Содержание
- Реле безопасности в промышленном оборудовании
- Принцип работы реле безопасности
- Двуступенчатая схема включения реле безопасности
- Ещё пример схемы на реле безопасности Pilz Pnoz
- Схема на реле Pilz с таймером
- Скачать
- Принцип работы и схемы реле безопасности
- Как работают реле безопасности
- Двуступенчатая схема включения реле безопасности
- Ещё пример на Pilz Pnoz
- Реле безопасности серия pnoz xv2p PILZ 777500 (PZ-777500)
- 4 пояснения к примеру схемы соединений, 6 проверка функции безопасности – Инструкция по эксплуатации Festo Контроллеры двигателя CMMS-ST
- Страница 86
Реле безопасности в промышленном оборудовании
Реле безопасности Sick
Статья является логическим продолжением другой моей статьи про контрольные цепи в промышленном оборудовании. Рекомендую ознакомиться сначала с контрольными цепями, а затем с данной статьёй.
Реле безопасности в настоящее время являются неотъемлемым компонентом любой промышленной аппаратуры.
Если у вас на предприятии есть некитайская электронная техника возрастом менее 10 лет, тот там обязательно будут такие реле безопасности (safety relay). Такие реле сейчас ставятся во всё оборудование, где есть электродвигатели.
Кнопки «Аварийный останов», как раньше, по современным правилам безопасности уже не хватает. По современным стандартам реле безопасности устанавливается везде, где имеется малейшая вероятность повреждения оборудования или травмирования персонала.
Иногда доходит, казалось бы, до маразма – одна и та же кнопка «Аварийный останов» имеет два НЗ контакта, которые входят в разные последовательно соединенные схемы безопасности. И на той же кнопке – НО контакт, дающий информацию на контроллер.
Но, как я писал в предыдущей статье, эти решения приняты оторванными головами, эти правила писаны оторванными руками. И сейчас такое построение схемы – стандарт.
Если хотите обратиться к официальным стандартам, ознакомьтесь с ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007. Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. А также ГОСТ ISO 13849-1-2014. Безопасность оборудования. Элементы систем управления, связанные с безопасностью.
Надо заметить, такие электронные блоки существенно снижают вероятность опасности при работе оборудования. Логика их работы и схемы включения построены на основе многолетнего опыта схемотехников и анализа причин аварий.
Пионерами реле безопасности я считаю фирмы Pilz и Dold. Сейчас за ними подтягиваются другие фирмы, такие как Sick, Omron, Leuze и другие.
Принцип работы реле безопасности
Чтобы было сразу всё понятно, рассмотрим работу реальных блоков безопасности в реальных схемах включения.
Как обычно, от теории – к практике, от простого – к сложному.
А я такие неисправности встречал. Они бывают или из-за механической неисправности контакторов безопасности, или из-за залипания контактов вследствие замыкания или перегрузки в последующей схеме, или из-за человеческого фактора.
Во внутреннюю схему реле безопасности входят обычно два реле (К1 и К2), через последовательные контакты которых включаются силовые контакторы (КМ1 и КМ2).
Обойти такую схему бывает очень сложно, и это к лучшему.
Рассмотрим простейшую схему применения реле безопасности OMRON G9SB.
Вот как это реле выглядит в реале, по центру, красненькое:
Omron G9SB. Слева от него – контактор безопасности, которым управляет реле безопасности и через который питается вся силовая часть схемы.
Сразу даю схему реле безопасности OMRON G9SB.
Omron G9SB внутренняя схема
Для примера рассмотрим схему цепей безопасности, которая применяется в паковочном станке. Станок содержит 3 двигателя и 4 контакта безопасности (3 кнопки и 1 концевой защитного кожуха).
Omron G9SB – реальная схема включения
Питание на входы реле А1 и А2 подается непосредственно с блока питания 24В (постоянное напряжение). Когда аварийная цепь замкнута (собрана), для включения и нормальной работы станка необходимо нажать кнопку Пуск (её часто называют Сброс, Reset). Этих кнопки в данном станке две (S33, S34), можно нажимать на любую, как удобно оператору. Однако, включение внутренних реле К1 и К2 произойдёт, только если линейный контактор безопасности будет во время нажатия кнопки “Сброс” выключен.
Это гарантирует защиту от залипания контактов и неисправности этого контактора. Через этот контактор идёт питание на все силовые части схемы.
Двуступенчатая схема включения реле безопасности
Рассмотрим схему посложнее. Это перерабатывающая линия, тут вероятность получить травму гораздо выше, поэтому и меры безопасности соответствующие.
Тут реализовано двухступенчатое включение цепей безопасности. Сначала через кнопку «Сброс», как в первой схеме, а потом через «Пуск». Применяются два модуля. Первый собирает свою цепь, второй собирается первым и другими цепями.
Omron G9SA-1. Двуступенчатея схема безопасности. Первая ступень
Тут три кнопки сброса аварии, просто они установлены в разных частях машины. Аварийные цепи – это три кнопки “Аварийный останов”, соединенные последовательно. Причём, каждая кнопка содержит по 2 НЗ контакта, каждый из которых входит в свою независимую цепь безопасности – 1.1 и 1.2.
Создание двух цепей значительно повышает надежность и вероятность правильной работы схемы.
Если у тебе скажут – вероятность того, что оборудование будет работать 10 лет без несчастных случаев с такой схемой – 99%, а с другой – 99,9%, какую схему ты выберешь?
Кроме того, пока не включится первый модуль безопасности, на второй не поступит даже питание.
Omron G9SA-2. Двуступенчатая схема безопасности. Вторая ступень
Во вторую аварийную цепь (обозначена как Авария 2) входит первая цепь (провода 13410 и 13411), концевые защитных барьеров (SQ11, SQ12) и световые барьеры, которые можно замутировать байпасом (провода 1523, 1524).
Кнопка “Сброс” тут названа “Пуск”, т.к. фактически (логически) это так. Первый “Сброс” – это как предварительный пуск, второй “Сброс” – поехали!
Если тут всё собирается, контроллер информируется об этом, и питание (0V) подается на контакторы силовых цепей.
А как же тепловые цепи? В современной аппаратуре считается, что контроллер в состоянии надёжно отследить срабатывание мотор-автоматов и остановить машину, если это заложено в программе.
Хотя, бывает и так, что тепловая цепь заводится в аварийную, далее по схеме.
Ещё пример схемы на реле безопасности Pilz Pnoz
Тема обширная, поэтому даю ещё схемку простейшего реле безопасности Pnoz X7:
Реле безопасности Pilz Pnoz
Через аварийную цепь подается питание на А1, А2. Пуск – на Y1, Y2. Через последовательные контакты – питание на защищаемую схему.
Обновление, июнь 2015: По просьбе моего любознательного читателя Артура даю типовую (классическую) схему включения реле безопасности Pnoz Pilz.
PILZ Pnoz. Типовая схема включения.
Кто читал эту статью, разберется, что к чему, но хоть пару слов:
Через аварийную цепь (АЦ – кнопки “Аварийный стоп”, кожухи безопасности, двери, и т.п.) и тепловую цепь (ТЦ – тепловые реле, мотор-автоматы, аварийные выходы преобразователей частоты, и т.п.) питание подается на реле безопасности. То есть, если АЦ и ТЦ не в порядке, то реле безопасности не включится, не говоря уж о дальнейшей схеме.
Далее, если питание подано (А1, А2), то на сцену выходит пусковая цепь, состоящая из НЗ контактов КМ1, КМ2, и кнопки “Сброс”. Если контакторы безопасности выключены, то нажатие кнопки S0 возымеет своё действие, и контакторы безопасности включатся. И подадут питание (вверху справа на схеме) на схему управления.
Только после этого у различных контакторов и частотников, входящих в схему станка, появится шанс запуститься и привести станок в движение. И то, если того возжелает контроллер)
Контроллер любит знать, что происходит в станке, которым он управляет (контролировать означает управлять). Поэтому часто с различных участков схемы на него подают сигналы. В данной схеме это: АЦ – всё ОК, или разорвана. ТЦ – всё ОК, или произошёл перегруз или перегрев. КМ1, КМ2 – контрольная цепь в норме, станок готов к работе. Все эти сигналы подаются на входы контроллера, и обрабатываются по желанию программиста-электронщика.
Стоит сказать, что продолжение темы – это контроллеры безопасности, применяемые в последние годы. В них программируются все входы, выходы, можно задать логику работы, обеспечить связь между блоками в разных частях машины.
Обновление от 15 июня 2017 г:
Схема на реле Pilz с таймером
Pilz с таймером, реальное промышленное оборудование
Схема в данном случае выглядит так:
Электрическая схема на реле безопасности Pilz с реле времени
Добавлена временная задержка включения для дополнительной защиты.
Пишите, задавайте вопросы, делитесь опытом!
Скачать
Литературы по этой теме мало, вот, что есть:
• ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007. Безопасность машин / Официальным языком — про безопасность, pdf, 1.1 MB, скачан: 868 раз./
Источник
Принцип работы и схемы реле безопасности
Реле безопасности Sick
Статья является логическим продолжением другой моей статьи про контрольные цепи в промышленном оборудовании. Рекомендую ознакомиться сначала с контрольными цепями, а затем с данной статьёй.
Реле безопасности в настоящее время являются неотъемлемым компонентом любой промышленной аппаратуры.
Если у вас на предприятии есть некитайская электронная техника возрастом менее 10 лет, тот там обязательно будут такие реле безопасности (safety relay).
Кнопки «Аварийный останов», как раньше, по современным правилам безопасности уже не хватает. По современным стандартам реле безопасности устанавливается везде, где имеется малейшая вероятность повреждения оборудования или травмирования персонала.
Иногда доходит, казалось бы, до маразма – одна и та же кнопка «Аварийный останов» имеет два НЗ контакта, которые входят в разные последовательно соединенные схемы безопасности. И на той же кнопке – НО контакт, дающий информацию на контроллер.
Но, как я писал в предыдущей статье, эти решения приняты оторванными головами, эти правила писаны оторванными руками.
И надо заметить, такие электронные блоки существенно снижают вероятность опасности при работе оборудования. Логика их работы и схемы включения построены на основе многолетнего опыта схемотехников и анализа причин аварий.
Пионерами реле безопасности я считаю фирмы Pilz и Dold. Сейчас за ними подтягиваются другие фирмы, такие как Sick, Omron, Leuze и другие.
Как работают реле безопасности
Чтобы было сразу всё понятно, рассмотрим работу реальных блоков в реальных схемах включения.
Как обычно, от теории – к практике, от простого – к сложному.
Принципы работы реле безопасности основаны на невозможности включения силовых цепей оборудования в случае каких-либо неисправностей. При этом происходит двойное , четверное и т.д. дублирование. Питание силовых частей станка идёт через 1, 2, 3 или даже 4 ряда последовательно соединенных контакторов. И в случае чего они отключат питание и предотвратят неприятность. Если любой из этих контакторов окажется неисправен, например – залипли контакты или он застрял (заклинил) во включенном положении, станок никак не включится.
А я такие неисправности встречал. Они бывают или из-за механической неисправности контакторов безопасности, или из-за залипания контактов вследствие замыкания или перегрузки в последующей схеме.
Во внутреннюю схему реле безопасности входят обычно два реле (К1 и К2), через последовательные контакты которых включаются силовые контакторы (КМ1 и КМ2).
Рассмотрим простейшую схему применения реле безопасности OMRON G9SB.
Вот как это реле выглядит в реале, по центру, красненькое:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push(<>);
Omron G9SB. Слева от него — контактор безопасности, которым управляет реле безопасности и через который питается вся силовая часть схемы.
Сразу даю схему реле безопасности OMRON G9SB.
Omron G9SB внутренняя схема
Для примера рассмотрим схему цепей безопасности, которая применяется в паковочном станке. Станок содержит 3 двигателя и 4 контакта безопасности (3 кнопки и 1 концевой защитного кожуха).
Omron G9SB — реальная схема включения
Питание на входы реле А1 и А2 подается непосредственно с блока питания 24В (постоянное напряжение). Когда аварийная цепь замкнута (собрана), для включения и нормальной работы станка необходимо нажать кнопку Пуск (её часто называют Сброс, Reset). Этих кнопки в данном станке две (S33, S34), можно нажимать на любую, как удобно оператору. Однако, включение внутренних реле К1 и К2 произойдёт, только если линейный контактор безопасности будет во время нажатия кнопки «Сброс» выключен.
Это гарантирует защиту от залипания контактов и неисправности этого контактора. Через этот контактор идёт питание на все силовые части схемы.
Двуступенчатая схема включения реле безопасности
Рассмотрим схему посложнее. Это перерабатывающая линия, тут вероятность получить травму гораздо выше, поэтому и меры безопасности соответствующие.
Тут реализовано двухступенчатое включение цепей безопасности. Сначала через кнопку «Сброс», как в первой схеме, а потом через «Пуск». Применяются два модуля. Первый собирает свою цепь, второй собирается первым и другими цепями.
Omron G9SA-1. Двуступенчатея схема безопасности. Первая ступень
Тут три кнопки сброса аварии, просто они установлены в разных частях машины. Аварийные цепи — это три кнопки «Аварийный останов», соединенные последовательно. Причём, каждая кнопка содержит по 2 НЗ контакта, каждый из которых входит в свою независимую цепь безопасности — 1.1 и 1.2.
Создание двух цепей значительно повышает надежность и вероятность правильной работы схемы.
Если у тебе скажут — вероятность того, что оборудование будет работать 10 лет без несчастных случаев с такой схемой — 99%, а с другой — 99,9%, какую схему ты выберешь?
Кроме того, пока не включится первый модуль безопасности, на второй не поступит даже питание.
Omron G9SA-2. Двуступенчатая схема безопасности. Вторая ступень
Во вторую аварийную цепь (обозначена как Авария 2) входит первая цепь (провода 13410 и 13411), концевые защитных барьеров (SQ11, SQ12) и световые барьеры, которые можно замутировать байпасом (провода 1523, 1524).
Кнопка «Сброс» тут названа «Пуск», т.к. фактически (логически) это так. Первый «Сброс» — это как предварительный пуск, второй «Сброс» — поехали!
Если тут всё собирается, контроллер информируется об этом, и питание (0V) подается на контакторы силовых цепей.
А как же тепловые цепи? В современной аппаратуре считается, что контроллер в состоянии надёжно отследить срабатывание мотор-автоматов и остановить машину, если это заложено в программе.
Хотя, бывает и так, что тепловая цепь заводится в аварийную, далее по схеме.
Ещё пример на Pilz Pnoz
Тема обширная, поэтому даю ещё схемку простейшего реле безопасности Pnoz X7:
Реле безопасности Pnoz
Через аварийную цепь подается питание на А1, А2. Пуск — на Y1, Y2. Через последовательные контакты — питание на защищаемую схему.
Обновление, июнь 2015: По просьбе моего любознательного читателя Артура даю типовую (классическую) схему включения реле безопасности Pnoz Pilz.
PILZ Pnoz. Типовая схема включения.
Кто читал эту статью, разберется, что к чему, но хоть пару слов:
Через аварийную цепь (АЦ — кнопки «Аварийный стоп», кожухи безопасности, двери, и т.п.) и тепловую цепь (ТЦ — тепловые реле, мотор-автоматы, аварийные выходы преобразователей частоты, и т.п.) питание подается на реле безопасности. То есть, если АЦ и ТЦ не в порядке, то реле безопасности не включится, не говоря уж о дальнейшей схеме.
Далее, если питание подано (А1, А2), то на сцену выходит пусковая цепь, состоящая из НЗ контактов КМ1, КМ2, и кнопки «Сброс». Если контакторы безопасности выключены, то нажатие кнопки S0 возымеет своё действие, и контакторы безопасности включатся. И подадут питание (вверху справа на схеме) на схему управления.
Только после этого у различных контакторов и частотников, входящих в схему станка, появится шанс запуститься и привести станок в движение. И то, если того возжелает контроллер)
Контроллер любит знать, что происходит в станке, которым он управляет (контролировать означает управлять). Поэтому часто с различных участков схемы на него подают сигналы. В данной схеме это: АЦ — всё ОК, или разорвана. ТЦ — всё ОК, или произошёл перегруз или перегрев. КМ1, КМ2 — контрольная цепь в норме, станок готов к работе. Все эти сигналы подаются на входы контроллера, и обрабатываются по желанию программиста-электронщика.
Стоит сказать, что продолжение темы — это контроллеры безопасности, применяемые в последние годы. В них программируются все входы, выходы, можно задать логику работы, обеспечить связь между блоками в разных частях машины.
Пишите, задавайте вопросы, делитесь опытом!
Источник
Реле безопасности серия pnoz xv2p PILZ 777500 (PZ-777500)
Цена без НДС: 31 832.00 ₽
- от 3 или более 35 506.56 ₽
- Производитель: PILZ
- Код товара: PZ-777500
- Артикул: 777500
- Краткие характеристики : Модуль: реле безопасности; Серия: PNOZ XV2P; Входы: 6; Выходы: 4
- Спецификация
- Дополнительное описание
- Отзывы (0)
- Инструкция / Документация
- Отправьте заявку
- Доставка
Купить Реле безопасности серия pnoz xv2p 777500 производителя PILZ можно оптом и в розницу с доставкой по всей России, Казахстану и Республике Беларусь, а так же в другие страны Таможенного союза (Армения, Киргизия и др.).
Для того, чтобы купить данный товар по базовой цене в розницу, положите его в корзину и оформите заказ следуя детальной инструкции. Обращаем Ваше внимание, что в зависимости от увеличения объёма продукции перерасчёт розничной цены будет произведен автоматически. Оптовая цена на Реле безопасности PZ-777500 выставляется исключительно после отправки коммерческого запроса на e-mail: [email protected] или [email protected]
- Более подробная информация находится в разделе Оплата.
Мы работаем со всеми крупными транспортными компаниями и гарантируем оперативность и надежность каждой поставки независимо от региона присутствия заказчика. так же поставляются с различных складов Европы, Китая и США. Возможные варианты поставки запрашивайте у специалистов компании SUPPLY24.ONLINE.
- Более подробная информация находится в разделе Доставка.
Гарантия предоставляется непосредственно заводом-изготовителем PILZ . Гарантийный срок на 777500 соответствует гарантии официального производителя. Гарантийный ремонт или замена оборудования осуществляется исключительно после проведения экспертизы и установления факта гарантийного случая.
- Более подробная информация находится в разделах Гарантия и Условия Гарантийных Обязательств.
практически всех известных мировых брендов представлены нашей компанией. В случае если интересующий Вас товар не был найден на нашем сайте, обратитесь в службу технической поддержки или обслуживающему Вас менеджеру и наши инженеры подберут аналоги для Вашего оборудования. Таким образом, возможно снизить затраты до 20% на обслуживание оборудования и оптимизировать Ваши расходы. Компания SUPPLY24.ONLINE берёт на себя полную ответственность за правильность подбора аналога. Наша компания предлагает только разумный подход, если по ряду критериев запрашиваемый товар не подразумевает замену на аналог, мы не предлагаем замену.
Стратегическая цель нашей компании помочь Вам подобрать оборудование и товар с оптимальными характеристиками, и разобраться в огромном количестве товарных позиций и предложений.
- Характеристики,внешний вид и комплектация товара могут изменяться производителем без уведомления.
- Изображение продукции дано в качестве иллюстрации для ознакомления и может быть изменено без уведомления.
- Точную спецификацию смотрите во вкладке «Характеристики» .
- На Реле безопасности распространяется официальная гарантия от производителя!
- При необходимости установки программного обеспечения и использования аксессуаров сторонних производителей, просьба проверить их совместимость с устройством, детально изучив документацию на сайте производителя PILZ
- Запрещается нарушение заводских настроек и регулировок без привлечения специалистов сертифицированных сервисных центров.
Источник
4 пояснения к примеру схемы соединений, 6 проверка функции безопасности – Инструкция по эксплуатации Festo Контроллеры двигателя CMMS-ST
Страница 86
4. Функциональная техника безопасности
Пояснения к примеру схемы соединений
На примере схемы соединений показано сочетание устройства CMMS-ST-G2 с ус-
тройством безопасного отключения PILZ PNOZ X2P. Под устройством отключения
понимается аварийный останов в сочетании с защитной дверцей. В общей сложности
можно последовательно подключать три переключающих элемента. Кроме того,
существует возможность использовать датчик положения дверцы, который
удерживает дверцу закрытой до останова привода или отображения безопасного
состояния сигналом «Обратная связь электропитания драйвера» и успешной
проверки достоверности.
Технические данные, например максимальный ток и т. д., приведены в техпаспорте
на устройство безопасного отключения.
Запрос АВАРИЙНОГО ОСТАНОВА, контроль защитной
дверцы
После задействования аварийного останова или открытия защитной дверцы немед-
ленно размыкаются оба замыкающих контакта K1(13, 14 и 23, 24). Это ведет к немед-
ленному отключению деблокировки выходного каскада, а также электропитания
драйвера через контакт 2 выхода [X3]. Со стороны установки необходимо обеспечить
предотвращение случайного открытия защитных дверец.
Примерно через 80 мс после размыкания контактов PNOZ для отключения электропи-
тания драйвера замыкается контакт сигнала обратной связи ([X3], контакты 5 и 6).
Не менее чем через 30 мс после замыкания беспотенциального контакта сигнала
обратной связи на 7-сегментном дисплее регулятора отображается буква «H»,
которая обозначает безопасный останов.
В рамках показанной схемы соединений возможна двухканальная эксплуатация с
обнаружением перекрестного замыкания. Благодаря этому возможно обнаружение:
коротких замыканий на землю в пусковой и входной цепи;
коротких замыкания во входной/пусковой цепи;
перекрестных замыканий во входной цепи.
Отключение деблокировки выходного каскада, а также отключение электропитания
драйвера через контакт 2 выхода [X3] приводит к постепенному уменьшению оборо-
тов привода до останова.
Проверка функции безопасности
Устройство PILZ PNOZ X2P при каждом цикле включения-выключения станка про-
веряет правильность размыкания и замыкания реле защитного устройства.
Необходимо регулярно проверять функцию отключения деблокировки выходного
каскада с помощью ПЛК (например, раз в месяц).
Источник
19438-6NL-08
PNOZ XV2
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d’utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie
die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften,
insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb
die Bedingungen nach EN 60068-2-6
einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst
zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlossene Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Safety Regulations
•
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 600682-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-51, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE…) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une armoire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d’isolement assignée d’au
moins 250 V.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
• poussoirs d’arrêt d’urgence
• protecteurs mobiles
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallverzögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
• Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicherheitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
— Spannungsausfall
— Ausfall eines Bauteils
— Spulendefekt
— Leiterbruch
— Erdschluss
Description
The Safety Relay is enclosed in a P-97
housing. The version available is for
24 V DC operation only.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on deenergisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage, LED’s for
switching positions of all output relays and
reset circuit
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
— Power supply failure
— Component failure
— Coil defect in a relay
— Cable break
— Earth fault
— 1 —
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2 est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec temporisation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d’indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l’auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
— Défaillance tension
— Défaillance d’un composant
— Défaillance bobine
— Défaut soudure
— Défaut de masse
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ XV2 dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
«Power». Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder
ein Startkontakt an S33-S34 geöffnet und
wieder geschlossen wurde. Die Statusanzeige
«start» leuchtet.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-HaltTaster nicht betätigt):
Relais K1, K2, K3 und K4 gehen in
Wirkstellung und halten sich selbst. Die
Statusanzeigen für «CH.1», «CH.2» und
«CH.1(t), «CH.2(t)» leuchten. Die Sicherheitskontakte 13-14/23-24/37-38/47-48 sind
geschlossen.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not-HaltTaster betätigt):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Statusanzeige für «CH.1» und
«CH.2» erlischt. Die Sicherheitskontakte 1314 und 23-24 werden redundant geöffnet.
Nach Ablauf der eingestellten
Verzögerungszeit fallen die Relais K3 und
K4 zurück. Die Sicherheitskonstakte 37-38
und 47-48 öffnen und die LED «CH.1(t)» und
«CH.2(t)» erlöschen.
Bevor das Gerät erneut gestartet werden
kann, muss die Verzögerungszeit abgelaufen
und alle Not-Halt- und Sicherheitskontakte
müssen wieder geschlossen sein.
Verzögerungszeit unterbrechen:
Durch Betätigen eines Reset-Tasters (Y39Y40) wird die eingestellte Verzögerungszeit
unterbrochen und die Sicherheitskontakte 3738 und 47-48 sofort geöffnet.
Function Description
The relay PNOZ XV2 provides a safetyoriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
«Power» is illuminated. The unit is ready for
operation, when the reset circuit S13-S14 is
closed or a reset contact at S33-S34 was
opened and closed again. The status
indicator «start» illuminate.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency
Stop button is not pressed):
Relays K1, K2, K3 and K4 energise and
retain themselves. The status indicators
for «CH.1», «CH.2» and «CH.1(t)», CH.2(t)»
illuminate. The safety contacts (13-14/2324/37-38/47-48) are closed.
• Input Circuit is opened (e.g. Emergency
Stop is pressed)
Relays K1 and K2 de-energise. The status
indicators for «CH.1» and «CH.2» go out.
The safety contacts 13-14/23-24 will be
opened (redundant). Following the delayon de-energisation period, relays K3 and
K4 de-energise. The safety contacts 37-38
and 47-48 opens and the LED «CH.1(t)»
and «CH.2(t)» extinguish.
The unit may only be reset once the delayon-de-energisation period has lapsed and all
E-Stop and safety contacts are closed.
Interruption of Delay-on De-energisation:
By opening the contact Y39-Y40 i.e. pressing
a button connected the set delay-on deenergisation will be interrupted and the safety
contacts 37-38 and 47-48 will open
immediately.
Description du fonctionnement
Le relais PNOZ XV2 assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la LED
«Power» s’allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S13-S14 est fermé ou
si le contact de réarmement sur S33-S34 a
été ouvert puis refermé. La LED «start»
s’allume.
• Circuits d’entrée fermés (poussoir AU non
actionné) :
Les relais K1, K2, K3 et K4 passent en
position travail et s’auto-maintiennent. Les
LEDs «CH.1″, » CH.2″ et «CH.1(t)»,
«CH.2(t)» s’allument. Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/37-38/47-48) sont
fermés.
• Circuits d’entrée ouverts (poussoir AU
actionné) :
Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
«CH.1» et «CH.2» s’éteingnent. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24
s’ouvrent. Au bout de la temporisation
affichée, les relais K3 et K4 retombent. Les
contacts de sécurité 37-38/47-48 s’ouvrent
et les LEDs «CH.1(t)» et «CH.2(t)»
s’éteignent.
Les canaux d’entrée doivent être refermés et
la temporisation écoulée avant de pouvoir
réarmer à nouveau le relais.
Arrêt de la temporisation
Un action sur un BP rellé au bornes Y39-Y40
(contact à ouverture) permet d’interrompre
prématurément la temporisation et d’ouvrir
instantanément les contacts de sortie 37-38
et 47-48.
S33
A1
A2
—
+
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere Trennung
(Überspannungskategorie II)
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb:
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und
EN 60204, keine Redundanz im Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis werden
erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Tasterkontakten werden erkannt.
Y40
Y39
CH2
S21
* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring
according to VDE 0113 and EN 60204, no
redundancy in the input circuit, earth faults
are detected in the emergency stop circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in the
input circuit, earth faults in the Emergency
Stop circuit and shorts across the
emergency stop push button are also
detected.
S34
S14
Start
Unit
S13
S11
S22
S12
CH1
S31
S32
13 37
K1
K2
14 38
23
K3
K4
24
*
47
48
* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation basique
(catégorie de surtensions III), isolation
galvanique (catégorie de surtensions II)
Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal : conforme aux
prescriptions de la EN 60204, pas de
redondance dans le circuit d’entrée, la
mise à la terre du circuit d’entrée est
détectée
• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée
redondant, la mise à la terre et les courtscircuits entre les contacts sont détectés.
— 2 —
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald
Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start mit Überwachung: Gerät
ist nur aktiv, wenn vor dem Schließen des
Eingangskreises der Startkreis geöffnet
wird und der Startkreis nach dem Schließen des Eingangskreises und nach Ablauf
der Wartezeit (s. techn. Daten) geschlossen wird.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluss von externen Schützen
• Automatic reset: Unit is active as soon as
the input circuit is closed.
• Manual reset with monitoring: Unit will only
be active if the reset circuit is opened
before the input circuit closes, and the
reset circuit is closed after the input circuit
has closed and the waiting time has
elapsed (see technical data).
• Increase in the number of available
contacts by connection of external
contactors/relays.
• Réarmement automatique : le relais est
activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé:
L’appareil est uniquement actif lorsque le
circuit de réarmement est ouvert avant
fermeture des circuits d’entrées et que le
circuit de réarmement est fermé après
fermeture des circuits d’entrées et
écoulement du temps d’attente (voir les
caractéristiques techniques).
• Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts. Sichern Sie das
Gerät bei Montage auf einer senkrechten
Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement
wie z. B. Endhalter oder Endwinkel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Auslieferungszustand: Brücke zwischen
S11-S12 (Eingangskreis zweikanalig) und
Y39-Y40.
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
(Eingangskreis):
R
I
max
R
(Eingangskreis)
lmax
=
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Da die Funktion Querschlusserkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des
Geräts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangskontakte
geschlossen)
2. Die Testklemmen S22-S32 zur
Querschlussprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen
und die Ausgangskontakte öffnen. Leitungslängen in der Größenordnung der
Maximallänge können das Auslösen der
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern.
4.
Sicherung wieder zurücksetzen: den
Kurzschluss entfernen und die Versorgungsspannung für ca. 1 Minute
ten.
• Das Netzteil muss den Vorschriften für
Funktionskleinspannungen mit sicherer
elektrischer Trennung (SELV, PELV)
nach VDE 0100, Teil 410 entsprechen.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch wirkenden, auf Reedkontakten
basierenden Näherungsschaltern dafür,
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am
Eingangskreis) den Näherungsschalter
nicht überlastet.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
max
abschal-
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment. If the unit is
installed on a vertical mounting rail (35 mm),
ensure it is secured using a fixing bracket
such as end bracket.
Operation
Please note for operation:
• Unit delivered with a bridge between S11S12 (2-channel input circuit) and Y39-Y40.
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse must be connected
before the output contacts (see
technical details).
• Calculate the max. Cable runs I
circuit)
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= Max. Total cable resistance (Input
lmax
circuit)
Rl /km = Cable resistance/km
• As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz
during the final control check. However, a
test is possible after installing the unit and
it can be carried out as follows:
1. Unit ready for operation (output contacts
closed)
2. Short circuit the test (connection)
terminals S22-S32 for detecting shorts
across the inputs.
3. The unit‘s fuse must be triggered and
the output contacts must open. Cable
lengths in the scale of the maximum length
can delay the fuse triggering for up to 2
minutes.
4. Reset the fuse: remove the short circuit
and switch off the operating voltage for
approx. 1 minute.
• The power supply must comply with the
regulations for extra low voltages with safe
electrical separation (SELV, PELV) in
accordance with VDE 0100, Part 410.
• Use copper wiring that will withstand
60/75 °C
• When connecting magnetically operated,
reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input
circuit) does not overload the proximity
switch.
• Important details in the section «Technical
Data“ should be noted and adhered to.
max
(Input
Montage
Le relais doit être monté en armoire ayant un
indice de protection mini IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l’appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Pontages présents à la livraison: S11-S12
(commande par 2 canaux) et Y39-Y40.
• Protection de contacts de sortie par des
fusibles (voir les caractéristiques
techniques) normaux pour éviter leur
soudage.
• Calcular les longueurs de câblage max
I
(Circuits d’entrée):
max
R
I
max
R
(Circuits d’entrée)
Rl /km = résistivité de câblage/km
• La fonction de détection de court-circuit est
testé par Pilz lors du contrôle final. Un test
sur site est possible de la façon suivante :
1. Appareil en fonction (contacts de sortie
fermés)
2. Court-circuiter les bornes de
raccordement nécessaires au test S22S32
3. Le fusible interne du relais doit
déclencher et les contacts de sortie
doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse du
fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si les
longueurs de câblage sont proches des
valeurs maximales.
4. Réarmement du fusible : enlever le
court-circuit et couper l‘alimentation du
relais pendant au moins 1 min.
• L’alimentation doit satisfaire aux
prescriptions relatives aux tensions extra
basses avec une isolation électrique de
sécurité (SELV, PELV) selon VDE 0100,
partie 410.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Lors du raccordement de détecteurs de
proximité magnétiques, basés sur des
contacts Reed, veuillez vous assurer que
le courant de crête max. à la mise sous
tension (sur le circuit d’entrée) ne
surcharge pas les détecteurs de proximité.
• Respecter les données indiquées dans le
chap. „Caractéristiques techniques“.
lmax
=
Rl / km
= résistivité de câblage totale max.
lmax
— 3 —
Ablauf:
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
und A2 anlegen.
• Startkreis:
— Automatischer Start: S13-S14 brücken.
— Bitte beachten Sie: Der Start wird nach
Öffnen der Verbindung S13-S14 für
ca. 10 s gespeichert.
— Manueller Start mit Überwachung:
Taster an S33-S34 anschließen (S13S14 offen)
• Eingangskreis:
— Einkanalig: S21-S22 und S31-S32
brücken. Öffnerkontakt von Auslöseelement an S11 und S12 anschließen.
— Zweikanalig: S11-S12 brücken.
Öffnerkontakt von Auslöseelement an
S21-S22 und S31-S32 anschließen.
• Reset Verzögerungszeit
Taster oder Brücke an Y39-Y40 anschließen
•
Rückführkreis:
Externe Schütze in Reihe zu Startkreis
S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen.
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (geschlossen). Die Statusanzeige für «CH.1»,
«CH. 2», «CH.1(t)» und «CH.2(t)» leuchten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24 und die
Statusanzeigen «CH.1» und «CH.2» erlöschen. Nach Ablauf der Verzögerungszeit
öffnen die Sicherheitskontakte 37-38/47-48
und die Statusanzeigen «CH.1(t)» und
«CH.2(t)» erlöschen.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung
Taster zwischen S33 und S34 betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
To operate:
• Supply operating voltage:
Connect the operating voltage to terminals
A1 and A2
• Reset circuit:
— Automatic reset: Bridge S13-S14
— Please note: After opening the
connection S13-S14, the start will be
stored for ca. 10 s.
— Manual reset with monitoring: Connect
button to S33-S34 (S13-S14 open).
• Input circuit:
— Single-channel: Bridge S21-S22 and
S31-S32. Connect N/C contact from
safety switch (e.g. Emergency-Stop) to
S12 and S11.
— Two-channel: Bridge S11-S12. Connect
N/C contact from safety switch (e.g.
Emergency-Stop) to S21-S22 and S31S32.
• Reset delay-on-de-energisation
Connect a button to Y39-Y40 or link Y39Y40
• Feedback control loop:
Connect external relays/contactors in
series to reset circuit S13-S14 or S33-S34
The safety contacts are activated (closed).
The status indicators «CH.1″,»CH.2», «CH.1(t)
and «CH.2(t)» are illuminated. The unit is
ready for operation. If the input circuit is
opened, the safety contacts 13-14/23-24
open and the status indicators «CH.1» and
«CH.2» extinguish. After the delay-on-deenergisation period the saftey contacts 3738/47-48 open and the status indicators
«CH.1(t)2 and «CH.2(t)» extinguish.
Reactivation
• Close the input circuit.
• For manual reset with monitoring, press
the button and release between S33-S34.
The status indicators illuminate once more,
the safety contacts are closed.
Mise en oeuvre :
• Tension d’alimentation:
amener la tension d’alimentation sur A1 et
A2
• Circuit de réarmement:
— réarmement automatique: pontage des
bornes S13-S14
— Veuillez noter : le réarmement est
mémorisé env. 10 sec. après l’ouverture
du circuit S13-S14.
— réarmement manuel auto-côntrolé:
câblage d’un poussoir sur S33-S34
(S13-S14 ouvert).
• Circuits d’entrée:
— Commande par 1 canal : câblage du
contact à ouverture entre S11-S12,
pontage entre S21-S22 et S31-S32
— Commande par 2 canaux: câblage des
contacts à ouverture entre S21-S22 et
S31-S32, pontage entre S11-S12
• Reset de la temporisation
Poussoir ou pont sur les bornes Y39-Y40
• Boucle de retour:
câbler les contacts des contacteurs
externes en série dans le circuit de
réarmement S13-S14 ou S33-S34
Les contacts de sécurité se ferment. Les
LEDs «CH.1», «CH.2», «CH.1(t)» et «CH.2(t)»
sont allumées. L’appareil est prêt à
fonctionner.
Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
de sécurité 13-14/23-24 retombent et les
LEDs «CH.1» et «CH.2» s’éteignent. À la fin
de la temporisation, les contacts de sécurité
37-38/47-48 retombent et les LEDs «CH.1(t)»
et «CH.2(t)» s’éteignent.
Remise en route :
• fermer le circuit d’entrée
• en cas de surveillance du circuit de
réarmement, appuyer le poussoir de
validation S33-S34.
Les LEDs sont à nouveau allumées. Les
contacts de sécurité sont fermées.
Anwendung
In Fig. 2 … Fig. 10 sind Anschlussbeispiele
für Not-Halt-Beschaltung mit automatischem
und überwachtem Start, Schutztürsteuerungen sowie Kontaktvervielfachung
durch externe Schütze.
Bitte beachten Sie:
• Fig. 2 und 7: keine Verbindung S33-S34
Beachten Sie: Das Gerät startet bei
Spannungsausfall und -wiederkehr
automatisch. Verhindern Sie einen
unerwarteten Wiederanlauf durch externe
Schaltungsmaßnahmen.
• Fig. 3, 4 und 5, 6:
keine Verbindung S13-S14
• Fig. 7: Automatischer Start bei Schutztürsteuerung: Das Gerät ist bei geöffneter
Schutztür über den Startkreis S13-S14
startbereit. Nach Schließen der Eingangskreise S11-S12, S21-S22 und S31-S32
werden die Sicherheitskontakte geschlossen.
Application
In Fig. 2 … Fig. 10 are connection examples
for Emergency Stop wiring with automatic
and monitored reset. Safety gate controls as
well as contact expansion via external
contactors.
• Fig. 2 and 7: S33-S34 not connected
Please note: The device starts
automatically after loss of power. You
should prevent an unintended start-up by
using external circuitry measures.
• Fig 3, 4 and 5, 6: S13-S14 not connected
• Fig. 7: Automatic reset with safety gate
control: with the safety gate open the unit
is ready for operation via reset circuit S13S14. After closing the safety input circuit
S11-S12, S21, S22 and S31-S32 the
safety contacts will close.
Utilisation
Les figures 2 à 10 représentent les différents
câblages possibles du PNOZ XV2 à savoir :
poussoir AU avec réarmement automatique
ou auto-côntrolé, interrupteurs de position et
augmentation du nombre des contacts de
sécurité par contacteurs externes.
• Fig. 2 et 7: pas de câblage sur S33-S34
Dans le cas , l’appareil se réarme
automatiquement après une coupure et
une remise sous tension. Evitez tout risque
de redémarrage par un câblage externe
approprié.
• Fig. 3, 4 et 5, 6:
pas de câblage sur S13-S14
• Fig. 7: Réarmement automatique en cas
de surveillance protecteur: lorsque le
protecteur est ouvert, le circuit S13-S14 se
ferme et le relais est prêt à fonctionner.
Dès la fermeture des canaux d’entrée S11S12, S21-S22 et S31-S32, les contacts de
sortie du relais se ferment.
— 4 —
S11 S31
S21
S13
Y39
S11 S31
S21
S33
Y39
S21 S11
S31
S33
Y39
S1
S32
S12
S22
S14
Y40
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat.
Start/Single-channel input circuit, automatic
reset/Commande par 1 canal, validation
automatique
S11
S12
S1
S21
S22
S31
S32
S3
S33
S34
Y39
Y40
Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig,
überwachter Start/Single-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation
S1
S12
S32
S22
S3
S34
Y40
Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwachter Start/Single-channel input circuit,
monitored reset/Commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation
Y39
S33
S11
S21
S1
S22
S3
S31
S2
S32
S12
S34
Y40
Fig. 6: Schutztürsteuerung zweinkanalig,
überwachter Start/Two-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 2 canaux,
surveillance du poussoir de validation
S1
S22
S32
S12
S3
S34
Y40
Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwachter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 2 canaux, surveillance
du poussoir de validation
S1
S2
S11
S12
Y39
Y40
S21
S32
S13
S22
S31
S14
Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig,
automatischer Start, Gleichzeitigkeit S1 und
S2: max. 3 s /Two channel safety gate
control, automatic reset, simultaneity S1 and
S2: max. 3 s/Surveillance de protecteur,
commande par 2 canaux, validation
automatique, temps de synchronisme S1 et
S2 : max. 3 s
Y39
Y40
Fig. 8: Öffnerkontakt für Reset der
Verzögerungszeit/N/C contact for reseting
the Delay-on De-energisation/Contact à
ouverture pour mise à 0 de la temporisation
1L1
K7
K8
S13
1L2
K5
K6
13
S14
14
K6
K5
37
38
K8
K7
Fig. 9: Anschlussbeispiel für externe
Schütze, einkanalig, automatischer Start/
Connection example for external contactors/
relays, single-channel, automatic reset/
1L1
K7
K8
S34
1L2
K5
K6
S3
13
S33
14
K6
K5
K7
Fig. 10: wie Fig. 9 mit überwachtem Start/
connection for contactors/relays and
monitored reset/comme Fig. 8 avec
surveillance du poussoir de validation
Branchement contacteurs externes,
commande par 1 canal, validation
automatique
betätigtes Element/Switch
activated/élément actionné
Tür nicht geschlossen/Gate open/
porte ouverte
Tür geschlossen/Gate closed/
porte fermée
S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement
37
38
K8
— 5 —
Fehler — Störungen
• Erdschluss
Eine elektronische Sicherung bewirkt das
Öffnen der Ausgangskontakte. Nach
Wegfall der Störungsursache und Abschalten der Versorgungsspannung für ca. 1 min
ist das Gerät wieder betriebsbereit.
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• LED «Power» leuchtet nicht: Kurzschluss
oder Versorgungsspannung fehlt
• Abbruch der Verzögerungszeit
Im Fehlerfall können die rückfallverzögerten
Kontakte vor Ablauf der Verzögerungszeit
öffnen.
Faults
• Earth fault
An electronic fuse causes the output
contacts to open. Once the cause of the
fault has been removed and operating
voltage is switched off, the unit will be
ready for operation after approximately 1
minute.
• Contact failure: In the case of welded
contacts, no further activation is possible
following an opening of the input circuit.
• LED «Power» is not illuminated if shortcircuit or the supply voltage is lost.
• Delay time aborted
In the case of an error, the delay-on deenergisation contacts may open before the
delay time has elapsed.
Erreurs — Défaillances
• Défaut de masse
Un fusible électronique entraîne l’ouverture
des contacts de sortie. Une fois la cause du
défaut éliminée et la tension d’alimentation
coupée, l’appareil est à nouveau prêt à
fonctionner après environ 1 minute.
• Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie: en cas de soudage d’un contact lors
de l’ouverture du circuit d’entrée, un nouvel
réarmement est impossible.
• LED «Power» éteinte: tension d’alimentation
non présente ou court-circuit interne.
• Temporisation interrompue
En cas de défaut, les contacts temporisés à
la retombée peuvent s’ouvrir avant
l’écoulement de la temporisation.
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei U
Restwelligkeit
Spannung und Strom an
Eingangskreis
Startkreis
Rückführkreis
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert
verzögert
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
(DC13: 6 Schaltspiele/Min.)
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung extern nach
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik
Max. Gesamtleitungswiderstand R
Eingangskreise
einkanalig DC
zweikanalig mit
Querschlusserkennung DC
Min. Eingangswiderstand im
Einschaltmoment
Sicherheitstechnische Kenndaten
der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1: 2006
unverzögert
verzögert <30 s
verzögert ≥30 s
Kategorie nach EN 954-1
unverzögert
verzögert <30 s
verzögert ≥30 s
SIL CL nach EN IEC 62061
unverzögert
verzögert <30 s
verzögert ≥30 s
PFH nach EN IEC 62061
unverzögert
verzögert <30 s
verzögert ≥30 s
B
B
Technical Data
Electrical data
Supply voltage U
Voltage tolerance
Power consumption at U
Residual ripple
Voltage and current at
Input circuit
Reset circuit
Feedback circuit
Number of output contacts
Safety contacts (N/O)
instantaneous
delayed
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
(DC13: 6 cycles/min)
Contact material
External contact fuse protection in
accordance with EN 60947-5-1
(IK = 1 kA)
Blow-out fuse quick
Blow-out fuse slow
Safety cut out
Characteristic
Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits
Single-channel DC
Dual-channel with detection of
shorts across contacts DC
Min. input resistance when
switching on
Safety-related characteristics of
the safety outputs
PL in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006
instantaneous
delayed<30 s
delayed ≥30 s
Category in accordance with
EN 954-1
instantaneous
delayed<30 s
delayed ≥30 s
SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
instantaneous
delayed<30 s
delayed ≥30 s
PFH in accordance with
EN IEC 62061
instantaneous
delayed<30 s
delayed ≥30 s
B
B
Caractéristiques techniques
Données électriques
Tension d’alimentation U
Plage de la tension d’alimentationn
Consomation pour U
Ondulation résiduelle
Tension et courant au
circuit d’entrée
circuits de réarmement
boucle de retour
Nombre de contacts de sortie
Contacts de sécurité (F)
instantés
temporisés à retombée
Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
(DC13 : 6 manœuvres/min)
Matériau des contacts
Protection des contacts externe selon
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Fusible rapide
Fusible normal
Disjoncteur
Caractéristique
Résistance de câblage totale max.
lmax
R
circuits d’entrée
lmax
Commande par 1 canal DC
Commande par 2 canaux avec
détection des court-circuits DC
Résistance d’entrée min. au moment
de la mise en marche
Caractéristiques techniques de
sécurité des sorties de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
instantés
temporisés à retombée <30 s
temporisés à retombée ≥30 s
Catégorie selon EN 954-1
instantés
temporisés à retombée <30 s
temporisés à retombée ≥30 s
SIL CL selon EN IEC 62061
instantés
temporisés à retombée <30 s
temporisés à retombée ≥30 s
PFH selon EN IEC 62061
instantés
temporisés à retombée <30 s
temporisés à retombée ≥30 s
B
B
24 V DC
-15 … +10 %
4,5 W
DC: 160 %
24 V, 35 mA
24 V, 40 mA
24 V, 3,5 mA
2
2
AC1: 240 V/0,01 … 8 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 … 8 A/
200 W
AC15: 230 V/5 A;
DC13: 24 V/7 A
AgSnO2+ 0,2 µm Au
10 A
6 A
24 V AC/DC: 6 A
B/C
100 Ohm
10 Ohm
143 Ohm
PL e (Cat. 4)
PL d (Cat. 3)
PL c (Cat. 1)
Cat. 4
Cat. 3
Cat. 1
SIL CL 3
SIL CL 3
SIL CL 1
2,31E-09
2,64E-09
2,87E-09
— 6 —
Loading…
Реле безопасности Sick
Статья является логическим продолжением другой моей статьи про контрольные цепи в промышленном оборудовании. Рекомендую ознакомиться сначала с контрольными цепями, а затем с данной статьёй.
Реле безопасности в настоящее время являются неотъемлемым компонентом любой промышленной аппаратуры.
Если у вас на предприятии есть некитайская электронная техника возрастом менее 10 лет, тот там обязательно будут такие реле безопасности (safety relay). Такие реле сейчас ставятся во всё оборудование, где есть электродвигатели.
Кнопки «Аварийный останов», как раньше, по современным правилам безопасности уже не хватает. По современным стандартам реле безопасности устанавливается везде, где имеется малейшая вероятность повреждения оборудования или травмирования персонала.
Иногда доходит, казалось бы, до маразма – одна и та же кнопка «Аварийный останов» имеет два НЗ контакта, которые входят в разные последовательно соединенные схемы безопасности. И на той же кнопке – НО контакт, дающий информацию на контроллер.
Но, как я писал в предыдущей статье, эти решения приняты оторванными головами, эти правила писаны оторванными руками. И сейчас такое построение схемы – стандарт.
Если хотите обратиться к официальным стандартам, ознакомьтесь с ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007. Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. А также ГОСТ ISO 13849-1-2014. Безопасность оборудования. Элементы систем управления, связанные с безопасностью.
Надо заметить, такие электронные блоки существенно снижают вероятность опасности при работе оборудования. Логика их работы и схемы включения построены на основе многолетнего опыта схемотехников и анализа причин аварий.
Пионерами реле безопасности я считаю фирмы Pilz и Dold. Сейчас за ними подтягиваются другие фирмы, такие как Sick, Omron, Leuze и другие.
Содержание статьи:
Принцип работы реле безопасности
Чтобы было сразу всё понятно, рассмотрим работу реальных блоков безопасности в реальных схемах включения.
Как обычно, от теории – к практике, от простого – к сложному.
Принципы работы реле безопасности основаны на невозможности включения силовых цепей оборудования в случае каких-либо неисправностей. При этом происходит двойное , четверное и т.д. дублирование. Питание силовых частей станка идёт через 1, 2, 3 или даже 4 ряда последовательно соединенных контакторов. И в случае чего они отключат питание и предотвратят неприятность. Если любой из этих контакторов окажется неисправен, например – залипли контакты или он застрял (заклинил) во включенном положении, станок никак не включится.
А я такие неисправности встречал. Они бывают или из-за механической неисправности контакторов безопасности, или из-за залипания контактов вследствие замыкания или перегрузки в последующей схеме, или из-за человеческого фактора.
Во внутреннюю схему реле безопасности входят обычно два реле (К1 и К2), через последовательные контакты которых включаются силовые контакторы (КМ1 и КМ2).
Обойти такую схему бывает очень сложно, и это к лучшему.
Рассмотрим простейшую схему применения реле безопасности OMRON G9SB.
Вот как это реле выглядит в реале, по центру, красненькое:
Omron G9SB. Слева от него – контактор безопасности, которым управляет реле безопасности и через который питается вся силовая часть схемы.
Сразу даю схему реле безопасности OMRON G9SB.
Omron G9SB внутренняя схема
Для примера рассмотрим схему цепей безопасности, которая применяется в паковочном станке. Станок содержит 3 двигателя и 4 контакта безопасности (3 кнопки и 1 концевой защитного кожуха).
Omron G9SB – реальная схема включения
Питание на входы реле А1 и А2 подается непосредственно с блока питания 24В (постоянное напряжение). Когда аварийная цепь замкнута (собрана), для включения и нормальной работы станка необходимо нажать кнопку Пуск (её часто называют Сброс, Reset). Этих кнопки в данном станке две (S33, S34), можно нажимать на любую, как удобно оператору. Однако, включение внутренних реле К1 и К2 произойдёт, только если линейный контактор безопасности будет во время нажатия кнопки “Сброс” выключен.
Это гарантирует защиту от залипания контактов и неисправности этого контактора. Через этот контактор идёт питание на все силовые части схемы.
Двуступенчатая схема включения реле безопасности
Рассмотрим схему посложнее. Это перерабатывающая линия, тут вероятность получить травму гораздо выше, поэтому и меры безопасности соответствующие.
Тут реализовано двухступенчатое включение цепей безопасности. Сначала через кнопку «Сброс», как в первой схеме, а потом через «Пуск». Применяются два модуля. Первый собирает свою цепь, второй собирается первым и другими цепями.
Omron G9SA-1. Двуступенчатея схема безопасности. Первая ступень
Тут три кнопки сброса аварии, просто они установлены в разных частях машины. Аварийные цепи – это три кнопки “Аварийный останов”, соединенные последовательно. Причём, каждая кнопка содержит по 2 НЗ контакта, каждый из которых входит в свою независимую цепь безопасности – 1.1 и 1.2.
Создание двух цепей значительно повышает надежность и вероятность правильной работы схемы.
Если у тебе скажут – вероятность того, что оборудование будет работать 10 лет без несчастных случаев с такой схемой – 99%, а с другой – 99,9%, какую схему ты выберешь?
Кроме того, пока не включится первый модуль безопасности, на второй не поступит даже питание.
Вторая ступень:
Omron G9SA-2. Двуступенчатая схема безопасности. Вторая ступень
Во вторую аварийную цепь (обозначена как Авария 2) входит первая цепь (провода 13410 и 13411), концевые защитных барьеров (SQ11, SQ12) и световые барьеры, которые можно замутировать байпасом (провода 1523, 1524).
Кнопка “Сброс” тут названа “Пуск”, т.к. фактически (логически) это так. Первый “Сброс” – это как предварительный пуск, второй “Сброс” – поехали!
Если тут всё собирается, контроллер информируется об этом, и питание (0V) подается на контакторы силовых цепей.
А как же тепловые цепи? В современной аппаратуре считается, что контроллер в состоянии надёжно отследить срабатывание мотор-автоматов и остановить машину, если это заложено в программе.
Хотя, бывает и так, что тепловая цепь заводится в аварийную, далее по схеме.
Ещё пример схемы на реле безопасности Pilz Pnoz
Тема обширная, поэтому даю ещё схемку простейшего реле безопасности Pnoz X7:
Реле безопасности Pilz Pnoz
Через аварийную цепь подается питание на А1, А2. Пуск – на Y1, Y2. Через последовательные контакты – питание на защищаемую схему.
Обновление, июнь 2015: По просьбе моего любознательного читателя Артура даю типовую (классическую) схему включения реле безопасности Pnoz Pilz.
PILZ Pnoz. Типовая схема включения.
Кто читал эту статью, разберется, что к чему, но хоть пару слов:
Через аварийную цепь (АЦ – кнопки “Аварийный стоп”, кожухи безопасности, двери, и т.п.) и тепловую цепь (ТЦ – тепловые реле, мотор-автоматы, аварийные выходы преобразователей частоты, и т.п.) питание подается на реле безопасности. То есть, если АЦ и ТЦ не в порядке, то реле безопасности не включится, не говоря уж о дальнейшей схеме.
Далее, если питание подано (А1, А2), то на сцену выходит пусковая цепь, состоящая из НЗ контактов КМ1, КМ2, и кнопки “Сброс”. Если контакторы безопасности выключены, то нажатие кнопки S0 возымеет своё действие, и контакторы безопасности включатся. И подадут питание (вверху справа на схеме) на схему управления.
Только после этого у различных контакторов и частотников, входящих в схему станка, появится шанс запуститься и привести станок в движение. И то, если того возжелает контроллер)
Контроллер любит знать, что происходит в станке, которым он управляет (контролировать означает управлять). Поэтому часто с различных участков схемы на него подают сигналы. В данной схеме это: АЦ – всё ОК, или разорвана. ТЦ – всё ОК, или произошёл перегруз или перегрев. КМ1, КМ2 – контрольная цепь в норме, станок готов к работе. Все эти сигналы подаются на входы контроллера, и обрабатываются по желанию программиста-электронщика.
Стоит сказать, что продолжение темы – это контроллеры безопасности, применяемые в последние годы. В них программируются все входы, выходы, можно задать логику работы, обеспечить связь между блоками в разных частях машины.
Обновление от 15 июня 2017 г:
Схема на реле Pilz с таймером
Pilz с таймером, реальное промышленное оборудование
Схема в данном случае выглядит так:
Электрическая схема на реле безопасности Pilz с реле времени
Добавлена временная задержка включения для дополнительной защиты.
Пишите, задавайте вопросы, делитесь опытом!
Фото реле безопасности PILZ
Читатель прислал несколько фото PILZ, и спросил, могу ли я ему выслать такие реле.
Я ответил, что ничего (из комплектующих) не продаю, и добавил: такие реле выходят из строя крайне редко. В 99% проблема в обвязке этого реле. Как правило, это НЗ контакты кнопок безопасности и линейных контакторов. Немаловажен и человеческий фактор, а также питание.
Фото реле безопасности PILZ 1
Фото реле безопасности PILZ 2
Фото реле безопасности PILZ 3
Скачать
Литературы по этой теме мало, вот, что есть:
• ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007. Безопасность машин / Официальным языком — про безопасность, pdf, 1.1 MB, скачан: 2673 раз./
www.pilz.com/mam/pilz/content/editors_mm/safety_compendium_en_2017_12_low.pdf#page=142
Понравилось? Поставьте оценку, и почитайте другие статьи блога!
Загрузка…
Внимание! Автор блога не гарантирует, что всё написанное на этой странице — истина.
За ваши действия и за вашу безопасность ответственны только вы!
Контроллеры PILZ
В мире промышленной автоматизации и безопасности систем, контроллеры PILZ играют важную роль, обеспечивая надежное и безопасное управление в различных отраслях. Это устройства, обладающие ключевыми характеристиками, которые делают их неотъемлемой частью современных систем управления. Давайте глубже погрузимся в мир контроллеров PILZ, чтобы понять, какие преимущества они приносят в автоматизацию и обеспечение безопасности.
Преимущества
✔ Интегрированная Безопасность: Одной из самых значимых черт контроллеров PILZ является их способность обеспечивать высший уровень безопасности в автоматизированных системах. Эти контроллеры оснащены встроенными функциями безопасности, такими как мониторинг скорости и позиции, контроль температуры и давления, а также специализированные датчики и релейная логика, обеспечивающие надежное управление и защиту операторов и оборудования. Это позволяет контроллерам PILZ активно пресекать и предотвращать потенциально опасные ситуации.
✔ Гибкость и Масштабируемость: PILZ разработаны с учетом гибкости и масштабируемости, что делает их универсальными и применимыми для различных задач и масштабов проектов. Независимо от размера и сложности вашей системы, контроллеры PILZ могут быть легко настроены и расширены в соответствии с вашими потребностями. Они обеспечивают гибкость в выборе входных и выходных модулей, что позволяет точно подстроить ваше решение под конкретные задачи.
✔ Интуитивный Интерфейс: Пользовательский интерфейс контроллеров PILZ обладает интуитивной структурой и легкостью в использовании. Это упрощает процесс программирования и настройки, даже для пользователей без обширного опыта в области автоматизации. Переключение между режимами и мониторинг параметров становятся понятными и удобными.
✔ Сетевая Совместимость: Контроллеры PILZ легко интегрируются в сетевые структуры и могут взаимодействовать с другими устройствами и системами. Они поддерживают различные промышленные протоколы, что способствует оптимизации производственных процессов и позволяет реализовывать концепцию Интернета вещей (IoT) в вашей системе. Это позволяет дистанционно мониторить и управлять производством, что важно для современной автоматизации.
✔ Надежность и Долговечность: Контроллеры PILZ известны своей высокой надежностью и долговечностью. Они спроектированы для работы в самых сложных условиях и обеспечивают стабильную работу системы на протяжении долгого времени. Это снижает риски простоев и нештатных ситуаций, что является критически важным в промышленной среде.
Области Применения
Контроллеры PILZ находят применение в различных отраслях, включая:
- Промышленность: В промышленных системах, где требуется точное управление и надежная безопасность, контроллеры PILZ обеспечивают эффективное решение. Они применяются в автоматизации производственных линий, обработке материалов, управлении машинами и оборудованием.
- Автомобильная Промышленность: В производстве автомобилей и автономных транспортных средствах, контроллеры PILZ играют важную роль в обеспечении безопасности и автоматизации процессов. Они контролируют двигатели, системы безопасности, и обеспечивают надежную работу автомобильных систем.
- Медицина: В медицинских устройствах и оборудовании, где безопасность и точность являются критически важными, контроллеры PILZ обеспечивают надежное управление. Они управляют медицинскими приборами, аппаратами для диагностики и терапии, обеспечивая безопасность и точность работы.
- Энергетика: В энергетических установках, где безопасность и надежность являются приоритетом, контроллеры PILZ помогают управлять и мониторить системы. Они контролируют и защищают генераторы, трансформаторы, системы распределения электроэнергии, обеспечивая стабильность и безопасность энергоснабжения.
Заключение
Контроллеры PILZ представляют собой неотъемлемый элемент в сфере автоматизации и обеспечения безопасности. Их интегрированные функции безопасности, гибкость и надежность делают их идеальным выбором для разнообразных отраслей и приложений. Контроллеры PILZ не только обеспечивают надежное управление, но и улучшают безопасность операторов и оборудования, что важно в современном мире, где автоматизация становится все более важной. С возможностью интеграции в сети и поддержкой различных промышленных протоколов, контроллеры PILZ также открывают новые перспективы для оптимизации производственных процессов и внедрения концепций Интернета вещей (IoT). Более того, надежность и долговечность этих устройств уменьшают риски нештатных ситуаций и простоев в производстве. В итоге, контроллеры PILZ представляют собой ключ к безопасной, эффективной и инновационной автоматизации в современном мире.
Наличие
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
7 шт.
Производитель
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Pilz
Артикул
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
PNOZ XV2 30/24VDC 2N/O 2N/OT 774500 (PNOZXV230/24VDC2N/O2N/OT774500)
Гарантия
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
12 месяцев
Состояние
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Новый