Парогенератор tefal gv8461 pro express turbo инструкция

  1. Consumer services

    >

  2. User manual, instruction for use

    >

  3. Linen Care

    >

  4. Steam generator

    >

User manual and frequently asked questions PRO EXPRESS TURBO ANTI-CALC

High pressure steam & long lasting performance

PRO EXPRESS ANTICALC GV8461

Pro Express is a high pressure steam generator with long lasting performances thanks to its exclusive anticalc collector. Pro Express is equipped with a large and removable water tank, allowing long lasting sessions. More over, depending on models, an additional steam shot allows you to get rid of thoughest creases.

Reference : GV8461S0

Frequent questions

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

Untreated tap water:
Your appliance has been designed to use untreated tap water.
If your water is very hard, mix 50% untreated tap water and 50% distilled water.

Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
— water from clothes dryers
— scented or softened water
— water from refrigerators, batteries, air conditioners
— rain water
— boiled, filtered or bottled water

In order to ensure the best performance from your iron, these types of water should not be used for ironing.

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes this is because the steam is generated in a separate area away from the soleplate of the iron. This allows you to obtain steam on the lowest heat setting, e.g. silks. However, when the iron temperature control is set to the lowest setting you must also set the steam output control dial (depending on the model) to the low position, otherwise water droplets may appear in the steam.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

Before any maintenance, make sure that the appliance is unplugged and that the soleplate, boiler and iron rest have cooled down (at least 2 hours after ironing).
Do not use any maintenance or descaling product to clean the soleplate or the base unit. Never hold the iron or its base unit under a running tap.
Cleaning the base unit:
• Wipe the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Maintaining the boiler (once a month):
• Please note: To prolong your boiler’s efficiency and avoid scale deposits, you must rinse the boiler every 10 uses (around once a month).
• Check that the generator is cool and has been unplugged for more than 2 hours.
• Slowly loosen the boiler cap. If your generator boiler has an anti-calc rod, take this out and rinse it under the tap before placing it back in the boiler.
• Use a jug to fill the boiler with tap water until it is 3/4 full.
• Shake the base unit gently for a few seconds then empty it completely over the sink.
• For best results, we recommend that you perform this operation once again.
If you live in a hard water area, do this more often. Most of all, do not use any descaling products to clean the boiler as they could damage it.

Descaling operation is not needed for the steam generator, nevertheless, you could rinse the boiler every 10 uses (refer to user manual).
Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Models with scale collector: Rinse the scale collector under water. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• Models without scale collector: Rinse the boiler. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

No. When starting or using the steam generator you may hear a pumping or vibrating noise along with a clicking sound. This is completely normal and is just the pump injecting water into the boiler or the steam valve opening.

After rinsing the boiler, you need to press and hold the restart button for about 3 seconds to stop the light flashing.

The anti-scale valve plug may be tightened incorrectly or the seal on the inside of the cap has perished.

Yes. However, if you notice that the steam cord is damaged, have it repaired by an authorised service partner.

Place the iron’s temperature control to the type of fabric to be ironed and set the steam output (If the setting temperature control is on Synthetics, the setting steam control must be on MIN).

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

If the boiler does not operate or the red light on the control panel comes on even though there is still water left in the tank, we suggest you check the water tank is not empty. You can also check the removable water tank (depending on model) is pressed down firmly in place and press the restart button located on the control panel. Also the steam output control dial may be set at minimum (depending on Model); therefore turn the dial up to increase the steam.

If your red water light is flashing there is no water in the water tank or the tank is not fully or firmly pushed down.

This can be due to:
• Trying to use steam before the iron is hot enough. Depending on the model of generator, when ironing on a low temperature, decrease the steam output by adjusting the steam output dial on the control panel. Wait for the iron temperature control light to go out before ironing.
• The water may also have condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. In which case hold the iron away from the ironing board and press the steam control button until it produces steam.
• Over-use of the turbo steam function can cool down the iron soleplate. In this case stop using the turbo steam function and allow the iron temperature control light to come on and go off again before using this function again.
• The boiler may be too full. Do not fill it right to the top.

The generator’s safety mechanism has activated. You need to get the generator checked by an authorised service agent.

• You are using chemical descaling products or additives in the water. You should never put these products in the water tank. If this is the case, contact an approved service centre.
• Your washing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new item of clothing before washing it. Ensure that you have rinsed your clothes thoroughly in order to to remove soap deposits or chemicals from new garments which could stick to the iron.

• Your iron is too hot, see our recommendations on temperature control settings in your product manual.
• You are using starch. Only spray starch on the reverse of the fabric to be ironed.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

Yes, this is normal. This is due to the flow of cold water into the boiler that contains hot water.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

These functions means that your steam generator is fitted with an electronic regulation which offers you the perfect temperature and steam combination allowing you to iron all your ironable fabrics without risk and without having to sort them.

No. The pressure is at a relatively low level.
Your appliance has two safety systems:
• a valve avoids any excess pressure and, in the event of malfunction of the appliance, allows the surplus steam to escape ;
• a thermal fuse to avoid any overheating.

A steam generator is the most powerful iron that generates vast amounts of powerful steam in a separate boiler unit and pumps that steam constantly and consistently through the iron’s soleplate straight into the clothes. The benefit is that this halves your ironing time and produces fantastic ironing finishes. A steam station is similar to an ordinary iron but has a larger water tank. The water is pumped up to the iron and the steam is generated in the iron not a separate boiler unit. The steam output is constant but not as powerful as a steam generator.

The formation of lime scale is avoided because the water is not in direct contact with the heating element, which is located outside the tank. However, the tank should be rinsed after 10 uses to avoid lime scale deposits.

No. The two cables are separately insulated; they are protected and rigorously checked. However, if you notice that the cable is damaged, have it repaired by an approved repair centre.

The «ECO» function allows you to reduce energy consumption. This means that less electricity is used and therefore slightly less steam is generated.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

  • Warranty

     View the product warranty conditions

  • Contact

    Our advisors are at your service.

Характеристики, спецификации

Подошва:

Autoclean Catalys

Парогенератор:

есть, максимальное давление пара 6 бар, длина шланга 1.8 м

Постоянная подача пара:

есть, с регулировкой, до 120 г/мин

Автоматическая регулировка пара:

нет

Паровой удар:

есть, 260 г/мин, вертикальное отпаривание

Объем:

резервуар для воды на 1800 мл

Автоматическое отключение:

есть

Система «Защиты от накипи»:

есть

Функция «Самоочистка»:

есть

Противокапельная система:

нет

Сетевой кабель:

автоматическое сматывание шнура

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page1

DE

EN

PRO EXPRESS

FR

PRO EXPRESS TURBO ANTI-CALC

PRO EXPRESS TURBO

NL

ANTI-CALC AUTOCLEAN*

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

SL

HU

HR

RO

DE * je nach Modell

FI * mallista riippuen

HU * modelltŒl függŒen

RU

EN * depending on model

TR* modele göre

HR * ovisno o modelu

FR * selon modèle

EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

RO * în func—ie de model

NL * al naar gelang het model

PL * zale˝nie od modelu

RU * в зависимости от

UK

DA * afhængig af model

CS * podle modelu

модели

NO * avhengig av modell

SK * v závislosti od modelu

UK * {u}yz•€v‰x~€xy}‰

SV * beroende på modell

SL * Odvisno od modela

BG * в зависимост от модела

BG

www.tefal.com

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page2

10

11

12

1

13

2

3

4

14

5

6

15

7

16

8

9

17

18

19

19f

19h

19a

19d

19b

20

19e

19c

19g

2

3

C

l

i

c

k

!

f

i

g

.

1

f

i

g

.

2

f

i

g

.

3

f

i

g

.

4

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page3

f

i

g

.

5

f

i

g

.

6

f

i

g

.

7

f

i

g

.

8

f

i

g

.

9

f

i

g

.

1

0

f

i

g

.

1

1

f

i

g

.

1

2

f

i

g

.

1

3

f

i

g

.

1

4

f

i

g

.

1

5

f

i

g

.

1

6

f

i

g

.

1

7

f

i

g

.

1

9

f

i

g

.

2

4

f

i

g

.

2

6

f

i

g

.

2

7

f

i

g

.

2

8

4

1/4

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page4

F

i

g

A

F

i

g

B

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page5

DE

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten

Verwendung Ihres Gets aufmerksam: Eine

Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung

entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und

die Garantie entfällt.

• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel

ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken

Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen

Sie es abkühlen:

bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,

bevor Sie es reinigen,

nach jeder Verwendung.

• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche

gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn

Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie

sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.

Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug

des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.

• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen

(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,

sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,

die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse

besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer

für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht

werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts

eingewiesen wurden.

5

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page6

• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,

denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder

deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten

verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich

der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und

betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen

nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege

durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer

sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht.

Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der

Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.

• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn

das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen

kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen

(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe

der Metallteile) nicht.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:

— wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,

bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.

• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten

Sie mindestens 2 Stunden,

bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den

Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu

entleeren bzw. auszuspülen.

• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen

oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen

Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn

austauschen.

6

1800129556 GV83XX-GV84XX E0 A11_110x154 25/03/13 14:43 Page7

• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt

unter dem Wasserhahn.

• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung

nicht geöffnet sein.

• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen

ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder

Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät

niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in

einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.

• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch

beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen

unbedingt von einem anerkannten autorisierten

Kundendienst ersetzt werden.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien

(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,…).

• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.

Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.

• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:

— ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten

lässt,

— eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.

• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:

— an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.

— an einer geerdeten Steckdose.

Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.

Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit

Erdung handelt.

• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.

• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen

und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.

Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.

• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor

allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.

• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den

Wasserhahn.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE

GEBRAUCHSANWEISUNG AUF

7

1800124343 — 40/11 — GTH3

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page1

NO

FR

NL

DE

EN

EL

DA

FI

SV

BG

HU

CS

HR

SK

RU

UK

TR

PL

ET

LT

LV

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2

16

8

14

18

1
2

3

4

6

5

7

11

12

15

9

13

10

20

17

19

19d
19e

19h

19f

19a
19b

19c

19g

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page3

fig. 1

Click!

fig. 2 fig. 3 fig. 4

fig. 5

fig. 6 fig. 7 fig. 8

fig. 9

fig. 10 fig. 11 fig. 12

fig. 13

fig. 14 fig. 15

fig. 16

fig. 17

fig. 18

fig. 19

fig. 20

fig. 21

fig. 22

fig. 23

fig. 24

fig. 25

fig. 26 fig. 27 fig. 28

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page4

1

Recommandations importantes

Consignes de sécurité

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,

Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
I

l est prévu pour un usage domestique uniquement.

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

— une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,

— un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

• Branchez toujours votre centrale vapeur :

— sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

— sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

— avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,

— avant de le nettoyer,

— après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

— lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

— tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.

• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.

MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page1

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2

2

Description

1. Commande vapeur

2. Curseur de réglage de température du fer

3

. Voyant du fer

4. Système Ultracord (selon modèle)

5. Plaque repose-fer

6

. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt

7. Touche enrouleur de cordon électrique

(selon modèle)

8. Espace de rangement du cordon électrique

9. Cordon électrique

10. Touche Turbo (selon modèle)

11. Lock-System (selon modèle)

12. Réservoir 1,8 l

13. Poignée d’extraction et de remise en place du

réservoir amovible

14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)

15. Cordon vapeur
1

6. Glissière de rangement du cordon vapeur

17. Cache collecteur de tartre

18. Collecteur de tartre
1

9. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
h. Zone ECO

20. Semelle Autoclean

Système de verrouillage du fer sur le socle — Lock System (selon modèle)

Votre centrale vapeur est équipée d’un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement — fig.1 :

• Verrouillage — fig.2

• Déverrouillage — fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :

— Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») — fig.2.

— Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur — fig.1.

Préparation

Quelle eau utiliser ?

• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.

• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent
provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type
de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos
vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils
ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts
dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.

Remplissez le réservoir

• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.

• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.

• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.

Système Ultracord (selon modèle)

• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant
le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.

Pour repasser avec le système Ultracord :

— Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.

— A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre

automatiquement dès que vous utilisez le fer.

FR

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2

3

Pour ranger la centrale vapeur :

Rabattez l’arceau sur le talon.

Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale

vapeur. – fig.8.

Mettez la centrale vapeur en marche

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement­fig.25.

Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran

de sureté — fig.3.

• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote — fig.15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.

Utilisation

Repassez à la vapeur

• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).

• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.

• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de
chauffe, sans incidence sur l’utilisation.

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer ­fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Réglez la température et le débit de vapeur

• Réglage du curseur de température du fer :

— Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par

ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

— Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage

adaptée à la fibre la plus fragile.

— Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.

• Réglage du bouton de dé bit de vapeur (voir tableau précédent)

-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.

MODE ECO:

Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le
segment ECO

— fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les

tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour
garantir un résultat optimal.

Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique, ce
qui pourrait l’abîmer mais
plutôt sur la plaque repose­fer du boîtier : elle est
équipée de patins anti­dérapants et a été conçue
pour résister à des
températures élevées.

Lors de la première utilisation ou
si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite sur
la commande vapeur (fig.10) en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau froide
du circuit de vapeur.

Durant la première utilisation, il
peut se produire un dégagement
d

e fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.

En cas de doute sur la nature du
tissu de votre vêtement reportez­vous à l’étiquette.

T YPE DE TISSUS

RÉGLAGE DU CURSEUR

DE TEMPÉRATURE

RÉGLAGE DU BOUTON

DE VAPEUR

Laine, soie, viscose

Synthét iques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

Lin, coton

FR

M

ATER IÁL

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

Len, Bavlna

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Syntetika

(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
tky)

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page3

4

Repassage à sec

• N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Défroissez verticalement

• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
position maxi.

Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.

La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,
mais toujours sur un cintre.

Appuyez sur la commande vapeur — fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement

de haut en bas — fig.9.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote — fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.

1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans
dépasser le niveau max.

2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.

3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12

Fonction TURBO (selon modèle)

• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de
vapeur :

— pour repasser les tissus plus épais,

— pour éliminer les faux plis,

— pour un défroissage vertical puissant.

Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut

occasionner des brûlures.

Semelle Autoclean Cata lys®

• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par
catalyse.

• Son revêtement exclusif permet d’éliminer en continu toutes les impuretés générées par un
usage normal.

• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son
revêtement autonettoyant.

Entretien et Nettoyage

Nettoyez votre centrale vapeur

• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante
fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes
les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un
nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle
encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Détartrez facilement votre centrale vapeur :

Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.

Principe de fontionnement :

• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer

le collecteur — fig.14

Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur
n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement
froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.

Attention!
L’utilisation d’un
tampon abrasif
endommage le
revêtement
autonettoyant de
votre semelle

(fig 28)

Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
a

fin de ne pas brûler le tissu.

FR

N‘introduisez pas de pro­duits détartrants (vinai­gre, détartants
industriels…) pour rincer
la chaudière : ils pour­raient l’endommager.
Avant de procéder à la vi­dange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pen­dant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page4

5

• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre — fig.18

Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la

c

uve — fig.19 et fig.20.

• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient — fig.21.

Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité

— fig.22.

• Remettez le cache collecteur en place.

L

ors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord

pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.

Système “auto off”

• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la
centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .

• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l’appareil. — fig.16.

• Pour réactiver la centrale vapeur :

— Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.

— Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de

repassage.

• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le
système “auto off” coupe votre centrale vapeur.

Rangez la centrale vapeur

• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.

• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage — fig.2.
Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.

• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de
manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez
lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière — fig. 26.

• Rabattez le système ultracord sur son talon — fig.8.

• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.

• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son

traitement soit effectué.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page5

6

FR

Un problème avec votre centrale vapeur ?

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.

Problèmes Causes possibles Solutions

La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
v

oyant du fer et l’interrupteur lumineux

marche/arrêt ne sont pas allumés.

L’appareil n’est pas sous tension.

Le Système “auto off” s’est activé

Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt lu­m

ineux allumé).

Appuyez sur la touche «Restart» de
redémarrage située sur le tableau de bord
o

u appuyez sur la gachette vapeur.

L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre

fer n’est pas suffisamment chaud.

L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.

Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
a

vant d’actionner la commande vapeur.

Appuyez sur la commande vapeur en
d

ehors de votre table à repasser, jusqu’à ce

que le fer émette de la vapeur.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau

c

ar elle n’est pas adaptée à la puissance

d’une centrale vapeur.

Assurez-vous d’avoir une table adaptée.

Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.

Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.

Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre
centrale vapeur”) .

Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge.

Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.

N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.

La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge.

Vous utilisez une température trop
importante.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.

Vous utilisez de l’amidon.

Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.

Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.

Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).

Le débit de vapeur est réglé au minimum.
La température de la semelle est réglée au

maximum.

Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le centrale vapeur fonctionne

normalement mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.

Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.

Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.

De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.

Le joint du collecteur est endommagé.
L’appareil est défectueux.

Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus la centrale vapeur et

contactez un Centre Service Agréé.

La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de
l’appareil.

Le voyant “anti calc” clignote.

L’appareil est défectueux.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.

N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.

Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage
située sur le tableau de bord

La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose

fer métalique.
vous avez nettoyé votre semelle avec un

tampon abrasif ou métalique.

Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le
repose fer.

Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page6

7

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat
i

s uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

— Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.

— Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

• Sluit uw apparaat altijd aan op:

— Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

— Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige

type 10A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.

Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

— voordat u de stoomtank omspoelt,

— voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

— na elk gebruik.

• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.

• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

— wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

— zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,
alvorens het verzamelstaafje los te draaien.

• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.

• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page7

8

Beschrijving

1. Stoomknop

2

. Temperatuurregelaar

3. Controlelampje van het strijkijzer

4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

5

. Strijkijzerplateau

6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje

7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het

model)

8. Opbergruimte netsnoer

9. Netsnoer

10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)

11. Lock-System (afhankelijk van het model)

12. Waterreservoir

13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van

het afneembare reservoir

14. Stoomtank (boiler)
1

5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

16. Snoergeleider

17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem
1

8. kalkopvangsysteem

19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Controlelampje “anti-calc”
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
h. Ecostand

20. Strijkzool Autoclean

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk — Lock-system

(afhankelijk van het model)

Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model)
om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:

• Vergrendelen – fig.2.

• Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :

— Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.

— Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio’s kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn.
Gebruik in dit geval alleen flessenwater.

• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem
bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal
gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat
dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die
weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.

• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten).
Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in
de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.

Het vullen van het reservoir

• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.

• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) – fig.4.

• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.

• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de «klik «hoort – fig.5.

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de
hand hindert.

NL

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page8

9

Om te strijken met het Ultracord systeem:

Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.

Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat

automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.

Om de generator op te ruimen :

Druk de beschermbeugel op de hiel.

— Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het

opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.

Stoomgenerator aanzetten

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.

• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.

Gebruik

Strijken met stoom

• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).

• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het
bedieningspaneel continu brandt.

• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.

• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer
uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.

• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven

Regelen van de temperatuur en de stoom

Raadpleeg het etiket in geval
van twijfel over de aard van de
stof van uw kledingstuk.

• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

— Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de

stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

— Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste

stof.

— Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het

strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.

• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :

— Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste

stand in.

Het strijkijzer niet op
een metalen plateau
plaatsen omdat de
zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op
het strijkijzerplateau
van de stoomtank:
deze is voorzien van
een anti-slipprofiel en
is speciaal ontwikkeld
voor hoge
temperaturen.

Tijdens het eerste gebruik
of wanneer u het strijkijzer
een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit
geblazen.

T YPE DE TISSUS

RÉGLAGE DU CURSEUR

DE TEMPÉRATURE

RÉGLAGE DU BOUTON

DE VAPEUR

Laine, soie, viscose

Synthét iques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

Lin, coton

TEXTIELSOORT

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

Linnen, Katoen

Wol, Zijde, Viscose

Synthetische stoffen

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

FR

NL

M

A

TERIÁL

N

A

STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

Len, Bavlna

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Syntetika

(

polyesterové, ace-

t

átové, akrylové, polyamidové

l

átky)

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

T

KANINE

P

ODEšAVANJ EIZBORNIKA

TEMPERATURE

Lan, pamuk

Vuna, svila, viskoza

SINTETIKA (

Polie ster, Ace

tat, A kril,P oliami d)

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page9

10

ECOSTAND:

Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg
stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),
o

p de ECO-stand —

fig.17.

De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke
stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om
zo een optimaal resultaat te garanderen.

Strijken zonder stoom

— U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Verticaal stomen

• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
maximum stand.

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt – fig.9.

Het reservoir opnieuw vullen

• Wanneer het rode controlelampje «leeg reservoir» knippert, heeft u geen stoom
meer. – fig.11.

1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de

generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.

2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.

3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven –
fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met
stoom te gaan strijken.

TURBO-functie (afhankelijk van het model)

• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:

— om dikkere stoffen te kunnen strijken,

— om valse plooien te verwijderen,

— om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden

veroorzaken.

Strijkzool Autoclean Catalys®

• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch

schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die
bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of
op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de generator

• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen

van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een

strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating
verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een
onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te
worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe
strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.

• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte

doek.

Handige tip : gebruik
voor een gemakkelijker
en niet agressief
schoonmaken van de
zool van uw strijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.

Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
a

fstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.

NL

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page10

11

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :

O

m de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator
uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
W

erkingsprincipe :

• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden

dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen — fig.14

Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld
en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een
afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.

• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het

kalkopvangsysteem lostrekken — fig.18

• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de

verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank — fig.19 en fig.20.

• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water

om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen — fig.21.

• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven

om de dichtheid te verzekeren — fig.22.

• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje

moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. .
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om
het oranje controlelampje te doen uitgaan — fig.13

“Auto off” — systeem

• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na
8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.

• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht
zetten van het apparaat aan te geven . — fig.16.

• Om de generator te reactiveren:

— Druk op de «Restart» knop of op de stoomknop

— Wacht tot het controlelampje «stoom klaar» niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.

• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem
automatisch ingeschakeld worden.

Het opbergen van de generator

• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een
«klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis
vastgezet.

• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in
de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.

• Klap het Ultracord systeem omhoog. — fig.8.

• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.

Doe er geen producten
i

n voor het verwijderen
van kalkaanslag (azijn,
industriële producten
voor het verwijderen van
kalkaanslag…) om de
s

toomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u
uw generator leegmaakt,
is het absoluut nodig
hem gedurende meer
dan 2 uur te laten
afkoelen om elk risico
v

an brandwonden te
vermijden

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page11

12

Problemen met uw stoomgenerator

Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).

Problemen

Mogelijke oorzaken

Oplossingen

De stoomgenerator werkt niet of het

c

ontrolelampje van het strijkijzer en het lampje

van de aan/uit-knop branden niet.

Het apparaat is niet aangesloten op het
e

lektriciteitsnet.

Controleer of de stekker in het stopcontact zit
e

n druk op de aan/uit-schakelaar op de

achterkant van de behuizing.

E

r komt water uit de gaatjes van de strijkzool.Er bevindt zich condenswater in het

stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.

U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer
o

nvoldoende heet is.

D

e thermostaat werkt niet goed, waardoor de

temperatuur altijd te laag is.

D

ruk op de «Restart» knop of op de

stoomknop.

Wacht tot het controlelampje van het
s

trijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop

gebruikt.
N

eem contact op met een erkend reparateur

of rechtstreeks met de consumentenservice.

Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat

hij niet geschikt is voor de stoomkracht van
de generator.

Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de

strijkzool.

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat
hij niet regelmatig is gespoeld.

Spoel de collector (zie § “verwijder de
kalkaanslag van uw generator”).

Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de

strijkzool wat vlekken op het strijkgoed

veroorzaakt.

U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).

Voeg nooit een product aan het water in het
afneembare reservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt

vlekken op het strijkgoed.

U strijkt op een te hoge temperatuur.

Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.

U gebruikt stijfsel.

Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.

Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen
zeepresten zijn achtergebleven.

Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.

Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het

rode lampje op de stoomtank brandt.

De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.

Vul het afneembare waterreservoir.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedieningspaneel).

U heeft het reservoir gevuld en er is geen

stoom meer.

Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir

goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Het rode controlelampje “afneembaar

waterreservoir leeg” brandt.

Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.

Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.

Stoom of water ontsnapt aan de onderkant

van het apparaat.

Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid
De pakking van het verzamelstaafje is

beschadigd.

Het apparaat is defect.

Het apparaat is defect.

Draai het verzamelstaafje goed vast
Druk op de «Restart» knop of op de

stoomknop.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een erkend
servicecentrum.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.

De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen

strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een

schuursponsje of een metalen sponsje.

Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.

Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».

NL

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page12

13

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
H

andhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
L

ebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).

• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.

• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:

— einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.

— einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.

• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:

— an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu

irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.

— an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-

Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.

• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.

• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.

Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:

— vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,

— vor dem Reinigen des Generators,

— nach jedem Gebrauch.

• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.

• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:

— wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,

— bis er abgekühlt ist.

• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!

Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.

• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und
vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.

• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst­Werkstatt ersetzen lassen.

• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.

• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page13

14

System zum Fixieren des Bügeleisens

auf dem Dampfgenerator — “Lock — System” (je nach Modell)

• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:

— Verriegelung – fig.2.

— Entriegelung – fig.3.

• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:

— stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den

Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.

— nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese

Weise – fig.1.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50%
Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes
Wasser.

• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße
oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der
Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem
zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann,
um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.

• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur
in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.

Befüllen des Wassertanks

• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.

• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes
ab – fig.4.

• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.

• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.

DE

Beschreibung

1. Dampftaste
2

. Temperaturregler für das Bügeleisen

3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

4. Ultracord System (je nach Modell)
5

. Bügeleisenablage

6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter

7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8

. Staufach für das Netzkabel

9. Netzkabel

10. Turbo Taste (je nach Modell)

11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator

12. Wassertank

13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des
abnehmbaren Wassertanks

14. Boiler zur Dampferzeugung
(

im Inneren des Gehäuses)

15. Dampfkabel

16. Dampfkabelkanal

1

7. Abdeckung des Kalk-Kollektors

18. Kalk-Kollektor

19. Bedienfeld
a

. Kontrollleuchte «Wassertank leer»
b. Kontrollleuchte «Auto off»
c. Wiedereinschalttaste «Restart»
d. Kontrollleuchte «Entkalken»
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. Dampfbereitschaftsanzeige
g. Dampfmengenregulierung
h. Eco-Funktion

20. Autoclean Bügelsohle

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page14

Ultracord System (je nach Modell)

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die
W

äsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.

Bügeln mit dem Ultracord System:

— Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..

Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck

des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.

Aufbewahrung des Generators:

Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.

— Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere

Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln
– fig.3 (je nach Modell).

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt

sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt
nach dem Einschalten – fig.15.

Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit

(nach ca. zwei Minuten).

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden

Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist

bügelbereit, wenn die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.

• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.

• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf

auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –

fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.

einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das
durchaus normal ist.

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden

Seite der Textilie auf.

Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge

Wenn Sie nicht sicher sind,
aus welchem Material das
Kleidungsstück besteht,
sehen Sie bitte auf seinem
Etikett nach

.• Einstellen des Temperaturreglers :

— Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss

diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

— Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste

Faser ein.

— Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,
und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs­stück. So werden Glanzstellen vermieden.

15

T YPE DE TISSUS

RÉ

GLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE

RÉ

GLAGE DU BOUTON

DE VAPEUR

Laine, soie, viscose

Synthét iques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

Lin, coton

TEXTIELSOORT

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

Linnen, Katoen

Wol, Zijde, Viscose

Synthetische stoffen

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

FR

NL

DE

GEWEBEART

EINSTELLUNG DES

TEMPERATURSCHALTERS

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

Leinen, Baumwolle

Wolle, Seide, Viskose

Synthet ik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

M

ATER IÁL

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

L

en, Bavlna

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Syntetika

(

polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
tky)

N

ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

T

KANINE

P

ODEšAVANJ EIZBORNIKA

TEMPERATURE

Lan, pamuk

Vuna, svila, viskoza

SINTETIKA (

Polie ster, Ace

tat, A kril,P oliami d)

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

L

ÁTKY

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

PLOTY

Ĺan, Bavlna

Vlna, Hodváb, Viskóza

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:

Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage
des Gehäuses: Diese
rutschfeste wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.

Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.

Bei der ersten Benutzung kann es
zu einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung
d

es Geräts und hört schnell wieder
auf. Lassen Sie das Gerät, bei
geöffnetem Fenster so lange
heizen, bis keine Geruchs oder
Rauchentwicklung mehr
feststellbar ist.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page15

• Einstellen der Dampfmenge:

Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie den Dampfmenge.

Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfmengenregler am

Gehäuse auf die niedrigste Position.

ECO-MODUS:

Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend
D

ampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das

Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein

fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten
Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.

Trockenbügeln

— Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.

Vertikales Aufdämpfen

• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler
(befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf Maximalposition.

• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.

• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – fig.10. und führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.

Befüllen des Wassertanks während der Benutzung

• Wenn die rote Kontrollleuchte «Wassertank leer» blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. — fig.11.

1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie

ihn bis zur Maximalstandsanzeige.

2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.

3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der

Dampfgenerator wieder betriebsbereit.

TURBO Funktion (je nach Modell)

• Drücken Sie die Turbo-Taste 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:

— zum Bügeln von dickeren Stoffen,

— zum Entfernen von hartnäckigen Falten,

— um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl

Verbrühungen hervorrufen kann.

Autoclean Catalys Sohle®

• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.

• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden Verschmutzungen zu
entfernen.

• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende
Beschichtung zu schützen.

Instandhaltung und Reinigung

Reinigung Ihres Dampfgenerators

• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.

• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
den Boiler.

• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse
selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich
unter normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit
unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem
weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.

• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.

16

DE

Tipp zur besonders
einfachen und
schonenden Reinigung
der Bügelsohle Ihres
Bügeleisen: Verwenden
Sie einen feuchten
nicht metallischen
Schwamm und reinigen
Sie die Bügelsohle,
solange sie noch leicht
warm ist.

Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um
ihn nicht zu versengen.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page16

17

Einfaches Entkalken Ihres Generators :

U

m die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk­Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
d

en dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:

• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte «Entkalken» auf dem Bedienfeld zu blinken

b

eginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss — fig.14

Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als
zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur
Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden,
da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.

• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors

ab — fig.18

• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er

enthält den im Boiler angefallenen Kalk — fig.19 et fig.20.

• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem

Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen — fig.21.

• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um

zu garantieren, dass er dicht ist. — fig.22.

• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte «Entkalken» auszuschalten — fig.13

“Auto Off” System — (Automatische Abschaltung)

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet,
das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben
automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.

• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den Stand-by­Modus des Geräts anzeigt. — fig.16.

• Wiedereinschalten des Generators :

— Drücken Sie auf den «Restart»-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.

— Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach können Sie weiter

bügeln.

• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off”
System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.

Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators

• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.

• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.

• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das Kabel
soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.26.

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem
Raum wegstellen.

• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten
transportieren.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder

Gemeinde.

Benutzen Sie keine
E

ntkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten. Lassen
S

ie den Generator unbedingt
2 Stunden lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um jedes
Risiko von Verbrennungen
auszuschließen.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page17

18

Problem

Mögliche Ursachen Lösung

Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontroll-leuchte
des Bügeleisen und der
b

eleuchtete Ein — und

Ausschalter leuchten nicht auf.

Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf

angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).

A

us den Öffnungen in der

Sohle fließt Wasser.

D

as Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum
ersten Mal mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt
wurde.

Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das
Bügeleisen heiß war.

Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu
niedrig.

D

rücken Sie auf den «Restart»-Knopf oder auf den Dampf-

Drücker.

Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
s

ich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten

ausgeschaltet hat.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.

Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr
Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.

Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch).

Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.

In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht
regelmäßig gereinigt wird.

Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres
Generators”)

Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterläßt.

Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.

Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers).

Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.

Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder

Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.

Sie benutzen Stärke.

Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend

gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.

Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.

Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.

Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte
leuchtet auf.

Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.

Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.

Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).

Sie haben den Wassertank
aufgefüllt und es kommt
immer noch kein Dampf.

Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis

er einrastet.

Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.

Der Wassertank ist leer. Drücken Sie auf den «Restart»-Knopf oder auf den Dampf-

Drücker.

Um den Kollektor herum
entweicht Dampf

Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt
Die Kollektordichtung ist beschädigt
Das Gerät ist beschädigt.

Den Kollektor fest anschrauben
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren.
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine

autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.

Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.

Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie

sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

Die Sohle ist verkratzt oder
beschädigt

Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine
metallische Unterlage gestellt.

Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder
einem Metallschwamm gereinigt.

Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.

Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle”.

DE

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator

Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page18

19

Important recommendations

Safety instructions

• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
r

esponsibility and the guarantee will not apply.

• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).

Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for

domestic use only.

• Your generator is fitted with 2 safety systems:

— a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;

— a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.

• Always plug your steam generator into:

— an electrical installation with voltage between 230V and 240V.

— an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your

guarantee.

• If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.

• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.

• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order
to prevent any danger.

• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.

Always unplug your appliance:

— before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,

— before cleaning your generator,

— after each use.

• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. For best results use a vented ironing board to
prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting sideways.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Never leave the appliance unattended :

— when it is connected to the mains,

— until it has cooled down (around 1 hour).

• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.

Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.

• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.

• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).

• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.

• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.

• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.

PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page19

20

EN

Description

1. Steam control button
2

. Iron temperature control slide

3. Iron thermostat light

4. Ultracord system (depending on model)
5

. Iron rest

6. Illuminated on / off switch

7. Electric cord rewind button (depending on model)
8

. Power cord storage space

9. Power cord and plug

10. Turbo button (depending on model)

11. Lock-System hoop (depending on model)

12. Removable water tank

13. Removable water tank handle

14. Steam generator boiler (in the base unit)

15. Iron-base steam cord
1

6. Slide storage place for the steam cord

17. Anti-scale valve cap

18. Anti-scale valve
1

9. Control panel
a. “Water tank empty” light
b. “Auto off” light
c

. Restart button
d. “Anti-calc” light
e. “Reset” button
f. “Steam ready” light
g. Steam output control dial
h. Zone ECO

20. Autoclean Soleplate

Locking system for retaining the iron on the base — Lock-system

(depending on model)

• Your steam generator maybe equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for
easier transport and storage – fig.1:

— Locking – fig.2

— Unlocking – fig.3

• To carry your steam generator by the iron handle:

— Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it
locks into place (audible click) – fig.2.

— Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.

• Ironing Board: due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to
allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.

Preparation

What water may be used ?

• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend
you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.

• Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only
use distilled water as advised above.

• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such
additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber
which are likely to stain your washing.

Filling the water tank

• Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface. For best results use
a vented ironing board to prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting
sideways.

• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.

• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.

• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page20

T Y

PE DE TISSUS

RÉ

GLAGE DU CURSEUR

D

ETEMPÉRATURE

RÉ

GLAGE DU BOUTON

D

EVAPEUR

Laine, soie, viscose

Synthét iques

(

polyester, acetate, acrylique, polyamide)

R

ÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

Lin, coton

TEXTIELSOORT

IN

STELLING VAN DE TEMPERATUUR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

Linnen, Katoen

Wol, Zijde, Viscose

Synthetische stoffen

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

FR

NL

DE

EN

GEWEBEART

EINSTELLUNG DES

TEMPERATURSCHALTERS

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

Leinen, Baumwolle

Wolle, Seide, Viskose

Synthet ik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

A

UF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

TYPE OF FABRICS

SETTING TEMPERATURE

CONTROL

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

DIAL

Linen, cotton

Silk, Wool

Synthet ics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

M

A

TERIÁL

N

A

STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

L

en, Bavlna

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Syntetika

(

polyesterové, ace-

t

átové, akrylové, polyamidové

l

átky)

N

ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

T

KANINE

P

ODEšAVANJ EIZBORNIKA

T

EMPERATURE

Lan, pamuk

Vuna, svila, viskoza

SINTETIKA (

Polie ster, Ace

tat, A kril,P oliami d)

P

OSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLA

L

ÁTKY

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

PLOTY

Ĺan, Bavlna

Vlna, Hodváb, Viskóza

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:

Кип ткани

Нстановка температуры утю

помощью ползунка

Лен

Шерсть
Шелк, Вискоза

Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа

мид

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:

Ultracord System (according to model) )

• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and
c

reasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.

Ironing with the Ultracord system:

— The Ultracord system automatically tips back.

Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up

automatically when you use the iron.

Storing the generator:

Fold the connector back onto the heel.

— A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to store – fig.8.

Using your steam generator

• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– 25.

• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.

• Plug in your steam generator to an earthed socket.

• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)
flashes and the boiler heats up – fig.15.

When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.

Use

Steam ironing

• Place the iron’s temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see
table below).

• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.

• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).

• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the
use of the appliance.

• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it
pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.

• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator’s electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.

• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed

Set the temperature and steam control

• Iron temperature setting:

— Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with
those which need higher temperatures (••• or Max).

— For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.

— Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain
short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.

• Steam output setting:

— Thick fabric: increase the steam setting.

— At a low temperature: set the steam output control dial to the low position.

Do not place the iron on a
metal support.When taking
a break from ironing, always
place the iron on the iron
rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high
temperatures.
Always use a vented/mesh
ironing board and be careful
of hot steam when ironing
close to the edges of the
board.

To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have
not used the steam function
for a few minutes, press the
steam control button several
times in a row, holding the iron
away from your clothes. This
will enable any cold water to
be ejected from the steam
circuit.

T

he first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful. They will not
a

ffect use and will
disappear rapidly.

Check the garment label if you
are not sure what type of
fabric it is made of.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page21

22

R

ecommendations: for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
t

he fabric.

MODE ECO:

Y

our steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a
sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the
E

CO segment

f

ig.17

. T

he ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick or very

creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.

Dry ironing

— Do not press the steam control button under the iron handle.

Vertical steam ironing

• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the
control panel) to the MAX position.

• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a coat hanger.

• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam
control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.

Refilling the water tank

• When the red «water tank empty» light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.

1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking
care not to exceed the maximum level.

2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.

3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light

stops flashing, the steam is ready.

TURBO Function (according to model)

• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:

— for ironing thicker fabrics,

— for getting rid of creases,

— for powerful vertical steaming.

Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.

Catalysis Autoclean Soleplate®

• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.

• Its unique coating makes it possible to continually eliminate all the impurities arising from normal usage.

• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning

coating.

Maintenance and cleaning

Cleaning your generator

• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.

• Never hold the iron or the base unit under the tap.

• Cleaning the soleplate: The iron of your steam generator comes with a self-cleaning

soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually
eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal
use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will
need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the
soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.

• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.

Descaling your generator easily :

For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped
with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes
the scale that forms inside.
Operation:

• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you
that the anti-scale valve needs rinsing — fig.14

EN

Cleaning tip: For easier,
non-corrosive cleaning of
your iron’s soleplate, use a
damp sponge on the
soleplate while it is still
warm.

Do not use any descaling substances
(vinegar, industrial descaling
products, etc.) when rinsing the anti­scale valve : they could damage it.
Before descaling or cleaning your
generator, you must let it cool down
for at least 2 hours to avoid any risk
of burns.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page22

23

C

aution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for

a

t least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the
generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is
opened.

• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap — fig.18

• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built
u

p in the tank — fig.19 and fig.20.

• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains ­fig.21.

• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight — fig.22.

• Put the cap back on.

The next time you use your i ron, press the “reset” button on the c ontrol panel to turn o ff the

orange “anti-scale” light — fig.13

“Auto off” System

• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator
to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.

• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode — fig.16.

• To reactivate the generator:

— Press the «Restart» button or push the steam control trigger.

— Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.

• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your
generator for your safety.

Storing your generator

• Place the iron on the iron rest of the generator.

• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.

• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is
then safely retained on its base.

• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the
end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other
side of the slide storage place – fig.26.

• Fold the Ultracord system back on the heel — fig.8.

• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.

• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.

Environment protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste disposal centre.

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page23

24

Problems

C auses

Solutions

The generator does not come on and the
thermostat light and the on/off switch are not
illuminated.

The appliance is not switched on.

The “auto off” system is activated.

Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.

Press the «Restart» button or push the steam
c

ontrol trigger.

Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because

you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.

The soleplate is not hot enough.

Press on the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.

Decrease the steam output while ironing at
low temperature (steam output control dial
o

n the control panel). Wait for the thermostat
light to go out before activating the steam
control button.

W

ater streaks appear on the linen.

Y

our ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a steam
generator.

M

ake sure you have a vented/mesh ironing

board

White streaks come through the holes in the
soleplate.

Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.

Rinse the anti-scale valve (see the “descaling
your generator” section).

Brown streaks come through the holes in the
soleplate and stain the linen.

You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.

Fabric fibres have accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.

Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing it.

Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see for what water may
be used). Contact an Approved Service
Centre.

Clean the soleplate with a non-metallic
sponge. Vacuum the holes from time to time.

Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.

The soleplate is dirty or brown and may stain
the linen.

You are ironing at too high a temperature.

You are using starch.

See our recommendations regarding
temperature control setting.

Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.

There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on).

The steam output control dial is set at
minimum.

The soleplate temperature is set to the
maximum.

Fill the water tank.
Increase the steam output (control dial on

the control panel).
The generator is working but steam is very

hot and dry. As a consequence, it is less

visible.
The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam escapes from the anti-scale valve plug The anti-scale valve plug has not been

tightened correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.

Tighten the anti-calc valve plug correctly.

Contact an Approved Service Centre to order

a new anti-scale valve.
Steam or water escapes under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an

Approved Service Centre.
The soleplate is scratched or damaged. You have placed your iron flat on a metallic

rest-plate.
You have cleaned your soleplate with an

abrasive or metal pad.

Always place your iron on its base or on the

iron rest plate.

Refer to the section « clean the soleplate ».

EN

A problem with your generator ?

HELPLINE:

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 — UK
(01) 677 4003 — ROI

or consult our website — www.tefal.co.uk

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page24

25

Σηµαντικ συµβουλ

Οδηγε ασφαλεα

∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια

εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.

Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο
(Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον …).

Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.

Π

ροορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.

∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:

 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του

πλεονσµατο ατµο,

 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.

Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:

 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε

καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.

Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να

εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.

Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.

Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
 προτο την καθαρσετε,
 µετ απ κθε χρση.

Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το

σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.

Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι

σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα  γνση,
χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των
οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.

Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.

Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:

 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.

Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εξαιρετικ

υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την
πλκα του σδερου.

Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ

στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.

Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε

αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.

Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.

Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο

Κντρο Εξυπηρτηση.

Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την

βρση.

Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει

σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.

Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη

1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page25

Loading…

Перейти к контенту

Утюги Tefal

  • Размер инструкции: 5.70 Мб
  • Формат файла: pdf

Если вы потеряли инструкцию от утюга Tefal GV8461 PRO EXPRESS TURBO, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.

Инструкция для утюга Tefal GV8461 PRO EXPRESS TURBO на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы утюга Tefal GV8461 PRO EXPRESS TURBO. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.

Код: 12710

Извините, товара сейчас нет в наличии



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Утюг с парогенератором:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Утюг с парогенератором Tefal GV 8461 совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Утюг с парогенератором Tefal GV 8461.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Утюг с парогенератором Tefal GV 8461. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Кавинтон системы инструкция по применению
  • Digital blood pressure monitor ua 705 инструкция на русском
  • Омега три профи инструкция по применению
  • Кальцекс таблетки инструкция по применению взрослым от чего помогает
  • Аперылю инструкция по применению