Instruction manual and user guide for
Binatone FS-211 V-Series
40 pages of detailed instruction manual and user guide of exploitation in Russian in English
Instruction Manual
FS211VS
Food Steamer
Food Stramer FS211VS
3
33
33
РУССКИЙ
ENGLISH ………………………………….
4
44
44
РУССКИЙ ………………………………. 14
УКРА¯НСЬКА ………………………….. 26
ENGLISH
УКРА¯НСЬКА
АЗА
АЗА
АЗА
АЗА
АЗА
………………………………….. 38
АЗА
Parts of the appliance, Before use, Instructions for use
Food steamer fs-211 vs, Food steamer assembly and operation Support chat
- Image
- Text
4
44
44
Food steamer FS-211 VS
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
Please retain the instructions for future reference.
Please retain the instructions for future reference.
Please retain the instructions for future reference.
Please retain the instructions for future reference.
PARTS OF THE APPLIANCE
1. Lid
2. Steam outlet
3. Upper steam basket
4. Lower steam basket
5. Steam basket handles
6. Food steam base
7. Water tank
8. Switch-on indicator
9. Switch/ timer
BEFORE USE
!
Carefully read this user’s manual.
!
Remove all packing materials from the ap-
pliance.
!
Thoroughly wash food steamer, in particu-
lar, the parts to be in contact with food (ref.
(ref.
(ref.
(ref.
(ref.
to Maintenance and cleaning section).
to Maintenance and cleaning section).
to Maintenance and cleaning section).
to Maintenance and cleaning section).
to Maintenance and cleaning section).
!
Before connecting the power, check whether
the voltage indicated on the appliance complies with the volt-
age in your household.
INSTRUCTIONS FOR USE
Food steamer assembly and
operation
1. Install the food steamer base (6)
(6)
(6)
(6)
(6) on a solid
even heat-insulated surface near a socket and
out of children’s reach.
2. Fill the tank (7)
(7)
(7)
(7)
(7) with water taking note of the
water level markings inside.
Note
: Fill the reservoir (7) with cold tap water only. Do not
use other liquids or food dressings!
3. Put the food in container(s). When using several containers, please
remember that foods that take longer to cook should be placed in
the lower basket, with fast cooking foods — in the upper basket.
Attention:
The actual height of food should not exceed the
height of the steam basket other wise the lid can not be
closed rightly.
4. Install the lower basket (4)
(4)
(4)
(4)
(4) on the food steam base (6).
(6).
(6).
(6).
(6). When
using two baskets, put the upper steam basket (3)
(3)
(3)
(3)
(3) on top of the
lower basket (4).
(4).
(4).
(4).
(4).
5. Cover the upper basket with the lid (1).
(1).
(1).
(1).
(1).
5
55
55
ENGLISH
6. Plug the appliance in.
7. Set the required time for cooking on the timer (9)
(9)
(9)
(9)
(9) by turning
the timer switch clockwise as far as the required mark showing
on the timer. The switch-on indicator (8)
(8)
(8)
(8)
(8) will light up and the
food steamer will start operating.
8. When products in the upper container are ready, gently take
that basket off the food steamer and cover the remaining basket(s)
with the lid.
Attention
: Steam can escape during operation. Be careful
and always use oven gloves when removing baskets
from the food steamer. Be sure the upper container is
covered with the lid.
9. When the cooking time has finished, , , , , the food steamer will
switch off automatically. The indicator lamp (8)
(8)
(8)
(8)
(8) will go out.
Cooking
Food (with the exception of frozen vegetables) to be steam cooked
must be completely defrosted. Do not salt products before cooking
and do not use food dressings. Sauces, seasonings and food dress-
ings should be added after cooking. The tables presented below
contain recommendations on cooking different products provided
that these products are laid in one layer. If several containers are
used, the cooking time will increase since the same amount of vapor
is employed for a bigger volume of products.
Do not forget: the further products are away from the heating
element, the longer the food cooking process will be. Cooking time
should be increased if products are layered in the basket. In this
case, all slices of the product must be either of equal size, or bigger
slices must be laid on the bottom.
To determine the exact cooking time and achieve the desired
result, you will need to experiment at first. If you are using a food
steamer for the first time, follow the guidelines written in the tables,
checking the degree of food readiness from time to time.
Always put meat and chicken in the lowest basket this is to
prevent liquid coming into contact with other foods.
Remember that fish is ready when it is white and flaky. Meat is
ready when the juices run clear. Cook greens like cabbage, broc-
coli, etc., very quickly to keep a good colour and texture.
Keeping an eye on cooking time is necessary. If you noticed that
most of the product in the basket is ready, turn it over using a long
handled spoon and oven gloves. Upon finishing the cooking time,
immediately remove the containers from the food steamer, other-
wise the cooking process continues. Put the containers on a dish or
food-tray to let any remaining water disappear. Then serve your
foods.
Vegetables
!
Thoroughly wash and clean vegetables and slice them, if re-
quired. Time required for cooking small slices is less the time
required for cooking big slices.
6
66
66
Type
Weight/number
Approximate coo-
of pieces
king time (minutes)
Artichoke, whole
4 whole ones
30-32
with peeled top
Asparagus, sprouts
450 g
12-14
Green beans
230 g
12-14
Beetroot
450 g cut
25-28
Broccoli, sprouts
450 g
20-22
Brussels sprouts
450 g
24-26
Celery
230 g fine cut
14-16
Cauliflower, sprouts 450 g
20-22
Aubergine
450 g sliced
16-18
Mushrooms, whole
450 g
10-12
Okra
450 g
18-20
Onions
230 g fine cut
12-14
Sweet peppers,
up to 4 medium ones 12-13
whole
(not stuffed)
Potatoes
about 450 g cut
30-32
Potato, whole
6 small ones
28-30
French turnip
1 medium-sized,
14-16
diced
Cabbage
230 g sliced
15-20
Turnip
450 g cut
20-22
Fish and marine products
!
Fish and marine products are quick to cook. So, for even cook-
ing, these products are recommended to be cooked in small
quantities.
!
Approximate time for cooking fresh or frozen (that has been
defrosted) marine products and fish are given in the table.
Before cooking, clean and prepare fresh marine products and
fish.
!
Since the opening time for shells of mollusks, oysters and mus-
sels is different, check whether shells are open, to prevent over-
cooking.
!
Steamed marine products and fish can be served plain or with
butter or margarine and with lemon or with sauce.
Type
Weight/number Approximate
of pieces
cooking time (min)
Shellfish in shells
– hard shelled
450 g
10-12
Crab
– King crab, legs/claws 230 g
20-22
Lobster
– tail
2-4 pieces
16-18
– dressed
450-560 g
18-20
– whole, fresh
450-560 g
18-20
Mussels (fresh, in shells)
450 g
14-16
Oysters (fresh, in shells)
350 g
18-20
Scallop (fresh)
– freshwater (shelled)
450 g
14-16
English, Helpful hints, Veal cutlets
Meat and meat products, Warming up: bread and ready-to-eat food Support chat
- Image
- Text
7
77
77
ENGLISH
– seawater (shelled)
350 g
18-20
Shrimps
– medium, in shells
450 g
10-12
– large, in shells
450 g
12-14
FISH
– whole
230-340 g
16-18
– dressed
230-340 g
14-16
– fillet
450 g
10-12
– pieces
340 g
10-12
Meat and meat products
Type
Weight/number
Approximate
of pieces
cooking time (min)
Beef
– chop
450 g
28-30
– minced steak
450 g
16-18
– cutlet
450 g
22-24
Chicken
– pieces
450 g (2-4 pieces) 24-26
Lamb
– pieces
450 g
26-28
Pork
– pieces
450 g
26-28
Sausages
450 g
14-18
Warming up: bread and ready-to-eat food
!
When warming up bread, do not cover the steamer with the lid.
!
Warming time of ready-to-eat food depends on the tempera-
ture, at which they were stored in the fridge.
!
Warming time of ready-to-eat dishes is established by experi-
menting.
HELPFUL HINTS
This section contains delicious and healthy reci-
pes which you may easily cook with a steamer.
Veal cutlets
2–3 servings
300 g veal
50 g mushrooms
1 egg
Chopped fresh herbs, lemon and salt to taste.
Mince the veal using a meat grinder. Add steamed mushrooms
cut into small slices and an egg to the minced veal. Mold the
minced mixture into cutlet shapes, put them into the steamer bas-
kets and steam for 25-30 minutes. When serving, add salt, deco-
rate with a slice of lemon (peeled and without pits) on top of each
cutlet and serve topped with the chopped herbs.
Manty with garlic and yogurt sauce, Chicken fillet with oregano, Chicken breasts a la mediterranean
Page 8 Support chat
- Image
- Text
8
88
88
Manty with garlic and yogurt sauce
2 servings
200 g boneless lamb meat
1 onion
1
/
2
glass flour
1 glass water
1 tablespoon lamb fat
100 g natural yogurt
2 cloves garlic
Salt, ground pepper to taste
Mince lamb meat and onion using a meat grinder, add salt,
pepper and mix well.
Mix flour, salt and water to make dough. Knead dough and roll
it out into a 2 mm thick layer and cut into 6-8 cm. diameter circles.
Put some of the minced meat into the center of each circle and crimp
the edges to seal them. Butter the bottoms of the steamer baskets
and steam the manty until done. Beat the yogurt, garlic and salt in
a small bowl until smooth and evenly mixed. Cover the bowl and
put the sauce into the fridge for no less than 15 minutes. Put the
cooked manty onto preheated serving plates. Pour garlic and yogurt
sauce over them. Serve hot.
Note: Instead of the meat filler, you may also prepare a
filling of 200 g of frozen spinach and 100 g of cheese.
Chicken fillet with oregano
2 servings
300 g chicken or turkey tenderloin
2 tablespoons oregano
100 ml dairy cream
Salt to taste
Cut fillet or tenderloin into 2 pieces, put them into the steaming
baskets, add 1 tablespoon of oregano. Steam for 15 minutes. Add
salt and pepper. In a pan boil dairy cream with remaining oregano,
salt and pepper. Serve hot with the sauce.
Chicken breasts a la Mediterranean
2 servings
2 chicken breasts
1
/
2
onion
100 g mushrooms
100 g frozen spinach
50 g soft cheese
3 tablespoons olive oil
Chop
1
/
2
of the onion and brown in olive oil. Add 100 g of
mushrooms and fry for another 2–3 minutes. Add spinach and
seasonings. Cook until the mixture becomes very tender. Make cuts
in the chicken breasts, fill them with the prepared filling and add
slices of cheese. Wrap each breast with foil and steam for another
15-20 minutes. Serve hot.
9
99
99
ENGLISH
Carp in champignon sauce
2 servings
200 g chilled fillet of carp
2 tablespoons olive oil
1 onion
100 g champignons
100 g dairy cream
1
/
2
tablespoon flour
Herbs and seasonings to taste
Steam the mushrooms then chop and brown them in olive oil
together with finely chopped onion.
Add dairy cream, flour, mix thoroughly and bring to the boil.
Cut the carp fillet into pieces put them into a steaming baskets in
one layer and top with herbs. Steam for 12-15 minutes. When
serving, pour prepared sauce on carp fillet.
Note: You may prepare the dish with any other firm fleshed
whitefish.
Sweet pepper stuffed with cottage cheese and
mushrooms
2-4 servings
2–4 sweet peppers
100 g mushrooms chopped
1 onion chopped
100 g cottage cheese that isn’t sour
Salt to taste
Core the peppers, place them into the steamer and cook for 10
minutes, then remove them and let them cool down. Fry mushrooms
with onion in a frying pan, mix with cottage cheese, add salt and
put this filling into the peppers. Put the peppers into the steam
baskets with openings up and steam until done. Serve hot with sour
cream.
Pumpkin soup
3-4 servings
400 g pumpkin
1 potato
2 tablespoons sour cream
1 liter chicken stock (for example, made from
stock cubes)
Nutmeg, salt & pepper to taste
Peel the pumpkin and the potato, cut into cubes and place them
into the steaming baskets. Steam for 25 minutes. While vegetables
are cooking, heat the chicken stock in a pan. Prepare a puree from
the steamed vegetables and mix it with the stock. Add sour cream,
nutmeg, salt and pepper. Serve in a tureen.
Apples with raisins
4 servings
4 apples
4 teaspoons raisins
1 0
1 0
1 0
1 0
1 0
2 teaspoons sugar
2 teaspoons cinnamon
Maple, chocolate or caramel syrup for serving
Core the apples. Put 1 teaspoon of raisins into the middle of
each apple and top them with
1
/
2
teaspoon of sugar. Season with
the cinnamon. Place apples into the steaming basket, cover with the
lid and cook for 12-15 minutes until the apples became tender.
Transfer the apples into a small serving plate. Serve warm or at
room temperature topped with the syrup.
MAINTENANCE AND
CLEANING
Before cleaning, unplug the food steamer from
the power supply and let it completely cool down.
Scale deposit removal
During the food steamer operation, scale de-
posits can form on the water tank (7)
(7)
(7)
(7)
(7) walls and
heating element. If scale deposit is not removed,
the appliance’s service life reduces dramatically.
To clean the food steamer from scale deposits, follow the below
procedure:
!
Fill the tank (7)
(7)
(7)
(7)
(7) with water up to MAX mark;
!
Add 6-7 table spoons of 9% table vinegar;
!
Plug in the appliance and set the timer at 20 minutes;
Note
: While performing this procedure, it’s necessary to air
the kitchen since the vinegar vapors have an
unpleasant odor.
!
Do not put any container on the water tank (7).
(7).
(7).
(7).
(7).
!
After 20 minutes, continue doing so until the case is fully cooled.
Then, pour out the vinegar solution and thoroughly wash the
tank (7)
(7)
(7)
(7)
(7) with cold water to remove vinegar residues.
Note:
Do not allow any liquid to come into contact with
external parts of the appliance case (6) or power cord.
Carefully pour the liquid out of the tank.
!
Thoroughly wipe the food steamer base (6).
(6).
(6).
(6).
(6).
Cleaning
!
Wash the lid (1)
(1)
(1)
(1)
(1), all the baskets (3, 4)
(3, 4)
(3, 4)
(3, 4)
(3, 4) in warm soapy water.
Then thoroughly rinse and wipe dry.
Attention:
Do not use washing machines for cleaning.
!
Wipe the food steamer base (6)
(6)
(6)
(6)
(6) with a damp lint free cloth. Do
not submerse the base in water.
!
Do not use abrasive cleansers and solvents.
01:12
Пароварка BINATONE FS 211
02:00
Пароварка BINATONE FS 302
02:35
Пароварка BINATONE FS 404.mp4
01:38
Пароварка BINATONE FS 404 D
02:21
Пароварка BINATONE FS 212
01:40
Пароварка BINATONE FS 212
01:25
Пароварка BINATONE FS 212
Press the button for help
36
4. Средний паровой контейнер
5. Нижний паровой контейнер
6. Ручки паровых контейнеров
7. Съемное дно парового контейнера (рисунок B)
a. Крепление съемного дна парового
контейнера
b. Ободок для закрепления съемного дна
8. Чаша для риса
9. Арома-диффузер
10.Емкость для конденсации пара
11.Съемный концентратор пара
12.Резервуар для воды
13.Нагревательный элемент
14.Корпус пароварки (основание)
15.Шкала уровня воды
16.Индикатор включения
17.Выключатель/таймер
18.Отверстие для долива воды
19.Место для намотки шнура
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Внимательно прочитайте данную
инструкцию.
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Тщательно вымойте пароварку, в
особенности те ее части, которые будут
контактировать с пищей (см. раздел
“Уход и чистка”).
Перед включением прибора в сеть проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на приборе, напряжению сети в
вашем доме.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сборка и эксплуатация
пароварки
1. Установите корпус пароварки (14) на
твердую, ровную, теплоизолированную
поверхность, рядом с розеткой и вне
досягаемости детей.
2. Установите съемный концентратор пара (11).
3. Наполните резервуар (12) водой, ориентируясь по отметкам
уровня воды на шкале (15). 850 мл воды достаточно для 1
часа нормальной работы пароварки.
Примечание: Наполняйте резервуар (12) только
холодной водопроводной водой. Не
используйте иные жидкости, а также
приправы.
Instruction Manual
MUC-2180
Электрическая Скороварка-Мультиповар
A
B
C
Электрическая Скороварка-Мультиповар MUC-2180
РУССКИЙ …………………………………………………………………………………………………………4
УКРА¯НСЬКА ………………………………………………………………………………………………….. 14
РУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА
ҚАЗАҚ …………………………………………………………………………………………………………. 24
3
ҚАЗАҚ
Электрическая Скороварка-Мультиповар MUC-2180
Назначение прибора: Прибор предназначен для приготовления первых и вторых блюд в автомати-
ческом режиме в домашних условиях с использованием давления. При увеличении давления вода начинает
кипеть при более высоких температурах, что ускоряет процесс приготовления.
Основные потребительские свойства и характеристики:
Напряжение питания: 220-240В, 50 Гц.
Потребляемая мощность: 1,3 кВт.
Количество автоматических программ приготовления: 10.
Объ¸м: 5л.
Максимальное рабочее давление: 100 кПа.
Продукт сертифицирован в соответствии с действующим техническим регламентом.
Производитель на свое усмотрение и без дополнительных уведомлений может менять комплектацию,
внешний вид, страну производства и технические характеристики модели. Проверяйте в момент получения
товара.
ПРАВИЛА И УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблюдайте следующие меры предосторож-
ности:
Во избежание поражения электрическим током X не погружайте прибор, вилку или
электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор,
немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите
его в уполномоченный сервисный центр.
Прибор не предназначен для использования людьми с ограниченными физическими или умственны- X
ми способностями; также запрещается использовать прибор без предварительного ознакомления с
инструкцией.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по конструкции с Вашей розеткой, об- X
ратитесь за помощью к специалисту.
Применение различных переходников может привести к поломке прибора и прекра- X
щению гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания. X
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с одного места на другое и перед X
чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети; возьмитесь за штепсельную вилку и X
выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора с нагретыми поверхностями. X
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно задеть шнур и опрокинуть прибор. X
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим шнуром или штепсельной вилкой. Не пы- X
тайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вил-
ки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная сборка может привести к поражению X
электрическим током во время последующего использования прибора.
При обнаружении неисправности необходимо обратиться в уполномоченный сервисный центр. X
Этот прибор предназначен только для домашнего использования и не предназначен для коммерче- X
ского и промышленного использования.
Выполняйте все требования инструкции. X
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверь- X
те его работоспособность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
При необходимости транспортировки прибора соблюдайте осторожность для сохранения целостно- X
сти и функциональных свойств.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра взрослых. X
4
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте в работе с прибором принадлежности, не входящие в комплект по- X
ставки или не рекомендованные производителем.
Над прибором должно быть свободное пространство не менее 30 см. X
Не используйте прибор на теплоизолирующей поверхности или в местах, где он под- X
вергается воздействию прямых солнечных лучей.
Не препятствуйте свободному теплообмену, не накрывайте прибор полотенцем или X
другими материалами — это может привести к перегреву прибора и пожару!
Никогда не используйте устройство без необходимых для приготовления ингредиен- X
тов внутри лотка для приготовления.
Не подогревайте на огне лоток для приготовления. X
Не погружайте прибор в воду, не ополаскивайте его или отсек для приготовления. X
Не открывайте крышку в процессе работы прибора, кроме случаев, оговоренных в данной инструк- X
ции. Выброс пара может привести к ожогу или еда может остаться полусырой.
Дайте прибору остыть прежде, чем использовать его повторно. X
Не поднимайте прибор во время приготовления во избежании ожогов горячим паром. X
Держите лицо и руки подальше от пара во избежание ожогов. X
Нельзя помещать металлическую фольгу и другие материалы внутрь прибора: это может повлечь за X
собой короткое замыкание или пожар.
Во избежание засорений, регулярно проверяйте отверстия выпуска пара. Уплотнительное кольцо X
прибора специально разработано в целях безопасности и не должно использоваться в случае повреждения. Для замены обращайтесь в специализированный сервисный центр.
Не используйте прибор для других целей, кроме тех, для которых он предназначен. X
Не используйте прибор на улице. X
На поверхность лотка нанесено специально разработанное антипригарное керамическое покрытие. X
Берегите покрытие от царапин и вмятин.
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ПРИБОРА
РУССКИЙ
Рисунок А:
Корпус1.
Крышка2.
Защелка крышки3.
Уплотняющее кольцо крышки4.
Фиксирующая гайка5.
Клапан блокировки6.
Защитная крышка блокировочного клапана 7.
Панель управления (8. Рисунок В)
Кнопка-фиксатор крышки9.
Внутренняя крышка10.
Лоток для приготовления11.
Клапан остановки12.
Переключатель «Блок/Разблок»13.
Клапан отвода пара14.
Стальной шарик15.
Защита стального шарика 16.
Держатель крышки17.
Ручка18.
Пластина для приготовления на пару в программе «Пароварка»19.
Мерный стакан20.
Набор ложек21.
5
Программы панели управления (Рисунок В):
Программа
Крупы 12 ìèí 10 – 30 мин
Бульон 15 ìèí 10 – 30 ìèí
Ñóï 20 ìèí 15 мин – 2 ч
Овощи 45 ìèí 25 ìèí – 1 ÷
Ìÿñî 25 ìèí 15 ìèí – 1 ÷
Ðûáà 12 ìèí 10 – 30 мин
Пароварка 15 ìèí 10 мин – 1 ч
Тушение 40 ìèí 25 мин – 1 ч
Выпечка 30 ìèí. —
Свой рецепт 5 ìèí 1 ìèí – 2 ÷
Время работы по умолчанию
в режиме работы под давлением
Диапазон установок времени
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Распакуйте прибор, выньте все аксессуары.
Проверьте наличие всех частей и деталей.
Вымойте лоток, мерный стаканчик, лопаточку и половник.
Перед первым приготовлением прочтите внимательно меры безопасности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Подготовка к работе
Подключите сетевой шнур к прибору, вставьте вилку в розетку. После подключения X
раздастся мелодичный сигнал, включится световая индикация и индикация текущего
времени.
При необходимости коррекции времени, нажмите и удерживайте кнопку
Установите с помощью кнопок «+/-» значение «Часы». Нажмите на кнопку «Программа» еще раз и
установите значение «Минуты». Завершите установку нажатием кнопки «Программа».
Примечание: При отключении прибора от сети индикация времени сохраняется,
т.к. в приборе установлен элемент питания. Для замены элемента питания
обращайтесь в сервисный центр (см. «Список возможных проблем»).
Откройте прибор, нажав кнопку-фиксатор крышки (9). X
Если крышка не открывается, аккуратно поверните в положение «Разблок» переключатель «Блок/ X
Разблок» (13), чтобы опустить клапан блокировки. Затем вращательным движением снимите клапан
отвода пара (14). Аккуратно и бережно прочистите отверстие отвода пара, клапан отвода пара (14)
и уплотняющие детали.
Внимание: Во избежание проблем с открыванием крышки, регулярно прочищайте
клапан отвода пара (14), чтобы предотвратить его залипание.
«Программа», пока не прозвучит звуковой сигнал и не начнет мигать индикация «Часы».
6
Закладка продуктов
Положите чистые ингредиенты в лоток (11) и добавьте необходимое количество воды и специй. Суммарный
объем воды и продуктов не должен превышать 2/3 от полной вместимости лотка (см.маркировку на лотке).
Для продуктов, увеличивающихся в объеме в процессе приготовления, суммарный объем должен быть
не больше 1/2 объема лотка.
Внешняя поверхность лотка (11) должна быть сухой. Вытрите ее и поставьте лоток в отсек для при-
готовления.
Примечание: Для приготовления продуктов на программе «Пароварка»
необходимо сначала вставить в лоток (11) пластину для приготовления на
пару (19), затем положить на нее необходимые продукты.
Закройте крышку прибора. X
Поверните переключатель крышки (13) в положение «Блок». Раздастся звуковой сигнал. Стрелка на X
переключателе (13) должна быть рядом с изображением замка.
Внимание: Каждый раз перед началом приготовления, тщательно проверяйте
следующие пункты:
— Снимите защитную крышку блокировочного клапана (7) и удалите все
загрязнения. Клапан должен быть чистым.
— Проверьте чистоту клапана остановки (12) и уплотнительного кольца (4).
Очистите их при необходимости (см. раздел «Техническое обслуживание»).
I. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОДУКТОВ В АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ
(рекомендовано производителем)
Выберите из таблицы соответствующую программу.1.
Нажмите кнопку «Меню», выберите программу, нажимая «+/-».
Нажмите кнопку «Старт/Cброс» для активации программы2. .
Примечание: В автоматическом режиме используются оптимальные настройки
времени приготовления и давления . Непосредственное приготовление
продуктов начинается после достижения внутри скороварки необходимого
давления (на дисплее появится индикация роста давления). Через несколько
минут индикация текущего времени сменится индикацией времени
приготовления, начнется обратный отсчет времени. После окончания
времени приготовления, прибор автоматически начинает сбрасывать пар.
На экране появляется символ «F». После окончания процесса сброса пара
раздастся несколько звуковых сигналов, на экране появится символ «b» —
прибор автоматически перейдет в режим поддержания температуры.
Внимание: В процессе работы программы кнопка «Меню» заблокирована.
РУССКИЙ
II. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОДУКТОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ФУНКЦИИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ
(для опытных пользователей)
Выберите соответствующую программу из таблицы.1.
Нажмите кнопку «Меню», выберите программу, нажимая «+/-».
Установка времени отложенного старта программы2.
Данная функция используется при необходимости приготовления продуктов к заданному времени,
либо при необходимости увеличения времени предварительного замачивания продуктов. Нажмите кнопку
«ПРОГРАММЫ», на дисплее по умолчанию высветится значение времени «02:00» — время, по заверше-
7
нии которого окончится процесс приготовления. При необходимости увеличить это время (максимальный
интервал — 24 часа) используйте кнопки «+/-».
Примечание: если нет необходимости использовать эту функцию, кнопку
«ПРОГРАММЫ» не нажимайте.
Установка время приготовления3.
Нажмите кнопку «Время/Давление» один раз. Нажимая клавиши «+/-», установите необходимое
время. Для ускорения процесса изменения времени не отпускайте нажатую кнопку (диапазон изменения
см. в таблице программ).
Совет: Вы можете использовать время приготовления по умолчанию.
Установка уровня давления4.
Нажмите дважды кнопку «Время/Давление» — Вы войдете в режим установки уровня давления. Нажимая
«+/-», Вы измените текущие установки- «ступеньки» уровня давления на дисплее. Всего – 5 возможных
уровней.
Совет: Вы можете использовать уровень давления по умолчанию.
Нажмите кнопку «Старт/Сброс» для активации программы5.
Внимание: Если Вам необходимо открыть крышку (2) в процессе приготовления
под давлением, сначала нажмите кнопку «Подогрев/Отмена», чтобы
перевести прибор в режим ожидания. Затем необходимо нажать кнопку
«Старт/Сброс» чтобы сбросить давление. Только после этого крышка
может быть открыта.
Совет: Чем больше времени требуется на приготовление, тем больший уровень
давления следует выбирать. К примеру, такие субпродукты как сердце и
рубец, требуют максимального уровня давления.
Процесс приготовления под давлением
При достижении заданного уровня давления прибор переходит в режим автоматического поддержания
выбранных установок. На цифровом экране начинается обратный отсчет установленного времени приготовления под давлением.
После окончания времени приготовления, прибор автоматически начинает сбрасывать пар. На экране
появляется символ «F». После окончания процесса сброса пара раздастся несколько звуковых сигналов,
на экране появится символ «b» — прибор автоматически перейдет в режим поддержания температуры.
Режим поддержания температуры
После перехода прибора в режим ожидания (см.пункт «Подготовка к работе»), нажмите кнопку «Подогрев/Отмена». На экране появится символ «b» , прибор перейдет в режим поддержания температуры.
Внимание: Если нажать кнопку «Подогрев/Отмена» в процессе выбора режима
приготовления или в процессе приготовления, все установки будут
отменены и прибор вернется в режим ожидания.
Максимально возможное время режима автоматического поддержания температуры составляет 24
часа. После этого прибор автоматически переходит в режим ожидания.
Внимание: Режим поддержания температуры не может использоваться для
установки и корректировки уровня давления, времени приготовления или
времени работы под давлением.
8
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой отключите прибор от сети и полностью охладите прибор. X
Не погружайте прибор в воду и не мойте отсек для приготовления под проточной во- X
дой.
Не используйте жесткие мочалки и абразивные средства, т.к. они могут повредить X
поверхность прибора.
Поверните переключатель «Блок/Разблок» (13) в положение «Разблок», нажмите X
кнопку-фиксатор крышки (9) чтобы открыть прибор.
Открутите фиксирующую гайку (5) с внутренней стороны крышки и снимите панель с клапанами. X
1. Очистка клапана блокировки
Клапан блокировки (6) необходимо чистить после каждого использования.
Поверните против часовой стрелки и снимите защитную крышку блокировочного клапана (7). Бережно прочистите защитную крышку, клапан и уплотняющие детали мягкой щеточкой или деревянной
зубочисткой и теплой водой.
Внимание: Не потеряйте уплотняющее кольцо на блокировочном клапане. Если
оно случайно соскочило, аккуратно установите его снова.
Внимание: Не забудьте установить защитную крышку (7) после окончания
процесса очистки.
2. Очистка уплотняющего кольца крышки
Внимание: Уплотняющее кольцо крышки (4) нельзя снимать с внутренней
крышки (10).
Удалите загрязнения и конденсат на уплотняющем кольце крышки (4) после приготовления. Для этого
можно использовать небольшое количество мягкого чистящего средства для мытья посуды. Протрите
уплотняющее кольцо мягкой чистой тканью насухо.
РУССКИЙ
3. Очистка стального шара
Если стальной шар (15) загрязнился после использования, поверните защиту шара (16) против часо- X
вой стрелки, совместив символ «c» на защите (16) с символом «открытый c» на внутренней поверх-
ности крышки прибора; выньте защиту (16).
Бережно очистите стальной шар (15): выньте его, удалите грязь с поверхности шара, защиты, места X
фиксации шара. Установите шар на место.
Установите защиту шара (16), совместив знак « Xc» на защите с символом «открытый c» на внутрен-
ней крышке. Поверните защиту по часовой стрелке до положения «закрытый c» на внутренней по-
верхности крышки прибора. Теперь стальной шар (15) зафиксирован.
4. Очистка клапана остановки
Если клапан остановки (12) засорился после использования, его необходимо промыть и прочистить. X
Перед демонтажом клапана сначала снимите резиновое кольцо на клапане. Затем снимите клапан.
Промойте резиновое кольцо в в теплой воде. X
Очистите клапан, используя воду и небольшое количество мягкого средства для мытья посуды. X
Бережно прочистите ячейки на клапане во избежание засорений. X
Установите клапан и резиновое кольцо в обратном порядке. X
5. Очистка лотка для приготовления
Вымойте лоток для приготовления (11), используя моющие средства для мытья посуды. Просушите его.
Внимание: Лоток нельзя мыть в посудомоечной машине во избежание
повреждений покрытия.
9
6. Очистка рабочего отсека и нагревательных элементов
Во избежание выхода прибора из строя, необходимо очищать нагревательный элемент и рабочий
отсек. Используйте для этого мягкую и чистую ткань.
Внимание: Не используйте для очистки острые и колющие приспособления,
которые могут повредить поверхность рабочего отсека и нагревательный
элемент.
Храните прибор в вентилируемом и сухом месте. Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь,
что он полностью остыл, что он вымыт и высушен, и что крышка закрыта. Рекомендуемая температура
хранения от +5 до + 50 оС.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Пример приготовления
Пошаговая инструкция по приготовлению перловой каши с
использованием функции программирования в режиме «Крупы» (общее
время приготовления 4 часа).
Добавьте необходимое количество воды, ориентируясь на отметки внутри лотка.
К примеру, в одну мерную чашку входит 140 г крупы. Для приготовления добавьте воду в пропорции
1х2 (соотношение может колебаться в зависимости от Ваших предпочтений). Если Вы используете большое
количество крупы, уменьшите соотношение до 1х1,5.
Внимание: Не превышайте максимально допустимый уровень воды.
1. Нажмите кнопку «Меню» (см. Рисунок С).
2. Установите курсор на режиме «Крупы».
3. Нажмите кнопку «Программы».
4. Измените время приготовления до 4 часов последовательным нажатием кнопок «+/-».
5. Нажмите один раз кнопку «Время/Давление» чтобы выбрать время приготовления под давлением.
6. Нажмите «+/-». Измените время приготовления до 30 минут последовательным нажатием «+/-».
7. Нажмите кнопку «Время/Давление» еще раз (либо дважды), чтобы выбрать уровень давления.
8. Нажмите «+/-». Измените уровень давления до 5 ступеней последовательным нажатием «+/-».
9. Нажмите кнопку «Старт/Сброс» для запуска программы «Крупы».
Отмерьте необходимое количество крупы, промойте ее и положите в лоток (11).
Список возможных проблем:
Проблема Возможная причина Решение
Крышка не
открывается
Давление не сброшено (на
дисплее есть индикатор
давления)
Давление сброшено, но
клапан блокировки не
опускается
Подождите, пока давление не сбросится и прибор не перейдет в режим ожидания. Можно также вернутся в режим
ожидания, нажав кнопку «Старт/Сброс», чтобы начать
процесс сброса пара
Аккуратно поверните в положение открыто переключатель «Блок/Разблок», чтобы опустить клапан блокировки.
Вращательным движением снимите заглушку клапана отвода пара. Аккуратно и бережно прочистите отверстие
клапана, клапан и уплотняющие детали.
Внимание: Во избежание проблем с открыванием крышки, регулярно прочищайте отверстие и клапан, чтобы
предотвратить его залипание.
10
Loading…
Главная >
Пароварки >
Binatone >
FS-302
Поделиться
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Пароварка
Характеристики, спецификации
Количество корзин:
3
Мощность:
900 Вт
Управление:
механическое
Материал изготовления корпуса:
пластик
Материал корзин:
прозрачный пластик
Таймер:
есть,60 мин,с автоотключением,со звуковым сигналом
Чаша для риса:
есть
Индикация включения:
есть
Индикатор уровня воды:
есть
Съемные решетки:
есть
Вес устройства:
3 кг
Инструкция к Пароварке Binatone FS-302
Instruction Manual
FS202, FS302
Food Steamers
A
Food Steamers FS—202, FS-302
B
ENGLISH …………………………………. 4
ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ
FRANÇAIS ……………………………….18
ÐÓÑÑÊÈÉ ……………………………….34
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ …………………………..50
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ
3
Оглавление
- Food Steamers
- A
- SAFETY MEASURES
- SPECIAL SAFETY MEASURES
- BEFORE USING THE APPLIANCE
- MAINTENANCE AND CLEANING
- HELPFUL HINTS
- DISPOSAL
- MESURES DE SECURITE
- MESURES SPECIALES DE SECURITE
- AVANT L’UTILISATION
- ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- CONSEILS UTILES
- RECYCLAGE
- МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
- УХОД И ЧИСТКА
- ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
- УТИЛИЗАЦИЯ
- ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
- СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
- ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
- ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
- КОРИСНІ ПОРАДИ
- УТИЛІЗАЦІЯ
Аннотации для Пароварки Binatone FS-302 в формате PDF
Топ 10 инструкций
100.00
MB QUART DSG 213
99.98
Skil 0790 RA
99.98
Bosch KGN39VW21
99.97
Sony CDX-CA750X RU
99.97
Braun 310 Series 3
99.96
Asus P3-PE5
99.96
Siemens MQ 5 N 298
99.96
YUKON EXTEND LRS-1000
99.96
Bosch GWS 22-230 JH Professional
99.96
Philips Lunettes 3D Active
К рейтингу инструкций и мануалов →
Другие инструкции
Binatone FS-202
Binatone FS-212
Binatone FS-3210
Binatone FS-404 D
Instruction Manual Food Steamer
A 1 2 3, 4 5 6 7 9 8 14 11 12 10 13 15
FRANÇAIS РУССКИЙ ………………………………. 34 РУССКИЙ ENGLISH FRANÇAIS ……………………………… 18 УКРАЇНСЬКА …………………………. 50 УКРАЇНСЬКА ENGLISH …………………………………. 4 3
Food Steamer FS 212 Please read the safety instructions carefully before using this appliance. Please retain the instructions for future reference. SAFETY MEASURES When using your appliance, the following basic safety precautions should always be followed: Before using for the first time, check
Do not place the food steamer near or under curtains, shelves, cupboards or other items, which may be damaged by steam. Do not touch hot surfaces of the steamer – baskets, lid, rice bowl or drip tray. Remove steamer lid, baskets and the rice bowl using oven gloves or a towel. To prevent accidents
BEFORE USING THE APPLIANCE Read the instruction book. Unpack the appliance. Wash the steamer thoroughly; especially those parts that are going to be in contact with food (see “Care and Cleaning” section). Before plugging into the mains supply, make sure that the voltage stated on the appliance
14.When the cooking time ends, the steamer will automatically switch off. You will hear an audio signal, and the indicator light (12) will go out. Cooking When cooking frozen foods (except frozen vegetables) in your steamer, they should be allowed to completely thaw first. Do not salt food before
Check for the degree of preparedness and the consistency of the rice at the minimum time stated for the type of rice you are cooking. When checking for the degree of preparedness or stirring, prevent the condensation on the lid (1) from getting into the rice bowl (5), as this would deteriorate the
Artichoke, whole Asparagus, sprouts Green beans Oats Beetroot Broccoli, sprouts Brussels sprouts Cabbage Celery Cauliflower, whole Aubergine Mushrooms, whole Okra Onions Parsnip Peas Sweet peppers, whole Potatoes Potato, whole French turnip Spinach Marrow squash summer yellow and Zucchini winter
Type Shellfish in shells hard shelled Crab King crab, legs/claws Lobster tail dressed whole, fresh Mussels (fresh, in shells) Oysters (fresh, in shells) Scallop (fresh) freshwater (shelled) seawater (shelled) Shrimps medium, in shells large, in shells FISH whole dressed fillet pieces Weight/number
Type ApNumber proxiof eggs mate time (min) Shell egg boiled egg 1-12 hard boiled 1-12 egg Fried eggs scrambled 1-4 eggs sunny-side 1-4 up eggs Poached eggs 1-4 Omelet 1-4 Cooking instructions Prick eggs at the blunt end 15-18 with a needle so they do not to 19-22 crack during steaming, and place
Add 6-7 tablespoons of 9% table vinegar; Plug the device into the mains supply and set the timer for 20 minutes; Note: during this procedure it is essential to properly air the kitchen, for vinegar vapour has an unpleasant smell. Do not mount any baskets on the water tank (8); After the 20 minutes,
Veal cutlets 2-3 servings 500 g veal 100 g mushrooms 1 egg Chopped fresh herbs, lemon and salt to taste Mince the veal using a meat grinder. Add steamed mushrooms cut into small slices and an egg to the minced veal. Mold the minced mixture into cutlet shapes, put them into the steamer basket and
Cut fillet or tenderloin into 4 pieces, put them into the steaming basket, add 1 tablespoon of oregano. Steam for 15 minutes. Add salt and pepper. In a pan boil dairy cream with remaining oregano, salt and pepper. Serve hot with the sauce. Chicken breasts a la Mediterranean 4 servings 4 chicken
Sweet pepper stuffed with cottage cheese and mushrooms 3-4 servings 6-8 sweet peppers 300 g mushrooms chopped 1 onion chopped 300 g cottage cheese that isn’t sour Salt to taste Core the peppers, place them into the steamer and cook for 10 minutes, then remove them and let them cool down. Fry
the cinnamon. Place apples into the steaming basket, cover with the lid and cook for 12-15 minutes until the apples became tender. Transfer the apples into a small serving plate. Serve warm or at room temperature topped with the syrup. Vanilla desert 4 servings 4 egg yolks 4 tablespoons sugar 425 g
ENGLISH Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with the product. Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics House,1 Apsley Way, Staples Corner,
Bain de vapeur FS 212 Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement. MESURES DE SECURITE En exploitant l’appareil, respectez toujours les mesures de sécurité suivantes:
Respectez toutes les règles de la présente instruction. Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques (enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé. Ne pas placer l’appareil près ou sous les rideaux, rayons, armoires ou autres objets qui peuvent
6. Le bol pour la condensation de vapeur 7. Le concentrateur démontable de vapeur 8. Le réservoir pour l’eau 9. L’élément réchauffant 10.Le corps de la casserole à vapeur (base) 11.L’échelle du niveau d’eau 12.L’indicateur d’allumage 13.L’interrupteur / timer 14.L’orifice pour ajouter de l’eau
Attention: n’oubliez pas que pendant le fonctionnement de l’appareil la vapeur peut sortir à l’extérieur. Soyez prudents et utilisez toujours les serviettes en retirant les conteneurs de la casserole à vapeur. Faites attention à ce que le conteneur supérieur soit refermé par le couvercle. 14. A
inférieur, pour que le jus coulant ne soit pas versé sur d’autres produits. Ce jus s’accumulant dans le bol pour la condensation de vapeur, peut être utilisé pour la préparation des sauces diverses. Rappelez-vous que le poisson est déjà cuit, lorsqu’il est devenu de couleur sombre et exfolie
Lavez soigneusement et épluchez les légumes et coupez-les, en cas échéant. Le temps de la préparation de petits morceaux de légumes est plus court que le temps de la préparation de grands morceaux. Le délai de préparation dépend de la qualité, de la quantité, de la fraîcheur, des dimensions /de
Le poisson et les fruits de mer En général, le poisson et les fruits de mer sont vite préparés. C’est pourquoi pour la préparation homogène, il est recommandé d’en préparer par petites portions. Dans la table de références, est donné le temps approximatif de la préparation des fruits de mer et du
Viande et plats de viande Boeuf côtelette steak hachis croquette Poulet tranches Agneau tranches Porc tranches Hot-dog Saucisses Temps approximatif de préparation (min) 450 g 450 g 450 g 28-30 16-18 22-24 450 g (2 à 4 tranches) 24-26 450 g 26-28 450 g 450 g 450 g 26-28 14-18 14-18 Oeufs et plats
Réchauffage: pain et plats prêts En réchauffant le pain, ne fermez pas le couvercle du bain de vapeur. Le temps de chauffage des plats prêts dépend de la température, à laquelle ils étaient conservés dans le réfrigérateur. Pour réchauffer les plats prêts, distribuez-les d’une façon égale dans le
vapeur dans la machine à laver les vaisselles. Suivez strictement le manuel de son exploitation. Essuyez le corps de la casserole à vapeur (10) par un tissu propre, humide. Ne faites pas plonger le corps de la casserole à vapeur dans l’eau. N’utilisez pas les moyens nettoyants abrasifs et les
Oeuf – 1 entier Vin blanc – 40 g Herbes, citron, sel – selon votre goût Passez le veau au hachoir. Ajoutez à la farce les champignons cuits au vapeur et coupés menu, le vin et l’œuf. Formez des croquettes, placez-les dans le conteneur et laissez cuir pendant 25 à 30 min. Avant de servir, mettez du
Hachez menu ½ oignon, faites frire en huile d’olive. Ajoutez 160 g de champignons et laissez frire encore 2 à 3 minutes. Ajoutez les épinards et des épices, et continuez à frire jusqu’à ce que le mélange devienne très mou. Faites des ouvertures dans les tranches du filet, remplissez-les de farce et
2 cuillères à soupe d’huile d’olive et mélanger. Couvrir et mettre au réfrigérateur pour 30 minutes. Installer le récipient de condensation de vapeur et le conteneur de vapeur, mettre dans le bol au riz les oignons découpés en demi-ronds et les lamelles de paprika. Poser sur les légumes une couche
Pommes au raisin sec 4 portions Pommes – 4 fruits. Raisin sec – 4 cuillères à thé Sucre – 2 cuillères à thé Cannelle – 2 cuillères à thé Sirop d’érable, de chocolat ou de caramel pour servir Enlever le noyau des pommes. Mettre 1 cuillère à thé de raisin sec dans chaque pomme, couvrir de ½ cuillère
de mauvaise exploitation, choc ou chute de l’appareil). Réparation ou changement des pièces de l’appareil effectué hors du centre de service ou par une personne non-qualifiée. En cas de dépôt de tartre sur l’appareil indépendamment de l’eau utilisée. En cas d’accident tel que: foudre, inondation,
FRANÇAIS Les caractéristiques peuvent être changées par la société “Binatone” sans aucune notification préalable. Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket de garanti joint à l’appareil. Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd,
Пароварка FS 212 Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым исполь» зованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожа луйста, сохраните инструкцию для дальнейших справок. ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ Во время эксплуатации прибора всегда соблю» дайте следующие меры предосторожности: Перед
жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна. Этот прибор предназначен только для домашнего использо» вания и не предназначен для коммерческого и промышленного использования. Выполняйте все требования данной инструкции. Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈÁÎÐÀ Рисунок А: 1. Крышка 2. Отверстия для выхода пара 3. Верхний паровой контейнер 4. Нижний паровой контейнер 5. Чаша для риса 6. Емкость для конденсации пара 7. Съемный концентратор пара 8. Резервуар для воды 9. Нагревательный элемент 10.Корпус пароварки 11.Шкала уровня воды
ïðèïðàâû. Âíèìàíèå: íå çàáûâàéòå, ÷òî âî âðåìÿ ðàáîòû ïðèáîðà ïàð ìîæåò âûõîäèòü íàðóæó. Áóäüòå îñòîðîæíû è âñåãäà èñïîëüçóéòå ïðèõâàòêè, ñíèìàÿ êîíòåéíåðû ñ ïàðîâàðêè. Ñëåäèòå, ÷òîáû âåðõíèé êîíòåéíåð áûë çàêðûò êðûøêîé. 14.По истечении установленного при помощи таймера (13) времени пароварка
элемента, тем дольше процесс приготовления пищи. Время приготовления увеличится и в том случае, если Вы положили продукты несколькими слоями в одну емкость. В этом случае все кусочки продукта должны быть одинаковыми, или большие кусочки должны быть положены вниз. Для определения точного времени
Вид риса Коричневый стандартный слегка отваренный Смесь дикого и длиннозернистого стандартный быстрого приготовления мгновенного приготовления Белый круглозернистый длиннозернистый Смешать в чаше Примерное для риса время Рис Вода приготовления (мин) (чашки) (чашки) 1/2 1 1 1 1/2 42″45 45″50 1 1 1 1
Вид Вес/количество кусочков Артишок, целый 4 целых с очищенной верхушкой Спаржа, побеги 450 г Бобы зелёные 230 г Овёс 450 г Свекла 450 г резанная Брокколи, побеги 450 г Брюссельская капуста 450 г Капуста 450 г резанная Сельдерей 230 г тонко нарезанного Цветная капуста, целая 450 г Баклажан 450 г
Вид Моллюск в раковине жёсткая раковина Краб королевский краб, ноги/ клешни Омар хвост разделанный целый, свежий Мидия (свежая, в раковине) Устрица (свежая, в раковине) Гребешок (свежий) пресноводный (очищенный) морской (очищенный) Креветка средняя, в оболочке крупная, в оболочке РЫБА целая
ßéöà è áëþäà èç ÿèö Вид Коли» Пример» ное чество время яиц (мин) Инструкции по приготовлению В скорлупе в мешочек 1″12 1″12 в крутую 15″18 19″22 Яичница в мешочек 1″4 в крутую 1″4 10″12 12″14 Яйцо»пашот 1″4 7″8 Влейте 2 чашки воды в чашу для риса. Нагрейте воду паром. Аккуратно разбейте яйцо в
Чтобы очистить пароварку от накипи, необходимо: Наполнить резервуар (8) водой до отметки “MAX”; Добавить 6″7 столовых ложек 9% столового уксуса; Включить прибор в сеть и установить таймер на 20 минут; Ïðèìå÷àíèå: âî âðåìÿ äàííîé ïðîöåäóðû íåîáõîäèìî õîðîøî ïðîâåòðèâàòü êóõíþ, òàê êàê ïàðû óêñóñà
Смажьте чашу для риса сливочным маслом, заполните ее полученной массой, накройте алюминиевой фольгой и поместите в контейнер для варки. Накройте крышкой и варите в течение 35 мин. Подавайте теплым. Ïðèìå÷àíèå: Âû ìîæåòå çàìåíèòü áàíàíû íà 300 ã ïëîäîâ, âçÿòûõ èç êîìïîòà: ðåâåíÿ, àáðèêîñîâ, âèøíè è
до готовности. В маленькой чашке взбейте йогурт, чеснок и соль до состояния однородной массы. Накройте чашку и поставьте соус в холодильник по крайне мере на 15 мин. Выложите готовые манты на предварительно подогретые сервировочные тарелки. Полейте сверху чесночно»йогуртовым соусом. Подавайте
Êàðï â ñîóñå ñ øàìïèíüîíàìè 2 порции Охлажденное филе карпа – 500 г Оливкового масла – 2 ст. л. Лук репчатый – 1 шт. Шампиньоны – 200 г Сливки – 200 г Мука » ½ ст. л. Зелень, специи – по вкусу Отварите шампиньоны в пароварке, нарежьте и обжарьте на оливковом масле вместе с очень мелко нарезанным
Положите в чашу для риса креветки, пиво, разрезанные пополам дольки чеснока, маринованные овощи, кайенский перец и сок 1 лимона и установите ее в паровой контейнер. Варите 18″ 25 мин. Когда креветки будут готовы, откиньте их на дуршлаг, затем переложите в сервировочную посуду и оставьте охлаждаться
Âàíèëüíûé äåñåðò 4 порции Яйцо – 4 желтка Сахар – 4 ст. л. Сливки – 425 г Пакетик ванильного сахара – 1 шт. Взбейте желтки, сахар, сливки и ванильный сахар. Выложите в контейнер для риса и готовьте 20″25 мин. Подавайте горячими или холодными, с фруктами или фруктовым компотом. ÓÒÈËÈÇÀÖÈß
РУССКИЙ Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без какого»либо уведомления. Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном талоне, который прилагается к прибору. Срок службы: 3 года со дня покупки. Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics House, 1
Пароварка FS 212 Уважно ознайомтесь з даною інструкцією перед першим використанням, для того щоб ознайомитись з роботою нового приладу. Будь ласка, зберігайте інструкцію для подальшого використання. ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÏÅÊÈ Під час експлуатації приладу завжди дотримуйтесь наступних правил безпеки: Перед
сервісному центрі. Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або волокна. Цей прилад призначено тільки для домашнього користування та не призначено для комерційного та
ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ Малюнок А: 1. Кришка 2. Отвори для виходу пари 3. Верхній паровий контейнер 4. Нижній паровий контейнер 5. Чаша для рису 6. Ємність для конденсації пари 7. Знімний концентратор пари 8. Резервуар для води 9. Нагрівальний елемент 10.Корпус пароварки 11.Шкала рівня води 12.
швидкого приготування – у верхні. 6. Для приготування сипучих, рідких продуктів і продуктів, що виділяють при варінні велику кількість соку, використовуйте спеціальну чашу для рису (5), встановлювану в паровий контейнер. 7. Установіть контейнери (3, 4) на ємність для конденсації пари (6). Для
або підказками на корпусі (10), періодично перевіряючи ступінь готовності страви. Завжди кладіть м’ясо і курку в найнижчій контейнер, щоб сік, який стікає з них, не попадав на інші продукти. Цей сік, що накопичується в ємності для конденсації пари, може бути використаний для приготування
Îâî÷³ Ретельно вимийте й очистіть овочі і нарізайте їх, якщо необхідно. Час приготування маленьких шматочків овочів менше, ніж час приготування великих шматків. На час приготування впливають якість, кількість, свіжість, розмір/однорідність і температура заморожених овочів. Оберіть кількість води і
Ðèáà ³ ìîðåïðîäóêòè В основному риба і морепродукти готуються швидко. Тому для рівномірного готування рекомендується готувати їх маленькими порціями. У таблиці наведено приблизний час приготування свіжих або свіжоморожених, але цілком відталих морепродуктів і риби. Перед приготуванням очистіть і
Ì’ÿñî òà ì’ÿñîïðîäóêòè Приблизний час приготування (хв.) Вага/кількість шматочків Вид Яловичина відбивна рубаний біфштекс котлета Курка шматочки Баранина шматочки Свинина шматочки Хота»дог Готові сосиски 450 г 450 г 450 г 28″30 16″18 22″24 450 г (2″4 шматочки) 24″26 450 г 26″28 450 г 450 г 450 г
ϳä³ãð³âàííÿ: õë³á òà ãîòîâ³ áëþäà При підігріванні хліба не закривайте пароварку кришкою. Час підігрівання готових блюд залежить від того, при якій температурі вони зберігалися в холодильнику. При підігріванні готових блюд розподіліть їх рівномірно в чаші для рису та накрийте алюмінієвою фольгою.
ÊÎÐÈÑͲ ÏÎÐÀÄÈ Цей розділ містить рецепти смачних і корисних страв, які Ви легко можете приготувати за допомогою пароварки. Не бійтеся експериментувати і з іншими рецеп» тами. Ôëàí ç áàíàíîì 4 порції Банан – 3 шт. Цукор – 120 г Молоко – 200 мл Яйце – 3 шт. Борошно – 25 г Вершкове масло – 10 г
на кожну котлету покладіть скибочку лимона без шкіри та кісточок, присипану зеленню. Ìàíòè ç ÷àñíèêîâî-éîãóðòîâèì ñîóñîì 2 порції М’якоть баранини – 400 г Цибуля ріпчаста – 1 шт. Борошно – 1 склянка Вода – 2 склянки Пряжений жир – 1 ст. л. Натуральний йогурт – 200 г Часник – 2 зубки Сіль, червоний
гарячими. Ñóôëå ç ïå÷³íêè ïòàõà 4 порції Печінка птаха – 150 г Часник – 1 зубчик Яйце – 2 цілих і 2 жовтки Здрібнена петрушка – 1 ст. л. Сметана – 175 г Сіль, перець – за смаком Начистіть та дрібно покришіть часник. Печінку птаха й часник покладіть у кухонний комбайн або блендер та порубайте до
покладіть у чашу для рису нарізану півкільцями цибулю й смужки червоного перцю. На овочі викладіть шаром креветки та маринад. Установіть чашу в паровий контейнер. Накрийте кришкою та варіть 10″15 хв. Перекладіть креветки з овочами в сервірований посуд. Перемішайте зі столовою ложкою маслинової
Яблука – 4 шт. Ізюм – 4 ч. л. Цукор – 2 ч. л. Кориця – 2 ч. л. Кленовий, шоколадний або карамельний сироп для сервірування. Виріжте середину з яблук. У середину кожного яблука покладіть по 1 ч. л. ізюму, а зверху » по 1/2 ч. л. цукру. Притрусіть корицею. Поставте яблука в контейнер для варіння,
комах та інших сторонніх предметів і речовин у середину приладу). При застосуванні зайвих зусиль під час експлуатації приладу або ушкодженнях іншого роду (механічних ушкодженнях у результаті невірної експлуатації, удару або падіння приладу). При несанкціонованому ремонті або заміні елементів
65 УКРАЇНСЬКА Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без будь»якого повідомлення. Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному талоні, що додається до приладу. Термін служби: 3 роки від дня покупки. Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics House, 1
66