Philips easy care парогенератор инструкция

Инструкция и руководство для
Philips GC 8330

17 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации на русском

GC8350, GC8340, GC8330

Утюги Philips

2

***

3

Easy

Care

A

B C D

F

E

G

H

I

J

K
L

P

Q

R

S

T

U

V

W

N

O

M

1

Easy Care A B C D F E G H I J KL P Q R S T U V W N O M...

4

***

97

Введение

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой

компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome.

Мощная система глажения обеспечивает непрерывную подачу пара под высоким давлением,

что делает глажение простым. Благодаря наличию большого резервуара для воды можно

гладить без перерывов. Когда вода в резервуаре заканчивается, его можно быстро

отсоединить и заполнить.

Надеемся, вам понравится использовать эту систему.

Общее описание (рис. 1)

a Шланг подачи пара

B Ручка

C Дисковый регулятор нагрева

D Кнопка выпуска пара

E Индикатор нагрева

F Фиксатор подачи пара

G Кнопка парового удара

h Подошва

i Подставка утюга

J Съемный резервуар для воды

k Приспособление для хранения сетевого шнура и шланга

l Крышка системы очистки от накипи Calc-Clean

M Наливное отверстие

n Кнопка отсоединения резервуара для воды

o Держатель картриджа для предотвращения образования накипи

P Парогенератор

Q Кнопка включения/выключения с индикатором питания

r Ручка для транспортировки

s Индикатор необходимости заполнения резервуара для воды

t Индикатор Calc-Clean

u Сетевой шнур

v Кнопки регулирования пара (+/-)

W Панель управления парогенератора с индикатором пара

— p = максимальная подача пара

— [ = умеренная подача пара

— ECO = минимальная подача пара

— a = глажение без пара

Важно!

Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и

сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.

Опасно!

— Запрещается погружать утюг или паровую систему в воду.

Предупреждение.

— Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное напряжение, указанное на

заводской бирке, соответствует напряжению местной электросети.

— Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка, шланг подачи пара или сам

прибор имеют видимые повреждения, а также если прибор роняли или он протекает.

— В случае повреждения сетевого шнура или шланга подачи пара их необходимо заменить.

Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, замена должна производиться

русский

Опасно, Предупреждение, Русский

только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в

сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.

— Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.

— Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с

ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или

физическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме

как под контролем и руководством лиц, ответственных за их безопасность.

— Не позволяйте детям играть с прибором.

— Сетевой шнур и шланг подачи пара не должны касаться горячей подошвы утюга.

— Если при нагревании прибора из-под крышки системы очистки от накипи Calc-Clean

выходит пар, выключите прибор и закройте крышку плотнее. Если выход пара

возобновится при следующем включении, выключите прибор и обратитесь в

авторизованный сервисный центр Philips.

— Запрещается снимать крышку системы очистки от накипи Calc-Clean до полного

остывания парогенератора.

— Закрывайте отверстие парогенератора только крышкой системы очистки от накипи

Calc-Clean, входящей в комплект поставки прибора, так как эта крышка одновременно

служит предохранительным клапаном.
Внимание!

— Подключайте прибор только к заземленной розетке.

— Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой шнур или шланг подачи пара.

— Устанавливайте утюг и парогенератор на горизонтальную, ровную и устойчивую

поверхность.

— Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга может привести к ожогам.

— По окончании глажения, при очистке прибора, во время заполнения или опустошения

резервуара для воды, а так же оставляя утюг без присмотра даже на короткое время,

ставьте утюг на подставку, выключайте его и отключайте от электросети.

— Регулярно промывайте парогенератор в соответствии с инструкцией, приведенной в главе

“Очистка и уход”.

— Прибор предназначен только для домашнего использования.

Электромагнитные поля (ЭМП)

Данный прибор Philips соответствует всем стандартам в отношении электромагнитных полей

(ЭМП). В соответствии с современными научными данными при правильном обращении

согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, применение прибора

безопасно.

Перед первым использованием

Примечание. При первом включении из утюга может выделяться некоторое количество дыма.

Это нормально и вскоре прекратится.
Примечание. При первом использовании утюга из отверстий подошвы могут выходить

частицы вещества. Это нормально, не опасно и скоро прекратится.
Примечание. При включении прибора, парогенератор производит звук работающего насоса.

Это нормально, данный звук свидетельствует о работе насоса перекачивающего воду в

парогенератор.

1

Удалите наклейки и защитную пленку с подошвы и очистите подошву утюга мягкой

тканью.

русский

98

Внимание, Электромагнитные поля (эмп), Перед первым использованием

Подготовка прибора к работе

1

Установите парорегулятор на устойчивую и ровную поверхность, например, на

гладильную доску или на стол (Рис. 2).
заполнение водой съемного резервуара

Резервуар для воды можно заполнять в любой момент в процессе глажения.
Не добавляйте в резервуар для воды духи, уксус, крахмал, средства для удаления накипи,

добавки для глажения или другие химические средства.

Не переполняйте резервуар для воды, в противном случае при установке резервуара на

место вода может выплескиваться из наливного отверстия.

1

Отсоедините от парогенератора съемный резервуар для воды (Рис. 3).

2

Заполните резервуар для воды до отметки максимального уровня (MAX)

водопроводной водой.

Примечание. Если водопроводная вода в вашей местности слишком жесткая, рекомендуется

разбавить её равным количеством дистиллированной воды.

3

Вставьте резервуар для воды в парогенератор (должен прозвучать щелчок).

Примечание. Если резервуар для воды установлен неправильно, прибор не будет вырабатывать

пар.

индикатор необходимости заполнения резервуара для воды

Если резервуар для воды пуст, начинает мигать индикатор необходимости заполнения

резервуара для воды и дальнейшее глажение с паром невозможно.

1

Снимите резервуар для воды и наполните его.

2

Вставьте резервуар для воды на место в парогенератор.

, Утюг снова готов к глажению с паром..

установка температуры глажения

1

Проверьте, какая рекомендуемая температура глажения указана на ярлыке текстильного

изделия.

— 1 для синтетических тканей (например, акрил, вискоза, полиамид) и шелка.

— 2 для шерсти

— 3 для хлопка

— MAX для льна

2

Задайте нужную температуру глажения, повернув дисковый регулятор нагрева в

необходимое положение (Рис. 4).

3

Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку электросети.

4

Включите прибор.

— Нажмите один раз кнопку включения/выключения (Рис. 5).

, Загорится индикатор питания на кнопке включения/выключения.

, Загорится индикатор нагрева утюга. Когда утюг нагреется до необходимой

температуры, индикатор нагрева погаснет.

Примечание. Во время глажения индикатор нагрева периодически загорается. Это

свидетельствует о том, что утюг нагревается до заданной температуры.

, Индикатор пара начнет мигать. Примерно через 2 минуты индикатор пара начинает

гореть ровно, показывая, что парогенератор готов для глажения с паром.

русский

99

Подготовка прибора к работе, Заполнение водой съемного резервуара, Установка температуры глажения

советы

— Если материал изделия неизвестен, определите температуру глажения, прогладив участок,

незаметный при носке или использовании изделия.

— Если в состав ткани входят волокна разных типов, всегда устанавливайте степень нагрева,

которая соответствует волокнам, требующим самого бережного обращения, т.е.

минимальную степень нагрева. Например, если в составе ткани 60% полиэфирных и 40%

хлопчатобумажных волокон, то эту ткань следует гладить при температуре, требуемой

для полиэфира (1) и без пара.

— Начинайте глажение с изделий из синтетических волокон, для которых требуется

минимальная температура глажения.

— Если во время глажения была установлена низкая температура, подождите, пока прибор

остынет для установки температуры нагрева, прежде чем продолжить глажение. Для того

чтобы утюг побыстрее остыл включите пар или прогладьте кусочек ткани.

использование прибора

глажение с паром

Шланг подачи пара может нагреваться при длительном глажении.

Примечание. Во время глажения с паром система может издавать звук работающего насоса.

Это нормально, и свидетельствует о работе насоса, перекачивающего воду в парогенератор.

1

Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

2

Убедитесь, что прибор включен и подключен к электропитанию (см. главу “Подготовка

прибора к работе”).

3

Установите рекомендуемую температуру глажения (см. главу “Подготовка прибора к

работе”).

Функция отпаривания может быть использована только при температурах глажения выше 2.

4

Установите необходимый режим подачи пара с помощью кнопок + и — на панели

управления парогенератора (Рис. 6).

p

для максимальной подачи пара (маркировка MAX).

[

для умеренной подачи пара (маркировка от 3 до MAX).

ECO для минимальной подачи пара (маркировка от 2 до MAX).

a

для глажения без пара (маркировка от 1 до MAX).

, Индикатор пара мигает, указывая на нагрев парогенератора.

, Примерно через 2 минуты индикатор пара начинает гореть ровно, показывая, что

парогенератор готов для глажения с паром.

Примечание. Во время глажения можно регулировать подачу пара с помощью кнопок “+” и “-”.

На образование необходимого количества пара может уйти несколько секунд.

5

Чтобы начать глажения с паром нажмите кнопку включения пара (Рис. 7).

Во время перерыва глажения поставьте утюг вертикально или установите его на подставку.

, При открывании и закрывании парового клапана в парогенераторе могут быть слышны

щелчки. Это абсолютно нормально.
Фиксация кнопки включения пара

Фиксация кнопки включения пара служит для непрерывного глажения с паром, без

необходимости постоянно нажимать кнопку включения пара.

— Если сдвинуть фиксатор подачи пара вперед, производится непрерывная подача пара. Для

прекращения подачи пара сдвиньте фиксатор подачи пара назад (Рис. 8).

— Если фиксация подачи пара снята, пар подается только при нажатии кнопки включения

пара.

русский

100

Советы, Использование прибора, Глажение с паром

Примечание. Снимите фиксацию подачи пара при установке утюга в вертикальное положение

или при установке на подставку. Это предотвратит выход горячего пара из утюга или

намокание подставки.

Вертикальное отпаривание

Запрещается направлять струю пара на людей.

1

Удерживая утюг в вертикальном положении, нажмите кнопку включения пара для

вертикального отпаривания занавесок и тканей (пиджаков, курток, костюмов) (Рис. 9).
Паровой удар

Мощный выброс пара позволяет разгладить неподатливые складки.

1

Установите дисковый регулятор нагрева в положение между 3 и MAX.

2

Нажмите кнопку парового удара (Рис. 10).

Примечание. Функцией парового удара следует пользоваться с перерывами. При появлении

капель на подошве утюга дайте утюгу нагреться в течение минуты, прежде чем снова

использовать функцию парового удара.

глажение без пара

Существует два способа глажения без пара:

— Все модели: начните глажение, не нажимая кнопку включения пара.

— Выберите режим подачи пара a (без пара) и приступайте к глажению. (Рис. 11)

советы

— При глажении шерстяных изделий возможно образование лоснящихся пятен. Чтобы

избежать их появления, гладьте через сухую ткань или выверните изделие и гладьте с

изнанки.

— Изделия, изготовленные из шелка, шерстяных и синтетических материалов, следует

гладить с изнанки, чтобы не допустить появления лоснящихся пятен.

— Изделия из бархата и других тканей, на которых легко образуются лоснящиеся пятна,

следует гладить только в одном направлении (по ворсу), прикладывая минимальное

усилие.

— Чтобы не допустить появления пятен, не гладьте с паром цветные шелковые ткани.

Очистка и уход

После глажения

1

Поставьте утюг на подставку (см.главу “Хранение”) и выключите прибор (Рис. 12).

2

Отключите устройство от электросети и дайте ему остыть.

3

Удалите накипь и другие загрязнения с подошвы утюга с помощью лоскута ткани,

смоченного неабразивным (жидким) чистящим средством.

4

Очищайте верхнюю часть утюга и наружную поверхность парогенератора с помощью

влажной ткани.

5

Слейте воду после промывки резервуара для воды.

Очистка от накипи

Запрещается снимать крышку системы очистки от накипи Calc-Clean до полного

остывания парогенератора.

русский

101

Вертикальное отпаривание, Паровой удар, Глажение без пара

ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: для предотвращения повреждения прибора и достижения

оптимальных характеристик парообразования промывайте парогенератор раз в месяц или

после 10 сеансов использования.

1

Отсоедините прибор от сети питания и дайте ему остыть в течение 2 часов.

2

Отсоедините съемный резервуар для воды (Рис. 13).

3

Удерживая парогенератор обеими руками, тщательно потрясите его (Рис. 14).

4

Положите парогенератор на бок, в положение, когда крышка системы очистки от

накипи Calc-Clean обращена вверх и снимите крышку системы очистки от накипи

Calc-Clean (Рис. 15).

5

Вылейте воду из парогенератора в раковину (Рис. 16).

6

Заполните парогенератор свежей водой и снова встряхните его (Рис. 17).

7

Снова вылейте воду из парогенератора в раковину (Рис. 16).

8

Для получения оптимального результата дважды повторите шаги 6 и 7.

9

Крепко затяните крышку системы очистки от накипи Calc-Clean на

парогенераторе (Рис. 18).
индикатор Calc-Clean

1

Когда возникает необходимость промывки парогенератора, индикатор системы

Calc-Clean мигает в течение 30 секунд (Рис. 19).

В течение этих 30 секунд парогенератор не нагревается.

2

Незамедлительно выключите прибор и дайте ему остыть

Не применяйте функцию Calc-Clean, если парогенератор горячий.

3

Примените функцию Calc-Clean, как описано выше.

Хранение

Прежде чем убрать прибор на хранение, обязательно дайте ему остыть.

1

Установите утюг на подставку.

2

Слейте воду из резервуара для воды.

3

Выдвиньте приспособление для хранения сетевого шнура и шланга (Рис. 20)

4

Закрепите шланг подачи пара и сетевой шнур (Рис. 21).

5

При перемещении прибора беритесь за ручки с обеих сторон парогенератора (Рис. 22).

защита окружающей среды

— После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.

Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы

поможете защитить окружающую среду (Рис. 23).

гарантия и обслуживание

Для получения дополнительной информации или обслуживания или в случае возникновения

проблем посетите веб-сайт Philips www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки

потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне).

русский

102

Индикатор calc-clean, Хранение, Защита окружающей среды

08:09

Как разобрать утюг Philips GC 3320, и не только.

44:20

как разобрать утюг филипс 3330 и почистить его от накипи.

04:06

Обзор утюгов Philips Optimal Temp vs обычный утюг

19:03

ремонт утюга с парогенератором philips gc 7011 нет пара

18:23

Утюг с электроникой//Парогенератор с бойлером Philips GC 8330/02

17:36

Philips EasyCare GC 8340 Steam Generator Iron — Overview & Demonstration

06:39

Отзыв на парогенератор Philips PerfectCare Compact Plus GC7920

00:31

PHILIPS System Iron GC 8330

Нажмите на кнопку для помощи

View the manual for the Philips EasyCare GC8375 here, for free. This user manual comes under the category irons and has been rated by 1 people with an average of a 5.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Philips EasyCare GC8375?

Ask your question here

Frequently asked questions

Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Philips EasyCare GC8375 below.

What is the weight of the Philips EasyCare GC8375?

The Philips EasyCare GC8375 has a weight of 1200 g.

What is the height of the Philips EasyCare GC8375?

The Philips EasyCare GC8375 has a height of 250 mm.

What is the width of the Philips EasyCare GC8375?

The Philips EasyCare GC8375 has a width of 350 mm.

What is the depth of the Philips EasyCare GC8375?

The Philips EasyCare GC8375 has a depth of 350 mm.

Can I use tap water in my iron?

Yes, irons are in principle only suitable for tap water.

What does the wattage on my iron say?

A high wattage iron heats up faster.

How do I remove stains on the soleplate?

Soak a cloth in vinegar and put your iron on the cloth for half an hour so that the vinegar can absorb into the stains. You can then remove the stains with a damp cloth.

Is the manual of the Philips EasyCare GC8375 available in English?

Yes, the manual of the Philips EasyCare GC8375 is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Philips GC3593/02 EasyCare инструкция по эксплуатации
(192 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    2.95 MB
  • Описание:
    Паровой утюг

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Philips GC3593/02 EasyCare. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Philips GC3593/02 EasyCare. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Philips GC3593/02 EasyCare, исправить ошибки и выявить неполадки.

Содержание

  • Как работать с паровым утюгом?
  • Как почистить парогенератор Philips Perfect Care?
  • Как включить паровой утюг Philips?
  • Как очистить паровой утюг Philips?
  • Зачем заливать воду в утюг?
  • Можно ли гладить утюгом без воды в нем?
  • Как почистить резервуар парогенератора Филипс?
  • Как очистить резервуар парогенератора Филипс?
  • Как почистить парогенератор внутри?
  • Как включить паровой удар в утюге?
  • Почему в утюге не работает пар?
  • Как работает паровой удар в утюге?
  • Как почистить утюг Филипс от накипи с функцией самоочистки?
  • Как почистить утюг на паровой станции?
  • Как очистить утюг от накипи внутри Тефаль?

Как работать с паровым утюгом?

Как правильно пользоваться паровым утюгом

  1. Начав пользоваться утюгом, ни в коем случае не направляйте струю пара сразу на белье так, как паровая камера нового прибора может быть загрязнена. …
  2. Наливать воду в резервуар утюга или выливать из него можно только в том случае, если прибор выключен из розетки.

Как почистить парогенератор Philips Perfect Care?

Тщательная очистка парогенератора

  1. Наклоните основание, снимите клапан Easy De-Calc и налейте 500 мл воды в резервуар.
  2. Закрутите клапан, включите парогенератор и подождите 5 минут.
  3. Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара, одновременно разглаживая отрез ткани в разных направлениях.

Чтобы включить прибор, вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети и нажмите кнопку питания. Парогенератор выключился. Функция автовыключения активируется автоматически, если парогенератор не используется более 10 минут. Чтобы включить парогенератор, нажмите кнопку питания.

Как очистить паровой утюг Philips?

Держа утюг над раковиной, удерживайте кнопку очистки от накипи и встряхивайте утюг аккуратными движениями вперед-назад, пока из резервуара не выльется вся вода. Накипь будет извлечена, и из подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода. Повторите процесс, если вода, выходящая из утюга, содержит частицы накипи.

Зачем заливать воду в утюг?

Вода разработана таким образом, чтобы помогать при работе с прибором. Ее использование убережет утюг от накипи, не оставит пятен на тканях. Это достигается при помощи специальных способов очистки воды, которые позволяют удалить из нее различные примеси и соли – все, что может негативно повлиять на работу прибора.

Можно ли гладить утюгом без воды в нем?

Гладить вещи утюгом без воды, безусловно, можно, а иногда и нужно. Однако помните, что обязательно нужно выставить специальный режим «без пара», который есть у большинства современных электроприборов.

Как почистить резервуар парогенератора Филипс?

Для очистки резервуара для вода в паровом утюге Philips выполните следующие действия. 1) Наполните резервуар горячей водой наполовину и аккуратно встряхните его. 2) Опустошите резервуар и тщательно ополосните его чистой водой (без использования моющего средства).

Как очистить резервуар парогенератора Филипс?

Чистка модели парогенератора Филипс с функцией Smart:

  1. Резервуар наполняют водой до половины.
  2. Прибор включают в сеть.
  3. Устанавливают утюг в специальную емкость для слива воды и выхода пара (она идет в комплекте).
  4. Нажимают и удерживают кнопку с надписью Calc Clean в течение 2 секунд. …
  5. Оставляют прибор на 2 минуты в емкости.

Как почистить парогенератор внутри?

На один стакан берут 30 г лимонной кислоты (порошка) и размешивают. Раствор заливают внутрь резервуара для воды и дают постоять около 15 минут, после чего включают на максимум. Слегка встряхивая утюг, отпаривают ненужный кусок ткани до тех пор, пока вода полностью не испарится.

Как включить паровой удар в утюге?

Чтобы активировать функцию парового удара в паровом утюге Philips, нажмите и удерживайте кнопку парового удара. Примечание. Функция парового удара недоступна при выборе температурного режима «одна точка» или «две точки».

Почему в утюге не работает пар?

Что делать, если утюг плохо отпаривает или вообще не выпускает пар? Причина может крыться в накипи. В таком случае надо почистить механизм лимонным раствором: залейте смесь лимонной кислоты в утюг и поставьте на режим отпаривания. Дождитесь полного восстановления пара и промойте устройство дистиллированной водой.

Как работает паровой удар в утюге?

Функция «паровой удар» позволяет справиться с очень мятыми, пересушенными и плотными тканями. С помощью специальной кнопки, расположенной на рукоятке утюга пар на поверхность ткани подается под высоким давлением и выравнивает даже заглаженные складки.

Как почистить утюг Филипс от накипи с функцией самоочистки?

Функция самоочистки

Включите функцию CALC CLEAN с помощью кнопки или регулятора (способ зависит от модели: при необходимости нажмите и удерживайте кнопку). Аккуратно потрясите утюг вперед и назад, пока не выйдет вся вода. Вода, пар и накипь будут выходить из отверстий для пара.

Как почистить утюг на паровой станции?

Уксус + сода

Смешайте 20 г соды со 100 мл уксуса и протрите полученной смесью слегка нагретую поверхность. Тефлоновое покрытие можно почистить хозяйственным мылом. Для этого слегка нагрейте паровой утюг и потрите мылом подошву, затем снимите образовавшийся налет деревянной лопаткой. Вместе с мылом снимется и нагар.

Как очистить утюг от накипи внутри Тефаль?

Самый простой способ очистить утюг Тефаль от накипи внутри – использовать кнопку самоочистки.

Лимонная кислота

  1. Раствор вливают внутрь.
  2. Нагревают аппарат до максимума.
  3. Встряхивают его.
  4. Спускают пар.
  5. Промывают резервуар.
  6. Протирают подошву.

Интересные материалы:

Нужно ли убирать старые обои?
Нужно ли учитывать Мрот при оплате по среднему заработку?
Нужно ли удалять нижние листья у томатов?
Нужно ли укрывать на зиму Каприфоль?
Нужно ли варить брокколи перед заморозкой?
Нужно ли варить лесные шампиньоны?
Нужно ли варить подосиновики и подберезовики перед жаркой?
Нужно ли варить замороженные лисички?
Нужно ли выливать воду из парогенератора?
Нужно ли вымачивать волнушки перед засолкой?

Со временем в парогенераторах начинает скапливаться накипь — это происходит со всеми электрическими приборами, работающими с использованием воды. Чем выше уровень жесткости воды в вашем регионе, тем быстрее образуется накипь, которая при отсутствии правильной очистки затвердевает. При отсутствии регулярной очистки мощность подачи пара сокращается, а из парогенератора выходят хлопья, оставляя белые/коричневые пятна на одежде. Не забывайте регулярно проводить очистку от накипи, чтобы поддерживать эффективность работы парогенератора на оптимальном уровне.

Картридж PerfectCare Pure

Клапан Easy De-Calc

Система Smart Calc-Clean

PerfectCare Performer

PerfectCare Viva

SpeedCare

FastCare

Функция легкой очистки Easy Rinse

Картридж PerfectCare Pure

1. Световое и звуковое напоминание о необходимости замены картриджа ANTI-CALC

Значок инструкции по эксплуатации

Замените картридж ANTI-CALC, когда индикатор очистки от накипи начнет мигать и прибор подаст звуковой сигнал.

Значок инструкции по эксплуатации

Функция подачи пара отключается автоматически, если замена картриджа ANTI-CALC не будет выполнена.

2. Замена картриджа ANTI-CALC

Значок инструкции по эксплуатации

Снимите утюг с базовой станции и откройте отделение для картриджа ANTI-CALC.

Значок инструкции по эксплуатации

Снимите резиновый колпачок с нижней части картриджа ANTI-CALC.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Поместите картридж ANTI-CALC в отделение и нажмите на картридж, чтобы зафиксировать его, затем закройте крышку.

Примечания.
 

  • Если вы не хотите заменять картридж ANTI-CALC, необходимо использовать деминерализованную воду или воду, фильтрованную с помощью IronCare.
  • В этом случае старый картридж можно оставить в приборе.

Клапан Easy De-Calc Plus

Очистка от накипи прибора PerfectCare Elite с помощью функции Easy De-Calc Plus

Во избежание получения ожога убедитесь, что прибор отключен от сети в течение как минимум 2 часов — он должен полностью остыть.

Очистка от накипи: уход за прибором

Easy De-Calc

Важная информация! Выполняйте очистку от накипи, как только индикатор EASY DE-CALC начнет мигать и прибор будет подавать звуковые сигналы.

Easy De-Calc

Если прибор недавно использовался и нагрелся, прежде чем продолжить, дайте ему полностью остыть (не меньше 2 часов).

Easy De-Calc

Извлеките штепсельную вилку из розетки электросети.

Easy De-Calc

Под клапаном EASY DE-CALC поставьте контейнер (емкостью не менее 250 мл) и поверните клапан против часовой стрелки.

Easy De-Calc

Снимите клапан EASY DE-CALC, чтобы вылить воду с частичками накипи в контейнер. Когда вся вода выльется, зафиксируйте клапан, повернув его по часовой стрелке.

Клапан Easy De-Calc

Очистка парогенераторов Philips от накипи с помощью функции Easy De-Calc

Во избежание получения ожога убедитесь, что прибор отключен от сети в течение как минимум 2 часов — он должен полностью остыть.

1. Световое напоминание о необходимости проведения очистки от накипи

Easy De-Calc

Выполняйте очистку от накипи, как только индикатор EASY DE-CALC начнет мигать.

Регулярное выполнение очистки от накипи помогает продлить срок службы прибора и обеспечивает высокие результаты глаженья.

2. Очистка от накипи


Перед проведением очистки убедитесь, что парогенератор остыл.

Easy De-Calc

Установите парогенератор на край стола или раковины и подставьте чашку под клапан EASY DE-CALC.

Easy De-Calc

Снимите клапан EASY DE-CALC и слейте воду с частицами накипи в чашку.
 

Тщательная очистка парогенератора

Нажмите на видео, в котором приведены инструкции по очистке, и выполните описанные ниже действия.

Для продления срока службы парогенератора выполняйте глубокую очистку один раз в месяц!

  • Наклоните основание, снимите клапан Easy De-Calc и налейте 500 мл воды в резервуар.
  • Закрутите клапан, включите парогенератор и подождите 5 минут.
  • Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара, одновременно разглаживая отрез ткани в разных направлениях.
  • Продолжайте до тех пор, пока в резервуаре не закончится вода и частицы накипи не перестанут поступать.
  • Когда утюг остынет, слейте воду через клапан Easy De-Calc.
    Для продления срока службы парогенератора выполняйте глубокую очистку один раз в месяц.

Система Smart Calc-Clean

Очистка прибора PerfectCare Performer от накипи с помощью функции Smart Calc Clean

Для дополнительного удобства во время проведения очистки от накипи держите рядом специальный контейнер.

1. Световое и звуковое напоминание об очистке от накипи

Благодаря новой функции Smart Calc Clean вы будете получать напоминания о необходимости очистки прибора от накипи.

Pictogram gebruikershandleiding

Выполните очистку от накипи, когда начнет мигать индикатор и прибор подаст звуковой сигнал.

Pictogram gebruikershandleiding

Функция подачи пара отключается автоматически, если очистка от накипи не выполнена.

Pictogram gebruikershandleiding

Используя прилагаемый контейнер Calc Clean, вы легко выполните очистку от накипи и обеспечите подачу чистого пара.

2. Очистка от накипи

  • Не оставляйте прибор без присмотра во время проведения процедуры.
  • Из подошвы будут поступать горячая вода и пар.
  • Не прерывайте процесс очистки от накипи (около 2 мин).

Pictogram gebruikershandleiding

Наполните резервуар для воды наполовину и включите прибор.

Pictogram gebruikershandleiding

Установите утюг с контейнером Calc Clean на ровной, устойчивой поверхности.

Pictogram gebruikershandleiding

Нажмите и удерживайте кнопку Calc Clean в течение 2 секунд, пока не прозвучат короткие звуковые сигналы.

Pictogram gebruikershandleiding

Подождите примерно 2 минуты. Должны прозвучать короткие звуковые сигналы.

Pictogram gebruikershandleiding

По завершении процесса очистки от накипи звуковые сигналы прекратятся.

Система Smart Calc-Clean

Очистка от накипи приборов PerfectCare Viva с помощью функции Smart Calc Clean

Для дополнительного удобства во время проведения очистки от накипи держите рядом специальный контейнер.

1. Световое и звуковое напоминание о проведении очистки от накипи

Благодаря новой функции Smart Calc Clean вы будете получать напоминания о необходимости очистки прибора от накипи.

Значок инструкции по эксплуатации

Выполняйте очистку от накипи, когда индикатор очистки от накипи мигает и прибор подает звуковой сигнал.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Функция подачи пара отключается автоматически, если очистка от накипи не будет выполнена.

Значок инструкции по эксплуатации

Вы можете легко выполнять очистку от накипи с помощью прилагаемого контейнера Calc Clean, чтобы обеспечить подачу чистого пара.

2. Очистка от накипи

  • Не оставляйте прибор без присмотра во время проведения процедуры.
  • Из подошвы будут поступать горячая вода и пар.
  • Не прерывайте процесс очистки от накипи (около 2 мин).

Значок инструкции по эксплуатации

Наполните резервуар для воды наполовину и включите прибор.

Значок инструкции по эксплуатации

Установите утюг с контейнером Calc Clean на ровной, устойчивой поверхности.

Значок инструкции по эксплуатации

Нажмите и удерживайте кнопку Calc Clean в течение 2 секунд, пока не прозвучат короткие звуковые сигналы.

Значок инструкции по эксплуатации

Подождите примерно 2 минуты. Должны прозвучать короткие звуковые сигналы.

Значок инструкции по эксплуатации

По завершении процесса очистки от накипи звуковые сигналы прекратятся.

Система Smart Calc-Clean

Очистка от накипи приборов SpeedCare с помощью функции Smart Calc Clean

Важная информация! Подождите 5 минут, прежде чем очищать контейнер, так как он нагревается в процессе очистки от накипи. 



Нажмите на видео, в котором приведены инструкции по очистке.


1. Световое и звуковое напоминание о проведении очистки от накипи

Благодаря новой функции Smart Calc Clean вы будете получать напоминания о необходимости очистки прибора от накипи.

Значок инструкции по эксплуатации

Выполняйте очистку от накипи, когда индикатор очистки от накипи мигает и прибор подает звуковой сигнал.

Значок инструкции по эксплуатации

Функция подачи пара отключается автоматически, если очистка от накипи не будет выполнена.

2. Очистка от накипи

  • Не оставляйте прибор без присмотра во время проведения процедуры.
  • Из подошвы будут поступать горячая вода и пар.
  • Не прерывайте процесс очистки от накипи (около 2 мин).

Значок инструкции по эксплуатации

Наполните резервуар для воды наполовину и включите прибор.

Значок инструкции по эксплуатации

Переведите дисковый регулятор в положение CALC CLEAN.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Установите утюг с контейнером Calc Clean на ровной, устойчивой поверхности.

Значок инструкции по эксплуатации

Нажмите и удерживайте кнопку CALC CLEAN в течение 2 секунд, пока не прозвучат короткие звуковые сигналы.

Значок инструкции по эксплуатации

Подождите примерно 2 минуты. Должны прозвучать короткие звуковые сигналы.

Значок инструкции по эксплуатации

По завершении процесса очистки от накипи звуковые сигналы прекратятся.

Система Smart Calc-Clean

Очистка от накипи прибора FastCare с помощью функции Smart Calc Clean

Важная информация! Подождите 5 минут, прежде чем очищать контейнер, так как он нагревается в процессе очистки от накипи. 



Нажмите на видео, в котором приведены инструкции по очистке.


Calc Clean

Световое и звуковое напоминание о необходимости очистки от накипи

  • Через 1–3 месяца использования индикатор очистки от накипи начнет мигать, а прибор будет подавать звуковые сигналы, информируя вас о необходимости проведения очистки от накипи.
  • Вы можете продолжать глаженье с паром в течение 1 часа, пока мигает индикатор очистки от накипи и раздаются звуковые сигналы. Через час функция подачи пара будет автоматически отключена. Для возобновления глаженья с паром необходимо выполнить процесс очистки от накипи.
  • Не оставляйте прибор без присмотра во время проведения очистки от накипи.
  • Внимание! Не прерывайте процедуру: не поднимайте утюг с контейнера Clac-Clean, так как из подошвы будет поступать горячая вода и пар.

Значок инструкции по эксплуатации

Выполняйте очистку от накипи, как только индикатор очистки от накипи начнет мигать и прибор будет подавать звуковые сигналы.*

Значок инструкции по эксплуатации

Наполните резервуар для воды наполовину.

Значок инструкции по эксплуатации

Убедитесь, что прибор подключен к сети.

Значок инструкции по эксплуатации

Значок инструкции по эксплуатации

Переведите дисковый регулятор в положение CALC CLEAN.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Установите контейнер Calc Clean на гладильной доске или другой ровной, устойчивой поверхности.

Значок инструкции по эксплуатации

Поставьте утюг на контейнер Calc-Clean. **
 

Значок инструкции по эксплуатации

Нажмите и удерживайте кнопку Calc-Clean в течение 2 секунд, пока не услышите короткие звуковые сигналы.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Подождите примерно 2 минуты для полного завершения процесса.

Значок инструкции по эксплуатации

По завершении процесса очистки от накипи звуковые сигналы прекратятся.
 

Значок инструкции по эксплуатации

Протрите утюг тканью и установите его на базовую станцию.

Значок инструкции по эксплуатации

Подождите примерно 5 минут, чтобы контейнер остыл, и вылейте горячую воду с частицами накипи в раковину.

Во время очистки от накипи будут раздаваться звуковые сигналы, из подошвы будет поступать горячая вода и пар.

* Для сбора грязной воды используйте контейнер Calc-Clean.

** В целях безопасности не снимайте утюг с контейнера во время всего процесса.

Функция легкой очистки Easy Rinse

Очистка от накипи парогенераторов Philips с функцией Calc-Clean

Очистка от накипи парогенераторов Philips с помощью функции Функция легкой очистки Easy Rinse
 

Важная информация! Запрещается снимать крышку системы очистки от накипи Calc-Clean, пока парогенератор не остынет.

Quick Calc Release

Перед использованием функции Quick Calc Release убедитесь, что утюг остыл.

Снимите резервуар для воды, удерживая парогенератор двумя руками, и хорошо встряхните его.
 

Положите парогенератор на боковую панель таким образом, чтобы крышка системы очистки от накипи Calc-Clean оказалась сверху, затем снимите крышку.

Слейте содержимое парогенератора в раковину.

Наполните резервуар свежей водой, хорошо встряхните прибор и слейте воду (повторите процедуру еще два раза для достижения оптимальных результатов).

Установите крышку системы очистки от накипи Calc-Clean на парогенератор и плотно закрутите ее.

Вы покидаете официальный веб-сайт Philips Здравоохранение (“Philips”). Любые ссылки на сторонние веб-сайты, которые могут быть размещены на этом сайте, предоставлены исключительно для вашего удобства. Philips не даёт никаких гарантий относительно каких-либо сторонних веб-сайтов и содержащейся на них информации.

Я понимаю

You are about to visit a Philips global content page

Continue

Парогенераторный утюг PHILIPS

ПРОДУКТЫ

Введение

Поздравляем с покупкой и добро пожаловать в Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте свой продукт на сайте www.philips.com/welcome.
Этот утюг был одобрен Woolmark Company Pty Ltd для глажки изделий из только шерсти при условии, что одежда гладится в соответствии с инструкциями на этикетке одежды и инструкциями производителя этого утюга. R1601. В Великобритании, Ирландии, Гонконге и Индии товарный знак Woolmark является сертификационным товарным знаком.
Перед использованием прибора внимательно прочтите это руководство пользователя, буклет с важной информацией и краткое руководство. Сохраните их для использования в будущем.

Продукт закончилсяview

функции

  1. Шланг подачи пара
  2. Паровой триггер / Steam Boost
  3. Светильник Iron Ready
  4. Подошва
  5. Железная платформа
  6. Кнопка снятия блокировки для переноски
  7. Дверца для наполнения резервуара для воды
  8. Отсек для хранения подающего шланга
  9. Ручка EASY DE-CALC
  10. Сетевой шнур с вилкой
  11. DE-CALC свет
  12. Кнопка включения / выключения с индикатором включения и индикатором автоматического выключения
  13. Кнопка ECO с подсветкой

важно: Регулярно выполняйте очистку от накипи, чтобы получить отличный пар и продлить срок службы прибора.
Рекомендуемая вода для употребления: Дистиллированная или деминерализованная вода (рис. 2), если вы живете в районе с жесткой водой.

Подготовка к использованию

Тип используемой воды

Этот прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Однако, если вы живете в районе с жесткой водой, может произойти быстрое накопление накипи. Поэтому рекомендуется использовать дистиллированную или деминерализованную воду, чтобы продлить срок службы прибора.

Наполнение резервуара для воды

Наполняйте резервуар для воды перед каждым использованием или когда уровень воды в резервуаре для воды опускается ниже минимального уровня. Вы можете наполнить резервуар для воды в любой момент во время использования.

  1. Откройте дверцу для наполнения резервуара для воды (рис. 3).
  2. Наполните резервуар для воды до отметки MAX (рис. 4).
  3. Закройте дверцу для наполнения резервуара для воды (нажмите «щелчок»).

Индикатор пустого резервуара для воды (только для некоторых моделей)

Когда резервуар для воды почти пустой, начинает мигать индикатор готовности утюга (рис. 5).
Наполните резервуар для воды и нажмите кнопку подачи пара, чтобы прибор снова нагрелся. Когда индикатор готовности утюга горит постоянно, вы можете продолжить глажение с паром.

Использование прибора

Технология Optimal Temp

Предупреждение: не гладьте ткани, не подлежащие глажке. 

Технология Optimal Temp позволяет гладить все типы тканей, которые можно гладить, в любом порядке, не регулируя температуру утюга и не сортируя одежду.
Можно просто положить горячую подошву прямо на гладильную доску (рис. 5), не возвращая ее обратно на гладильную платформу. Это поможет снизить нагрузку на запястье.

  • Ткани с этими символами (рис. 6) можно гладить, напримерampлен, хлопок, полиэстер, шелк, шерсть, вискоза и искусственный шелк.
  • Ткани с этим символом (рис. 7) не подлежат глажке. Эти ткани включают синтетические ткани, такие как спандекс или эластан, ткани, смешанные со спандексом, и полиолефины (например, полипропилен). Отпечатки на одежде также не подлежат глажке.

Гладильный

  1. Установите парогенератор на устойчивую и ровную поверхность.
    Примечание: Чтобы обеспечить безопасное глажение, мы рекомендуем всегда ставить основу на устойчивую гладильную доску.
  2. Убедитесь, что в резервуаре для воды достаточно воды (см. «Наполнение резервуара для воды»).
  3. Вставьте вилку сетевого шнура в заземленную розетку и нажмите кнопку включения / выключения, чтобы включить парогенератор. Подождите, пока индикатор готовности утюга не загорится постоянно (рис. 8). Это занимает ок. 2 минуты.
  4. Выньте шланг подачи воды из отсека для хранения шланга подачи воды.
  5. Нажмите кнопку разблокировки фиксатора для переноски, чтобы разблокировать утюг с платформы утюга (рис. 9).
  6. Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара, чтобы начать глажку (рис. 10).
  7. Для достижения наилучших результатов глажения после глажки с паром выполняйте последние движения без пара.

Предупреждение: Никогда не направляйте пар на людей.

Для более мощного пара вы можете использовать режим турбо-пара.

  1. Нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения в течение 5 секунд, пока индикатор не станет белым.
  2. Через 15 минут прибор автоматически вернется в обычный режим подачи пара для экономии энергии.
  3. В противном случае, чтобы вернуться в обычный режим пара в любое время, нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения в течение 2 секунд, пока индикатор снова не станет синим.

Функция парового наддува

шага

Используйте функцию парового удара, чтобы разгладить жесткие складки.

Внимание! Из утюга выходит горячий пар. Никогда не пытайтесь удалить складки с одежды, когда кто-то ее носит (рис. 12). Не распыляйте пар рядом с вашей или чьей-либо рукой.

Безопасный отдых

Отложите утюг во время перестановки одежды
Переставляя одежду, вы можете поставить утюг либо на подставку для утюга, либо горизонтально на гладильной доске (рис. 5). Технология OptimalTemp гарантирует, что подошва не повредит покрытие гладильной доски.

Очистка и техническое обслуживание

Удаление накипи с прибора

Выполните процедуру удаления накипи, когда индикатор EASY DE-CALC начнет мигать (рис. 15). Это помогает продлить срок службы прибора и оптимизирует эффективность глажки.

Примечание. Если вода жесткая, увеличьте частоту очистки от накипи.

Внимание! Во избежание риска ожогов отключите прибор от сети и дайте ему остыть не менее двух часов, прежде чем выполнять процедуру удаления накипи (рис. 16).

Совет: при выполнении процедуры удаления накипи поместите прибор на край столешницы или рядом с раковиной. При открытии ручки EASY DE-CALC из прибора может вытекать вода.

  1. Держите чашку (объемом не менее 350 мл) под ручкой EASY DE-CALC и поверните ручку против часовой стрелки. Снимите ручку EASY DE-CALC и дайте воде с частицами накипи стечь в чашку. (Рис.17)
  2. Когда вода перестанет вытекать из прибора, снова вставьте ручку EASY DE-CALC и затяните ее.
Удаление накипи с подошвы

Если вы не очищаете прибор от накипи регулярно, вы можете увидеть коричневые пятна, выходящие из подошвы подошвы из-за частиц накипи. Удалите накипь с подошвы, выполнив описанную ниже процедуру. Советуем повторить процедуру дважды для лучшего результата.

  1. Убедитесь, что прибор остыл, и очистите подошву подошвыamp ткань.
  2. Слейте воду из бака через заливную дверцу (рис. 19). Наклоните прибор и снимите ручку EASY DE-CALC.
  3. Залейте 500 мл дистиллированной воды в отверстие DE-CALC и затяните ручку EASY DE-CALC (рис. 20).
  4. Наполните резервуар для воды наполовину. Включите прибор и подождите 5 минут.
  5. Удерживайте кнопку подачи пара в нажатом положении, пока будете гладить несколько кусков толстой ткани возвратно-поступательными движениями в течение 3 минут (рис. 21).
  6. Прекратите чистку, когда вода перестанет вытекать из подошвы подошвы или когда из подошвы начнет выходить пар.
  7. Отключите парогенератор и дайте ему остыть не менее двух часов. Снимите ручку EASY DE-CALC и дайте стечь оставшейся воде. Затяните ручку EASY DE-CALC.

Предупреждение: из подошвы утюга выходит горячая грязная вода (около 100–150 мл).

Хранилище

  1. Выключите прибор и отключите его от сети.
  2. Вылейте воду из резервуара для воды через заливную дверцу (рис. 19).
  3. Сложите подающий шланг.
  4. Намотайте подающий шланг в отсек для хранения подающего шланга (рис. 22).
  5. Сложите сетевой шнур и закрепите его липкой лентой.
  6. Поместите утюг на платформу для утюга и заблокируйте его, нажав кнопку разблокировки фиксатора для переноски (рис. 23).
  7. Вы можете переносить прибор одной рукой за ручку утюга, когда утюг зафиксирован на платформе утюга (рис. 24).

Решение Проблем

В этой главе собраны наиболее частые проблемы, с которыми вы можете столкнуться с устройством. Если вы не можете решить проблему с помощью приведенной ниже информации, посетите сайт www.philips.com/support для получения списка часто задаваемых вопросов или обратитесь в Центр поддержки потребителей в вашей стране.

таблицу

Гарантия и поддержка

Если вам нужна информация или поддержка, посетите www.philips.com/support или прочтите листок международной гарантии.

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Philips NL9206AD-4 Drachten 4213.354.3899.1

1 25ml/ 2

0.9 fl.oz

ENGLISH

Steriliser / carrying case This steriliser / carrying case allows you to sterilise your baby‘s soother in the microwave, and carry it with you. Before use

— Remove tamper-proof closure and any stickers from the case. — Wash all items and make sure that they are clean.

— Remove any dirt, food residue, fat or oils, etc. from all items as these can impair sterilisation and may damage the soothers or case.

Note: Only use this steriliser / carrying case with enclosed soothers. For sterilising 1 or 2 soothers:

Caution: The steriliser / carrying case, water and soothers may still be very hot after cooling period of 5 minutes.

Warnings for steriliser/carrying case Always check the temperature of the soothers before use. Incorrect water level, microwave power or microwave time can lead to reduced sterilisation and can damage the steriliser / carrying case or soothers. Only use Philips Avent soothers and keep the case out of reach of children.

Soother • For your child‘s safety • WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Do not soak in water and then put in the freezer. This may weaken the soother. Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not tie the soother around child‘s neck as it presents a strangulation danger. Always make sure your baby uses the correct soother size. Philips Avent soothers come in different sizes, based on age range. Before first use: Place the soother in boiling water for 5 minutes. Let it cool down for 5 minutes before you give it to your baby. Let water trapped inside the teat cool down and then squeeze it out. This is to ensure hygiene. Cleaning and sterilisation: Clean the soother before every use with warm water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents or aggressive chemicals/substances on soothers. Excessive combinations of detergents

may eventually cause plastic components to crack. If this occurs, replace your soother immediately. Soothers are suitable for all commonly used forms of sterilisation. Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with sterilised soothers. Using: Always use this product under adult supervision. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene reasons.

If the soother becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. Never dip the teat in sweet substances or medication, your child may get tooth decay.Storage: Store the soother

in the steriliser / carrying case or in a dry covered container. Do not leave a soother in direct sunlight or near a source of heat, or leave in sterilising solution for longer than recommended, as this may weaken the teat.

ČEŠTINA

Sterilizátor / krabička na přenášení Tento sterilizátor / krabička na přenášení umožňují sterilizovat dudlík vašeho dítěte v mikrovlnce a nosit jej s sebou.

Před použitím

— Sejměte z krabičky uzávěr odolný proti neoprávněné manipulaci a všechny nálepky.

— Všechny součásti umyjte a ujistěte se, že jsou čisté.

— Ze všech součástí odstraňte veškeré nečistoty, zbytky jídla, tuky nebo oleje apod., protože mohou narušit sterilizaci a dudlík nebo krabičku poškodit.

Poznámka: Používejte pouze tento sterilizátor / krabičku na přenášení s přiloženými dudlíky.

Sterilizace 1 nebo 2 dudlíků:

Upozornění: Sterilizátor / krabička na přenášení, voda a dudlíky mohou být po 5 minutách chladnutí stále ještě velmi horké.

Varování týkající se sterilizační krabičky Před použitím vždy zkontrolujte teplotu dudlíků. Nesprávná výška hladiny vody, výkon mikrovlnky nebo délka jejího použití mohou vést k nižší sterilizaci a mohou poškodit sterilizátor / krabičku na přenášení nebo dudlíky. Používejte pouze dudlíky Philips Avent a krabičku uchovávejte mimo dosah dětí.

Dudlík • Pro bezpečnost vašeho dítěte • VÝSTRAHA! Před každým použitím důkladně zkontrolujte. Natáhněte dudlík do všech směrů.

V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Nevkládejte dudlík do vody a následně do mrazničky. Mohlo by dojít

k oslabení dudlíku. Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu s normou EN 12586. K dudlíku nepřipevňujte žádná další poutka ani šňůrky, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Dudlík nepřivazujte dítěti kolem krku; hrozí nebezpečí uškrcení. Vždy se ujistěte, že vaše dítě používá správnou velikost dudlíku. Dudlíky Philips Avent se vyrábí v různých

velikostech podle věkového rozmezí. Před prvním použitím: Dudlík dejte na 5 minut do vroucí vody. Nechejte jej 5 minut zchladnout, než jej dáte svému dítěti. Nechejte vodu zachycenou uvnitř dudlíku vychladnout

a poté ji vytlačte ven. Tím zajistíte nezbytnou hygienu.Čištění a sterilizace: Před každým použitím dudlík omyjte teplou vodou a jemným mýdlem.

K čištění dudlíku NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čističe ani agresivní chemikálie/ přípravky. Nadměrná kombinace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. Dudlíky jsou vhodné pro všechny běžně používané metody sterilizace. Než se dotknete sterilizovaných dudlíků, důkladně očistěte povrchy i své ruce. Používání: Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělé

osoby. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Skladování: Dudlík uchovávejte ve sterilizátoru / krabičce na přenášení nebo v suché kryté nádobě. Nenechávejte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla, ani jej nenechávejte ve sterilizačním roztoku déle,

než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení.

EESTI

Steriliseerija/kandekarp Käesolev steriliseerija/kandekarp võimaldab teil oma lapse luti mikrolaineahjus steriliseerida ja seda endaga kaasas kanda. Enne kasutamist

— Eemaldage karbilt kaitsev kate ja kleepsud.

— Peske kõik esemed ning veenduge, et need on puhtad.

— Eemaldage kõik mustus, toidujäägid, rasv ja õlid jne kõikidelt esemetelt, sest need võivad rikkuda sterilisatsiooni ning kahjustada karpi.

Märkus. Kasutage seda steriliseerijat / kandekarpi ainult kaasasolevate luttidega. 1 või 2 luti steriliseerimiseks:

Ettevaatust! Steriliseerija/kandekarp, vesi ja lutid võivad ka pärast 5 minutilist jahtumisperioodi olla väga kuumad.

Steriliseerimiskarbi hoiatused Enne kasutamist kontrollige alati luttide temperatuuri. Vale vee tase, mikrolaineahju võimsus või aeg võivad viia kehvema steriliseerimiseni ja kahjustada steriliseerijat/kandekarpi või lutte. Kasutage vaid Philips Avent lutte ning hoidke karp väljaspool laste käeulatust.

Lutt • Teie lapse ohutuseks • HOIATUS! Iga kord enne kasutamist kontrollige korralikult. Venitage lutti igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake lutt minema. Ärge tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavkülma. See võib lutti nõrgestada. Kasutage vaid spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on EN 12586-ga testitud. Ärge siduge luti külge teisi linte ega nööre, laps võib end nendega kägistada. Ärge siduge lutti ümber lapse kaela, sest see kujutab endast kägistamisohtu. Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti. Philips Avent lutid tulevad erinevates suurustes vastavalt vanusevahemikule. Enne esimest kasutamist: Asetage lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske sellel enne lapsele andmist 5 minutit jahtuda. Lubage luti sisse lõksu jäänud veel jahtuda ning seejärel pigistage see välja. See tagab hügieeni. Puhastamine ja steriliseerimine: Puhastage lutt pärast iga kasutamist sooja vee ja pehme seebiga. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid või agressiivseid kemikaale/ aineid. Liigsed puhastusvahendite kombinatsioonid võivad põhjustada plastosade mõranemise. Kui see juhtub, vahetage lutt kohe välja. Luttidega on lubatud kasutada kõiki levinud steriliseerimisviise. Enne steriilsete luttidega

kokkupuutumist puhastage põhjalikult tegevuspinnad ja oma käed. Kasutamine: Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all. Ohutuse ja hügieeni tagamiseks soovitame luti iga 4 nädala tagant asendada. Kui lutt jääb suhu kinni, ÄRGE MINGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult suust, nii õrnalt kui võimalik. Ärge kunagi kastke luti otsa magusasse ainesse või ravimisse, nii võib laps saada hambakaariese. Hoiustamine: Hoiustage lutti steriliseerijas/ kandekarbis või kuivas, kaetud konteineris. Ärge jätke lutti otseste päikesekiirte kätte või soojusallika lähedale. Ka ärge jätke lutti steriliseerivasse lahusesse pikemaks ajaks kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada

HRVATSKI

Sterilizator / kutijica za nošenje Sterilizator / kutija za nošenje Vam omogućavajz da sterilizirate bebinu dudu u mikrovalnoj pećnici i da je nosite sa sobom.

Prije korištenja

— Uklonite zatvarač protiv neovlaštenog diranja i sve naljepnice s kutije. — Operite sve dijelove i pazite da su čisti.

— Uklonite svu prljavštinu, nakupine hrane, masti ili ulja itd. sa svih predmeta jer oni mogu nepovoljno utjecati na sterilizaciju i mogu oštetiti dude ili kutiju.

Napomena: Koristite samo ovaj steilizator / kutiju za nošenje s priloženim dudama.

Za sterilizaciju 1 ili 2 dude:

Oprez: Sterilizator / kutija za nošenje, voda i dude mogu još uvijek biti jako vrući nakon razdoblja hlađenja od 5 minuta.

Upozorenja za kutiju za sterilizaciju Uvijek provjeravajte temperaturu duda prije uporabe. Netočna razina vode, snaga ili vrijeme mikrovalne pećnice mogu dovesti do smanjene sterilizacije i mogu oštetiti sterilizator / kutijicu za nošenje ili dude. Koristite samo Philips Avent dude i držite kutiju izvan dosega djece.

Duda • Za sigurnost vašeg djeteta • UPOZORENJE! Pažljivo provjerite prije svake uporabe. Povucite dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite čim

primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. Ne potapajte u vodu i ne stavljate zatim u hladnjak. To može oslabiti dudu. Koristite samo specijalizirane držače duda testirane prema EN 12586. Nikada nemojte stavljati druge trake ili vezice na dudu, jer se Vaše dijete može udaviti njima. Ne vezujte dudu oko

djetetovog vrata jer to predstavlja opasnost od davljenja. Uvijek pazite da Vaša beba koristi dudu odgovarajuće veličine. Philips Avent dude dolaze u različitim veličinama, ovisno o rasponu dobi. Prije prve uporabe: Stavite dudu u kupuću vodu na 5 minuta. Ostavite je da se ohladi 5 minuta prije nego je date svojoj bebi. Ostavite vodu koja je zarobljena u vrhu dude da se ohladi i onda je istisnite. Time se osigurava higijena. Čišćenje i sterilizacija: Očistite dudu prije svake uporabe toplom vodom i blagim sapunom. NE koristite nagrizajuća sredstva za čišćenje ili agresivne kemikalije/tvari na dudama. Pretjerane kombinacije deterdženata mogu s vremenom uzrokovati pucanje plastičnih dijelova. Ako do toga dođe, odmah zamijenite svoju dudu. Dude su podesne za sve oblike sterilizacije koje se obično koriste. Prije kontakta sa steriliziranim dudama, očistite dobro površine i svoje ruke. Uporaba: Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle osobe. Zbog sigurnosti i higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna korištenja. Ako se duda zaglavi u ustima, NE PANIČARITE;

ne može se prohutati i dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je nježno iz usta, što je nježnije moguće. Nikada nemojte uranjati vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogu oštetiti zubi. Pohrana: Držite dudu u sterilizatoru / kutijici za nošenje ili u suhom pokrivenom spremniku. Ne ostavljajte dudu na direktnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.

LATVIEŠU

Sterilizators/glabāšanas futrālis Izmantojot šo sterilizatoru/glabāšanas futrāli, varat sterilizēt sava mazuļa knupīšus mikroviļņu krāsnī, kā arī pārnēsāt knupīšus. Pirms izmantošanas

— Noņemiet no futrāļa aizsargpārsegu un visas uzlīmes.

— Nomazgājiet visas sastāvdaļas un pārliecinieties, ka tās ir tīras.

— No visām detaļām notīriet visus netīrumus, pārtikas atliekas, taukus vai eļļas u. tml., jo šādi netīrumi var ietekmēt sterilizēšanu un bojāt knupīti vai futrāli.

Piezīme. Šo sterilizatoru/glabāšanas futrāli drīkst izmantot tikai ar komplektācijā ietvertajiem knupīšiem.

1 vai 2 knupīšu sterilizēšana.

Ievērībai! Arī pēc vismaz 5 minūšu dzesēšanas sterilizators/glabāšanas futrālis, ūdens un knupīši var būt ļoti karsti.

Brīdinājumi saistība ar sterilizēšanas kastīti Vienmēr pārbaudiet knupīšu temperatūru pirms lietošanas. Nepareizs ūdens līmenis, nepareizi iestatīta mikroviļņu jauda vai apstrādes ilgums var pasliktināt sterilizēšanas kvalitāti un var bojāt sterilizatoru/glabāšanas futrāli vai knupīšus. Izmantojiet tikai Philips Avent knupīšus un glabājiet futrāli bērniem nepieejamā vietā.

Knupītis • Brīdinājums jūsu mazuļa drošībai! • BRĪDINĀJUMS! Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet. Pavelciet knupīti visos virzienos. Izmetiet knupīti, tiklīdz pamanāt bojājumu pazīmes. Nesaldējiet ūdenī mērcētu knupīti. Tas var padarīt knupīti ļenganāku. Izmantojiet tikai īpaši paredzētos knupīšu turētājus, kas ir testēti saskaņā ar standarta EN 12586 prasībām. Nekad nepievienojiet citas lentītes vai aukliņas knupītim, jo jūsu mazulis var ar tām nožņaugties. Neaptiniet knupīti ap bērna kaklu,

jo tas rada nožņaugšanas bīstamību. Gādājiet, lai jūsu bērnam tiktu doti pareizā izmēra knupīši. Philips Avent knupīši ir dažādos izmēros atkarībā no vecuma diapazona. Pirms pirmās lietošanas reizes. Ielieciet knupīti uz 5 minūtēm verdošā ūdenī. Pirms dodat knupīti bērnam, ļaujiet tam atdzist apm. 5 minūtes. Nogaidiet, līdz knupītī esošais ūdens ir atdzisis, un pēc tam izspiediet to ārā. Tādējādi tiks nodrošināta higiēna. Tīrīšana un sterilizācija. Pirms katras lietošanas notīriet knupīti ar siltu ūdeni un maigām ziepēm. Knupīšu tīrīšanai NEIZMANTOJIET abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai kodīgas ķīmiskās vielas. Pārmērīga tīrīšanas līdzekļu veidu lietošana var ar laiku sabojāt plastmasas daļas. Ja tā noticis, nekavējoties nomainiet lietotos knupīšus. Knupīšus var sterilizēt visos parasti izmantotajos veidos. Pirms kontakta ar sterilizētiem knupīšiem notīriet virsmas un rūpīgi nomazgājiet rokas. Lietošana. Vienmēr izmantojiet šo izstrādājumu pieaugušo uzraudzībā. Nomainiet knupīti pēc 4 lietošanas nedēļām drošības un higiēnas prasību dēļ. Ja knupītis iestrēgst mutē, NEUZTRAUCIETIES; to nevar norīt un tas ir izstrādāts tā, lai šādi gadījumi nenotiktu. Izņemiet

to rūpīgi un pēc iespējas uzmanīgāk ārā no mutes. Nekad nemērcējiet knupīti saldās vielās vai medikamentos, jo jūsu bērns var sabojāt zobus. Glabāšana. Glabājiet knupīšus sterilizatorā/glabāšanas futrālī vai sausā, noslēgtā traukā. Neuzglabājiet knupīti tiešā saules staru iedarbībā vai pie siltuma avota, kā arī neatstājiet to sterilizējošā šķīdumā ilgāk par ieteikto laiku, jo tādējādi knupīti var sabojāt.

LIETUVIŠKAI

Sterilizavimo / nešiojimo dėžė Ši sterilizavimo / nešiojimo dėžė suteikia galimybę sterilizuoti jūsų vaiko čiulptuką mikrobangų krosnelėje ir nešiotis. Prieš naudojant

— Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo dangalą ir visus lipdukus. — Išplaukite visus elementus ir įsitikinkite, kad jie švarūs.

— Nuo visų elementų pašalinkite visus nešvarumus, maisto likučius, riebalus ir aliejus, nes jie gali trukdyti sterilizuoti ir apgadinti čiulptukus ar dėžę.

Pastaba. Naudokite tik šią sterilizavimo / nešiojimo dėžę su pridedamais čiulptukais.

Norint sterilizuoti 1 ar 2 čiulptukus:

Atsargiai! Sterilizavimo / nešiojimo dėžė, vanduo ir čiulptukai vis dar gali būti labai karšti po 5 minučių vėsinimo laikotarpio.

Įspėjimai, susiję su sterilizavimo dėže

Prieš naudojimą visada patikrinkite čiulptukų temperatūrą. Netinkamas vandens lygis, mikrobangų krosnelės galia ar veikimo laikas gali lemti mažesnį sterilizavimo lygį ir gali būti apgadinta sterilizavimo / nešiojimo dėžė arba čiulptukai. Naudokite tik „Philips“ „Avent “ čiulptukus ir laikykite dėžę vaikams nepasiekiamoje vietoje.

Čiulptukas • Jūsų vaiko saugumui • ĮSPĖJIMAS! Kaskart prieš naudodami atidžiai patikrinkite. Patampykite čiulptuką visomis kryptimis. Išmeskite, kai tik pastebėsite, kad jis pažeistas ar silpnas. Nedėkite į šaldytuvą pamirkę vandenyje. Tai gali susilpninti čiulptuką. Naudokite tik skirtuosius čiulptukų laikiklius, patikrintus pagal EN 12586. Prie čiulptuko niekada nejunkite

kitų juostelių ar virvelių, nes jūsų vaikas gali uždusti. Neriškite čiulptuko vaikui ant kaklo, nes tai kelia uždusimo pavojų. Visada užtikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio čiulptuką. „Philips“ „Avent“ čiulptukai yra skirtingų dydžių pagal amžiaus grupes. Prieš naudojant pirmą kartą:

Įmerkite čiulptuką 5 minutėms į verdantį vandenį. Prieš duodami savo vaikui leiskite 5 minutes atvėsti. Leiskite į čiulptuką patekusiam vandeniui atvėsti, o tada jį išspauskite. Tai skirta higienai užtikrinti. Valymas ir sterilizavimas: Kaskart panaudojus nuvalykite čiulptuką šiltu vandeniu ir švelniu muilu. NENAUDOKITE abrazyvinių valymo medžiagų ar agresyvių cheminių medžiagų čiulptukams apdoroti. Nuo per didelio valymo priemonių derinio plastiko komponentai ilgainiui gali suskilti. Taip atsitikus nedelsdami pakeiskite čiulptuką. Čiulptukai tinkami visų rūšių įprastam sterilizavimui. Kruopščiai nuvalykite paviršius ir savo rankas prieš liesdami sterilizuotus čiulptukus. Naudojimas: Visada naudokite šį produktą prižiūrint suaugusiam žmogui. Saugumo ir higienos sumetimais keiskite čiulptuką po

4 savaičių naudojimo. Jei čiulptukas įstrigtų burnoje, NEPANIKUOKITE

– jo neįmanoma praryti ir jis sukurtas taip, kad būtų galima susitvarkyti tokiu atveju. Atsargiai kuo švelniau išimkite iš burnos. Niekada nemerkite čiulptuko į saldžias medžiagas ar vaistus, vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Laikymas: Laikykite čiulptuką sterilizavimo / nešiojimo dėžėje arba sausoje uždengtoje talpykloje. Nepalikite čiulptuko tiesioginėje saulės šviesoje arba prie šilumos šaltinio, nepalikite sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes tai gali susilpninti čiulptuką.

POLSKI

Sterylizator/pojemnik do przenoszenia Sterylizator/pojemnik do przenoszenia pozwala wysterylizować smoczek w kuchence mikrofalowej i nosić go ze sobą.

Przed użyciem

— Zdejmij z pojemnika zamknięcie zabezpieczające i wszelkie naklejki. — Umyj wszystkie elementy i upewnij się, że są czyste.

— Usuń wszelkie zanieczyszczenia, pozostałości jedzenia, tłuszcze, oleje itd. ze wszystkich elementów, ponieważ mogą uniemożliwić sterylizację i uszkodzić smoczki lub pojemnik.

Uwaga: Używaj sterylizatora / pojemnika do przenoszenia wyłącznie z dostarczonymi w zestawie smoczkami.

Aby wysterylizować 1 lub 2 smoczki:

Przestroga: Sterylizator/pojemnik do przenoszenia, woda i smoczki nadal mogą być bardzo gorące po 5 minutach stygnięcia.

Ostrzeżenia dotyczące pojemnika do sterylizacji Zawsze sprawdź temperaturę smoczków przed użyciem. Niewłaściwy poziom wody, nieprawidłowa moc kuchenki mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence mogą zmniejszyć skuteczność sterylizacji i uszkodzić smoczki lub sterylizator/pojemnik do przenoszenia. Używaj wyłącznie smoczków Philips Avent i przechowuj pojemnik w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Smoczek • Dla bezpieczeństwa twojego dziecka • OSTRZEŻENIE!

Dokładnie obejrzyj przed każdym użyciem. Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie umieszczaj smoczka w zamrażarce po namoczeniu go w wodzie. Może to skrócić trwałość smoczka. Używaj tylko przeznaczonych do smoczków uchwytów spełniających wymogi normy EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj żadnych innych wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka. Nie przywiązuj smoczka wokół szyi dziecka, ponieważ stwarza to ryzyko uduszenia. Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka był odpowiedni dla dziecka. Smoczki Philips Avent są dostępne w różnych rozmiarach dostosowanych do wieku dziecka. Przed pierwszym użyciem: Włóż

smoczek do wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj 5 minut, aż ostygnie, przed podaniem go dziecku. Poczekaj, aż woda wewnątrz smoczka wystygnie,

a następnie wyciśnij ją. Ma to zapewnić higienę. Czyszczenie i sterylizacja: Przed każdym użyciem umyj smoczek ciepłą wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia smoczków NIE NALEŻY używać środków ściernych ani substancji żrących. Zbyt duże stężenia środków do czyszczenia mogą

po pewnym czasie spowodować pękanie plastikowych części. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast wymienić smoczek. Smoczki można sterylizować wszystkimi powszechnie stosowanymi metodami. Przed użyciem wysterylizowanych smoczków umyj ręce i powierzchnię, na której będą umieszczane. Korzystanie: Dziecko może korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po 4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy zębów dziecka. Przechowywanie: Przechowuj smoczek w sterylizatorze/pojemniku do przenoszenia lub w suchym, zakrytym pudełku. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani w pobliżu

źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić trwałość smoczka.

ROMÂNĂ

Cutie de sterilizare/transport Această cutie de sterilizare/transport vă permite să sterilizaţi suzeta copilului dvs. în cuptorul cu microunde şi să o transportaţi cu dvs.

Înainte de utilizare

— Îndepărtează capacul de protecţie şi orice autocolante de pe carcasă. — Spălaţi toate componente şi asiguraţi-vă că sunt curate.

— Îndepărtaţi orice mizerie, rest de mâncare, grăsimi sau uleiuri etc de pe toate componente, deoarece acestea pot afecta sterilizarea şi pot deteriora suzetele sau cutia.

Notă: Utilizează această cutie de sterilizare/transport numai cu suzetele incluse. Pentru sterilizarea a 1 sau 2 suzete:

Atenţie: Este posibil ca apa, cutia de sterilizare/transport şi suzetele să fie încă foarte fierbinţi după perioada de răcire de 5 minute.

Avertismente pentru cutia de sterilizare Verificaţi întotdeauna temperatura suzetelor înainte de utilizare. Un nivel al apei, o putere a cuptorului cu microunde sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorecte pot duce la sterilizare inadecvată şi pot deteriora cutia de sterilizare/ transport sau suzetele. Utilizaţi numai suzete Philips Avent şi nu lăsaţi cutia la îndemâna copiilor.

Suzetă • Pentru siguranţa copilului dvs. • AVERTISMENT! Inspectaţi cu atenţie înainte de fiecare utilizare. Trageţi suzeta în toate direcţiile. Aruncaţi produsul la primele semne de deteriorare sau slăbire. Nu înmuiaţi în apă anterior introducerii în congelator. Este posibil ca aceasta să slăbească suzeta. Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate, testate conform

EN 12586. Nu ataşaţi niciodată panglici sau şnururi la o suzetă, copilul dvs. ar putea fi strangulat de acestea. Nu legaţi suzeta în jurul gâtului copilului, deoarece există pericol de strangulare. Asiguraţi-vă întotdeauna că dimensiunea suzetei folosite de copilul dvs. este corectă. Suzetele Philips Avent sunt disponibile în mai multe dimensiuni, în funcţie de etapa de vârstă. Înainte de prima utilizare: Introduceţi timp de 5 minute suzeta în apă în clocot. Lăsaţi-o să se răcească timp de 5 minute înainte de a o oferi copilului dvs. Lăsaţi apa existentă în interiorul tetinei să se răcească şi apoi apăsaţi pe tetină pentru a o elimina. Acest lucru ajută la asigurarea igienei. Curăţare şi sterilizare: Curăţaţi suzeta înainte de fiecare utilizare cu apă caldă şi un săpun. NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau chimicale/ substanţe agresive pe suzete. În timp, combinaţiile excesive de detergenţi pot cauza fisurarea componentelor de plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat suzeta. Suzetele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate în mod normal. Curăţaţi suprafeţele şi mâinile dvs. temeinic înainte de contactul cu suzete sterilizate. Utilizare: Utilizaţi întotdeauna acest produs sub supravegherea adulţilor. Înlocuiţi suzeta după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. Dacă suzeta rămâne blocată în gură,

NU INTRAŢI ÎN PANICĂ; aceasta nu poate fi înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Îndepărtaţi din gură cu grijă, cât se poate de delicat. Nu scufundaţi niciodată tetinele în substanţe dulci sau medicamente, aceasta poate duce la carierea dinţilor copilului dvs. Depozitare: Păstraţi suzeta în cutia de sterilizare/transport sau într-un recipient uscat, cu capac. Nu lăsaţi suzeta în lumina solară directă sau în apropierea unei surse de căldură şi nu o lăsaţi în soluţie de sterilizare mai mult timp decât este recomandat,

întrucât acest lucru poate slăbi tetina.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς Αυτός ο αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς σάς επιτρέπει να αποστειρώσετε την πιπίλα του μωρού σας στο φούρνο μικροκυμάτων και να τη μεταφέρετε μαζί σας.

Πριν από τη χρήση -Αφαιρέστε οποιοδήποτε ανθεκτικό στις παραβιάσεις περίβλημα και αυτοκόλλητα από τη θήκη.

-Πλύντε όλα τα στοιχεία και βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρά.

-Αφαιρέστε οποιαδήποτε βρωμιά, υπολείμματα τροφής, λίπη ή λάδια κ.λπ. από όλα τα στοιχεία καθώς αυτά μπορεί να εμποδίσουν την αποστείρωση και μπορεί να καταστρέψουν τις πιπίλες ή τη θήκη.

Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αυτόν τον αποστειρωτή / αυτήν τη θήκη μεταφοράς μόνο με τις πιπίλες που εσωκλείονται.

Για την αποστείρωση 1 ή 2 πιπίλων:

Προσοχή: Ο αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς, το νερό και οι πιπίλες μπορεί να εξακολουθούν να είναι πολύ ζεστά μετά από περίοδο ψύξης 5 λεπτών.

Προειδοποιήσεις για το κουτί αποστείρωσης Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία των πιπίλων πριν τη χρήση. Το εσφαλμένο επίπεδο νερού, η ισχύς του φούρνου μικροκυμάτων ή ο χρόνος στο φούρνο μικροκυμάτων μπορούν να οδηγήσουν σε μειωμένη αποστείρωση και μπορούν να καταστρέψουν τον αποστειρωτή / τη θήκη μεταφοράς ή τις πιπίλες. Να χρησιμοποιείτε μόνο πιπίλες της Philips Avent και να φυλάσσετε τη θήκη μακριά από παιδιά.

Πιπίλα • Για την ασφάλεια του παιδιού σας • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρείτε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε την πιπίλα προς κάθε κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος. Μη βυθίζετε σε νερό και μετά τοποθετείτε στην κατάψυξη. Αυτό μπορεί να αποδυναμώσει την πιπίλα. Να χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά στηρίγματα πιπίλας ελεγμένα σύμφωνα με το EN 12586. Μην προσαρτάτε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια σε μια πιπίλα, καθώς ενδέχεται το παιδί σας να πνιγεί από αυτά. Μη δένετε την πιπίλα γύρω από το λαιμό του παιδιού καθώς παρουσιάζει κίνδυνο στραγγαλισμού. Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας να χρησιμοποιεί το σωστό μέγεθος πιπίλας. Οι πιπίλες της Philips Avent διατίθενται σε διαφορετικά μεγέθη, ανάλογα με το ηλικιακό εύρος. Πριν από την πρώτη χρήση: Τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε τη να κρυώσει για 5 λεπτά προτού τη δώσετε στο μωρό σας. Αφήστε το νερό που έχει παγιδευτεί μέσα στη θηλή να κρυώσει κι έπειτα πιέστε το να βγει. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρισμός και αποστείρωση: Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά ή επιθετικά χημικά/ουσίες στις πιπίλες. Οι υπερβολικοί συνδυασμοί απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσουν θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Εάν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. Οι πιπίλες είναι κατάλληλες για όλες τις συνηθισμένες μορφές αποστείρωσης. Να καθαρίζετε τις επιφάνειες και τα χέρια σας καλά πριν την επαφή με αποστειρωμένες πιπίλες. Χρήση: Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα. Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά από 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Εάν η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να ανταπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε από το στόμα με προσοχή, όσο πιο απαλά μπορείτε. Μη βυθίζετε τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Αποθήκευση: Φυλάξτε την πιπίλα στον αποστειρωτή / θήκη μεταφοράς ή σε στεγνό καλυμμένο δοχείο. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό αποστείρωσης για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.

БЪЛГАРСКИ

Стерилизатор/кутийка за носене Този стерилизатор / кутийка за носене ви позволява да стерилизирате залъгалката на вашето бебе в микровълновата фурна и да я носите със себе си.

Преди употреба -Свалете всякаква защитна опаковка или лепенки от кутийката.

-Измийте всички предмети и се уверете, че са чисти.

-Отстранете всякакви замърсявания, остатъци от храна, мазнина или олио и др. от всички предмети, тъй като това може да попречи на стерилизацията и да повреди залъгалките или кутийката.

Забележка: Използвайте този стерилизатор/кутийка за носене само с приложените залъгалки.

За стерилизиране на 1 или 2 залъгалки:

Внимание: Стерилизаторът/кутийката за носене, водата и залъгалките може да са много горещи дори след 5 минути на изстиване.

Предупреждения за кутийката за стерилизиране Винаги проверявайте температурата на залъгалките преди употреба. Неправилното ниво на водата, мощност или време на микровълновата фурна може да доведе до по-слаба стерилизация и да повреди стерилизатора/кутийката за носене или залъгалките. Използвайте само залъгалки Philips Avent и дръжте кутийката извън обсега на деца.

Залъгалка • За безопасността на вашето дете • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Преди всяка употреба оглеждайте внимателно. Дръпнете залъгалката във всички посоки. Изхвърлете при първите признаци на повреда или дефект. Не потапяйте във вода и не прибирайте във фризера. Това може да отслаби залъгалката. Използвайте само специални държачи за залъгалки, тествани за стандарта EN 12586. Не закачвайте други панделки или шнурове на залъгалката, защото детето ви може да се удуши с тях. Не връзвайте залъгалката около врата на детето, за да не се задуши.

Винаги се грижете бебето ви да използва правилния размер залъгалка. Залъгалките Philips Avent се предлагат в различни размери в зависимост от възрастовия диапазон. Преди първата употреба: Поставете залъгалката във вряща вода за 5 минути. Оставете я да изстине за 5 минути, преди да я дадете на бебето. Оставете водата, останала вътре в биберона, да изстине, след което я изстискайте. Така ще осигурите хигиена. Почистване и стерилизация: Почиствайте залъгалката преди всяка употреба с топла вода и лек сапун. НЕ използвайте абразивни почистващи препарати или агресивни химикали/вещества върху залъгалките. Прекомерните комбинации на почистващи препарати може след време да доведат до напукване на пластмасовите компоненти. Ако това се случи, незабавно подменете залъгалката. Залъгалките са подходящи за всички често използвани методи на стерилизиране. Почиствайте повърхностите и ръцете си старателно преди контакт със стерилизирани залъгалки. Използване: Този продукт трябва винаги да се използва само под надзора на възрастен. Сменяйте залъгалката след 4 седмици употреба, от съображения за безопасност и хигиена. Ако залъгалката заседне в устата на детето, НЕ ИЗПАДАЙТЕ В ПАНИКА; тя не може да бъде погълната и при създаването й сме предвидили случаи като този. Извадете я внимателно от устата, колкото е възможно по-нежно. Не потапяйте биберона в сладки препарати или лекарства, защото зъбите на детето ви може да се развалят. Съхранение: Съхранявайте залъгалката в стерилизатора/ кутийката за носене или в сух, затварящ се съд. Не оставяйте залъгалката на пряка слънчева светлина или в близост до източник на топлина и не я оставяйте в стерилизиращ разтвор по-дълго от препоръчваното време, тъй като това може да отслаби биберона.

РУССКИЙ

Стерилизатор/контейнер для переноски С помощью стерилизатора/

контейнера для переноски можно выполнить стерилизацию соски-пустышки в микроволновой печи и взять ее с собой в дорогу.

Перед использованием -Снимите с контейнера защитную крышку и все наклейки.

-Промойте все части и убедитесь, что они чистые.

-Удалите грязь, остатки пищи, жира или масла и т. д. со всех частей, так как они могут отрицательно повлиять на эффективность стерилизации и привести к повреждению сосок-пустышек или контейнера.

Примечание. Этот стерилизатор/контейнер для переноски следует использовать только с прилагаемыми пустышками.

Стерилизация одной или двух сосок-пустышек:

Внимание! После охлаждения стерилизатора/контейнера для переноски, воды и сосок-пустышек в течение 5 минут они все еще могут оставаться очень горячими.

Рекомендации по использованию стерилизационного контейнера

Прежде чем давать соску-пустышку ребенку, всегда проверяйте ее температуру. Неправильные уровень воды в контейнере, мощность микроволновой печи или время стерилизации могут привести к снижению эффективности стерилизации и повреждению стерилизатора/контейнера для переноски или сосок-пустышек. Стерилизуйте в контейнере только соски-пустышки Philips Avent и храните его в недоступном для детей месте.

Соска-пустышка • Безопасность вашего ребенка • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием проверяйте целостность изделия. Для этого растяните соску-пустышку во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа изделие необходимо заменить. Не помещайте намоченную соску-пустышку в морозильную камеру. Это может привести к повреждению изделия. Используйте только специальные держатели сосок-пустышек, протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать соскупустышку на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во избежание риска удушья не привязывайте соску-пустышку к шее ребенка.

Всегда следите за тем, чтобы использовалась соска-пустышка нужного размера. Размер сосок-пустышек Philips Avent зависит от возраста ребенка. Перед первым использованием: Поместите соску-пустышку в кипящую воду на 5 минут. Прежде чем дать соску-пустышку ребенку, дайте ей остыть в течение 5 минут. Дайте воде в соске пустышки остыть, а затем выжмите соску. Это обеспечит гигиеническую чистоту изделия. Очистка и стерилизация: Перед каждым использованием промывайте соску-пустышку теплым мягким мыльным раствором. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ для очистки изделия абразивные чистящие средства и сильнодействующие химические вещества. Сильнодействующие моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

В этом случае немедленно замените соску-пустышку. Соски-пустышки можно стерилизовать обычными способами стерилизации. Руки, а также любые поверхности, с которыми соприкасаются стерилизуемые соски-пустышки, должны быть тщательно вымыты. Использование: Изделие следует использовать только под наблюдением взрослых. В целях гигиены необходимо менять соску-пустышку каждые 4 недели. В случае, если соска-пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция сосокпустышек разработана с учетом таких ситуаций, поэтому их невозможно проглотить. Осторожно, как можно мягче извлеките соску-пустышку изо рта. Не окунайте соскупустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может стать причиной развития у ребенка кариеса. Хранение: Храните соску-пустышку в стерилизаторе/ контейнере для переноски или в сухой закрытой емкости. Не допускайте воздействия на соску-пустышку прямых солнечных лучей; не оставляйте ее возле открытого огня и в дезинфицирующем растворе дольше рекомендованного времени, так как это может привести к повреждению соски.

УКРАЇНСЬКА

Стерилізатор/футляр У цьому стерилізаторі/футлярі можна носити пустушки з собою та стерилізувати в мікрохвильовій печі.

Перед використанням -Зніміть з футляра захисну упаковку та наклейки.

-Промийте всі предмети та переконайтеся, що вони чисті.

-Очистьте всі компоненти від бруду, залишків їжі, жиру, олії тощо, оскільки це може завадити стерилізації та пошкодити пустушки або футляр.

Примітка. Використовуйте цей стерилізатор/футляр лише з пустушками, що додаються. Щоб стерилізувати 1–2 пустушки:

Увага! Стерилізатор/футляр, вода та пустушки можуть бути дуже гарячими, навіть через 5 хвилин.

Застереження для стерилізатора Перед використанням завжди перевіряйте температуру пустушки. Неправильний рівень води, потужності або тривалості в мікрохвильовій печі може призвести до недостатньої стерилізації чи пошкодити стерилізатор/футляр або пустушки. Використовуйте лише пустушки Philips Avent і тримайте пустушки в місці, недоступному для дітей.

Пустушка • Задля безпеки дитини • ОБЕРЕЖНО! Ретельно оглядайте перед кожним використанням. Розтягуйте пустушку в усіх напрямках. У разі виявлення найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Не кладіть у морозильну камеру після занурення у воду. Через це пустушка може розлізтися. Використовуйте лише відповідні пустушки, сертифіковані за стандартом EN 12586. Ніколи не чіпляйте до пустушки жодних інших стрічок чи шнурів. Вони можуть стати причиною задушення. Не вішайте пустушку дитині на шию, адже це може призвести до задушення. Давайте дітям пустушки лише правильного розміру. Пустушки Philips Avent мають різний розмір відповідно до віку. Перед першим використанням: Занурте пустушку на 5 хвилин у киплячу воду. Дайте їй охолонути протягом 5 хвилин, перш ніж давати дитині. Дайте воді в соску охолонути, а потім витисніть її. Це потрібно з міркувань гігієни. Чищення та стерилізація: Перед кожним використання промивайте пустушку теплою водою та м’яким миючим засобом. НЕ чистіть пустушку абразивними засобами для чищення та агресивними хімічними речовинами. Забагато миючих речовин із часом можуть призвести до розтріскування пластмасових деталей. Якщо таке сталося, пустушку слід негайно замінити. Пустушки можна стерилізувати будьякими звичайними методами. Перш ніж торкатись стерилізованих пустушок, ретельно вимийте руки та поверхні. Використання: Цей виріб можна використовувати лише під наглядом дорослих. З міркувань безпеки та гігієни заміняйте пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті, НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена, щоб запобігти цьому. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Ніколи не занурюйте сосок у солодкі речовини або ліки. Внаслідок цього зуби дитини можуть зіпсуватись. Зберігання: Зберігайте пустушку в стерилізаторі/футлярі або в сухому закритому контейнері. Не зберігайте пустушку під прямими сонячними променями або біля джерела тепла чи в стерилізаційних розчинах довше рекомендованого часу, оскільки це може її пошкодити.

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Philips Manuals
  4. TV
  5. 9206 Series

Manuals and User Guides for Philips 9206 Series. We have 6 Philips 9206 Series manuals available for free PDF download: User Manual, Quick Start Manual

Philips 9206 Series User Manual (96 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 1.69 MB

Table of Contents
    • Home Screen and Channels

      4

    • Apps and Philips TV Collection

      4

    • TV Stand and Wall Mounting

      6

    • Pair Your Remote Control to TV

      10

  • 4 Switching on and off

    12

  • 6 Channel Installation

    20

    • Satellite Installation

      20

    • CAM with Smart Card — CI

      28

    • Home Theatre System — HTS

      28

    • Smartphones and Tablets

      29

  • 8 Connect Your Android TV

    34

    • Philips TV Collection App

      36

    • Options for a TV Input

      43

    • Clock, Region, and Language Settings

      56

    • Universal Access Settings

      57

  • 15 Videos, Photos and Music

    59

    • From a Computer or NAS

      59

    • Most Popular Menu and Last Played Menu

      59

  • 17 Recording and Pause TV

    65

  • 18 Smartphones and Tablets

    68

    • Play a Game from Game Console

      69

    • Automatic Software Update

      79

    • View Software Update History

      80

    • Display Input Resolution

      82

    • Leather Care and Maintenance

      89

    • Terms of Use — Smart TV

      90

    • Terms of Use — Philips TV Collection

      90

    • Dolby Vision and Dolby Atmos

      91

  • 31 Disclaimer Regarding Services 93

    94

Advertisement

Philips 9206 Series Quick Start Manual (2 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 2.43 MB

Philips 9206 Series Quick Start Manual (2 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 0.71 MB

Advertisement

Philips 9206 Series Quick Start Manual (2 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 2.57 MB

Philips 9206 Series Quick Start Manual (2 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 2.43 MB

Philips 9206 Series Quick Start Manual (2 pages)

Brand: Philips
|
Category: TV
|
Size: 2.57 MB

Advertisement

Related Products

  • Philips 9MDPF20/99

  • Philips 9I 50HZ RD0945T

  • Philips OLED 901F series

  • Philips 9506 Series

  • Philips 9516 Series

  • Philips SignageSolutions 98BDL4150D

  • Philips 9636 Series

  • Philips 9800 Series

  • Philips 9809

  • Philips 9 Series

Philips Categories


TV

Monitor

Stereo System

Electric Shaver

CD Player

More Philips Manuals

Дорогие читатели!

Сегодня мы поговорим о парогенераторе Philips Easy Care – инновационном устройстве, которое сделает процесс глажки намного проще и быстрее. Если вы устали от множества морщин на вашей одежде и хотите получить безупречный результат, то этот парогенератор – ваш идеальный помощник. В этой статье мы расскажем о всех возможностях и функциях этого устройства. Начнем!

Основные характеристики и преимущества

  • Мощность: 2400 Вт.
  • Объем резервуара для воды: 1,5 л.
  • Время нагрева: всего 2 минуты.
  • Автоматическая система очистки от накипи.
  • Регулируемый режим подачи пара.
  • Система безопасности от перегрева.

Philips Easy Care – это мощный парогенератор, который обладает рядом преимуществ. С его помощью вы сможете забыть о морщинах на ваших вещах навсегда. Устройство оснащено резервуаром для воды вместимостью 1,5 литра, что позволяет гладить одежду длительное время без перезаправки. Компактные размеры и стильный дизайн делают Philips Easy Care удобным в использовании и легким в хранении.

Использование парогенератора

Перед первым использованием рекомендуется произвести некоторые предварительные настройки. Заполните резервуар для воды чистой водой и поставьте устройство на прочную горизонтальную поверхность. Подсоедините паровой шланг к основному блоку и устройство готово к работе.

Одетьте наливной фильтр и включите парогенератор Philips Easy Care в сеть. После включения, подождите всего 2 минуты, чтобы разогреть устройство до рабочей температуры.

Теперь мы готовы к глажке. Расправьте свою одежду и разложите ее на специальном гладильном столе. Включите подачу пара, держа кнопку на ручке устройства. Начинайте глажку, двигая паровой утюг вдоль одежды. Благодаря мощности парогенератора и его высочайшей эффективности, морщины и складки исчезнут мгновенно.

Безопасность и уход за устройством

Philips Easy Care оборудован системой безопасности от перегрева. В случае, если устройство нагревается до опасного уровня, оно автоматически отключается, предотвращая возможные происшествия.

Чтобы сохранить парогенератор в исправном состоянии на долгие годы, рекомендуется выполнять его регулярную очистку от накипи. Парогенератор Philips Easy Care оснащен автоматической системой очистки, которая значительно упрощает этот процесс. Просто следуйте инструкциям в руководстве пользователя и ваш парогенератор будет всегда работать на высоком уровне.

Philips Easy Care – ваш надежный помощник в борьбе с морщинами. Благодаря его мощности и быстрой подаче пара, вы сможете получить идеально гладкую одежду всего в несколько мгновений. Устройство просто в использовании и обеспечивает безопасность во время работы. Забудьте о морщинах с Philips Easy Care!

Итог

В статье мы рассмотрели основные характеристики и возможности парогенератора Philips Easy Care. Устройство, благодаря своей мощности и удобству использования, поможет вам в борьбе с морщинами на вашей одежде. Включите его всего на две минуты, и вы сможете наслаждаться безупречно гладкой одеждой.

Не забывайте про безопасность и регулярную очистку вашего парогенератора. Таким образом, вы продлите время его службы и сможете наслаждаться отличными результатами глажки на протяжении многих лет.

Попробуйте парогенератор Philips Easy Care сегодня и станьте мастером глажки! Получите свою безупречную одежду уже сегодня!

Инструкция к парогенератору Philips Easy Care: надежный помощник в уходе за одеждой

Когда речь заходит о сохранении идеального внешнего вида нашей одежды, мы всегда ищем эффективные и удобные способы ее ухода. Именно для этой цели был разработан парогенератор Philips Easy Care — устройство, которое превратит процесс глажки в приятное и быстрое занятие. В данной статье мы рассмотрим подробную инструкцию к использованию этого парогенератора, чтобы вы могли без труда справиться с его функциями. Погрузимся в мир комфортной глажки с Philips Easy Care!

Первичные настройки и подготовка к работе

Перед началом использования парогенератора Philips Easy Care важно провести несколько простых предварительных настроек. В первую очередь убедитесь, что вы располагаете всем необходимым для работы устройства. В комплекте с парогенератором должен поставляться основной блок, резервуар для воды, паровой шланг и насадки для различных видов тканей.

1. Ставим парогенератор на стабильную поверхность. Устройство оснащено резиновыми ножками, которые обеспечат надежную фиксацию.

2. Подключаем паровой шланг к основному блоку, убедившись, что он надежно зафиксирован.

3. Залейте чистую воду в резервуар парогенератора. Обязательно проверьте, что уровень воды не превышает максимальной отметки.

Процесс глажки

Теперь, когда вы произвели все необходимые настройки, можно приступить к глажке вашей любимой одежды.

1. Включите парогенератор в сеть, нажав на кнопку питания. Обычно она расположена на передней панели устройства и имеет символ «включения».

2. Дайте парогенератору некоторое время для прогрева. Обычно это занимает примерно 2-3 минуты. В это время вы можете подготовить одежду к глажке — разложить ее на гладкой поверхности и проверить наличие мятин. Если на ткани есть затруднительные складки, рекомендуется использовать насадку для сложных поверхностей.

3. Когда парогенератор нагреется до рабочей температуры, ваше устройство будет готово к паровой обработке одежды. В таком состоянии парогенератор может работать продолжительное время без перегрева. Однако, если вы собираетесь оставить устройство без присмотра, рекомендуется выключить его и отсоединить от сети.

4. Держа паровой шланг в руке, начинайте аккуратно пропускать пар по ткани, прикладывая шланг к поверхности одежды под небольшим углом. Пар должен равномерно распределяться по всей поверхности ткани, эффективно разглаживая складки и мяты.

Практические советы

Чтобы достичь наилучших результатов глажки и эффективного использования парогенератора Philips Easy Care, мы рекомендуем вам следовать нескольким простым советам:

  • Наносите пар на одежду равномерными движениями, избегая сосредоточения пара в одном месте.
  • При глажке тканей с высокой плотностью, увеличьте время обработки паром.
  • Не проводите паровую обработку одежды на теле. Помните, что пар может быть достаточно горячим и причинить вред вашей коже.
  • Перед разглаживанием более деликатных тканей, проверьте действие пара на небольшом кусочке одежды.
  • После работы с парогенератором рекомендуется выключить устройство и дать ему остыть, прежде чем вынимать резервуар с водой или переносить его в другое место.

Парогенератор Philips Easy Care — это настоящая находка для всех, кто старается сохранить свою одежду в идеальном состоянии. Благодаря простому и интуитивно понятному интерфейсу, этот утюг станет вашим надежным помощником. Позвольте себе наслаждаться быстрой и легкой глажкой с Philips Easy Care каждый раз, когда вам понадобится укротить свою одежду и придать ей безупречный вид.

Итак, установка и использование парогенератора Philips Easy Care не вызывает сложностей. Следуя нашей инструкции, вы сможете быстро и качественно разгладить любую ткань, сэкономив время и силы. Люцитесь процессом глажки и достигайте великолепных результатов с парогенератором Philips Easy Care — устройством, которое сделает заботу о вашей одежде приятной и безопасной!

Инструкция к парогенератору Philips Easy Care

Philips Easy Care – это инновационный парогенератор, который обеспечивает мощную паровую подачу и лекгую глажку. В этой статье мы рассмотрим особенности и преимущества этого устройства, а также дадим подробные инструкции по его использованию.

Основные характеристики парогенератора Philips Easy Care

Philips Easy Care – это надежное и эффективное устройство, которое позволяет легко и быстро гладить различные типы тканей. Вот некоторые основные характеристики этой модели:

  • Мощность — 2200 Вт. Благодаря высокой мощности, парогенератор разогревается всего за несколько минут и обеспечивает продолжительную подачу пара.
  • Объем резервуара для воды — 1,5 литра. Это позволяет использовать устройство в течение длительного времени без необходимости доливать воду.
  • Вес — всего 2,5 кг. Парогенератор легкий и удобный в использовании.
  • Подошва с антипригарным покрытием, которая обеспечивает плавное скольжение по ткани и предотвращает ее повреждение.

Инструкция по использованию парогенератора Philips Easy Care

Перед началом работы с парогенератором Philips Easy Care следует убедиться, что все его компоненты находятся в исправном состоянии и не повреждены. Затем следуйте этим шагам:

  1. Перед подключением парогенератора к электросети убедитесь, что резервуар для воды заполнен достаточным количеством чистой воды.
  2. Подключите парогенератор к электросети и дождитесь его нагрева. Индикаторная лампа позволит вам знать, когда устройство будет готово к использованию.
  3. Выберите нужный режим работы парогенератора в зависимости от типа ткани, которую вы собираетесь гладить. Для более деликатных тканей используйте режим со сниженной подачей пара, а для более плотных и складочных тканей выберите режим с повышенной подачей пара.
  4. Подождите несколько секунд, чтобы парогенератор набрал необходимое давление, и начинайте гладить. Удерживайте устройство вертикально и проводите по ткани аккуратными движениями. Если ткань слишком складчатая, можно использовать функцию вертикального отпаривания, направив струю пара напрямую на нее.

Преимущества парогенератора Philips Easy Care

Philips Easy Care имеет множество преимуществ, которые делают его незаменимым помощником в быту:

  • Эффективная паровая подача позволяет быстро и качественно выпрямлять даже самые складчатые и потертые ткани.
  • Антипригарное покрытие подошвы позволяет избежать повреждений и следов на одежде.
  • Большой объем резервуара для воды обеспечивает продолжительную работу без необходимости доливать воду.
  • Эргономичный дизайн и легкий вес делают парогенератор удобным в использовании.
  • Долговечность и надежность устройства.

Парогенератор Philips Easy Care — это идеальное решение для тех, кто ценит свое время и стремится иметь безупречно выглаженную одежду. С его помощью вы сможете быстро и качественно выпрямить любые ткани, без особых усилий и повреждений. Удобство и эффективность — вот главные качества этого устройства.

Итог

Philips Easy Care – это надежный и эффективный парогенератор, который обеспечивает легкую глажку и отличные результаты. С его помощью вы сможете с легкостью гладить различные типы тканей, а паровая подача обеспечит безупречное качество работы. Большой резервуар для воды и прочный корпус делают этот парогенератор идеальным выбором для домашнего использования. Попробуйте Philips Easy Care и вы не пожалеете!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Как снять информацию с видеорегистратора на флешку пошаговая инструкция
  • Дибикор инструкция побочные действия
  • Анандин плюс ушные капли для собак инструкция
  • Тизин спрей для носа взрослый инструкция по применению отзывы
  • Дабл фейс акарицид инструкция по применению для орхидей