREPARATION FOR THREADING

THREAD GUIDE POLE

Pull up thread guide pole to the highest point until you
hear it click. Place thread spools on pins and draw thread
through thread guides on the pole from rear to front.

Thread guide of pole can hold thread spools on the spool
stand by pulling down the pole as illustrated.

Illustration *

I

: Thread guide

*

II

: Thread guide pole

PREGĂTIREA PENTRU COASERE

AXA GHIDAJULUI DE AŢĂ

Trageţi axa ghidajului pentru r în sus pînă ce veţi auzi un
sunet uşor. Fixaţi bobinele pe ştifte ţi îmbrăcaţi acul prin

urechea ghidajului.

Axa ghidajului trebuie să se ae înaintea bobinelor cu aţă.

Ilustrare *

I

: Ghidaj pentru aţă

*

II

: Axa ghidajului

14

КОЛПАЧКИ ДЛЯ БЫТОВЫХ КАТУШЕК —
см. рис.

Иллюстрация *

I

: Катушечный колпачок

*

II

: Бытовая катушка ниток

ПОДСТАВКИ ИКАТУШКОДЕРЖАТЕЛИ ДЛЯ КОНИЧЕСКИ Х
КАТУШЕК

Для вольших конических бобин установите резиновые катушкодержатели широким концом
вверх, а для маленьких -узким концом вверх.

Иллюстрация *

III

: Катушка ниток в виде конуса
*IV : Катушкодержатели
* V : Подставки под катушки

СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК

Полиэстеровая нить спадает с катушки при сматывании. Чтобы этого не было, используйте
сетку, надевающуюся на катушку.

Иллюстрация * VI : Нить, идушая сверху
*

VII

: Сетка

*

VIII

: Закрепить таким образом

* IX : Шпулька

15

GARNROLLENDECKEL FÜR
HAUSHALTSGARN-ROLLEN

Abbildung *

I

: Garnrollendeckel

*

II

: Haushaltsrolle

UNTERLEGSCHEIBEN UND
GARNROLLENHALTER FÜR KONISCHE
GARNROLLEN

Um große konische Garnrollen festzuhalten, stecken Sie
die Garnrollenhalter mit dem breiten Ende nach oben, für
kleinere konische Garnrollen mit dem schmalen Ende nach
oben auf die Garnrollenstifte.

Abbildung *

III

: Konische Garnrollen

*

IV

: Garnrollenhalter

* V : Garnrollenteller

DIE GARNROLLENNETZE

Polyestergarn oder Nylon kann während des Nähens
ungleichmäßig abrollen, und der Faden kann sich
verfangen. Um dies zu verhindern, benutzen Sie bitte die
Garnrollennetze wie die nebenstehende Skizze zeigt.

Abbildung *

VI

: Faden läuft nach oben ab

*

VII

: Netz

*

VIII

: Umschlagen

* IX : Garnrolle

SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE
SPOOLS

Illustration *

I

: Spool cap

*

II

: Domestic cotton reel

SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS
FOR CONE SPOOLS

For large cone spools use the rubber spool holders with
the wide end at the top, and for small ones, use the same
rubber spool holders but with the narrow end at the top.

Illustration *

III

: Cone type thread

*

IV

: Spool holder

*

V

: Spool disc

SPOOL NETS

Polyester or bulky nylon threads become loose while
unwinding. To keep consistent feeding of such threads,
utilize spool net sleeving over the spool.

Illustration *

VI

: Thread comes off the top

*

VII

: Net

*

VIII

: Turn up

*

IX

: Spool

CAPSULE PENTRU MOSORELE

OBIŞNUITE

Ilustraţia *

I

: Capsula mosorelului

*

II

: Mosorel de aţă obişnuit

PROPTELE ŞI SUPORTURI PENTRU

MOSORELE CONICE

Pentru bobine mari în formă de conuri fixaţi suporturi
de cauciuc cu capătul lat în sus, iar pentru cele mici- cu
capetele înguste în sus.

Ilustraţia *

III

: Bobină în formă de conus

*

IV

: Suporturi pentru mosorele

*

V

: Proptele pentru mosorele

FILEU PENTRU MOSORELE

Firul de poliester alunecă de pe mosorel la bobinare.
Pentru a preîntîmpina aceasta, folosiţi leul, ce se îmbracă

pe mosorel.

Ilustraţia *

VI

: Aţa, ce vine de sus

*

VII

: Fileul

*

VIII

: Întăriţi în aşa mod

*

IX

: Mosorel

16

ЗАМЕНА ЛАПКИ

Вращая маховик на себя, поднимите иглу в крайнее верхнее положение при поднятой лапке.

1. Нажмите на рычаг замены лапки.

2. Установите нужную лапку на игольную пластину, совмещая отверстия для иглы.

3. Опустите лапку и нажмите на рычаг смены лапки т.о., чтобы лапка плотно обхватила

стержень.

Иллюстрация *

I

: Рычаг замены лапки

*

I

17

AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSCHEN

Vergewissern Sie sich, daß die Nadeln oben stehen, und
stellen Sie den Nähfuß-Lüfterhebel hoch.

1. Drücken Sie den Nähfuß-Auslöser und nehmen Sie den

Nähfuß ab.

2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,

und bringen Sie die Stichlöcher zur Deckung.

3. Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, sodaß der Nähfuß

im Füßchenhalter einrastet.

Abbildung *

I

: Nähfuß-Auslöser

CHANGING PRESSER FEET

Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
lever.

1. Push foot release lever to remove the foot.

2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle holes.

3. Lower the presser foot lever and push foot release lever
so that the foot holder snaps on the foot.

Illustration *

I

: Foot release lever

SCHIMBAREA POCIORUŞULUI

Rotind volantul spre sine, ridicaţi acul în poziţia superioară,
picioruşul ind ridicat.

1. Apăsaţi pîrghia de schimbare a picioruşului.

2. Fixaşi picioruşul cuvenit pe placa acului, suprapunînd
oriciile acului. Coborîţi picioruşul şi apăsaţi pe pîrghia
de schimbare a picioruşului în aşa mod, ca picioruşul să
îmbrăţişeze strîns tija.

Ilustrare *

I

: Pîrghia de schimbare a picioruşuluir

18

ЗАМЕНА ИГЛЫ

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение при опущенной лапке. Ослабьте винт
фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу в держатель до упора, длинным желобком на себя,
закрепите винты.

Иллюстрация *

I

: Винт иглодержателя

*

II

: Плоская сторона от себя

19

AUSWECHSELN DER NADEL(N)

Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem
Sie das Handrad nach vorn drehen. Nähfüßchen NICHT
hochstellen. Lösen Sie die Nadelhalteschraube um die
Nadel herauszunehmen. Schieben Sie die neue Nadel so

weit wie möglich nach oben, wobei die ache Seite nach

hinten zeigen muß. Halteschraube wieder fest anziehen.

Abbildung *

I

: Nadelhalteschraube

*

II

: Flache Seite nach hinten

CHANGING NEEDLE

Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle
clamp screw to remove the needle, and place new needle
with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as
it will go, and tighten screw.

Illustration *

I

: Needle clamp screw

*

II

: Flat side away from you.

SCHIMBAREA ACULUI

Ridicaţi acul în poziţia de sus, picioruşul fiind coborît.
Slăbiţi şurubul xării acului (vezi des.), puneţi acul în xator
pînă la capăt, cu şănţuleţul înspre sine, strîngeţi şuruburile.

Ilustrare *

I

: Şurubul xatorului pentru ace

*

II

: Partea turtită de la sine

20

ПОДБОР НИТОК И ИГЛ

Примечание: синтети ческие нитки рекомендуется применять для обЫчной
обметки. Например, нитки полиэстер (ПЭС) подходят для всех видов ткани.

Памятка: Расход ниток для петлителей в два раза больше чем для игл.
УчитЫвайте это при покупке ниток, собенно редких цветов.

ТКАНЬ НИТКИ ИГЛЫ

Х/Б.
ЛЕН

Легкие:
органза, батист

х/б № 100

ТяжелЫе:
деним, 8/6 габардин

ПЭС № 60 — 50
х/б № 60

Легкие:
Шерсть, поплин

ПЭС № 80
х/б № 60

Саржа, габардин,
фланел

ПЭС № 80 — 60
х/б № 60

ТяжелЫе:велюр,
верблюжья шерсть,
каракуль

ПЭС № 60 — 50
х/б № 60

ШЕРСТЬ

СИНТЕТИЧ.
ВОЛОКНО

Легкие: креп-жоржет,
вуаль, сатин

ТяжелЫе: тафта,
твил, деним

ПЭС № 60
х/б № 60

ПЭС № 100 — 80
х/б № 120 — 80

Трико

ПЭС № 80 — 60
х/б № 80 — 60

Джерси

ПЭС № 60 — 50
х/б № 60

Шерсть

ПЭС № 60 — 50
Объемный нейлон

ТРИКОТАЖ

№ 90(14)

для всех

тканей

№ 75 (11)

для легких

тканей

Nadel- und Garntabelle

Verwenden Sie nur Nadeln des Systems 130/705H, HA × 1SP, HA × 1

Für die meisten Überwendlingarbeiten empehlt sich Synthetikgarn, das sehr

vielseitig zu verwenden ist.

Bitte beachten Sie, daß der obere und der untere Greifer fast doppelt soviel Garn
wie die Nadeln benötigen. Denken Sie daran, wenn Sie Garn — besonders in
Spezialfarben — einkaufen.

Stoffart Garn Nadel

Baumwolle
Leinen

Leichte Stoffe,
Organdy, Batist

Baumwollgarn No. 100

Schwere Stoffe,
Jeansstoffe, Gabardin
Arbeitsbekleidung

Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60

Leichte Wollstoff

Synthetikgarn No. 80
Baumwollgarn No. 60

Serge, Gabardin,
Flanell

Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60

Schwere Wollstoffe,
Velour, Kamelhaar

Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60

Wolle

Synthetische
Stoffe

Leichte synth. Stoffe
Crepe, Voile, Satin

Schwere synth. Stoffe
Taft, Twill

Synthetikgarn No. 60
Baumwollgarn No. 60

Synthetikgarn No. 100 — 80
Baumwollgarn No. 120 — 80

Trikot

Synthetikgarn No. 80 — 60
Baumwollgarn No. 80 — 60

Jersey

Synthetikgarn No. 60 — 50
Baumwollgarn No. 60

Wolle

Synthetikgarn No. 60 — 50

Strick­Stoffe

No. 90

für normale

Überwendlin-

garbeiten

No. 75

für leichte

Stoffe

21

FABRIC THREAD NEEDLE

COTTON
LINEN

Light weight:
Organdy, Lawn,
Gingham

Cotton No. 100

90 (14)

for general

sewing

75 (11)

for light weight

fabrics

Heavy weight:
Oxford, Denim, Cotton
Gaberdine

Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60

WOOL

Light weight:
Tropical, Wool,
Poplin

Polyester
No. 80
Cotton No. 60

Serge, Gaberdine,
Flannel

Polyester
No. 80 — 60
Cotton No. 60

Heavy weight:
Velours, Camelhair,
Astrakhan

Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60

SYNTHETIC
FIBRE

Light weight:
Georgette Crepe,
Voile, Satin

Polyester
No. 100 — 80
Cotton No.120-80

Heavy weight:
Taffeta, Twills, Denim

Polyester
No. 60
Cotton No. 60

KNIT

Tricot

Polyester
No. 80 — 60
Cotton No. 80-60

Jersey

Polyester
No. 60 — 50
Cotton No. 60

Wool

Polyester
No. 60 — 50
Bulk Nylon

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.

* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for

example, is very useful for different types of fabric.

NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount

of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if

it is an unusual colour, you should buy sufcient for your requirements.

ŢESĂTURĂ

AŢĂ ACE

BUMBAC /IN

Uşoare:
organză,

batist

Bumbac № 100

№ 90 (14)

pentru toate

ţesăturile

№ 75 (11)

pentru ţesături

uşoare

Grele: denim,
8/6 gabardin

Poliester

№ 60 — 50
Bumbac № 60

LÎNĂ

Uşoare:
lînă,

poplin

Poliester

№ 80
Bumbac № 60

Sarj,
gabardin,

anelă

Poliester

№ 80 — 60
Bumbac № 60

Grele: catifea,

lînă de cămilă,

caracul

Poliester

№ 60 — 50
Bumbac № 60

FIR

SINTETIC

Uşoare:
crepjorjet,
voal, satin

Poliester

№ 100 — 80
Bumbac № 120 — 80

Grele:
tafta, tvil, denim

Poliester

№ 60
Bumbac № 60

TRICOTAJ

Tricou

Poliester

№ 80 — 60
Bumbac № 80 — 60

Jerseu

Poliester

№. 60 — 50
Bumbac № 60

Lînă

Poliester

№. 60 — 50

Neilon voluminos

ALEGEREA AŢEI ŞI A ACELOR

Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.

Notă: rurile sintetice se recomandă pentru însăilare obişnuită. Spre exemplu, rul de
poliester se potriveşte la orice material.

Îndrumare: Consumul aţei pentru împletitor e de două ori mai mare, decît pentru ac.
Luaţi aceasta în consideraţie la procura aţei, mai ales dacă Vă trebuie culori rare.

22

ЗАПРАВКА НИТОК

Неверная заправка может быть причиной неровной строчки, поломки иглы и т.п.

Перед тем как переходить к шитью, научитесь правильно заправлять нитки.

Заправка выполняется в следующей последовательности:нижний петлитель — ерхний
петлитель — игла.

Откройте переднюю панель и рабочий стол.
Поворотом маховика на себя поднимите иглу в верхнее положение. При перезаправке
нижнего петлителя во избежание запутывания выньте нитку из игольного ушка.

Натяжение ниток ослабнет, если оттянуть ручку регулятора натяжения(см.рис.).
Примечание: натяжение нити регулируется при поднятой лапке.

ЗАПРАВКА НИЖНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ

1. Пропустить нить в нитенаправитель(см.рис.)

2. Протяните нижнюю нить через устройство натяжения нити. Держа нить левой рукой,
чуть натягивая, правой протяните нить вдоль прорези.

3. Протянуть нить через направители по схеме (поз.3 рис.)

4. Вдеть нить в ушко нижнего петлителя и заправить в крючок A, как указано на рис. (поз.3).
Оставить свободный конец нити длиной 10 см.

2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

*

II

*

I

23

DAS EINFÄDELN

Falsches Einfädeln kann Fehlstiche, Fadenreißen oder
andere Nähprobleme verursachen.

Bemühen Sie sich deshalb um richtiges Einfädeln, bevor
Sie mit dem Nähen beginnen.

Fädeln Sie in der richtigen Reihenfolge ein: unterer Greifer,
oberer Greifer, Nadeln.

Öffnen Sie die Frontklappe und den Arbeitstisch. Bringen
Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das
Handrad nach vorn drehen.

Bevor Sie den unteren Greifer neu einfädeln, entfernen Sie
zuerst den Faden aus der Nadel und fädeln Sie danach den
unteren Greifer wieder ein. Sie verhindern so ein Verwirren
der Fäden.

Zur Information: Wenn Sie den Spannungsknopf nach vorn

ziehen, ist die Spannung ausgelöst.

EINFÄDELN DES UNTEREN GREIFERS

1. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die
Fadenführung.

2. Ziehen Sie dann den Faden durch die rechte
Spannungseinheit.

3. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die unteren
Fadenführungen.

4. Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr des unteren
Greifers, und haken Sie ihn dann hinter Teil A wie in der
Skizze gezeigt. Lassen Sie ca. 10cm Faden überstehen.

Abbildung *

I

: Normales oder dünnes Nähgarn

*

II

: Dickes Nähgarn

THREADING YOUR MACHINE

Wrong threading may cause skipped stitches, breaking
threads, or other problems.

Try to master the correct threading before moving on to
test sewing.

Threading must be carried out in the sequence of Lower

Looper-Upper Looper-Needle.

Open the front cover and the working table. Raise needle
to its highest point by turning hand wheel towards you.

Before re-threading lower looper, remove thread from

needle eye rst, then re-thread the lower looper. This will

prevent tangling.

NOTE: Thread tension is released when you pull the

tension control knob.

THREADING LOWER LOOPER

1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.

2. Pull the lower looper thread through right hand tension.

3. Draw the thread through thread guide as illustrated.

4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it
around part A as indicated by the arrow. Leave about 4”
(10 cm) extra thread.

Illustration *

I

: When using normal or thin thread.

*

II

: When using thick thread.

2. NÄHEN MIT IHRER MASCHINE 2. STARTING TO SEW

ARANJAREA AŢEI

O aranjare incorectă poate duce la tighelire strîmbă, la

ruperea acului etc.

Înainte de a coase, învăţaţi-Vă să aranjaţi corect rul.

Aranjarea rului se îndeplineşte în următoarea succesiune:
împletitorul de jos – împletitorul de sus – acul.

Deschideţi panoul din faţă şi suprafaţa de lucru. Ridicaţi
acul în poziţia de sus cu o rotire a volantului spre sine.

La reîncărcarea împletitorului de jos scoateţi aţa din ac
pentru a nu încurca rurile. Întinderea aţelor va slăbi, dacă
rasuciţi mînerul pîrghiei de tensionare a rului (vezi des.).

Atenţie: ridicaţi picioruşul, cînd reglaţi întinderea rului.

ÎNCĂRCAREA ÎMPLETITORULUI

INFERIOR

1. Lăsaţi aţa să treacă prin ghidaj (vezi des.).

2. Trageţi aţa de jos prin dispozitivul de întindere. Ţinînd
aţa cu mîna stîngă, întinzînd uşor, trageţi rul cu dreapta
prin crăpătură.

3. Trageţi aţa prin ghidaj după schemă (vezi des. 3)

4. Îmbrăcaţi aţa prin urechea împletitorului de jos şi agăţaţi
în cîrligel (A), cum e indicat pe desen (4). Lăsaţi capătul
rului liber cu 10 cm.

Illustration *

I

: When using normal or thin thread.

*

II

: When using thick thread.

2. ÎNCEPUTUL CUSUTULUI

Loading…

Руководство пользователя JAGUAR 055 D. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 76 страницах документа в pdf формате.

Просмотр

Доступно к просмотру 76 страниц. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
    Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen   Diese Maschine entspricht der
    Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nahmaschine.                                                  europaischen Richtlinie 89/336/
    ACHTUNG -                zur Vermeidung von elektrischen Schlagen:                                              EEC uber die elektromagnetische
    1.  Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker   Vertraglichkeit.
    unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
    2.  Die maximal zulassige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.
    WARNING-                 zur Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen Schlagen oder Personenschaden:
    1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von
    Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.                                                              Dieses Produkt tragt das Recycling-Symbol
    2.  Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehor,   gema? der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
    das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
    3.  Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn sie nicht   Das bedeutet,dass das Gerat am Ende
    ordnungsgema? arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine gepruft   der Nutzungszeit bei einer kommunalen
    oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum   Sammelstelle zum recycelnabgegeben
    nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.                                                                 werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung
    4.  Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftoffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
    Beluftungsoffnungen der Nahmaschine und des Fu?anlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.                  uber  den  Haus-/Restmull  ist  nicht
    5.  Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.                      gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum
    6.  Maschine nicht im Freien verwenden.                                                                              Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
    7.  Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
    8.  Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der
    Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
    9.  Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
    10.  Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
    Nahmaschinennadel geboten.
    11.  Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
    12.  Keine verbogenen Nadeln verwenden.
    13.  Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch konnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
    14.  Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
    Nahfu?es usw., ist die Maschine auszuschalten.
    15.  Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die in diesem
    Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
    Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine
    -
    VORSICHT - ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schlie?en vor Gebrauch der Maschine.
    DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
    Die Nahmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. A. bestimmt.
    1
  • “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
    “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”  This appliance complies with EEC
    “ Read all instructions before using this sewing machine.”                                                      Directive 89/336/EEC covering the
    “DANGER-              - To reduce the risk of electric shock:”                                                  electromagnetic compatibility.
    1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
    outlet immediately after using and before cleaning.”
    2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
    “WARNING-                 To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
    1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
    2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the   This equipment is marked with the recycling
    symbol. It means that at the end of the life of
    manufacturer as contained in this manual.”                                                                         the equipment you must dispose of it separately
    3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or   at an appropriate collection point and not
    damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,   place it in the normal domestic unsorted waste
    repair, electrical or mechanical adjustment.”                                                                      stream. This will benefit the environment for all.
    (European Union only)
    4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
    control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
    5. “Never drop or insert any object into any opening.”
    6. “Do not use outdoors.”
    7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
    8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
    9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
    10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
    11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
    12. “Do not use bent needles.”
    13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
    14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
    needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
    15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
    servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
    Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
    -
    “CAUTION- operating machine.”
    “SAVE THESE INSTRUCTIONS”
    “This product is for household use, or equivalent.”
    2
  • INSTRUCTIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA
    SECURITATII
    Folosirea mecanizmului electrotehnic necesita respectarea masurilor de siguranta, aratate mai jos. Faceti cunostinta cu ele inainte   INSTRUCTIUNI PRINCIPALE PENTRU
    de a incepe lucrul la masina de cusut.                                                                          TEHNICA SECURITATII
    PERICULOS -                  Pentru reducerea riscului electrocutarii:                                          Masina data corespunde Directivei
    1.  Nu lasati masina de cusut conectata fara atentia D-stra. Scoateti imediat fisa din priza electrica dupe ce ati terminat lucrul la   EES 89/336 /EES in sfera
    masina si inainte de a o curati.                                                                            compatibilitatii electromagnetice.
    2.  Scoateti intotdeauna fisa din priza inainte de a schimba lampa. Efectuati substituirea lampii de acelas tip pentru intensitate
    constanta 6,5 V si capacitate 2,5 Vt.
    ATENTIE-             Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare si traume a lucratorilor:
    1.  Nu permiteti folosirea masinii in calitate de jucarie. Daca alaturi se afla copii, lucrul la masina de cusut necesita o deosebita atentiune.  Utilajul  dat  contine  un  marcaj,  ce
    2.  Utilizati masina de cusut dupa destinatia ei in conformitate cu Instructiunea data. Folositi numai accesoriile, ce sunt   evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta
    recomandate de catre producatori si care sunt aratate in Instructiune.                                             inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita
    3.  Niciodata nu lucrati la masina de cusut in cazul deteriorarii cordonului de alimentare si a fisei, daca masina nu lucreaza corect,   a fi supus unei prelucrari izolate la un
    centru de receptie special. Nu evacuati intr-
    daca a fost scapata jos si stricata, sau daca a cazut in apa. Restituiti masina celui mai apropiat dealer oficial sau in centrul de   un receptor de gunoi menager. Aceasta va
    deservire pentru control, reparatie, verificari electrice si mecanice.                                             contribui la pastrarea mediului inconjurator.
    4.  Niciodata nu lucrati cu masina in cazul astuparii orificiilor aeriene. Feriti orificiile aeriene ale masinii si pedala de comanda de   (Numai pe teritoriul Uniunii Europene).
    fibre textile, praf si bucati de tesatura.
    5.  Nu permiteti sa cada piese de prisos in vre-una din orificiile aeriene.
    6.  Nu folositi masina de cusut in afara incaperii.
    7.  Nu lucrati acolo, unde se folosesc substante in ambalaje de aerozol sau oxigen curat.
    8.  Pentru deconectarea masinii intoarceti intrerupatorul principal in pozitia „O” (DECONECTAT), apoi scoateti fisa din priza.
    9.  Nu deconectati masina, zmulgind snurul de alimentare. La deconectare tineti cu mina priza, si nu snurul.
    10.  Feriti degetele minii de la toate partile mobile. O atentie deosebita se necesita in zona miscarii acului.
    11.  Nu coaseti, daca placa pentru ace e deteriorata, aceasta poate sa aduca la ruperea acului.
    12.  Nu folositi ace indoiate.
    13.  Nu trageti si nu impingeti tesatura la coasere. Aceasta va duce la rasfringerea acului si la ruperea lui.
    14.  Deconectati masina de cusut (pozitia „O”) in cadrul oricaror reglari in zona acului, cum ar fi bagarea atei in ac, schimbarea
    acului, bobinajul mosorelului,  inlocuirea piciorusului etc.
    15.  Intotdeauna trageti fisa masinii de cusut din priza cind scoateti capacul, la ungerea masinii si efectuarea tuturor reglarilor,
    mentionate in Instructiunea data.
    ATENTIUNE -                -  Piese mobile-Pentru preintimpinarea traumarii deconectati masina in timpul deservirii. Inchideti
    capacul inainte de a incepe lucrul la masina.
    PASTRATI ACESTE DISPOZITII ACTUALE
    Folositi masina de cusut numai in conditii de casa sau analogic.
    3

1

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Diese Maschine entspricht der 

europäischen Richtlinie 89/336/

EEC über die elektromagnetische 

Verträglichkeit. 

Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen 
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.

ACHTUNG —

  1.  Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker 

unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.

  2.  Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.

WARNING-

    1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von 

Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.

  2.  Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, 

das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.

  3.  Die  Nähmaschine  darf  auf  keinen  Fall  betrieben  werden,  wenn  ein  Kabel  oder  Stecker  beschädigt  ist,  wenn  sie  nicht 

ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft 

oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum 

nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.

  4.  Die  Nähmaschine  darf  nicht  betrieben  werden,  wenn  irgendwelche  Luftöffnungen  verschlossen  sind.  Halten  Sie  die 

Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.

  5.  Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.

  6.  Maschine nicht im Freien verwenden.

  7.  Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.

  8.  Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der 

Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.

  9.  Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.

10.  Beim  Nähen  sind  die  Finger  von  allen  sich  bewegenden Teilen  fernzuhalten.  Besondere Achtung  ist  im  Bereich  um  die 

Nähmaschinennadel geboten.

11.  Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.

12.  Keine verbogenen Nadeln verwenden.

13.  Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.

14.  Zur  Durchführung  von Arbeiten  im  Nadelbereich,  wie  Einfädeln  der  Nadel  oder  der  Spule,  Nadelwechsel, Auswechseln  des 

Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.

15.  Bevor Abdeckungen  entfernt  werden  sowie  zum  Schmieren  oder  zum Ausführen  von  Wartungsarbeiten,  die  in  diesem 

Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen. 

VORSICHT —

Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol 
gemäß  der  EU-Richtlinie  2002/96/EC. 
Das  bedeutet,dass  das  Gerät  am  Ende 
der  Nutzungszeit  bei  einer  kommunalen 
Sammelstelle  zum  recycelnabgegeben 
werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung 
ü b e r  d e n  H a u s — / R e s t m ü l l  i s t  n i c h t 
gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum 
Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)

zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:

zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN

Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

Verletzungsgefahr  durch  bewegliche Teile  –  zur  Vermeidung  von  Personenschäden,  Maschine 

ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.

  • Инструкции по эксплуатации

    1

JAGUAR 055 D инструкция по эксплуатации
(76 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    4.28 MB
  • Описание:
    Оверлок

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для JAGUAR 055 D. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации JAGUAR 055 D. Инструкции по использованию помогут правильно настроить JAGUAR 055 D, исправить ошибки и выявить неполадки.

Описание

Оверлок Jaguar 055D — аккуратно и быстро обметает срезы изделия, сшитого из легких и средних материалов. Настройки позволяют выполнять трех или четырехниточную обметку. Доступна имитация плоской строчки и ролевой шов. Заправка нитей на Ягуар 055 упрощена. Для удобства предусмотрен откидной столик и приставной мусоросборник, чтобы соблюдать порядок на рабочей поверхности. Оверлок Ягуар 055D — отличное решение для начинающих осваивать краеобметочную технику, ведь модель отличается отличным функционалом и доступной ценой.

Характеристики:

легкие, средние

оверлок

4

Максимальная скорость шитья:

1000/мин

105 Вт

отсутствует

Дифференциальная подача материала:

есть

Помощник заправщика нижнего петлителя:

отсутствует

есть

отсутствует

нижнее

отсутствует

3/4

есть

Съемная рукавная платформа:

отсутствует

Пневматическая заправка нити в петлители:

отсутствует

8 кг

Максимальная высота подъема лапки:

6 мм

Регулировка давления лапки на ткань:

есть

трикотажный стреч, плоский 3-ниточный, узкий 3-ниточный, роликовый 3-ниточный, стреч вподгибку

Расположение регуляторов натяжения нитей:

фронтальное

Контроль натяжения нитей:

ручное

Освещение рабочей поверхности:

лампа накаливания

отсутствует

ручное

графитовая

130/705H

Конвертер верхнего петлителя:

отсутствует

отсутствует

есть

отсутствует

отсутствует

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Алкалайн моющее средство инструкция по применению
  • Tws bth f9 5 наушники инструкция на русском
  • Турмалиновый пластырь инструкция по применению взрослым для лечения
  • Инструкция по заполнению налоговой декларации при продаже автомобиля
  • Посудомоечная машина midea mfd45s320w инструкция