sound, vision, sou!
TS-WX
206
A
OUTPUT/SORTIE
150
wjmi.
AMPLIFIED BANDPASS SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO BANDPASS
SUBWOOFER AMPLIFIÉ A BANDE PASSANTE
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d’installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di installare l’altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
А
WARNING
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle’s negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX206A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX206A anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX206A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX206A to prevent airflow through the unit.
7.
While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
A WARNUNG
1.
Vor dem Begirm der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetreimt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2.
Zur Verkabeltmg dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckxmgen angebracht werden. NICHT die Sichenmgen
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
3.
Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX206A sollte fest angebracht werden.
4.
Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitimgen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5.
Das Gerät TS-WX206A nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
6.
Das Gerät TS-WX206A nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX206A stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
7.
Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
8.
Hohe Lautstärkepegel körmen einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
A
avertissement
1.
Avant d’installer l’appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d’éiter d’éventuelles décharges électriques.
2.
Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N’ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l’appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.
3.
L’équipement TS-WX206A installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu’aucun tuyau de gaz, qu’aucun circuit de freinage, qu’aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5.
N’installez pas le TS-WX206A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6.
Installez le TS-WX206A dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WX206A qui pourrait nuire à la circulation de l’air dans l’appareil.
7.
Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d’écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8.
Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
A
ATTENZIONE
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell’alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i fusibili. Se
non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX206A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4.
Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX206A la dove può diventare umido.
6.
Installare il TS-WX206A in un posto dove c’è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX206A che possa otturare il flusso deN’aria attraverso l’unità.
7.
Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall’esterno, come per esempio ambulanze, ecc.
8.
I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell’udito.
A
ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3.
El TS-WX206A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas de freno
o cables eléctricos.
5. No intasle el TS-WX206A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6.
Instale el TS-WX206A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX206A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7.
Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
A
advertécia
1.
Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2.
Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3.
O TS-WX206A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4.
Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locals onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que Unhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serao perfurados.
5.
Nao instalar o TS-WX206A em local onde possa ser moUiado.
6.
Instalar o TS-WX206A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WX206A para evitar fluxo de ar através da unidade.
7.
Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.
8.
Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2.
При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации
схема защиты не будет срабатывать.
3.
В случае установки аппарата TS-WX206A в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.
4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб ,тромозных линий , зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX206A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6.
Установить аппарат TS-WX206A в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX206A не ставить на него никаких
предметов.
7.
Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8.
Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
АШШ
TS-WX206A
mTs-wx206A^^mmmmm:f:o ^sffiтs-wx206A±íj(Шííйtlй.д^PШШâgâ^яao
Ai
.
1Лд .
ijjUaJ (”)
ÄiUaJl J.jí ¡J-vaá JL^lJ
1
о
ЛА
я
~ ^
j;^/lTS-WX206A
-r
jl J^ljÁil ist jUJ( jsjia>- Jle
^ (4Í
j
Í
Al
«А.Я
.JÜJ (—>jjб
~ н
. jji-4i ^
¿)l^ TS-WX206A
ja —
o
. óJjs-jJl
a
\jU^ TS-WX206A Ji ¿ji
^
TS-WX206A Ápl_<k.^l
.
^
(J^ ^
^ ialásí
jJl
^
(,
í
’LX
j
!
. .л.и
ô
IJ
lââ
J
l
Í ¿JLxil
í
S
j
-3
-V
-A
A
CAUTION
1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician’s adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater
outlets to prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX206A.
A VORSICHT
1.
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2.
Drähte imd Kabel sind mit Kabihaltem und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Heizungsöffnungen entlang,
um Kurzschlüsse zu verhindern.
3.
Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bediemmgsanleitxmg Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX206A verstärkt werden.
A ATTENTION
1.
Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2.
Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le câblage
des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX206A.
A
precazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12V (—) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento per
evitare cortocircuiti.
3.
Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori nell’automobiie.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nelia unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX206A.
A
PRECAUCION
1.
Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico
contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes afliados.
Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX206A.
A
precauçâo
1.
Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2.
Qunado fazendo a ligaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçâo distante
de superficies
quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3.
Refira-se também ao manual de operaçâo do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.
Obesarvaçâo:
Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX206A.
A
ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (-) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых углов. Во избежанме короткого
замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.
3.
При установке громкоговорителя в автомобиле обрашайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX206A.
AìÈM
TS-WX206A
А
jvai Oj-b-
áíL» jl
yfi
JSÇ iaixs-l . ejU- v_íl_p- iJ—.43Í
j\
j
^1 jS
JJ í
j
_
j
JI J
j
JJ¿
jua
. Y
. 5
yb
.
l
LL
j
L».» 3 oL<‘L-e-.«Jl ÿ ЛХР
Jrii 31
^
;
. “UwjJl
ci
JJÿ ol j
í
3L
a
cuj
IS’
i
jl
• TS-WX206A JJ
JÂâ
•
FEATURES
1. A highly efficiently designed band pass system with a built-in 150W (MAX.output) power amplifier assures a high sound pressure level.
2.
Particle board wrapped in carpet ensures durability and strength.
3. Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.
4. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.
•
MARKMALE
1.
Ein hocheffizient entwickeltes Bandpaßsystem mit einem eingebauten 150W-Verstärker (MAX. Ausgang) sichert einen hohen Schalldruckpegel.
2.
Die Teppich-umhüllte Spanplatte gewährleistet Haltbarkeit und Festigkeit.
3.
Entalten sind zwei Einbauband und Befestigungsteile, um einen problemlosen Einbau zu gewährleisten.
4.
Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.
•
CARACTERISTIQUES
1.
Le système Band Pass spécialement conçu pour haut rendement, avec ampli incorporé de 150W (sortie MAX.), assure la pression sonore de hant niveau.
2. La plaque d’aggloméré revêtue de moquette assure durabilité et robustesse.
3. Deux courroies d’installation et des pièces de montage en métal sont fournies pour garantir une installation simple.
4.
Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une polyvalence d’application maximum du système.
•
CARATTERISTICHE
1. Un sistema di passo banda altamente efficiente dotato di un amplificatore incorporato da 150W (uscita MAX.) è in grado di assicurarvi un alto livello di pressione del
suono.
2.
Il pannello truciolare avvolto in moquette assicura durevolezza e robustezza.
3. Sono inclusi due cinghia per l’installazione e degli accessori di metallo per assicurare una facile installazione.
4.
Livelli d’ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.
•
CHARACTERISTICAS
1. Un sistema de banda de pasos diseñada para un rendimiento altamente eficiente con un amplificador de potencia incoeporado de 150W (salida màx.) le asegura un alto
nivel de presión de sonido.
2.
La tabla de partícula revestida con la carpeta, asegura la durabilidad y rigidez.
3. Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una fácil instalación.
4.
El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.
•
CARACTERÍSTIAS
1.
Um sistema de concepçâo externamente eficiente de passagem de banda associado a um amplificador de poténcia incorporado com 150W (saída máx.), assegura um elevado nivel de
pressao de som.
2.
Placa de partículas embruUiada em cárpete, assegurando durabilidade e força.
3.
Inclusas duas cintas de instalaçâo encaixes de metal para assegurar fácil instalaçâo.
4.
Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplicaçâo do sistema.
•
ОСОБЕННОСТИ
1. Высокоэффективная система пропускания полосы со встроенным усилителем мощности на 150 Вт (макс, выходная мощность) гарантирует высокое
звуковое давление.
2. ДСП со специальным покрытием обеспечивает долговечность и прочность.
3.
В комплект вклюочены два крепежных ремня и металлические соединительные части, обеспечивающие легкость установки.
4.
Входы типа «акустическая система» и RCA, обеспечивающие максимальную универсальность применения системы.
•
2
.
3.
4.
*
^
dp \j М Ы ♦
jj,^jL,<aiLl •
дД biiJ 1 It äüjJ
f
LE _ ^
. öjillj Äjbl! «-väJ
j
L>
s
EL
aji
LL«
^ — T
, ^Liáril
3 ¿Цлд
^ RCA j
Jl JEjj
~ Í
•CONTROLS AND THEIR USE
•BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE
•CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO
•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
ПОДНОДИАПАЗОННЫЙ Г РОМКОГОВОРИТЕД b
íJL
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
50Hz 80Hz 125Hz
TS-WX206A
/
/
/
/
/
/
/
/X
/ Ч
Ф Power indicator
Lights up when power is turned on.
(D Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50Hz to 125Hz).
(D
Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
0 Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
(D Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
® Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wunsch einstellen. (Einstellung von 50Hz bis 125Hz möglich.)
(3) Verstärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
0 Phasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
(D Témoin d’alimentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
0 Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50Hz et 125Hz.
0 Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
0 Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
(D
Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.
0 Controllo della frequenza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50Hz a 125Hz).
0 Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
0 Interruttore di face
Usare l’interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Ф Indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
0 Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50Hz a 125Hz)
0 Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
0 Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Ф
Indicador de força
Ilumina-se quando a força é ligada.
0 Controle de freqüéncia
Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reproduçâo sonora.
0 Controle de amplificaçâo
Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaçâo.
0 Interruptor de fase
Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
Ф Индикатор питания
Загорается при включении питания.
0 Реяулировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регулируется бесступенчато i
0 Регулятор усиления
Используется для установки нужного уровня усиления.
0
Переключатель фзы
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
Ф шшш^т
0
ut
(ft50HzíiJ125Hz¿ra»fb)
с
0
0
ттш
CONTINUOUSLY VARIABLE
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
шшшш
Z — ■ —- ■ ._-_1н
интервале 50-125 Гц).
O’:
■
/»Oj
rj
■
=■
}y’
_ÿ L I- Л1 1.1′ ‘vJ J.Í.XIÍ’ «-Ч!« J iH-‘.-i;
TS-WX
206
A
OUTPUT/SORTIE
150
wjmi.
AMPLIFIED BANDPASS SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO BANDPASS
SUBWOOFER AMPLIFIÉ A BANDE PASSANTE
•CONNECTIONS
•VERBINDUNGEN
•CONNEXIONS
•CONEXÔES
•ПОДКЛЮЧЕНИЕ ••)£
•CONNESSIONI •CONEXIONES
Wiring Example 1 (Speaker line Input system)
Anschlufibeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Eingangs-System)
Exemple de branchement des fìls 1 (Système d’entrée du haut-parleur)
Esemplo di cablaggio 1 (Systema dell’Ingresso della linea degli altoparlanti)
Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)
Exemple de fîaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)
Пример соединений 1 (система с использованием линейного входа акустической системы)
шт 1 (^míiKiíiíA^!^)
(
^
jú] Jll»
Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Connect all the other leads, and finally connect this terminal to the positive (+) terminal of the battery.
Alle anderen Leitungen anschliefian, und danach diese Kleiiune an die positive (+) Klemme der
Batterie anschliefien.
Coimecter tous les autres fils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (+) de la
batterie.
Collegara tutti gli altri fili, e collegare per ultimo questo terminale al morsetto (-
h
) positivo della
batteria.
Conecte todos los demás cables, y finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de la
batteria.
Conectar todos os outros condutores, e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (+) da bateria.
Подсоединить все другие выводы и в заключение соединить зто гнездо с положительным (+)
гнездом батареи.
Car stereo
Autostereoanlage
Auto-radio
Autostereo
Sistema estéreo pala automóviles
Estéreo de carro
Автомобильная стереосистема
/-jl-Ì’T
j
— U
For ground
Für Erdung
Pour la masse
Per la massa
Para masa
Para о terra
Для заземления
This connection is made to the accessory connector in the car’s fuse unit from which over 2A can
be supplied.
Die Verbindung wird zur Zubehürklemme in der Sicherungseinheit des Fahrzeugs hergestellt, über
die 2A angelegt werden können.
Cette connexion est effectuée au niveau du connecteur accessoire dans l’unité de fusible de la
voiture et à partir duquel plus de 2A peuvent être fournis.
Questo collegamento va eseguito al connettore accessorio nell’unità fusibile dell’auto da cui possono
essere forniti oltre 2A.
Esta conexión se realizará al conector para accesorios de la unidad de fusibles del automóvil que
pueda suministrar más de 2A.
Esta conexáo é feita com o conector de accessòrio na unidade de fusível do carro, de onde mais de 2A podem
Подсоединяется
к
дополнительному
соединителю
патрона
с
плавкими
предохранителями
автомобиля, от которого возможна подача тока силой более2А.
Connect firmly to а metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate
abnormally.
Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Druch schiechte Erdung wird Fehlfunktion des
Gerätes hervorgerufen.
Bien connecter à une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse non
correcte amènera un fonctionnement incorrect de l’appareil.
Collegare
saldamente
ad
una
parte
metallica
dll’auto.
Una
messa
a
terra
scorretta
causa
malfunzionamenti deN’apparecchlo.
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa
incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.
Ligado firmemente a urna parte metálica da carrosseria do carro. Caso contrario a unidade poderá operar
deficientemente.
Надежно
соединить
с
металлической
частью
кузова
автомобиля.
Неправильное
заземление
будет приводить к нарушениям в работе аппарата.
Vl.^v.’
1 = ■—
Wiring Example 2 (RCA Input system)
AnschlulSbeispiel 2 (RCA-Eingangs-System)
Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)
Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA)
Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)
Exemplo de fìa^ào 2 (Sistema de enrada do RCA)
Пример соединений 2 (система с использованием входа типа RCA)
шт
цнсашаш
)
(RCA
Jb
Power amplifier
Leisümgsverstärker
Amplificateur de
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Amplificadoar de força
Усилитель мощности
ЩШЩ
«
j
J
lá
II
<1
<1
Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Altoparlante
Altavoz
Alto-falante
Акустическая c
ШШШ
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate abnormally.
Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdung wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen.
Bien connecter á une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise á la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrect
del’appareil.
Collegare saldamente ad una parte metallica deN’auto. Una messa a terra scorretta causa malfunzionamenti dell’apparecchio.
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta
unidad.
Ligado firmemente a urna parte metálica da carrosseria do carro. Caso contràrio a unidade poderá operar deficientemente.
Надежно
соединить
с
металлической
частью
кузова
автомобила.
Неправильное
заземление
будет
приводить
к
нарушениям
в
работе
аппарата.
■n’l.» “■
^
.-.-I .л-^Л
RCA cord (Not Included)
RCA-Kabel (Nicht rnitgeliefert)
Cable RCA (Nést pas inclusi
Cordone RCA (Non compreso)
Cordón RCA (No està incluido)
Fio do RCA (Nào incluido)
ЩнурКСА (в комплект не входит)
RCA*^ (^^^)
ь
VK.\
10А ^
JH
For ground
Für Erdung
Pour la masse
Per la massa
Para massa
Para о terra
Для заземления
System remote control output
System-Fernbedienungsausgang
Sortie télécommande de votre appareil
Uscita del telecomando del sistema
Sistema de control remoto del sistema
Salda do controle remoto do sistema
Выход блока дистанционного управления системы
RCA preout
RCA Vorausgang
Sortie de préampli RCA
Preuscita RCA
Presalida RCA
Pré-saida RCA
Выход типа RCA
RCAIÉ^S _
System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system
remote control output of your deck, etc.
Das Eingangs kabel der System-Fernbedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder ausgeschaltet
ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbediemmg des Decks usw. anschließen.
Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l’alimentation à votre appareil et détermine son état réteint ou allumé. Branchez ce
câble à la sortie télécommande de votre appareil.
Il cavo dell’Ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l’alimentazione alla unità, determinando se è attivata (ON)
oppure disattivata (OFF). Collegare II cordone aH’uscIta del telecomando del sistema della piastra, ecc.
El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul Incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о
apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.
O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) ou Desligada
(OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck, etc.
Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,
включен он или выключен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобного
аппарата.
шшпшхтш (-айМЁ^ш) |й]Жйё«№ш®ш,
~
ч— — > -t
у.’ v.Vv> .■.
л»»‘.! i-.>/
_> i.i—■■ ^
FINAL STEP OF THE INSTALLATION
Finish the installation by reconnecting the vehicle’s negative (—) battery lead.
ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.
ETAPES FINALES DE LTNSTALLATION Finissez l’installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.
OPERAZIONE FINALE PER L’INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (—) del veicolo.
PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo (—) de la batería del vehículo.
ETAPA FINAL DA INSTALAgÄO Termine a instala
9äo reconectando о fio do polo negativo (—) da bateria do carro.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ
Установка завершается соединением отрицатедьного (—) вывода аккумуляторной батареи автомобидя.
•
how
то
INSTALL
фЕШВАи
фМООЕ
D’INSTALLATION
фМООО
DI
INSTALLAZIONE
•INSTALACION фСОМО INSTALAR фКАК ПОДКЛЮЧИТЬ
777777777777777777
Iron plate
Eisenblech
Plaque en fer
Lastra di ferro
Lámina de acero
Placa de ferro
ßgQ[^l
0
I
Жеуюзная пУ
1
астина
Verschluß
¡
Fibbia
¡
Fibbia \
¡
Hebilla
ol.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Firela
^(Ш)^ ñ’……………………^………………. Л I Belt end
Пряжка
Bandende
н
н
.
н
н
н
:
Extrémité de la sangle
,
\
Estremità della cinghia
Extremo de la correa
::
Í ::
Extreniidade da correla
Конец пояса
•
example
OF MOUNTING •HINWEISE ZUM EINBAU •EXEMPLE DE MONTAGE
•ESEMPIO Dl MONTAGGIO •EJEMPLO DE MONTAJE •EXEMPLO DE INSTALAÇÂO
•ПРИААЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ •Sü#l
•
• If you change the place and direction of mounting, you can enjoy different sound qualities.
■ Wenn Sie die Position imd die Richtung des Aufbaus ändern, können Sie verschiedene Юangqualitäten genießen.
■ Si vous changez l’emplacement ou la direction du montage, vous pourrez apprécier différentes qualités sonores.
■ Le qualità del suono cambieranno se cambiate II luogo e la direzione di montaggio.
■ Si cambia el soporte de lugar y dirección, podrá disfrutar de varias calidades de sonido diferente.
■ Se alterar o local e orientaçâo da montagem, poderá obter diferentes qualidades de som.
■ Перестановка устаовки и изменение ее ориентации приводит к иэмененю характера звука.
• Relation of TS-WX206A Mounting Position and Bass Sound Characteristics.
• Verhältnis der Aufbauposition des TS-WX206A imd der Baßklang-CharakterisÜken.
■ Relation de la position de montage TS-WX206A et caractéristiques des graves.
■ Relazinoe fra la posizione di montaggio e le caratteristiche dei suoni bassi del TS-WX206A .
■ Relación de la posición del soporte del TS-WX206A y las características del sonido grave.
■ Relaçâo entre as Posiçôes de Montagem do TS-WX206A e as Características dos Baixos.
■ Зависимость характеристики низкочастотных звуков от положения креплений TS-WX206A.
TS-WX206A
Lauter & KraftvoU
Plus fort et puissant
Più forte & potente
Más intenso y poderoso
Громче и мощнее
Genau & gut abgeglichen Тоуный и хорошо
Exact et équilibré
Accurato & ben bilanciato
сбалансированный
Preciso у bien balanceado
Emphasizing kick bass
Hervorhebender Kick-Baß
Accentuer la vigueur des graves
Enfatizzazione dei super bassi
Graves de golpe enfático
Enfase dos Baixos
Подчеркивание низких
частот бас-барабана
Either direction is OK. Choose it depending on sound character and space.
Jede Auswahl ist in Richtung. Wählen Sie sie je nach klang-Charakter imd Abstand.
Chaque direction est OK. Choisissez-la en fonction de caractère du son et de l’espace.
Entrambe le direzione sono OK. Sceglietela in base al carattere del suono e allo spazio.
Cualquier dirección es válida. Elija una dependiendo de las características de sonido y espacio.
Qualquer direçâo é apropriada. Escolha de acorde com as características de som e espaço.
Доиускается любое направление Выбор осуществляется в зависимости от характера звука и пространства.
..J^
‘i
•PARTS
INCLUDED
фМ1Т
GELIEFERTES
ZUBEHÖR
фР1БСЕ8
COMPRISES
•PARTI
INCLUSE
•PIEZAS INCLUIDAS фРЕСА8 INCLUIDAS ф ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ
Ф-
(ЗЬ
Х8
Х4
Х2
Û Х1
Х1
Х1
•SPECIFICATIONS
• Speaker specifications
Size……………………………………………………………………………..
0200
mm (
8
” Dia.)
High compliance, rolled edge
Heat-resistant voice coil
Strontium magnet :650g (23oz)
• Amplifier
Max. Power output…………………………………………………………………………….150W (80Hz)
DIN output power (DIN45324, 65Hz, 2Q+B=14.4V)…………………………….. 70W
INPUT LEVEL (at Gain Max)
(RCA)………………………..10OmV+100mV/20kQ
(Speaker line)……………………………………………. 2V+2V/5kQ
Power source …………………………………… DC14.4V (10.8-15.6V allowable)
Max. current consumption……………………………………………………………….. 10A
Grounding ………………………………………………………………….. Negative ground
• Speaker system……………………………………………………………………………. Bandpass type
• Cabinet material………………………………………………………………………………. Particle board
• Sensitivity……………………………………………………..107dB/W (In car, SUV type)
• Size ■ ■ -412mm (16-1/4″)(W) X 274mm (10-3/4″)(D) X 316mm (12-1/2″)(H)
• Weight (including accessory parts)………………………………… 9.67kg (211b 5oz)
• Gross weight (including packaging) …………………………….11.3kg (241b 14oz)
Note:
Specifications and the design are subject to possible modification without
notice due to improvements.
•
technische
EINZELEHITEN
• Beschreibung der Lautsprecher
Größe………………………………………………………………………………………………
0
200mm
Runde kante mit höher Biegsamkeit
Hitzebeständige Stimmenspule
Strontiummagnet: 650g
• Verstärker
Max. Ausganesleistung……………………………………………………………… 150W (80Hz)
DIN Ausganesleistung (DIN 45324,65Hz, 2Q+B=14.4V) ……………………………….. 70W
Eingangspegel (bei max. Verstärkung)
(RCA) …………………………………………………………. 100mV+100mV/20kQ
(Lautsprechereingang) ……………………………………………… 2V+2V/5kQ
Stromversorgung……………………..Gleichstrom 14,4V(10,8~15,6V möglich)
Max. Nennaufnahme……………………………………………………………………………………. lOA
Erdung ……………………………………………………………………………… Negative Masse
• Lautsprecher-System……………………………………………………………. Bandpaßausführung
• Chassismaterial…………………………………………………………………………………… Spanplatte
• Empfindlichkeit …………………. 107dB/W (im Fahrzeug, SUV-Ausführung)
• Größe ……………………………………………412mm (B) X 274mm (T) X 316mm (H)
• Gewicht (inkl. Zubehör)……………………………………………………………………………….9,67kg
• Gesamtgewicht (inkl. Verpackung)……………………………………………………………… H,3kg
Hinweis:
Änderungen
der
technischen
Daten
und
des
Designs
bleiben
aufgrund
von Produkfverbesserungen ohne Ankündigung Vorbehalten.
•CARACTERISTIQUES
• Spécifications des haut-parleurs
Diamètre ……………………………………………………………………….. 0 200mm
Grande élasticité acoustique, bord arrondi
Bobine mobile résistante à la chaleur
Aimant au strontium: 650g
• Amplificateur
Sortie de puissance maxi ………………………………………….. 150W (80Hz)
Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 65Hz, 2Q-
f
B=14,4V)
…………………. 70W
NIVEAU D’ENTREE (al Calw Max.)
(RCA)……………………… 100mV-Fl00mV/20kQ
(Prise du haut-parleur) …………… 2V-F2V/5kQ
Alimentation………………………14,4V CC (tolérance de 10,8 à 15,6V)
Consommation maximale de courant…………………………………………. lOA
Masse………………………………………………………………………. Pôle moins
• Système de haut-parleur ………………………………… Type de passe-bande
• Matériau du coffret ………………………………………….. Plaque d’aggloméré
• Sensibillité …………………..107dB/W (Dans une voiture tout-terrain)
• Dimensions………………………….412mm (L)X 274mm (P)
X
316mm (H)
• Poids (y compris pièces accessoires)………………………………………… 9,67kg
• Poids brut (y compris emballage) …………………………………………….11,3kg
Remarque:
Suite
aux
améliorations
apportées
à
ces
équipements,
leurs
caractéristiques
et
leur
conception
peuvent
être
sujettes
à
modification sans préavis.
•DATI TECNICI
• Charatteristiche del diffusore
Misura………………………………………………………………………………………
0
2OOmm
Alta cedevolezza, profilo arrotondato
Bobina di voce resistente al calore
Magnete allo stronzio: 650g
• Amplificatore
Uscita di potenza mass…………………………………………………….. 150W (80Hz)
Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 65Hz, 2Q-
f
B=14,4V)
…………70W
LIVELLO DI INGRESSO (ai guadagno mass.)
(RCA)………………………… 100mV-Fl00mV/20kQ
(Linea degli altoparlanti)………….2V-F2V/5kQ
Fonte dell’alimentazione………….. CC14,4V (10,8 — 15,6V ammissibile)
Consumo di corrente massio ……………………………………………………………10A
Messa alla massa……………………………………Messa alla massa negativa
• Sistema altoparlante……………………………………………………..Tipo passabanda
• Materiale mobiletto contenitore ………………………………. Pannello truciolare
• Sensibilità……………………………………….107dB/W(in automobile, tipo SUV)
• Dimensioni………………………………. 412mm (L)X274mm (P)X316mm (A)
• Peso (comprensivo degli accessori)……………………………………………….. 9,67kg
• Peso lordo (comprensivo dell’imballaggio)……………………………………. 11,3kg
Nota:
Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni senza
avviso per miglioramenti.
•ESPECIFICACIONE
• Especificaciones del altavoz
Tamaño……………………………………………………………………………………
0
200mm
Alta elasticidad, borde laminado
Bobina de vos resistente al calor
Imán de estroncio: 650g
• Amplificador
Potencia máx. de salida…………………………………………………….. 150W (80Hz)
Energía de salida DIN (DIN 45324, 65Hz, 2Q-
f
B=14,4V)……………………. 70W
NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)
(RCA) ……………………………. 100mV-Fl00mV/20kQ
(Linea de altavoz)……………………………2V-F2V/5kQ
Fuente de alimentación………………14,4V C.C.(10,8a 15,6V permisible)
Consumo de corriente máximo…………………………………………………………..10A
Puesta a tierra……………………………………………………………….. Tierra negativa
• Sistema de altavoces…………………………………………..Tipo de banda pasante
• Material del gabinete …………………………………………………. Tabla de partícula
• Sensibilidad ……………………….. 107dB/W (para automóviles, vanguardia
de utilidod para deportes de tipo de apoyo.)
• Tamaño……………………………….. 412mm (An)X274mm (Pr)X316mm (Al)
• Peso (incluyendo accesorios) ………………………………………………………….9,67kg
• Pesos bruto (incluyendo embalaje) ……………………………………………….. 11,3kg
Note:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones
sin aviso debido a mejoras.
•ESPECIFICAÇÔES
• Especificaçôes do alto-falante
Tamanho………………………………………………………………………………… 02OOmm de dia.
Borda ondulada de alta fidelidade
Bobina de voz resistente ao calor
Magneto de estróncio: 650g
• Amplificador
Saída máxima de força ………………………………………………………………. 150W(80Hz)
Corrente de saída DIN (DIN 45324, 65H
z
,2Q-
f
B=14.4V) ……………………………… 70W
N’ível de entrada (amplificaçâo máxima)
(RCA)…………………………………………………..100mV-Fl00mV/20kQ
(Linha do alto-falante) ……………………………………… 2V-F2V/5kQ
Alimentaçâo de força ……………………….. CC14.4V ( 10.8 — 15.6V permissive!)
• Consumo máx de corrente ……………………………………………………………………………. 10 A
• Terra………………………………………………………………………………………….. Terra negativo
• Sistema do alto-falante …………… Tipo com passagem da faixa de sintonizaçâo
• Material da cabine…………………………………………………………………..Placa de partículas
• Sensibilidade …………….. lOVdBAV (No carro, tipo vélenlo utilitàrio esportivo)
• Tamanho………………………………………….. 412mm (L) X 274mm (P) X 316mm (A)
• Peso
(incl. acessórios)…………………………………………………………………………… 9,67kg
• Peso
bruto (incl. embalagem) …………………………………………………………………… H,3kg
Observaçâo:
As especificaçôes e o desenho estao sujeitos a eventuais modificaçôes para
melhoramento e sem aviso prèvio.
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Технические карактеристики акустической системы
Размер …………………………………………………………………………….. диам.200мм
Высокая податдвость, завернутая кромка
Термоустойчивад звуковая катушка
Стронциевый магнит: 650г
• Усидитедь
Макс. Выходная мощность…………………………………………… 150 Вт (80 Гц )
Выходная мощность DIN (DIN45324,65 Гц, 2Ом + В=14,4В) -70Вт
Уровень входного сигнада(при максимадьном усидении)
(RCA)…………………………. 100мВ+100мВ/20кОм
(Линейный выход акустической системы)
………… 2В+2В/5кОм
Источник питания……………………………………….14,4В постоянного тока
(допустимый интервад 10,8-15,6В)
Макс, потребдяемый ток ……………………………………………………………… 10 А
Эаземдение………………………………………. Через отрицательный вывод
•Акустическая система…………………………………………….. Типа «бас-рефдекс»
•Материал корпуса……………………………………………………………………………… ДСП
•Чувствительность………………………. 107дБ/Вт(в автомобиле,тип SUV)
•Размер……………………………………………………… 412мм(Ш)Х274мм(Т)Х316мм(В)
• Вес (с дополнительны ми частями)………………………………………………9,67 кг
• Вес брутто (с упаковкой )………………………………………………………………11,3 кг
Примечание :
Из-за внесения усовершенствований возможно изменение технических
характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.
Фтш
•шшшшш
………………………………………………………………………………………
Ф200ШЖ
Ш Ш
шшш
•ШШ
………………………………………………………150Ж# (80в)
DINliim (DIN45324, 65ШЖ, 2ШШ + В
= НАШ)………………………………..1ШЩ
(RCA)…………………………. lOOÍfit# +100
……………………….. 2í^# + 2f^#/5=PÍ:$S
ШШ…………………………………………..(±m0.8~15.6í^#)
………………………………………………………………………………………… юш
ШШ-
шмт………………………………
Ш Ш & ……………………………….
ШКА:
………………………..
йй
—
^й (шшт ■
……………………………………………………………….
пшш
……………………………..
……………………………..
……………………..107^M/S (ЙЖЛ, SUVM)
-412*Ж(Ш) X 274«Ж(1^) X 316*Ж(Й)
……………………………………………….. 9.67^)
т
…………………………………………………………………… 11.3^jf
+ у
с» то
o
L
p
L«^1
o
U
v
>I
…………………………………………….
Я з ¿ i U x j
(jlp
ejl
Oj-ví?
……………………………………………………………… ЯзИз
. DIN45324) DIN
^ * /cJji
^ * • + cJ
^
^ *………………………………… (RCA)
o / c J Y + cJ^ Y . …….. ……………………………………….. (
o
I
p
I—
, A ) C j ß ^ i y i
……………………………….
•………………………………………………………………………………………………… jLill
……………………………………..
. • …………………………………………………………………………………….. ^Ü¿j •
JI
p
………………………………………………………………………………………
(SUV¿^
………………………………………………………
jt-» Y’ ^ Ч X
^ Y V1 X
^t^Y………………………………………………………… •
Я Л V……………………………. …………………………………………………….
……………………………………………….. …………………………… JUr>ílü3_^U
. jjjialil
jkj
sound, visión, sou!
©PIONEER CORPORATION 2004
PIONEER CORPORATION
4-1, Meguro 1-chôme, Meguro-ku, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1,9120 Melsele, Belgium/Belgio
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C.V
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp 302 Col, Del Valle, Mexico D.F.C.P.03100
TEL : 55-5688-52-90
PRINTED IN CHINA IMPRIME EN CHINE <TRD1233-A/CN>
PIONEER
Loading…
T
- TS4
- TS5
- TS72
- tsp-16
- TSW256DVC
- TSW258D2 — D2 Regular Core Subwoofer
- TS-W3003D42
- TS-W3004SPL3
- TS-W300R
- TS-W301R
- TS-W302R — Car Subwoofer Driver
- TS-W303R2
- TS-W304C
- TS-W304DVC
- TS-W304F3
- TS-W304R8
- TS-W305C2
- TS-W305C|DVC
- TS-W305DVC2
- TS-W306C
- TSW306DVC
- TS-W306R
- TS-W307D2
- TS-W307D4
- TS-W307F2
- TS-W308D25
- TS-W308D2|D4
- TS-W308D43
- TS-W308D4 — Car Subwoofer Driver
- TS-W308F
- TS-W309D2
- TS-W309D43
- TS-W309S43
- TS-W3102
- TS-W31054
- TS-W310D43
- TS-W310S42
- TS-W311542
- TS-W311D43
- TS-W384C
- TS-W384DVC
- TS-W5000SPL3
- ts-w5102spl4
- TS-W5102SPL — Car Subwoofer Driver
- TS-W8102SPL3
- TS-WH500A2
- TS-WX010A
- TSWX-100
- TSWX-100-BPA
- TS-WX106B
- TS-WX110A3
- TS-WX11A5
- TS-WX120A4
- TS-WX1210A
- TS-WX1210AH
- TS-WX126B
- TS-WX130DA2
- TS-WX130EA
- TS-WX2052
- TSWX-205-A3
- TS-WX206A2
- TS-WX20LP2
- TSWX-20-LPA9
- TS-WX210A2
- TS-WX22A2
- TS-WX254
- TS-WX300A
- TS-WX300TA
- TS-WX301
- TS-WX303
- TS-WX304T2
- TS-WX305B
- TS-WX306T
- TS-WX36M
- TS-WX400DA
- TS-WX50A
- TS-WX610A3
- TS-WX70DA3
- TS-WX710
- TS-WX710A2
- TSWX-75-A
- TS-WX77A3
- TS-X150
- TS-X6
- TS-Z10LS4
- TS-Z65C
- TS-Z65CH
- TS-Z65F
- TV
- TX-10002
- TX-101
- TX-1070
- TX-1070R
- TX-110Z2
- TX-110ZL2
- TX-111Z2
- TX-111ZL
- TX-1210Z
- TX-130-L
- TX-220Z
Loading…
Loading…
Nothing found
TS-WX206A
User Manual
84 pgs11.91 Mb0
User Manual [fr]
2 pgs1.09 Mb0
Table of contents
Loading…
…
PIONEER User Manual [fr]
Download
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Loading…
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.
Buy points
Upload your manuals
A good user manual
The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Pioneer TS-WX206A, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.
What is an instruction?
The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Pioneer TS-WX206A one could find a process description. An instruction’s purpose is to teach, to ease the start-up and an item’s use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.
Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Pioneer TS-WX206A. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.
What should a perfect user manual contain?
First and foremost, an user manual of Pioneer TS-WX206A should contain:
— informations concerning technical data of Pioneer TS-WX206A
— name of the manufacturer and a year of construction of the Pioneer TS-WX206A item
— rules of operation, control and maintenance of the Pioneer TS-WX206A item
— safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards
Why don’t we read the manuals?
Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Pioneer TS-WX206A alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Pioneer TS-WX206A, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can’t find the answer to his problems, he will be directed to the Pioneer service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won’t skip complicated, technical information of Pioneer TS-WX206A.
Why one should read the manuals?
It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Pioneer TS-WX206A item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.
After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.
Русский
- Bedienungsanleitung Pioneer TS-WX206A
- Pioneer TS-WX206A User Manual
- Manual Usuario Pioneer TS-WX206A
- Mode d’emploi Pioneer TS-WX206A
- Istruzioni Pioneer TS-WX206A
- инструкция Pioneer TS-WX206A
- Pioneer TS-WX206Aの取扱説明書
- Handleiding Pioneer TS-WX206A
- Manual de uso Pioneer TS-WX206A
Вам нужна инструкция? Мы поможем Вам ее найти и сэкономить Ваше время.
- 2 stron
- 0 mb
Изделие Pioneer TS-WX206A, а также другие, которыми Вы пользуетесь ежедневно, наверняка вы получили в комплекте с инструкцией обслуживания. Из опыта наших пользователей мы знаем, что большинство из Вас не уделили этому особого внимания. Большая часть инструкций, сразу же после покупки попадает в корзину для мусора вместе с коробкой — это ошибка. Ознакомьтесь с информацией, касающейся инструкции Pioneer TS-WX206A, которая поможет Вам в будущем сэкономить нервы и избежать головной боли.
Важная подсказка — не забывайте хотя бы раз прочитать инструкцию Pioneer TS-WX206A
Если вы не хотите каждый раз читать информационные брошюры, касающиеся, тех или Pioneer TS-WX206A иных изделий, достаточно, прочитать их раз — сразу же после покупки устройства. Вы получите основное знания, касающиеся поддержания изделия Pioneer TS-WX206A в хорошем эксплуатационном состоянии, так, чтобы без проблем достигнуть его планируемого цикла работы. Затем инструкцию можно отложить на полку и вернуться к ней только в случае, если вы не уверены, правильно ли проводится техобслуживание изделия. Правильный уход является необходимым элементом Вашего удовольствия Pioneer TS-WX206A.
Раз в году пересмотрите шкафчик, в котором держите инструкции для всех устройств, — выбросите те, которыми вы уже не пользуетесься. Это поможет Вам сохранять порядок в своей домашней базе инструкций обслуживания.
Summary of Contents for Pioneer TS-WX206A
Что находится в инструкции Pioneer TS-WX206A? Почему стоит ее прочитать?
- Гарантия и подробности, касающиеся техобслуживания изделия
Хорошей идеей будет прикрепить чек к странице инструкции. Если что-то плохое случится во время использования Pioneer TS-WX206A, у вас будет комплект документов, необходимый для гарантийного ремонта. В этой части инструкции вы найдете информацию об авторизованных сервисных центрахPioneer TS-WX206A а также, как самостоятельно правильно ухаживать за оборудованием — так, чтобы не потерять гарантийных прав. - Указания по монтажу и Setup
Не терять нервов и времени на самостоятельную попытку установки и первого запуска изделия. Воспользуйтесь рекомендациями производителя Pioneer TS-WX206A чтобы правильно запустить изделие, без лишнего риска повреждения оборудования. - Информация, касающаяся дополнительных запчастей (входящих в комплект а также являющихся опцией)
Пересматривая эту часть документа вы сможете проверить, доставлен ли ваш Pioneer TS-WX206A с полним комплектом аксессуаров. Вы также сможете узнать, какие дополнительные запчасти или аксессуары для Pioneer TS-WX206A Вы сможете найти и докупить к своему устройству. - Troubleshooting
Самые частые проблемы, касающиеся Pioneer TS-WX206A и методы их решения. Это очень полезная часть руководства по обслуживанию — она позволит Вам сэкономить много времени на поиск решений. 90% проблем с Pioneer TS-WX206A повторяется у многих пользователей. - Требования, касающиеся питания и энергетический класс
Информация, касающаяся количества потребляемой энергии, а также рекомендации, касающиеся установки и питания Pioneer TS-WX206A. Прочитайте, чтобы оптимально пользоваться Pioneer TS-WX206A и не использовать большего количества ресурсов, нежели это необходимо для правильной работы изделия. - Специальные функции Pioneer TS-WX206A
Здесь вы можешь узнать, как персонализировать изделие Pioneer TS-WX206A. Вы узнаете, какие дополнительные функции могут помочь Вам удобно использовать продукт Pioneer TS-WX206A а также, какие функции Вашего устройства оптимальны для выполнения конкретной деятельности.
Как видите в инструкции вы найдете информацию, которая реально поможет Вам в использовании Вашего изделия. Стоит с ней ознакомиться, чтобы избежать разочарований, возникающих из более короткого, нежели предусматривалось, периода исправности изделия Pioneer TS-WX206A. Если все же вы не хотите копить инструкции в своем доме, наш сайт поможет Вам в этом — вы должны найти у нас руководство по обслуживанию большинства из своих устройств, а также Pioneer TS-WX206A.
Комментарии (0)
sound, vision, sou!
TS-WX
206
A
OUTPUT/SORTIE
150
wjmi.
AMPLIFIED BANDPASS SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO BANDPASS
SUBWOOFER AMPLIFIÉ A BANDE PASSANTE
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d’installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di installare l’altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
А
WARNING
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle’s negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX206A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX206A anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX206A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX206A to prevent airflow through the unit.
7.
While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
A WARNUNG
1.
Vor dem Begirm der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetreimt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2.
Zur Verkabeltmg dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckxmgen angebracht werden. NICHT die Sichenmgen
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
3.
Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX206A sollte fest angebracht werden.
4.
Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitimgen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5.
Das Gerät TS-WX206A nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
6.
Das Gerät TS-WX206A nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX206A stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
7.
Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
8.
Hohe Lautstärkepegel körmen einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
A
avertissement
1.
Avant d’installer l’appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d’éiter d’éventuelles décharges électriques.
2.
Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N’ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l’appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.
3.
L’équipement TS-WX206A installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4.
Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu’aucun tuyau de gaz, qu’aucun circuit de freinage, qu’aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5.
N’installez pas le TS-WX206A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6.
Installez le TS-WX206A dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WX206A qui pourrait nuire à la circulation de l’air dans l’appareil.
7.
Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d’écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8.
Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
A
ATTENZIONE
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell’alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i fusibili. Se
non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX206A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4.
Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX206A la dove può diventare umido.
6.
Installare il TS-WX206A in un posto dove c’è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX206A che possa otturare il flusso deN’aria attraverso l’unità.
7.
Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall’esterno, come per esempio ambulanze, ecc.
8.
I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell’udito.
A
ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3.
El TS-WX206A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas de freno
o cables eléctricos.
5. No intasle el TS-WX206A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6.
Instale el TS-WX206A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX206A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7.
Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
A
advertécia
1.
Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2.
Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3.
O TS-WX206A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4.
Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locals onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que Unhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serao perfurados.
5.
Nao instalar o TS-WX206A em local onde possa ser moUiado.
6.
Instalar o TS-WX206A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WX206A para evitar fluxo de ar através da unidade.
7.
Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.
8.
Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2.
При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации
схема защиты не будет срабатывать.
3.
В случае установки аппарата TS-WX206A в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.
4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб ,тромозных линий , зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX206A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6.
Установить аппарат TS-WX206A в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX206A не ставить на него никаких
предметов.
7.
Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8.
Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
АШШ
TS-WX206A
mTs-wx206A^^mmmmm:f:o
^sffiтs-wx206A±íj(Шííйtlй.д^PШШâgâ^яao
Ai
.
1Лд .
ijjUaJ (”)
ÄiUaJl J.jí ¡J-vaá JL^lJ
1
о
ЛА
я
~ ^
j;^/lTS-WX206A
-r
jl J^ljÁil ist jUJ( jsjia>- Jle
^ (4Í
j
Í
Al
«А.Я
.JÜJ
(—>jjá
~ í
. jji-4i
^
¿)l^ TS-WX206A
ja
—
o
. óJjs-jJl
a
\
jU^ TS-WX206A Ji
¿ji
^
TS-WX206A Ápl_<k.^l
.
^
(J^ ^
^
ialásí
jJl
^
(,
í
’LX
j
!
. .л.и
ô
IJ
lââ
J
l
Í ¿JLxil
í
S
j
-3
-V
-A
A
CAUTION
1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician’s adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater
outlets to prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX206A.
A VORSICHT
1.
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2.
Drähte imd Kabel sind mit Kabihaltem und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Heizungsöffnungen entlang,
um Kurzschlüsse zu verhindern.
3.
Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bediemmgsanleitxmg Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX206A verstärkt werden.
A ATTENTION
1.
Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2.
Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le câblage
des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
3.
Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX206A.
A
precazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12V (—) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento per
evitare cortocircuiti.
3.
Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori nell’automobiie.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nelia unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX206A.
A
PRECAUCION
1.
Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico
contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes afliados.
Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX206A.
A
precauçâo
1.
Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2.
Qunado fazendo a ligaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçâo distante
de superficies
quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3.
Refira-se também ao manual de operaçâo do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.
Obesarvaçâo:
Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX206A.
A
ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (-) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых углов. Во избежанме короткого
замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.
3.
При установке громкоговорителя в автомобиле обрашайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX206A.
AìÈM
TS-WX206A
А
jvai Oj-b-
áíL» jl
yfi
JSÇ iaixs-l . ejU- v_íl_p- iJ—.43Í
j\
j
^1
jS
JJ í
j
_
j
JI
J
j
JJ¿
jua
. Y
. 5
yb
.
l
LL
j
L».» 3 oL<‘L-e-.«Jl
ÿ
ЛХР
Jrii 31
^
;
. “UwjJl
ci
JJ
ÿ
ol j
í
3L
a
cuj
IS’
i
jl
• TS-WX206A
JJ
JÂâ
•
FEATURES
1. A highly efficiently designed band pass system with a built-in 150W (MAX.output) power amplifier assures a high sound pressure level.
2.
Particle board wrapped in carpet ensures durability and strength.
3. Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.
4. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.
•
MARKMALE
1.
Ein hocheffizient entwickeltes Bandpaßsystem mit einem eingebauten 150W-Verstärker (MAX. Ausgang) sichert einen hohen Schalldruckpegel.
2.
Die Teppich-umhüllte Spanplatte gewährleistet Haltbarkeit und Festigkeit.
3.
Entalten sind zwei Einbauband und Befestigungsteile, um einen problemlosen Einbau zu gewährleisten.
4.
Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.
•
CARACTERISTIQUES
1.
Le système Band Pass spécialement conçu pour haut rendement, avec ampli incorporé de 150W (sortie MAX.), assure la pression sonore de hant niveau.
2.
La plaque d’aggloméré revêtue de moquette assure durabilité et robustesse.
3.
Deux courroies d’installation et des pièces de montage en métal sont fournies pour garantir une installation simple.
4.
Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une polyvalence d’application maximum du système.
•
CARATTERISTICHE
1. Un sistema di passo banda altamente efficiente dotato di un amplificatore incorporato da 150W (uscita MAX.) è in grado di assicurarvi un alto livello di pressione del
suono.
2.
Il pannello truciolare avvolto in moquette assicura durevolezza e robustezza.
3. Sono inclusi due cinghia per l’installazione e degli accessori di metallo per assicurare una facile installazione.
4.
Livelli d’ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.
•
CHARACTERISTICAS
1. Un sistema de banda de pasos diseñada para un rendimiento altamente eficiente con un amplificador de potencia incoeporado de 150W (salida màx.) le asegura un alto
nivel de presión de sonido.
2.
La tabla de partícula revestida con la carpeta, asegura la durabilidad y rigidez.
3. Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una fácil instalación.
4.
El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.
•
CARACTERÍSTIAS
1.
Um sistema de concepçâo externamente eficiente de passagem de banda associado a um amplificador de poténcia incorporado com 150W (saída máx.), assegura um elevado nivel de
pressao de som.
2.
Placa de partículas embruUiada em cárpete, assegurando durabilidade e força.
3.
Inclusas duas cintas de instalaçâo encaixes de metal para assegurar fácil instalaçâo.
4.
Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplicaçâo do sistema.
•
ОСОБЕННОСТИ
1. Высокоэффективная система пропускания полосы со встроенным усилителем мощности на 150 Вт (макс, выходная мощность) гарантирует высокое
звуковое давление.
2. ДСП со специальным покрытием обеспечивает долговечность и прочность.
3.
В комплект вклюочены два крепежных ремня и металлические соединительные части, обеспечивающие легкость установки.
4.
Входы типа «акустическая система» и RCA, обеспечивающие максимальную универсальность применения системы.
•
2
.
3.
4.
*
^
dp
\j
Ì Û ♦
jj,^jL,<aiLl •
дД biiJ 1 It äüjJ
f
LE _ ^
. öjillj Äjbl! «-väJ
j
L>
s
EL
aji
LL«
^ — T
, ^Liáril
3 ¿Цлд
^ RCA j
Jl JEjj
~ Í
•CONTROLS AND THEIR USE
•BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE
•CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO
•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
ПОДНОДИАПАЗОННЫЙ Г РОМКОГОВОРИТЕД b
íJL
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
50Hz 80Hz 125Hz
TS-WX206A
/
/
/
/
/
/
/
/X
/ Ч
Ф Power indicator
Lights up when power is turned on.
(D Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50Hz to 125Hz).
(D
Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
0 Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
(D Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
®
Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wunsch einstellen. (Einstellung von 50Hz bis 125Hz möglich.)
(3) Verstärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
0
Phasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
(D Témoin d’alimentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
0 Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50Hz et 125Hz.
0 Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
0 Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
(D
Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.
0 Controllo della frequenza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50Hz a 125Hz).
0 Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
0 Interruttore di face
Usare l’interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Ф Indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
0 Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50Hz a 125Hz)
0 Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
0 Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Ф
Indicador de força
Ilumina-se quando a força é ligada.
0
Controle de freqüéncia
Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reproduçâo sonora.
0
Controle de amplificaçâo
Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaçâo.
0
Interruptor de fase
Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
Ф Индикатор питания
Загорается при включении питания.
0 Реяулировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регулируется бесступенчато i
0 Регулятор усиления
Используется для установки нужного уровня усиления.
0
Переключатель фзы
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
Ф
шшш^т
0
ut
(ft50HzíiJ125Hz¿ra»fb)
с
0
0
ттш
CONTINUOUSLY VARIABLE
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
шшшш
Z —
■ —- ■ ._-_1н
интервале 50-125 Гц).
O’:
■
/»Oj
rj
■
=■
}y’
_ÿ L I- Л1 1.1′
‘vJ
J.Í.XIÍ’ «-Ч!« J iH-‘.-i;