Плита канди трио газовая с посудомойкой инструкция

— 1 —

ТРИО 501

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ...

— 2 —

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Страницы

Рекомендации, инструкции по безопасности

3-4

Установка

Подключение к источнику газа

5-6

Подключение к электросети

6

Регулировка минимального пламени конфорок

7

Технические характеристики

7

Эксплуатация

Варочная поверхность

Газовые конфорки 8

Духовка

Оборудование

9

Эксплуатация духовки

9-10

Полезные советы

10-11

Посудомоечная машина

Управление, программирование, эксплуатация

12-13

Фильтры, загрузка посуды

13-14

Загрузка моющего средства, ополаскивателя, регенерирующей соли

14-16

Выбор программы

17

Полезные советы

18

Подключение к водопроводу и сливу

18-19

Самостоятельное устранение мелких неполадок

20-21

Чистка и уход

21-22

Установка, Эксплуатация

— 3 —

РАСПАКОВКА ИЗДЕЛИЯ

Внутри изделия Вы найдете буклет и пакет, содержащий:
— комплект жиклеров для бутана (G30) 28-30 мбар или пропана (G31) — 37 мбар, если Вы захотите
переключить изделие на использование другого типа газа,
— наконечник для природного газа и наконечник для бутана или пропана с прокладкой для
подсоединения изделия к гибкому резиновому шлангу.

РЕКОМЕНДАЦИИ

Перед использованием ТРИО, внимательно ознакомьтесь со следующими инструкциями.

Рекомендуем Вам сохранить инструкцию по эксплуатации, она может еще пригодиться. Перед
установкой ТРИО спишите серийный номер изделия, который написан на табличке,
расположенной на задней стенке. Этот номер может понадобиться в дальнейшем при обращении
в сервисную службу.

Производитель не несет ответственности за отсутствие данной инструкции в комплекте изделия.

ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Подключение к водопроводу, канализации, газопроводу и электрическое подсоединение
изделия должно быть произведено квалифицированным специалистом, имеющим
соответствующую подготовку.

ТРИО состоит из следующих составных частей: варочная поверхность, духовка и посудомоечная
машина. В целях обеспечения безопасности не допускается ни при каких обстоятельствах какая-
либо модификация изделия.
• Это изделие предназначено только для домашнего использования.

• Если Вы обнаружили какой-либо дефект, не подключайте изделие. В этом случае отключите его
от сети и немедленно свяжитесь с уполномоченным сервисным центром.
• Существуют следующие фундаментальные правила безопасности, действительные для всех
бытовых приборов:
— никогда не прикасайтесь к приборам мокрыми или влажными руками или ногами;
— не пользуйтесь приборами, когда Вы разуты;
— не тяните за шнур питания, чтобы вытянуть вилку из розетки;
— не допускайте прямого воздействия на технику внешних факторов (дождь, солнечные лучи и т.д.)
• не допускайте использования изделия без Вашего присмотра детьми или другими лицами с
ограниченной дееспособностью;
• не прислоняйтесь к дверцам и не позволяйте этого делать детям;

• наружные элементы ТРИО при работе нагреваются. Не допускайте детей к изделию во время
работы;
• после каждого использования рекомендуется производить чистку изделия. Это предотвращает
накапливание грязи и жира, которые образуются при приготовления пищи, а также появление
неприятных запахов и дыма;
• никогда не используйте горячий пар или воду под высоким давлением для чистки изделия;

• не храните легковоспламеняющиеся предметы внутри ТРИО, это может вызвать их
воспламенение при случайном включении ТРИО;
• пользуйтесь кухонными рукавицами, когда ставите или вынимаете блюда из духовки;

РАСПАКОВКА ИЗДЕЛИЯ Внутри изделия Вы найдете буклет и пакет...

— 4 —

• не облицовывайте стенки духовки алюминиевой фольгой или другими одноразовыми защитными
покрытиями, которые продаются в некоторых магазинах. Алюминий или любая другая защита при
прямом контакте с нагретой эмалированной поверхностью может повредить эмаль;
• когда в процессе готовки используются жир или масло, внимательно следите за процессом
приготовления, так как сильно нагретый жир или масло могут внезапно воспламениться
• Крышка варочной поверхности:
— В процессе приготовления на варочной поверхности крышка должна находиться в вертикальном
положении.
— Прежде чем открыть крышку, уберите с нее предметы на ней находящиеся.
— Прежде чем закрыть крышку, дождитесь, пока остынут горячие части варочной поверхности.
— Никогда не ставьте на крышку тяжелые и металлические предметы.
• посудомоечная машина предназначена для мытья обычной кухонной посуды. Предметы,
которые были загрязнены бензином, краской, поцарапанные железные или стальные изделия,
имеющие следы химической коррозии, подвергнутые воздействию кислоты или щелочи нельзя
мыть в посудомоечной машине;
• после окончания программы в посудомоечной машине не должно оставаться воды;

• если Вы решили сдать старую посудомоечную машину в утиль, аккуратно снимите дверцу,
чтобы дети играя случайно себя не захлопнули внутри;
• посудомоечная машина изготовлена из материалов, которые могут быть использованы повторно,
поэтому утилизация машины не нанесет вреда окружающей среде;
• убедитесь, что не поврежден кабель питания;

• не рекомендуется использовать переходники, тройники и/или удлинители для подключения
изделия к электросети;
• по всем вопросам, связанным с кабелем электропитания изделия обращайтесь в
уполномоченный сервисный центр;
• когда изделие расположено на ковре, необходимо следить, чтобы ворсом не закрывались
нижние вентиляционные отверстия;

Несоблюдение любого из вышеперечисленных правил может привести к серьезным
последствиям, поскольку они влияют на безопасность изделия.

УСТАНОВКА


Установка, произведенная с нарушениями, подвергает риску Вашу безопасность.

Именно по этой причине установка должна осуществляться квалифицированным
специалистом, который произведет ее строго в соответствии с действующими
техническими требованиями.

В случае, если установка была осуществлена неквалифицированным специалистом с
нарушением данных инструкций, компания “CANDY” снимает с себя всякую
ответственность за любую техническую неисправность изделия, независимо от того,
повлекло ли это порчу имущества или нанесение вреда здоровью.

При установке изделия необходимо предусмотреть доступ к изделию для проведения
возможного техобслуживания или ремонта изделия в будущем.

—————————————————————————————————————————
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ
—————————————————————————————————————————

• Прежде чем подключить изделие специалист обязан:
— Проверить совместимость изделия с типом газа, на котором оно будет работать.
ТРИО спроектировано для работы на газе, тип которого указан на упаковке изделия и на
табличке с серийным номером.
Природный газ G 20-20 мбар / G 25-25 мбар: магистральный газ
— Если необходимо перенастроить ТРИО на другой тип газа.
Чтобы настроить конфорки на другой тип газа, надо установить подходящие жиклеры,
обеспечивающие правильную подачу газа, как это описано на странице 5.
• При подключении изделия специалист обязан:
— Отрегулировать высоту ТРИО с помощью регулируемых ножек так, чтобы ТРИО стояло
горизонтально и устойчиво на полу, и высота прилегающей мебели не превышала уровня
варочной поверхности.

не облицовывайте стенки духовки алюминиевой фольгой или дру...

— 5 —

— Осуществить подсоединение к источнику газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на
странице 5.
— Осуществить подсоединение к источнику электроэнергии, в соответствии с инструкциями,
изложенными на странице 6.
— Если были установлены жиклеры для другого типа газа, для каждой конфорки отрегулировать
минимальный уровень подачи газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на странице 7.
— Подключить ТРИО к водопроводу и канализации , в соответствии с инструкциями, изложенными
на страницах 18-19.

ЛЮБЫЕ МОДИФИКАЦИИ, ПРОИЗВЕДЕННЫЕ В СИСТЕМЕ ЦИРКУЛЯЦИИ ГАЗА, ДОЛЖНЫ БЫТЬ
ОТМЕЧЕНЫ НА ТАБЛИЧКЕ С СЕРИЙНЫМ НОМЕРОМ ИЗДЕЛИЯ.

НАСТРОЙКА НА ТИП ГАЗА

Тип газа

G20

G25 G30 G31

Давление

20 мбар

25 мбар 29

мбар 37

мбар

¤

¤ X X

¤ Заводская установка: Природный газ = G20-20 мбар/G25-25 мбар
X Возможно настроить в соответствии с переустановкой на бутан G30-29 мбар или пропан G31-37
мбар.

ПЕРЕНАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА:
Теплотворность и давление газа различаются в зависимости от его типа.
При перенастройке на другой тип газа требуется: заменить жиклеры, подсоединить изделие к
источнику газа и отрегулировать минимальный уровень подачи газа на конфорки.

ЗАМЕНА ЖИКЛЕРОВ В КОНФОРКАХ

Чтобы получить доступ к жиклерам:
. поднимите верхнюю крышку,
. снимите решетку и конфорки,
. возьмите торцевой гаечный ключ (7),
. с помощью ключа выверните жиклеры и установите новые в
соответствии с таблицей, следующей ниже, типом конфорки и типом
используемого газа.
Верните конфорки и решетку на место.

ЖИКЛЕР

На каждом жиклере выбит его номер.

Конфорки

Передняя правая

Задняя левая

Передняя левая

Задняя правая

Малой мощности

Средней мощности

Мощная

Самая мощная

Тип газа

мбар

Жиклер №

кВт

Жиклер №

кВт

Жиклер №

кВт

Жиклер №

кВт

* G20

20

76

1,00

101

1,75

118

2,50

144

3,50

* G25

25

76

0,90

101

1,60

118

2,30

144

3,20

G30 29

50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50

G31 37

50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50

кВт = мощность конфорки

* Установлено на заводе-изготовителе: G20 — 20 мбар — G25 — 25 мбар

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ГАЗА


Подключение к источнику газа должно производиться строго в соответствии с действующими
нормами и правилами. Во всех случаях на подводящей трубе должен быть предусмотрен
запорный газовый вентиль, а также газовый редуктор в случае подключения к источнику пропана.
Все материалы, используемые для подключения: клапана, редукторы, гибкие шланги, наконечники
и т.п., должны иметь клеймо, свидетельствующее о том, что они официально сертифицированы на
территории РФ.

Подключение к источнику газа в зависимости от настройки:

Природный газ:

жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая

резиновая трубка (3)

Осуществить подсоединение к источнику газа, в соответствии...

— 6 —

Бутан:

жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая трубка

(2)

Пропан:

жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая

трубка (2-3)

1 – гибкий шланг должен быть доступен для его инспекции на всем протяжении его длины.
2 – мягкая резиновая трубка должна быть доступна для ее инспекции на всем протяжении ее
длины, не должна быть длиннее 1,5 метров и должна быть зафиксирована на концах с помощью
подходящих хомутов.
1, 2 — гибкие шланги и мягкие резиновые трубки должны располагаться в стороне от
источников огня, горячих предметов или пищи, чтобы не получить от них повреждений.


ТРИ ТИПА ПОДСОЕДИНЕНИЯ:

• ЖЕСТКАЯ ПОДВОДКА

Подсоединить непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие.

• ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГИБКИМ ШЛАНГОМ С МЕХАНИЧЕСКИМИ ФИТИНГАМИ

Рекомендуется данный тип подсоединения.

Прикрутить гайки шланга непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие с одной
стороны и к перекрывающему вентилю с другой стороны.

• ПОДСОЕДИНЕНИЕ МЯГКИМ РЕЗИНОВЫМ ШЛАНГОМ

Не рекомендуем данный тип подсоединения.

Данный тип подсоединения может быть использован только если нет возможности произвести
подсоединение другого типа.

Прикрутите соответствующий наконечник к фитингу трубы подачи
газа в изделие

(2).

Один конец шланга наденьте и затяните хомутом на наконечник, а
другой на клапан газового редуктора или на клапан трубы подачи
природного газа.

(2)

Всегда проверяйте герметичность соединений с помощью

мыльной воды. Проверка с помощью огня СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ!

НАКОНЕЧНИКИ:

ДЛЯ БУТАНА И

ПРОПАНА:

ДЛЯ ПРИРОДНОГО ГАЗА:

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ


Подключение изделия должно соответствовать существующим стандартам и правилам.
Компания “CANDY” снимает с себя всякую ответственность за любую неисправность, вызванную
неправильной и неразумной эксплуатацией изделия.

Внимание:
• Перед проведением любых работ с электрическими цепями всегда проверяйте напряжение в
электросети, автоматический выключатель, нет ли разрыва в цепи заземления, номинал и наличие
предохранителя.
• Электрическое подключение должно быть выполнено через розетку с заземляющим контактом
или через многополюсный выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм.
Если у изделие укомплектовано кабелем питания с вилкой, то изделие надо установить так,
чтобы обеспечивался свободный доступ к розетке.
Компания “CANDY” не несет ответственность за любой ущерб, связанный с эксплуатацией
незаземленного изделия или эксплуатацией неправильно заземленного изделия.
• По всем вопросам, связанными с кабелем питания, необходимо обращаться в уполномоченный
сервисный центр или к специалистам, имеющими необходимую квалификацию.

Внимание ! Изделие должно быть заземлено. В случае отсутствия правильного заземления при
прикосновении к металлическим частям изделия Вы можете почувствовать разряд электрического
тока, источником которого является фильтр подавления радиопомех изделия.

Бутан: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитин...

— 7 —

Входящий в комплектацию ТРИО кабель питания рассчитан на подключение изделия к розетке
электросети с напряжением 230 В между фазами или между фазой и нейтралью и допустимым
током 10-16 А.

РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО ПЛАМЕНИ КОНФОРОК


При изменении типа газа необходимо проверить стабильность пламени при минимальном уровне
подачи газа на конфорки и отрегулировать пламя с помощью регулировочного винта.
Для доступа к регулировочному винту надо снять ручку управления конфоркой. Для этого ее надо
потянуть за диск на себя.
a) Бутан-пропан: устанавливается закручиванием регулировочного винта (без усилия), отверстие
которого уже откалибровано на минимальное пламя.
b) Природный газ:
. отверните регулировочный винт на один оборот,
. установите ручку управления конфоркой на место, зажгите конфорку и поверните ручку в
положение минимального пламени,
. снимите ручку управления конфоркой, поворачивайте регулировочный винт до тех пор пока не
добьетесь наименьшего стабильного пламени.
. установите ручку управления конфоркой на место.

Предостережение: Ни в коем случае нельзя трогать другие винты!

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ


В целях улучшения качества продукции компания “CANDY” может производить модификации,
связанные с улучшением технических характеристик изделий.

Изделие соответствует стандартам ЕС
89/336/CEE, 73/23/CEE и 90/396/CEE

Производитель

CANDY

Модель

TRIO 501

Габариты (см)

Ширина 59,6 х Глубина 60 х

Высота 86,5-87,5

С поднятой верхней крышкой 142-143

см

Варочная поверхность

Газовая, 4 конфорки

Передняя правая конфорка

Вспомогательная 1 кВт

Задняя правая конфорка

Большой мощности 3,5 кВт

Передняя левая конфорка

Средней мощности 2,5 кВт

Задняя левая конфорка

Малой мощности 1,75 кВт

Духовка

Класс энергопотребления (класс А – высший, G –
низший)

А

Система нагрева

Традиционная

Энергопотребление при традиционном нагреве 0,78

КВт/час

Энергопотребление с принудительной конвекцией —
Полезный объем 39

литров

Тип изделия (размер духовки)

Среднего объема

Время приготовления пищи при стандартной загрузке

39,5 мин

EN
50304

Полезная площадь для выпечки 1250

кв.см.

Максимальная потребляемая мощность плита + духовка

2040 Вт

Посудомоечная машина
Энергопотребление 0,75

КВт/час

Класс энергопотребления B
Класс эффективности сушки B
Мойка количества комплектов посуды 6
Потребление воды

9

Входящий в комплектацию ТРИО кабель питания рассчитан на по...

— 8 —

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ

НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ…

• Не рекомендуется использование посуды с искривленным, покоробленным или царапающим
дном.
• Избегайте приготовления пищи на слишком сильном огне. Пища не приготовится быстрее. А при
слишком интенсивном помешивании пища может потерять свой вкус.
• В целях экономии газа следите за тем, чтобы пламя конфорки не выходило за пределы дна
посуды.
• Не ставьте на горящую конфорку пустой посуды.

Предостережение: Если Вы не пользуетесь поверхностью, обеспечьте, чтобы вентиль подачи газа
был всегда перекрыт.

Разнообразные конфорки:

Конфорки на поверхности имеют разные размеры

. Необходимо знать

о мощности каждой конфорки.

• самая мощная конфорка используется для кипячения, жарки мяса, в общем, для быстрого
приготовления пищи.
• конфорка средней мощности используется для медленного приготовления или приготовления
соусов, овощных гарниров.
• конфорка малой мощности используется для приготовления в посуде небольших размеров или
для медленного приготовления.

Для правильного использования конфорок выбирайте посуду с подходящим для них размером
дна:
самая мощная Ø22 см, средней мощности Ø12 см, малой мощности Ø16 см, вспомогательная Ø10
см.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

На каждой конфорке установлена термопара, которая обеспечивает автоматическое отключение
подачи газа на конфорку, если на ней случайно погаснет пламя.

Откройте вентиль подачи газа.
Символ напротив каждой ручки показывает конфорку, которой
данная ручка управляет.
Нажмите и поверните ручку в положение , удерживая ручку
нажатой. После воспламенения конфорки от электрической искры
также удерживайте ручку нажатой в течение нескольких секунд,
чтобы разогреть термопару и активировать защитное устройство.

Поворотом ручки установите необходимый Вам уровень пламени конфорки. Возможны
промежуточные уровни пламени между положениями ручки

и .

Чтобы погасить пламя, поверните ручку назад в положение стоп.

Примечание: если пламя погасло, его снова можно зажечь, если нажав и удерживая ручку,
повернуть ее в положение .

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ...

— 9 —

ОБОРУДОВАНИЕ ДУХОВКИ


Необходимо произвести чистку оборудования перед первым его использованием.
Промойте его с помощью губки, ополосните и просушите.
• ПОЛКА: для посуды, для приготовления мяса на
гриле. Оборудована направляющими для установки под
нее поддона.

Благодаря своей специальной форме полка всегда находится в горизонтальном положении,
даже если полностью выдвинута из духовки, что предотвращает риск соскальзывания посуды с
ее поверхности.

• ПОДДОН: для сбора стекающего жира и соков во
время приготовления на гриле. Поддон можно
поставить как на полку, так и задвинуть по
направляющим под нее. Использование поддона
допускается только при приготовлении на гриле, на
других режимах приготовления его нельзя оставлять в
духовке.

Никогда не используйте поддон для жарки, поскольку это может вызвать образование дыма,
разбрызгивание жира и быстрое загрязнение духовки.

• Вертел с рукояткой, два зажима, подставка для вертела.

Во время приготовления все не участвующие в процессе аксессуары должны быть
удалены из духовки.

• ТАЙМЕР

Таймер контролирует время включения духовки в интервалах от 1 до 120
минут с немедленным включением и автоматическим отключением
духовки. По истечении заданного интервала времени таймер
автоматически отключает духовку. Однако его можно использовать и без
программирования отключения. Для этого поверните ручку таймера в
положение ручного управления .
Примечание: чтобы запрограммировать интервал времени отключения
нужно повернуть ручку таймера по часовой стрелке сначала до
положения 120 минут, а затем повернуть ее назад до необходимого Вам
положения.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДУХОВКИ


ОЧЕНЬ ВАЖНО: духовка и посудомойка не могут использоваться одновременно.
Выключите посудомойку перед использованием духовки.
ВАЖНО: во время эксплуатации ТРИО следите за тем, чтобы дети находились от него подальше.

РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Традиционный

: одновременно включены и верхний и нижний нагревательные элементы

духовки. Данный режим идеален для традиционного запекания красного мяса, ягнячьих ног, хлеба,
приготовления ростбифа, слоеных кондитерских изделий. Предварительно разогрейте духовку в
течение 10 минут, а затем поместите пищу в средней части полки.
Гриль

: включен верхний нагревательный элемент. Для приготовления шашлыков, кебабов и

т.п. Необходимо предварительно разогреть духовку в течение 5 минут.

Жарка на вертеле

: используется верхний нагревательный элемент и вертел,

обеспечивается традиционный вкус жареной пищи.
. Извлеките все аксессуары из духовки.
. Поместите поддон на дно духовки.
. Нанижите пищу на вертел и зафиксируйте ее двумя зажимами по центру вертела.

ОБОРУДОВАНИЕ ДУХОВКИ Необходимо произвести чистку оборудова...

— 10 —

. Установите вертел на второй уровень подставки для вертела и задвиньте их в духовку так, чтобы
кончик вертела попадал в отверстие вращающего механизма на задней стенке духовки.
. Приладьте вертел к вращающему механизму.
Комбинация жарки на вертеле с традиционный приготовлением

: используются верхний и

нижний нагревательные элементы и вертел. Это позволяет сократить время приготовления.
Однако, необходимо обеспечить, чтобы полка, перевернутая салазками вверх, находилась внизу
духовки, а на салазках находился поддон.

ВКЛЮЧЕНИЕ

• Поверните ручки управления, чтобы задать
необходимый режим и температуру приготовления:

Режимы:

Традиционный

Гриль

Жарка на вертеле

Комбинация жарки на вертеле с традиционный

приготовлением

Температура от 65°C до 230°C

Температура 230°C

Температура 230°C

Температура 230°C

• Поверните ручку таймера в положение или в положение необходимого Вам времени
приготовления.

• Свечение индикатора показывает, что термостат работает. В процессе приготовления

индикатор будет периодически загораться и гаснуть.

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ

МЯСО:

Мясо лучше всего солить по окончании приготовления, поскольку соль способствует выделению и
разбрызгиванию жира из мяса. Это загрязняет духовку и создает много дыма.
Куски белого мяса, свинины, телятины, баранины и рыбы можно готовить и без предварительного
разогрева. В этом случае время приготовления увеличивается, но все пропекается глубже,
поскольку жар имеет больше времени на проникновение внутрь пищи.

ПРАВИЛЬНЫЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАЗОГРЕВ ДУХОВКИ – ЗАЛОГ УСПЕХА В
ПРИГОТОВЛЕНИИ КРАСНОГО МЯСА.

ПИРОЖНЫЕ – КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПЕЧЕНЬЕ

:

Избегайте использования блестящих формочек, поскольку они отражают тепло и могут испортить
пирожные. Если Ваши пирожные быстро подгорают, покройте их жаропрочной бумагой или
алюминиевой фольгой.
Внимание: блестящая сторона фольги должна быть обращена внутрь. В противном случае тепло
может не достигнуть пирожных , поскольку будет отражаться от фольги.
Нельзя открывать духовку в течение первых 20-25 минут приготовления: бисквиты, суфле, булочки
и т.п. могут “осесть”.
Проверить степень готовности пирожных можно проткнув их в центре лезвием ножа или вязальной
спицей. Если они выходят из пирожного чистыми и сухими, пирожное готово, и можно закончить
его приготовление. Если они выходят из пирожного влажными и с частичками пирожного,
продолжите приготовление, только слегка снизьте температуру, чтобы закончить приготовление
пирожного без его подгорания.

Следующие инструкции даны только как общее руководство. Вы можете действовать в
соответствии с Вашим опытом и личными вкусами.

Установите вертел на второй уровень подставки для вертела...

15:49

Частые проблемы посудомоечных машин Candy. Простой ремонт посудомоечной машины Candy.

02:23

Видеообзор электрической плиты и посудомоечной машины Candy Trio 9503/1 W (X) с экспертом «М.Видео»

02:16

Видеообзор газовой плиты с посудомоечной машиной Candy Trio 9501/1 X (W) с экспертом «М.Видео»

03:20

CANDY TRIO95031X Opvaskemaskine

02:52

3 в 1 — плита, духовка и посудомойка

00:33

Candy Trio (IFA 2018) digitalife.gr

01:25

Плита Candy с посудомоечной машиной

Нажмите на кнопку для помощи

UDHËZIME PËRDORIMI DHE INSTALIMI SQ

NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI CZ

GEBRAUCHS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG DE

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION FR

UPUTE ZA UPORABU I UGRADNJU HR

INTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI PL

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO IT

CANDY HOOVER GROUP S.R.L. Via Comolli 16 20861 Brugherio (MB) Italy

UDHËZIMET E SIGURISË

• Gjatë gatimit, lagështia mund të kondensohet brenda dhomës furrës ose xhamin e derës. Kjo

është një gjendje normale. Për zvogëluar këtë efekt, prisni 10-15 minuta pasi ta keni ndezur pajisjen

përpara se vendosni ushqim brenda furrës. çdo rast, kondensimi zhduket kur furra arrin

temperaturën e gatimit.

• Gatuajini perimet në një enë me kapak në vend të një tabakaje të hapur.

• Shmangni lënien e ushqimit brenda furrës pas gatimit për më shumë se 15/20 minuta.

• Fëmijët nën 8 vjeç duhet të mbahen larg pajisjes nëse nuk mbikëqyren vazhdimisht.

• Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 8 vjeç e lart dhe personat me aftësi të reduktuara

fizike, shqisore ose mendore ose mungesë të përvojës dhe njohurive nëse u është dhënë mbikëqyrje

ose udhëzim lidhje me përdorimin e pajisjes një mënyrë sigurt dhe se kuptojnë rreziqet e

përfshira.

• Kjo pajisje nuk është menduar për përdorim nga persona (duke përfshirë fëmijët) me aftësi

reduktuara fizike, shqisore ose mendore, ose mungesë të përvojës dhe njohurive, përveç nëse atyre u

është dhënë mbikëqyrje ose udhëzim lidhje me përdorimin e pajisjes nga një person përgjegjës për

sigurinë e tyre

• Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen.

• Këto pajisje janë menduar të përdoren në shtëpi dhe zbatime të ngjashme, si p.sh.:

— zonat e kuzhinës së personelit në dyqane, zyra dhe mjedise të tjera pune;

— shtëpi fermash;

— nga klientët në hotele, motele dhe ambiente të tjera të tipit për banim;

— ambiente me fjetje dhe mëngjes.

Një përdorim i ndryshëm i kësaj pajisjeje nga ambienti shtëpiak ose nga funksionet tipike

mirëmbajtjes së shtëpisë, si përdorim komercial nga përdorues ekspertë ose trajnuar, përjashtohet

edhe në zbatimet e mësipërme.

Nëse pajisja përdoret një mënyrë nuk përputhet me këtë, mund t’i reduktohet jetëgjatësia dhe

mund të zhvlerësojë garancinë e prodhuesit.

Çdo dëmtim i pajisjes ose dëmtim tjetër apo humbje që rrjedh nga përdorimi që nuk është në përputhje

me përdorimin shtëpiak (edhe nëse ndodhet një ambient shtëpiak) nuk do pranohet nga

prodhuesi në masën maksimale të lejuar nga ligji.

• Dera nuk duhet të lihet në pozicion të hapur pasi mund të përbëjë rrezik (p.sh. pengim).

• KUJDES!

Thikat dhe mjetet e tjera të kuzhinës me matë mprehtë duhet të ngarkohen në shportë me majat për

poshtë ose të vendosura në një pozicion horizontal.

• Kur pajisja është e vendosur në një dysheme me qilim, duhet t’i kushtohet vëmendje për t’u siguruar

që të mos ketë pengesa për vrimat e poshtme të ajrimit.

Sigurohuni që spina në pajisje të mbetet e arritshme pas instalimit.

• Pajisja duhet të lidhet me rrjetin e ujit duke përdorur sete të reja zorrësh.

• Setet e vjetra të zorrëve nuk duhet të përdoren përsëri.

• Presioni i ujit duhet jetë ndërmjet 0,08 MPa dhe 0,8 MPa. Nëse presioni është nën minimumin,

këshillohuni me departamentin tonë të shërbimit për këshilla.

• Para se të lidhni pajisjen me rrjetin elektrik është e rëndësishme të siguroheni:

1. që priza të jetë tokëzuar siç duhet;

2.furnizimi juaj me energji elektrike mund të plotësojë kërkesat e konsumit renditura në pllakën

e markës së pajisjes tuaj.

• Nuk kërkohet asnjë funksionim/cilësim shtesë për ta vënë në punë pajisjen në frekuencat nominale.

• PARALAJMËRIM!

Sigurohuni që produkti juaj të tokëzohet siç duhet.

Në mungesë të tokëzimit adekuat do të vini re se kur prekni pjesët metalike të pajisjes mund të ndihet

një shpërndarje elektrike, për shkak të pranisë së një mbytësi radiointerferencash.

• Prodhuesi refuzon të gjitha përgjegjësitë për dëmtime për shkak të mostokëzimit të makinës.

• Sigurohuni që enëlarësja të mos shtypë kabllot elektrike.

• Mos e hiqni spinën nga priza duke tërhequr kabllon elektrike ose vetë makinën.

• Në përgjithësi nuk këshillohet të përdorni adaptorë, shumëprizësh dhe/apo kabllo zgjatues.

• Mos e prekni kurrë pajisjen me duar apo këmbë të lagura apo të njoma.

• Mos e përdorni kur jeni këmbëzbathur.

• Mos e lini pajisjen të ekspozuar ndaj elementeve të motit (shiut, diellit etj.).

• Mbështetja ose ulja mbi derën e hapur të enëlarëses mund ta përmbysë.

UDHËZIMET E SIGURISË

Nëse pajisja prishet ose pushon së funksionuari siç duhet, fikeni, mbyllni furnizimin me ujë dhe mos

e ndërhyni. Puna e riparimit duhet kryhet vetëm nga një teknik i miratuar servisi dhe duhet

vendosen vetëm pjesë këmbimi origjinale. Çdo mosrespektim i këshillës mësipërme mund ketë

pasoja serioze për sigurinë e pajisjes.

Uji i lënë në makinë ose në enët në fund të programit të larjes nuk duhet të gëlltitet.

Enëlarësja është krijuar për mjete normale kuzhine.

Objektet që janë kontaminuar nga benzina, bojërat, gjurmët e çelikut ose hekurit, kimikateve gërryese,

acideve ose alkaleve nuk duhet të lahen në enëlarëse.

PARALAJMËRIM: Pajisja dhe pjesët e saj të arritshme nxehen gjatë përdorimit. Duhet bërë kujdes të

mos prekni elementet ngrohëse.

Pastrimi dhe mirëmbajtja nga përdoruesi nuk duhet të bëhen nga fëmijët pa mbikëqyrje

PARALAJMËRIM: Gatimi i pambikëqyrur në një pianurë me yndyrë ose vaj mund të jetë i rrezikshëm

dhe mund të rezultojë në zjarr.

Mos u përpiqni kurrë ta shuani zjarrin me ujë, por fikni pajisjen dhe mbuloni flakën p.sh. me kapak

ose batanije kundër zjarrit.

PARALAJMËRIM: Rreziku i zjarrit: mos ruani sende në sipërfaqet e gatimit.

PARALAJMËRIM: Nëse sipërfaqja është plasaritur, fikeni pajisjen për shmangur rrezikun e goditjes

elektrike.

Gjatë përdorimit pajisja nxehet. Duhet pasur kujdes mos prekni elementet ngrohëse brenda

furrës.

PARALAJMËRIM: Pjesët e arritshme mund nxehen gjatë përdorimit. Fëmijët e vegjël duhet

mbahen larg.

Mos përdorni pastruesashpër gërryes apo kruajtëse të mprehta metalike për të pastruar xhamin e

derës furrës, kapakun e pianurës xhamit ose sipërfaqen e pianurës xhamit, pasi mund

gërvishtin sipërfaqen, që mund të rezultojë në copëtim të xhamit.

Shkëputeni pajisjen nga linja elektrike përpara se të kryeni ndonjë punë ose mirëmbajtje në të.

Furra duhet të fiket para se hiqni mbrojtësen, pas pastrimit, mbrojtësja duhet zëvendësohet në

përputhje me udhëzimet.

Përdorni vetëm termometrin e rekomanduar për këtë furrë.

PARALAJMËRIM: Mos e hiqni kurrë izoluesin e derës së furrës.

Përdoreni furrën vetëm për qëllimin e synuar, që është vetëm për gatimin e ushqimeve: çdo përdorim

tjetër, për shembull si burim nxehtësie, konsiderohet i papërshtatshëm dhe për këtë arsye i rrezikshëm.

Prodhuesi nuk mund mbahet përgjegjës për ndonjë dëm rezulton nga përdorimi i papërshtatshëm,

i pasaktë ose i paarsyeshëm

Kur vendosni raftin brenda, sigurohuni ndalesa drejtohet lart dhe pjesën e prapme dhomës.

Rafti duhet të futet plotësisht në dhomë.

Kur futni sirtarin me rrjetë, kushtojini vëmendje buza kundër rrëshqitjes pozicionohet për mbrapa

dhe lart.

Mos përdorni pastrues avulli ose llak me presion të lartë për veprimet e pastrimit.

Çfarëdo derdhjeje duhet të hiqet nga kapaku para se të hapet.

Sipërfaqja e pianurës duhet të lihet të ftohet para se të mbyllni kapakun.

KUJDES: kapakët e qelqit mund copëtohen kur nxehen. Fikini gjitha vatrat

përpara se të mbyllni kapakun.

Nëse është i pranishëm, mos i ngulni sytë tek elementet e pianurës me llambë halogjene.

Përdorni vetëm mbrojtëse pianure projektuara nga prodhuesi i pajisjes për gatim ose përcaktuara

si përshtatshme nga prodhuesi i pajisjes udhëzimet e përdorimit, ose mbrojtëset e pianurës

integruara në pajisje. Përdorimi i mbrojtëseve të papërshtatshme mund të shkaktojë aksidente.

Mos vendosni sende metalike si thika, pirunë, lugë ose kapakë mbi pianurë. Këto mund të nxehen.

Mos i prekni zonat e nxehtësisë gjatë përdorimit ose për pak kohë pas përdorimit.

Mos vendosni asgjë në panelin e kontrollit.

PARALAJMËRIM: Shmangni mundësinë e goditjes elektrike sigurohuni që pajisja të jetë fikur para

se të zëvendësoni llambën.

Nëse gama vendoset mbi bazament, duhet të merren masa për të parandaluar rrëshqitjen e pajisjes

nga bazamenti.

Pajisja nuk duhet të instalohet pas një dere dekorative, që të shmanget mbinxehja.

Lidhja me burimin e energjisë duhet kryhet nga një profesionist me kualifikimin e duhur. Për

pasur një instalim në përputhje me legjislacionin aktual të sigurisë, produkti duhet të jetë i lidhur vetëm

UDHËZIMET E SIGURISË

duke vendosur automat omnipolar, me ndarje kontaktesh përputhje me kërkesat për kategorinë III

mbitensionit, midis pajisjes dhe burimit energjisë. Automati omnipolar duhet mbajë ngarkesën

maksimale lidhur dhe duhet jetë përputhje me legjislacionin aktual. Kablloja verdhë-gjelbër e

tokëzimit nuk duhet ndërpritet nga automati. Automati omnipolar i përdorur për lidhje duhet jetë

lehtësisht i arritshëm kur instalohet pajisja. Lidhja me burimin e energjisë duhet kryhet nga një

profesionist me kualifikimin e duhur, duke marrë parasysh polaritetin e furrës dhe burimit energjisë.

Stakimi duhet arrihet duke vendosur një automat instalimet elektrike fikse përputhje me

rregullat e instalimeve elektrike.

• Nëse kablloja elektrike dëmtohet, duhet zëvendësohet me një kabllo ose paketë speciale

disponueshme nga prodhuesi ose duke kontaktuar departamentin e shërbimit klientit. Ky veprim

duhet kryhet nga një profesionist me kualifikimin e duhur. Lloji i kabllos elektrike duhet jetë

H05V2V2-F. Përçuesi i tokëzimit (verdhë-gjelbër) duhet jetë afro 10 mm i gjatë se përçuesit e

tjerë. Për çdo riparim, referojuni vetëm shërbimit të klientit dhe kërkoni përdorimin e pjesëve origjinale

këmbimit. Mosrespektimi i sa sipër mund rrezikojë sigurinë e pajisjes dhe zhvlerësojë

garancinë.

• Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, duhet zëvendësohet nga prodhuesi, tekniku i tij i servisit ose

persona të kualifikuar në mënyrë të ngjashme për të shmangur ndonjë rrezik.

• KUJDES: Për shmangur rrezikun për shkak resetimit pa dashje ndërprerjes termike, kjo pajisje

nuk duhet të furnizohet përmes një pajisjeje të jashtme komutuese, si p.sh. kronometër, as të lidhet me

ndonjë qark që ndizet dhe fiket rregullisht nga ndërmarrja elektrike.

• Duhet të përdoren setet e reja të zorrëve që vijnë me pajisjen, ndërsa setet e vjetra të zorrëve duhet

të hidhen.

• Kjo pajisje duhet instalohet përputhje me rregulloret fuqi dhe përdoret vetëm një

hapësirë të ajrosur mirë. Lexoni udhëzimet para se ta instaloni ose përdorni pajisjen.

• Këto udhëzime janë vlefshme vetëm nëse pajisje shfaqet simboli i shtetit përkatës. Nëse simboli

nuk shfaqet pajisje, është e nevojshme t’u referoheni udhëzimeve teknike japin udhëzimet e

nevojshme në lidhje me modifikimin e pajisjes në kushtet e përdorimit të shtetit përkatës.

• Para instalimit, sigurohuni kushtet lokale shpërndarjes (natyra e gazit dhe e presionit gazit)

dhe rregullimi i pajisjes janë në përputhje;

• Kushtet e rregullimit për këtë pajisje përcaktohen në etiketë (ose në pllakën e markës);

• Kjo pajisje nuk është e lidhur me pajisje zbrazëse produkteve me djegie. Duhet instalohet dhe

lidhet përputhje me rregulloret aktuale instalimit. Vëmendje e veçantë duhet t’u kushtohet

kërkesave përkatëse në lidhje me ventilimin.

• Përdorimi i një pajisjeje gatimi me gaz rezulton prodhimin e nxehtësisë dhe lagështisë

ambientin cilin është instaluar. Sigurohuni kuzhina jetë e ajrosur mirë: mbajini hapura

vrimat e ventilimit natyral ose instaloni një pajisje ventilimi mekanike (aspirator mekanik). Përdorimi

intensiv i zgjatur i pajisjes mund kërkojë ventilim shtesë, për shembull hapje një dritareje, ose

ventilim më efektiv, për shembull rritjen e nivelit të ventilimit mekanik aty ku është i pranishëm.

• KUJDES: Pjesët e arritshme mund të jenë të nxehta kur përdoret skara. Fëmijët e vegjël duhet të

mbahen larg. Disponohet një mjet shtesë mbrojtës për të shmangur kontaktin me derën e furrës. Kjo

pjesë duhet të montohet kur ka të ngjarë të ketë fëmijë të vegjël përreth.

— Për një përdorim korrekt të furrës këshillohet që ushqimi të mos vihet në kontakt të drejtpërdrejtë me

raftet dhe tabakatë, por të përdoren letra furre dhe/ose enë të posaçme.

• Mos gatuani kurrë ushqim direkt pianura qeramike qelqi. Përdorni gjithnjë enët përkatëse

gatimit.

• Vendoseni gjithnjë tiganin në qendër të njësisë në të cilën po gatuani.

• Mos e përdorni sipërfaqen si dërrasë prerëse.

• Mos i rrëshqisni enët e gatimit nëpër pianura.

• Mos ruani sende të rënda mbi pianurë. Nëse bien në pianurë, mund të shkaktojnë dëme.

• Mos i përdorni pianurat si sipërfaqe pune.

• Fletët e aluminit dhe tiganët plastikë nuk duhet të vendosen në zonat e ngrohjes.

• Rekomandohet së tepërmi që fëmijët të largohen nga zonat e gatimit kur këto janë duke punuar ose

kur janë fikura, për sa kohë është i ndezur treguesi i nxehtësisë mbetur, për parandaluar

rreziqet e djegieve të rënda.

SHPAKETIMI I PAJISJES

Brenda pajisjes do të gjeni broshurën dhe, për modelin me gaz, një qese që përmban:

— nëse duhet të ndryshoni llojin e gazit: gryka të reja për modifikimet e gazit, gazi butani G30 28-30 mbar ose gazi propani G31-37 mbar,

— për lidhje me tub gome butë, një pjesë fundore për gazin natyror dhe një pjesë fundore për gazin e butanit ose të propanit, me izolues.

REKOMANDIMET

LEXOJINI ME KUJDES UDHËZIMET PËR TA

SHFRYTËZUAR MË SË MIRI PAJISJEN TUAJ.

Ne ju rekomandojmë t’i ruani udhëzimet e instalimit dhe të

përdorimi për referencë të mëvonshme, dhe para se të

instaloni pajisjen, t’i shënoni numrin e serisë më poshtë në

rast se ju duhet ndihma nga shërbimi pas shitjes.

Pllaka identifikuese ndodhet në pjesën e pasme të Trio.

KOMPANIA NUK MBAN PËRGJEGJËSI NËSE NUK RESPEKTOHEN UDHËZIMET E DHËNA NË KËTË DOKUMENT.

SHËNIME TË RËNDËSISHME

Instalimin e gazit pajisjes dhe lidhjen elektrike saj

duhet t’ia besoni një instaluesi ose tekniku miratuar me

kualifikime të ngjashme.

Trio përbëhet nga tri elemente, një pianurë, një furrë dhe një

enëlarëse. Për arsye sigurie asnjë rrethanë nuk duhet

kryhen modifikime në këtë pajisje.

Kjo pajisje është krijuar vetëm për përdorim shtëpiak.

Nëse Trio shfaq edhe defektin vogël, mos e lidhni.

Shkëputeni nga linja elektrike dhe menjëherë kontaktoni një

teknik të miratuar servisi.

Nëse sipërfaqja është plasaritur, fikeni pajisjen për shmangur

mundësinë e goditjes elektrike

— Mos u mbështesni në dyer ose mos i lejoni as fëmijët ta bëjnë.

Pas çdo përdorimi ne rekomandojbëhet një pastrim i

Trio. Kjo parandalon akumulimin e papastërtisë ose të yndyrës që

gatuhet dhe digjet, duke gjeneruar erëra të pakëndshme dhe tym.

Mos ruani produkte ndezshme Trio pasi mund marrin

flakë nëse pajisja ndizet pa dashje.

rast pianurash me llamba halogjene mos ua ngulni sytë

pianurave gjatë përdorimit.

Përdorni doreza furre kur vendosni ose hiqni një pjatë nga furra.

Mos i vishni muret e furrës me letër alumini apo mbrojtës

njëpërdorimësh furre, shiten dyqane të caktuara. Alumini

ose çfarëdo mbrojtjeje tjetër, kontakt drejtpërdrejtë me

smaltin e nxehtë, rrezikon shkrijë smaltin ose shkaktojë

përkeqësim të brendshëm.

Kur gatuani me yndyra ose vajra, gjithmonë kujdesuni shikoni

procesin e gatimit pasi yndyrat dhe vajrat e nxehtë mund

marrin flakë shpejt.

Kapaku i pianurës (për modelin me gaz):

— Kur përdoret soba, mbajeni kapakun në pozicion vertikal.

— para se hapni kapakun, hiqni çfarëdo sendi prej tij, për

shmangur derdhjet.

— përpara se mbyllni kapakun, lini gjitha pjesët e nxehta

sobës të qetësohen.

— mos ruani sende të rënda ose metalike në kapak.

Nëse dëshironihidhni një enëlarëse të vjetër, bëni kujdes

hiqni derën për eliminuar rrezikun fëmijët bllokohen

brenda saj.

Enëlarësja është prej materialesh riciklueshme, mund

të hidhet pa pasoja negative për mjedisin.

Sigurohuni që enëlarësja të mos shtypë kabllot elektrike.

Nuk këshillohet përdorni adaptorë, shumëprizësh dhe/apo

kabllo zgjatuese.

Çdo pyetje lidhje me kordonin elektrik duhet t’i referohet

shërbimit pas shitjes ose një tekniku të kualifikuar.

Kur pajisja është e vendosur në një dysheme me qilim, duhet t’i

kushtohet vëmendje për t’u siguruar që të mos ketë pengesa për

vrimat e poshtme të ajrimit.

Çdo mosrespektim i këshillës mësipërme mund ketë

pasoja serioze për sigurinë e pajisjes.

Për përmirësuar cilësinë e produkteve, CANDY mund kryejë

modifikime në lidhje përmirësimet teknike.

Kjo pajisje, pjesët synohen bien kontakt me ushqimin,

është përputhje me rregulloret e përcaktuara direktivat e

KEE 89/109.

Pajisja përputhet me direktivën evropiane 2009/142/KE (GAD)

dhe duke filluar nga 21/04/2018 me rregulloren për pajisjet me

gaz 2016/426 (GAR).

Duke vendosur shenjën këtë produkt, ne

konfirmojmë pajtueshmërinë me gjitha kërkesat

përkatëse evropiane sigurisë, shëndetit dhe mjedisit,

cilat janë të zbatueshme në legjislacionin për këtë produkt.

TË DHËNAT TEKNIKE

Pajisje problemi me flakën

Lloji/fuqia e gazit e instaluar

Kit alternative injektorësh për gazin LPG të disponueshëm në paketim

G30/G31 28-30/37 mbar g/h

Presioni i ujit, min. 0,08 — maks. 0,08 MPa

Tensioni (V)- Frekuenca (Hz)

Tubi fleksibël duhet jetë i pajisur një mënyrë tillë

mos kalojë nëpër asnjë hapësirë ku mund shtypet/përthyhet

apo dëmtohet në ndonjë mënyrë.

142 — 143 cm (Modeli me kapak pianure)

INSTALIMI

PARALAJMËRIM:

Instalimi i një pajisjeje shtëpiake mund jetë punë e ndërlikuar, nëse nuk kryhet mënyrë korrekte, mund cenojë

sigurinë e konsumatorit. Për këtë arsye detyrën duhet ta ndërmarrë një person me kualifikimin e duhur profesional për ta kryer

në përputhje me rregulloret teknike në fuqi.

Në rast se kjo këshillë shpërfillet dhe instalimi kryhet nga një person i pakualifikuar, prodhuesi heq të gjitha përgjegjësitë për

çdo dështim teknik të produktit pavarësisht nëse kjo sjell dëmtime të sendeve ose lëndim të individëve.

Në rast instalimi të sobës mbi bazament, duhet të merren masa për të parandaluar rrëshqitjen e pajisjes nga vetë bazamenti

MODELI ME GAZ

1.1 VENDNDODHJA E PËRSHTATSHME

Kjo pajisje duhet instalohet në përputhje me rregulloret në fuqi dhe të përdoret vetëm një hapësirë

ajrosur mirë. Lexoni udhëzimet para se ta instaloni ose përdorni pajisjen.

Një pajisje gatimi me gaz prodhon nxehtësi dhe lagështirë zonën cilën është instaluar. Për këtë

arsye duhet të siguroni ventilim të mirë ose duke mbajtur të gjitha kanalet natyrale të ajrit të hapura, ose duke

instaluar një aspirator me tub shkarkimi. Përdorimi intensiv dhe i zgjatur i pajisjes mund kërkojë ventilim

shtesë, siç është hapja e një dritareje ose një rritje e shpejtësisë së ventilatorit elektrik, nëse e keni një të tillë.

Nëse nuk mund instalohet aspirator, duhet vendoset një ventilator elektrik një mur ose dritare

jashtme për siguruar ketë ventilim adekuat. Ventilatori elektrik duhet jetë gjendje kryejë një

ndryshim plotë ajrit kuzhinë 3-5 herë orë. Instaluesi duhet ndjekë standardet përkatëse

shtetërore.

Para instalimit të pajisjes, tekniku duhet:

kontrollojë pajtueshmërinë midis Trio dhe instalimit gazit. Pllaka e markës pianurë tregon llojin e

gazit me të cilin është projektuar të përdoret. Lidhja me rrjetin e gazit ose cilindrin e gazit duhet të kryhet pasi

keni kontrolluar që është në pajtim me rregullat për llojin e gazit me të cilin do të furnizohet. Nëse nuk ësh

në pajtim me rregull shikoni udhëzimet në paragrafët vijues për të ndryshuar cilësimin e gazit.

Trio është konfiguruar në fabrikë për përdorim me llojin e gazit siç deklarohet në paketim dhe përsëritet në pllakën e markësvendosur

në sobë.

Gaz natyror G 20-20 mbar / G 25-25 mbar: gaz kryesor

Nëse është e nevojshme, ndërroni gazin.

r përshtatur vatrat e sobës vendosni gryka përshtatshme sigurojnë shpejtësinë nominale rrjedhjes (siç shpjegohet

paragrafin për ndryshimin e llojit të gazit).

Për instalim tekniku duhet:

E gjithë puna duhet të kryhet me linjën elektrike të shkëputur.

Trio është i kategorisë 2 — nënkategoria 1; mobiliet në krah të njësisë nuk duhet të jenë më të larta se pjesa e sipërme e pajisjes.

Nëse Trio montohet pranë një dollapi cilëndo anë, distanca midis Trio dhe dollapit duhet jetë paku 15 cm (shih Figurën 1);

ndërsa distanca midis Trio dhe murit të pasmë duhet jetë së paku 5,5 cm. Distanca midis Trio dhe çdo njësie ose pajisjeje tjetër mbi

të (p.sh. aspiratori) duhet të jetë jo më pak se 70 cm (Figura 1).

Soba i ka këmbët e rregullueshme për nivelim optimal në dysheme.

Bëni lidhjen e gazit me instalimin sipas furnizimit me gaz.

Lidheni sobën në mënyrë elektrike në përputhje me informacionin e dhënë në paragrafin për lidhjen elektrike.

Nëse lloji i gazit është ndryshuar, rregulloni rrjedhën minimale secilës vatër gazi (siç shpjegohet paragrafin ndryshon llojin e

gazit).

Lidheni Trio me linjën e ujit dhe të shkarkimit të ujit (shih paragrafin e lidhjes së ujit).

Çfarëdo modifikimi i bërë në konfigurimin e gazit duhet të shënohet në pllakën e markës të ngjitur në sobë.

Kjo duhet të bëhet në përputhje me rregulloret në fuqi në shtetin e instalimit (vetëm për Britaninë: me ligj instalimi/vënia në punë e gazit

duhet kryhet nga një instalues «Gas Safe»). gjitha rastet, tubin e furnizimit me gaz vendosni një rubinet, një rregullator ose

një pajisje lëshuese të rregullatorit për gazin e propanit. Përdorni vetëm valvula, skaje rregullatorësh, tuba fleksibël dhe rregullatorë me

shenjën zyrtare të shtetit të instalimit.

1 me kusht që zorra fleksibël të mund të kontrollohet në të gjithë gjatësinë e saj.

2 me kusht që tubi i butë i gomës të mund të kontrollohet në të gjithë gjatësinë e tij, gjatësia të mos kalojë 1,5 metra dhe të jetë i pajisur

me pirgje morsa të përshtatshme në skaje.

1, 2 — tubat e butë dhe zorrët fleksibël me rakorde mekanike duhet të rregullohen që të jenë larg çdo flake dhe të mos përkeqësohen nga

gazrat e djegies, pjesët e nxehta të sobës apo ndonjë derdhje e ushqimeve të nxehta.

Tubi fleksibël duhet jetë i pajisur një mënyrë tillë mos kalojë nëpër asnjë hapësirë ku mund shtypet/përthyhet apo

dëmtohet në ndonjë mënyrë.

Lidhja e gazit sipas instalimit:

Natyror — Zorrë e ngurtë, fleksibël me rakorde mekanike (1) — Tub gome i butë (2)

Butan — Zorrë e ngurtë, fleksibël me rakorde mekanike (1) — Tub gome i butë (2)

Propan — Zorrë e ngurtë, fleksibël me rakorde mekanike (1) — Tub gome i butë (2)

INSTALIMI

TRI OPSIONET E LIDHJES:

LIDHJA E TUBAVE TË NGURTË

Lidheni direkt me rakordet e kolektorit.

LIDHJA NGA ZORRA FLEKSIBËL ME RAKORDE MEKANIKE

Ne rekomandojmë këtë lloj lidhjeje.

Vidhosni dadot e zorrës drejtpërdrejt në rakordin e kolektorit nga njëra anë dhe në rubinetin e tubacionit nga ana tjetër.

LIDHJA ME GOMË TË BUTË

Ne nuk e rekomandojmë këtë lloj lidhjeje.

Të rezervohet vetëm për instalimet e vjetra që nuk mundësojnë ndonjë mënyrë tjetër.

Vidhosni pjesën e përputhshme fundore (2)

Vendosni tubin e butë në pjesën fundore nga njëra anë dhe te rregullatori ose te dalja e valvulës nga ana tjetër.

(2) gjitha rastet, sigurohuni vendoset gomina. Pas veprimeve lidhjes, provoni shtrëngimin për rrjedhje duke rdorur ujë

me sapun. Ndalohet rreptësisht prova me flakë.

Paralajmërim: Nëse mund të nuhate gaz në afërsi të pajisjes, mbylleni linjën e gazit të pajisjes dhe thërrisni menjëherë inxhinierin. Mos

kërkoni për rrjedhje të mundshme me flakë të lirë.

NDRYSHIMI I LLOJIT TË GAZIT:

PARALAJMËRIM:

Detyrën duhet ta ndërmarrë vetëm një person me kualifikimin e duhur profesional për ta kryer në përputhje me rregulloret teknike në fuqi

dhe duke ndjekur udhëzimet.

Kapaciteti kalorifik dhe presioni i gazit ndryshojnë sipas llojit të gazit.

Kur ndërron gazin, tekniku duhet në vijim të:

1-Shkëputë pajisjen nga linja elektrike

2-Bëjë «LIDHJEN E GAZIT» me instalimin siç përshkruhet më sipër,

3-Mbyllë valvulën e gazit para pajisjes

4-NDRYSHIMI I GRYKAVE

5-RREGULLIMI I FLAKËS MINIMALE

NDRYSHIMI I GRYKAVE:

Për ta përshtatur pianurën për përdorim me lloje të ndryshme të gazit, zbatoni udhëzimet e

mëposhtme:

Hiqni rrjetat dhe vatrat

Vendosni në çelësin gjashtëkëndor (7 mm) në mbështetësin e vatrës (Figura 2)

Zhvidhosni injektorin dhe zëvendësojeni me një të përshtatshëm për gazin që do të përdoret

(shih tabelën e tipit të gazit)

RREGULLIMI I FLAKËS MINIMALE

Për të rregulluar flakën minimale, tekniku zbaton udhëzimet e mëposhtme:

-Hiqni çelësat,

RASTI 1: vidë rregulluese e dukshme brenda boshtit të valvulës (shih figurën 3A)

Pasi keni ndezur vatrat, kthejeni çelësin e kontrollit cilësimin minimal dhe pas hiqni çelësin (kjo mund hiqet lehtë duke ushtruar

pak forcë).

Duke përdorur një kaçavidë të vogël tip «Terminal», vida rregulluese mund të rregullohet si në Figurën 3A.

Kthimi i vidës në drejtim orar zvogëlon rrjedhën e gazit, ndërsa kthimi i tij në drejtim kundërorar rrit rrjedhën.

Përdorni këtë rregullim për marrë një flakë me gjatësi afërsisht 3 deri 4 mm dhe pas rivendosni

çelësin e kontrollit.

Kur ka furnizim me gaz LPG — vida për të vendosur nivelin e flakës duhet të kthehet (në drejtim orar) deri në

gradacionin e fundit

Rivendosni çelësat

RASTI 2: vida rregulluese nuk është e dukshme (shih figurën 3B)

-Hiqni, rrjetat, vatrat dhe kapakun.

-Hiqni pllakën e sipërme

-Duke përdorur një kaçavidë të vogël, vida rregulluese mund të rregullohet si në Figurën 3C.

Kthimi i vidës në drejtim orar zvogëlon rrjedhën e gazit, ndërsa kthimi i saj në drejtim kundërorar e rrit rrjedhën

-Kur linja e gazit është LPG, vida për të vendosur nivelin e flakës duhet të kthehet (në drejtim orar) në ndalesën e fundit.

-Kur linja me gaz është NG, vida për të vendosur nivelin e flakës duhet të kthehet në drejtim kundërorar me 1/2 rrotullimi nga pozicioni i

mbylljes së plotë. (flakë me gjatësi afërsisht 3 deri në 4 mm)

-Rivendosni pllakën e sipërme, duke u siguruar që të bashkoni saktë secilën pjesë të çmontuar ose të shkëputur dhe bëni kujdes të mos

dëmtoni pjesët (në rast se tekniku duhet ta zëvendësojë me pjesë origjinale këmbimi.

-Rivendosni vatrat, kapakun e rrjetave dhe çelësat.

Paralajmërim:

Mos i lironi

kurrë vidat e

tjera!

INSTALIMI

LIDHJA ELEKTRIKE

«Instalimi duhet jetë rputhje me direktivat standarde».

Prodhuesi refuzon gjitha përgjegjësitë për dëme mund

shkaktohen nga përdorimi i papërshtatshëm ose i paarsyeshëm.

Paralajmërim:

Kontrolloni gjithnjë para çdo veprimi elektrik, tensionin e linjës

treguar njehsorin e energjisë elektrike, rregullimin e

automatit, vazhdimësinë e lidhjes tokëzimit me instalimin

dhe që siguresa të jetë e përshtatshme.

Lidhja elektrike me instalimin duhet bëhet përmes një prize me

spinë me tokëzim, ose përmes një çelësi stakues omnipolar.

Nëse pajisja ka dalje për prizë, duhet instalohet mënyrë

që priza të jetë e arritshme.

Prodhuesi nuk mund të mbajë përgjegjësi për ndonjë aksident

rezulton nga përdorimi i një pajisjeje nuk është e lidhur

me tokëzimin, ose me vazhdimësi gabuar lidhjes

tokëzimit.

Çdo pyetje lidhje me kordonin elektrik duhet t’i referohet

shërbimit pas shitjes ose një tekniku të kualifikuar.

Paralajmërim! Kjo pajisje duhet të tokëzohet. mungesë të

tokëzimit adekuat do të vini re se kur prekni pjesët metalike

pajisjes mund ndihet një shpërndarje elektrike për

shkak të pranisë së një mbytësi radiointerferencash.

TRIO 9501

Një kabllo elektrike vjen me Trio i mundëson lidhjen

vetëm me një linjë elektrike 220-230 V midis fazave, ose

midis fazës dhe nulit. Lidheni në prizë 16 Amp.

TRIO 9503

Nuk ka kabllo elektrike me këtë Trio, por është i pajisur me një

klemë ju lejon zgjidhni lidhjen e duhur për furnizimin e

veçantë të energjisë.

Klema ndodhet në pjesën e pasme të Trio.

Për të hapur klemën:

Gjeni dy skedat në anë,

vendosni tehun e kaçavidës në pjesën e përparme verigës,

futeni (1) dhe shtypni për poshtë (2)

Hiqni kapakun.

Për lidhje:

zhvidhosni kapësen e kabllos,

kaloni kabllon përmes kapëses së kabllos,

zhvishni izolimin nga fundi i secilit tel dhe lidhini përputhje

me numrat e treguar në tabelë, si dhe «zbarat me shunt».

Shembull i lidhjes njëfazore

1- Vendosni

zbarat me shunt

3- Kaloni kabllon

përmes kapëses së

kabllos

Kujdes: shtrëngimi i pasaktë mund shkaktojë rreziqe

ngrohjes për kabllon elektrike.

Kur përfundojë procesi i lidhjes me kontaktet e pajisjes,

shtrëngoni kapësen e kabllos dhe mbyllni kapakun.

Për shunt:

krijoni një urë

me zbarën me

shunt

2 Faza

Shunt 1-2

Shunt 2-3

5 Nuli

Shunt 4-5

T Tokëzimi

1 Faza

Shunt 1-2

3 Faza

Shunt 3-4

5 Faza

T Tokëzimi

1 Faza

2 Faza

3 Faza

5 Nuli

Shunt 4-5

T Tokëzimi

LIDHJA E UJIT — SHKARKIMI I UJIT

LIDHJA E UJIT:

Zorrët e hyrjes dhe shkarkimit mund drejtohen majtas ose

djathtas. Enëlarësja mund lidhet me ujin e ftohtë ose nxehtë,

për sa kohë që nuk është më i nxehtë se 60°C.

Presioni i ujit duhet jetë ndërmjet 0,08 MPa dhe 0,8 MPa. Nëse

presioni është nën minimumin, këshillohuni me servisin për

këshilla.

Zorra e hyrjes duhet të jetë e lidhur te rubineti që furnizimi me ujë

ndërpritet kur makina mos jetë punë (fig. 1). Zorra e

hyrjes enëlarëse është e pajisur me një bashkues filetuar

3/4 «(fig.2). Zorra e hyrjes «A» duhet të lidhet ngushtë me rubinet

3/4″ B.

Lidhja me ujë e enëlarëses duhet të bëhet ekskluzivisht me tubin

e dhënë. Mos përdorni tub të vjetër.

Nëse makina është e lidhur tuba rinj ose tuba nuk

janë përdorur për një kohë të gjatë, kaloni ujin për disa minuta

para se lidhni zorrën e hyrjes. Kështu nuk hyjnë depozitime

rëre apo ndryshku që mund të bllokojnë filtrin e hyrjes së ujit.

SHKARKIMI I UJIT:

Bëni kujdes të mos e përkulni apo përthyeni zorrën e shkarkimit

kur ta lidhni me makinën, që uji mund shkarkohet lirshëm

prej saj (fig.4y). Zorra e shkarkimit duhet jetë paku 40 cm

mbi nivelin e dyshemesë dhe duhet ketë një diametër

brendshëm të paktën 4 cm. Këshillohet të vendosni një mbajtëse

ajri kundër aromave (fig. 4x).

Nëse është e nevojshme, zorra e daljes mund zgjatet deri

2,6 m, me kusht mbahet lartësi maksimale prej 85 cm

mbi nivelin e dyshemesë. Për këtë, kontaktoni shërbimin e

klientit.

INSTALIMI

Zorra mund të kapet në pjesën anësore të lavamanit (nuk duhet

zhytet ujë, parandalojë kthimin e ujit makinë kur

kjo është punë). Kontrolloni mos ketë përthyerje zorrët

e hyrjes dhe të daljes. Për ta zgjatur zorrën e hyrjes, nëse është

nevoja, kontaktoni me shërbimin e klientit.

VATRAT E GAZIT

Kjo pajisje duhet të përdoret vetëm për qëllimin për të cilin ësh

menduar, gatim shtëpiak dhe çdo përdorim tjetër do

konsiderohet i papërshtatshëm dhe për këtë arsye mund të jetë i

rrezikshëm. Prodhuesi nuk do të jetë përgjegjës për ndonjë dëm

ose humbje që rezulton nga përdorimi i papërshtatshëm.

Para se përdorni vatrat, sigurohuni rrethimet me rrjetë

vendosen në qendër të vatrës si figura më poshtë.

PËRDORIMI

Çdo vatër kontrollohet nga një rubinet me cilësime progresive

mundësojnë:

një zgjedhje gjerë cilësimeve nga pozicioni maksimal

në atë më të ulët dhe më preciz,

rregullim më të lehtë të flakës sipas diametrit të tiganit,

nuk ka rrezik për prerjeje flakës ose fikjeje kur flaka ulet

shpejt.

NDEZJA

REKOMANDIME: kur vatrat nuk janë punë, rubineti i

përgjithshëm i furnizimit me gaz duhet jetë gjithmonë i

mbyllur.

PËRDORIMI

Para ndezjes pianurës gazit sigurohuni kapakët e

vatrave të jenë vendosur siç duhet në pozicionin e tyre.

Hapni rubinetin e gazit,

Një simbol pranë çdo çelësi kontrolli tregon se cila vatër është

ndezur.

Kthejeni dhe shtypni çelësin përkatës kontrollit vatrës

në simbolin , duke e mbajtur të shtypur derisa flaka të ndizet.

modelet e pajisura me ndezje elektronike flaka ndizet nga një

shkëndijë elektrike. Kjo kontrollohet me buton ose duke shtypur

çelësin (për modelet me ndezje nën çelës).

Për modelet nuk janë pajisura me ndezje elektronike ose

nëse kanë ikur dritat, ndizeni flakën me shkrepëse.

Paralajmërim: çdo rast, nëse pas 5 sekondash vatra nuk

është ndezur, ndaloni përdorimin e pajisjes dhe prisni të paktën

1 min para se të provoni një ndezje të mëtejshme të vatrës

Shënim: për modelet e pajisura me termoçift SAFETY,

mbajeni çelësin të shtypur për disa sekonda që aktivizoni

sistemin e sigurisë. Nëse çelësi lëshohet menjëherë, nuk ka

kohë sistemi i sigurisë aktivizohet dhe flaka fiket.

Nëse ndodh kjo, përsëritni procedurën e ndezjes nga fillimi

duke pritur më gjatë pasi të jetë ndezur flaka.

Termoçifti i shpejtë i sigurisë ndërpret automatikisht

furnizimin me gaz nëse flaka është shuar aksidentalisht.

Nëse ka kushte veçanta lokale të furnizimit me gaz që e bëjnë

vështirë ndezjen, ju këshillojmë përsëritni procedurën e

ndezjes, duke e kthyer butonin në «minimum» ( ).

Caktojeni flakën përputhje me kërkesat tuaja gatimit.

Pozicionet e ndërmjetme janë në dispozicion midis cilësimeve

( ) dhe ( ) në çelësin e kontrollit.

Për shuar flakën, kthejeni çelësin e kontrollit përsëri për

ndaluar pozicionin.

Nëse vatra është shuar aksidentalisht, ktheni çelësin «0»,

prisni një minutë dhe pastaj përpiquni ta ndizni përsëri.

TIGANËT

Për një përdorim duhur vatrave, zgjidhni tiganë

përputhen me dimensionet e dhëna më poshtë:

* Shumë i shpejtë Ø18 cm dhe më shumë

* I shpejtë Ø nga 16 në 26 cm

* Gjysmë i shpejtë Ø12 cm

* Ndihmës Ø10 cm

Nuk rekomandohet tiganët me funde harkuara, thepisura

apo të deformuara.

PARALAJMËRIM: Nëse një flakë është shuar aksidentalisht,

kthejeni çelësin në pozicionin e fikur dhe mos u përpiqni ta

ndizni përsëri nëse për të paktën 1 minutë.

Nëse me kalimin e viteve rubinetat e gazit bëhen të vështira për

t’u kthyer, duhet t’i lubrifikoni.

Kjo punë duhet të kryhet vetëm nga teknikë të kualifikuar të

servisit.

Tiganët e aluminit mund lënë gjurmë mbështetësen e

enës smaltuar. Këto shenja mund hiqen lehtësisht me një

leckë të lagur dhe një produkt abraziv të lehtë.

DISA KËSHILLA

Shmangni zierjen intense të ushqimit. Ushqimi nuk gatuhet më

shpejt në këtë mënyrë. fakt, ai i trazohet shumë duke bërë që

të humbasë një pjesë të shijes.

RUAJTJA DHE RESPEKTIMI I MJEDISIT

Për kursyer gaz, sigurohuni flakët mos mbivendosen

në fund të tiganit.

Mos përdorni vatrën e gazit me tigan të zbrazët.

Kur është e mundur përdorni kapak për të mbuluar tiganin.

Rregulloni flakën që të mos mbivendoset me diametrin e tiganit.

PËRDORIMI

ZONA VITROQERAMIKE

Përdorimi i mjeteve kuzhinës me cilësi lartë është i

rëndësishëm për të marrë rezultate të mira gatimi:

Gjithmonë përdorni enë gatimi me cilësi të mirë me bazamente

krejtësisht të sheshta dhe të trasha.

Sigurohuni që bazamenti i tenxheres ose i tiganit të jetë i thatë.

Përdorni tigan, diametri i cilit është mjaft i gjerë për

mbuluar plotësisht njësinë sipërfaqësore.

Informacioni i mëposhtëm ju ndihmon zgjidhni enë gatimi me

rendiment të mirë.

etiketë, kontrolloni shenjën tregon

nëse tigani ësh i përputhshëm me

vitroqeramikë.

Inoksi: rekomandohet tepërmi. Veçanërisht i mirë me një

bazament veshur sanduiç. Bazamenti sanduiç kombinon

mirat inoksit (pamja, forca dhe stabiliteti) me avantazhet e

aluminit ose bakrit (përcjellja e nxehtësisë, madje edhe

shpërndarja e nxehtësisë).

Alumini: rekomandohet i peshës rëndë. Përçueshmëri e mirë.

Mbetjet e aluminit ndonjëherë shfaqen si gërvishtje pianurë,

por mund hiqen nëse pastrohen menjëherë. Për shkak pikës

së ulët të shkrirjes, nuk duhet të përdoret alumin i hollë.

Giza: e përdorshme, por nuk rekomandohet. Rendiment i dobët.

Mund të gërvishtë sipërfaqen.

Fund bakri/gres: rekomandohet i peshës rëndë. Rendiment

i mirë, por bakri mund lërë mbetje mund shfaqen si

gërvishtje. Mbetjet mund hiqen, për sa kohë pianura

pastrohet menjëherë. Sidoqoftë, mos i lini këto tenxhere të ziejnë

deri tharje. Metali i mbinxehur mund ngjitet me pianurat e

xhamit. Një tenxhere bakri e mbinxehur lë një mbetje që e njollos

përgjithmonë pianurën. Porcelani/smalti: Rendiment i mirë

vetëm me bazament të sheshtë, të hollë e të butë.

Zona e theksimit: funksionon brenda 3 sekondave dhe

është e përshtatshme për gatim qëndrueshëm,

njëtrajtshëm dhe të vazhduar.

Sprinter: me mundësinë sprinter mund arrihen kohë

reduktuara gatimi deri në 15%.

PËRDORIMI

Gjeni shenjën i përgjigjet zonës gatimit

që ju nevojitet.

Rekomandohet vendosja e nxehtësisë

jetë nivelin më të lartë derisa të ngrohet siç

duhet dhe pastaj ulet vendosjen e

dëshiruar të gatimit.

Drita treguese e ndezjes ndizet për të treguar

se zona e nxehtësisë po funksionon.

Secila zonë është e lidhur me një tregues nxehtësi

mbetur vendosur në pianurë. Ndizet kur temperatura e

zonës nxehtësiarrin 60°C e lart. Do qëndrojë e ndezur,

edhe nëse njësia është e fikur, derisa sipërfaqja të ftohet.

Për të fikur një zonë të nxehtësisë, ktheni çelësin përkatës të

kontrollit deri në pozicionin «0».

Pozicionet: shembujt poshtë synohen si udhëzues. Kur

njiheni me përdorimin e vatrës suaj, do jeni gjendje

të përpunoni cilësimet që ju përshtaten më shumë.

Për mbajtur një pjatë të nxehtë, shkrini

gjalpin dhe çokollatën…

Gatim i ngadaltë, salca, gjyveç, puding

orizi me vezë…

Fasule, ushqime ngrira, fruta, ui vluar...

Mollë avull, perime freskëta,

makarona, krepa, peshk…

Gatim më intensiv, omëleta, biftek…

Biftekë, bërxolla, skuqje…

RUAJTJA DHE RESPEKTIMI I MJEDISIT

Përdorni tigan diametri i të cilit është mjaft i gjerë për të mbuluar

plotësisht njësinë sipërfaqësore: madhësia e tiganit nuk duhet të

jetë më e vogël se zona e ngrohjes. Nëse është pak më e gjerë,

energjia do të përdoret në efikasitetin e saj maksimal.

Për të marrë efikasitetintë mirë të pianurës suaj, vendoseni

tiganin në qendër të zonës së gatimit.

Përdorimi i një kapaku do zvogëlojë kohën e gatimit dhe do

të kursejë energji duke mbajtur nxehtësinë.

Minimizoni sasinë e lëngut ose yndyrës për të zvogëluar kohën

e gatimit.

Filloni gatuani një mjedis lartë dhe zvogëloni atë kur

ushqimi të jetë nxehur.

PAJISJET E FURRËS (sipas modelit)

Është e nevojshme bëhet një pastrim fillestar i pajisjeve

para përdorimit parë secilës prej tyre. Lajini me një

sfungjer. Shpëlajini dhe thajini.

RAFTI: është për mbajtjen e

enëve, pjatave dhe kockave

mishit kur gatuani me skarë.

Është i pajisur me shina cilat

mundësojnë rrëshqitjen e

tabakasë së kullimit.

Falë formës tij veçantë, rafti mbetet gjithmonë horizontal,

edhe kur tërhiqet masën e tij plotë drejt pjesës

përparme furrës, duke shmangur kështu rrezikun e rrëshqitjes

ose të rrotullimit të enëve.

TABAKAJA E KULLIMIT:

mbledh mish dhe lëngje

pjekur gjatë pjekjes. Mund

vendoset raft, ose

rrëshqasë poshtë tij. Nëse nuk

përdoret me skarë, tabakaja e

kullimit nuk duhet ruhet

furrë gjatë përdorimit.

Asnjëherë mos e përdorni tabakanë e kullimit si tabaka pjekjeje.

Kjo do sillte lëshim tymi, spërkatjen e dhjamit dhe njollosjen e

furrës me shpejtësi.

TABAKAJA E ËMBËLSIRAVE

duhet vendosur raft. Është për

gatuar pasta të vogla si choux,

biskota, merenga, etj...

Asnjëherë mos vendosni

tabaka pastash direkt në pjesën e poshtme të furrës.

HELLI është e pajisur me një hell dhe një dorezë, dy pirunë dhe

një mbështetës për hell.

Kur furra është në përdorim, çdo pajisje e papërdorur duhet të hiqet.

KRONOMETRI I FIKJES

Ai merr përsipër funksionimin e furs,r midis

1 dhe 120 minuta, me fillimin e menjëhersm

dhe ndalimin automatik. Kur mbarojë koha,

kronometri e fik automatikisht furrën.

Sidoqoftë, furra mund përdoret pa

programim. këtë rast, ktheni çelësin e

kontrollit në pozicionin e dorës .

Shënim: për vendosur një kohë, ktheni çelësin e kontrollit në

drejtim orar deri shenjën 120 minuta dhe pas kthejeni

kohën e kërkuar.

PËRDORIMI I FURRËS

SHUMË E RËNDËSISHME: furra dhe enëlarësja nuk mund

përdoren në të njëjtën kohë.

Për të përdorur furrën, duhet të mbyllni enëlarësen.

E RËNDËSISHME: gjithmonë mbajini fëmijët e vegjël larg Trio

kur kjo është punë. Nëse Trio është e pajisur me kapak,

ngrijeni përpara përdorimit.

METODAT E GATIMIT (sipas modelit)

Konveksion + Ventilator : Ju rekomandojmë përdorni

këtë metodë për shpendë, pasta, peshk dhe perime. Nxehtësia

depërton mirë ushqim dhe kohët e gatimit dhe

parangrohjes zvogëlohen. Mund gatuani ushqime ndryshme

ZGJEDHJA E MJETEVE TË KUZHINËS

PËRDORIMI

në të njëjtën kohë me ose pa njëjtën përgatitje në një ose më

shumë pozicione. Kjo metodë gatimi jep shpërndarje barabartë

nxehtësisë dhe erërat nuk përzihen. Lini rreth dhjetë minuta

shtesë kur gatuani ushqime në të njëjtën kohë.

Skara : duke përdorur elementin e ngrohjes sipërme.

Suksesi është i garantuar për skara përziera, qebapë dhe

«pjata të gratinuara». Kërkohet pesë minuta parangrohje për të

nxehur elementin.

Skarë + Hell : përdorimi i elementit të ngrohjes së sipërme

bashku me hellin jep aromën e vërtetë një pjekjeje

tradicionale. Hiqni të gjithë aksesorët nga furra.

Vendoseni tabakanë e kullimit në pjesën e poshtme të furrës.

Kalojeni në hell ushqimin për t’u gatuar dhe vendoseni në mes

të dy pirunëve.

Vendoseni hellin mbajtëse dhe rrëshqisni mbajtësen dhe

hellin në nivelin e dytë. Fundi i hellit do të ketë përbri folenë në

mekanizmin lëvizës.

Vendoseni hellin në mekanizmin lëvizës.

Konveksion + hell : duke përdorur njëjtën kohë hellin

dhe gatimin konvencional. Kjo ju mundëson të kurseni kohë kur

gatuani. Sidoqoftë, duhet të kujdeseni për vendosjen e raftit me

shinat përmbys, me shinat për lart dhe vendosini sipër tabaka

e kullimit.

Funksioni «COOK LIGHT « ju mundëson gatuani në një

mënyrë më të shëndetshme, duke zvogëluar sasinë e yndyrës

ose vajit kërkuar. Kombinimi i elementeve të ngrohjes me një

cikël pulsues të ajrit siguron një rezultat të përsosur të pjekjes.

Konvencionale : Përdoren dy elementet e ngrohjes

sipërme dhe poshtme. Ngroheni furrën për rreth dhjetë

minuta. Kjo metodë është ideale për gjitha pjekjet

tradicionale. Për gatimin e mishit të kuq, rostos së viçit, këmbët

e qengjit, gjahun, bukën, ushqimin e mbështjellë me peta

(papillotes), pastat e buta. Vendoseni ushqimin dhe pjatën e tij

në një raft në pozicionin mesatar.

Kthejeni çelësin e

kontrollit

metodën e kërkuar

gatimit dhe

vendosni një

temperaturë:

Temperatura nga 65°C deri 250°C

Temperatura nga 65°C deri 250°C

Temperatura nga 65°C deri 250°C

Temperatura nga 65°C deri 250°C

* Provuar në përputhje me CENELEC EN 60350-1 të përdorur për përcaktimin

e kategorisë energjetike.

Kthejeni çelësin e kontrollit kronometrit fikjes

pozicionin e dorës ose në një kohëzgjatje të programimit.

Drita treguese e rregullatorit tregon

termostati po punon. Ndizet e fiket rregullisht

gjatë kohës së gatimit.

KËSHILLA GATIMI

MISH:

Është më mirë të mos e kripni mishin deri pas gatimit, pasi kripa

e bën që të spërkasë yndyrën.

Kjo do të ndotë furrën dhe do të tymosë shumë. Kockat e mishit

bardhë, mishit derrit, viçit, qengjit dhe peshkut mund futen

në furrë të ftohtë. Koha e gatimit është më e gjatë se në një furrë

të nxehtë, por gatuhet më mirë në qendër pasi nxehtësia ka

shumë kohë për të depërtuar.

PARANGROHJA E SAKTË ËSHTË E FSHEHTA E NJË

GATIMI TË SUKSESSHËM TË MISHIT TË KUQ.

ËMBËLSIRA — PASTA DHE BISKOTA:

Shmangni përdorimin e formave me shkëlqim pasi reflektojnë

nxehtësi dhe mund t’ju prishin ëmbëlsirat. Nëse ëmbëlsirat piqen

shumë shpejt nga jashtë, mbulojini me letër vaji ose letër alumini.

Kujdes: mënyra e saktë për të përdorur fletë metalike është me

anën me shkëlqim nga brenda.

Përndryshe nxehtësia reflektohet nga sipërfaqja me shkëlqim

dhe nuk depërton në ëmbëlsirë.

Shmangni hapjen e derës gjatë 20-25 minutave para gatimit:

torta-sfungjer, sufleja, brioshi etj., kanë prirjen bien. Mund

kontrolloni nëse janë bërë ëmbëlsirat, duke shpuar qendrën me

një teh thike ose shtizë thurjeje (metalike). Nëse tehu del i thatë,

ëmbëlsira është gati dhe mund të ndaloni gatimin. Nëse tehu del

i lagësht ose me copa ëmbëlsire ngjitur, vazhdoni pjekjen, por

ulni pak termostatin që të mbarojë pa u djegur.

Udhëzimet e mëposhtme janë vetëm për udhëzim. Mund

doni t’i ndryshoni përputhje me përvojën tuaj ose shijen

tuaj personale.

Koha e ngrohjes paraprake:

20 minuta ndërmjet 210 dhe 250°C

15 minuta ndërmjet 140 dhe 190°C

10 minuta ndërmjet 65 dhe 115°C

Temperatura

e furrës në°C

Pozicioni i

raftit nga

poshtë

RUAJTJA DHE RESPEKTIMI I MJEDISIT

Kur ëshe mundur, shmangni ngrohjen paraprake furrës dhe

gjithmonë përpiquni ta mbushni. Hapeni derën e furrës sa rral

që të jetë e mundur, sepse nxehtësia nga dhoma shpërndahet sa

herë hapet. Për një kursim konsiderueshëm energjisë,

fikeni furrën ndërmjet 5 dhe 10 minuta para fundit të planifikuar të

kohës gatimit dhe rdorni nxehtësinë e mbetur furra

vazhdon prodhojë. Mbajini gominat pastra dhe rregullta,

për të shmangur çdo shpërndarje të nxehtësisë jashtë dhomës.

PËRDORIMI I ENËLARËSES

KONTROLLET E ENËLARËSES

A Dritat treguese të zgjedhjes së programit

B Butoni i zgjedhjes së programit

C Përshkrimi i programit

D Butoni i ndezjes/fikjes

ZGJEDHJA E PROGRAMEVE DHE E FUNKSIONEVE TË VEÇANTA

Enëlarësja dhe furra nuk mund të përdoren njëkohësisht.

Vendosja e një programi

Hapni derën dhe shtypni butonin e ndezjes/fikjes; 4 llambat e zgjedhjes së programit fillojnë të pulsojnë.

Vendosni programin e kërkuar duke shtypur butonin e zgjedhjes programit, ndizet llamba e programit zgjedhur (2 llamba për

programin COLD RINSE).

Mbyllni derën (pas sinjalit akustik), programi i zgjedhur do të fillojë automatikisht.

PËRDORIMI I ENËLARËSES

Hapja e derës

Kapni dorezën panelin e përparmë dhe tërhiqeni përpara.

Nëse makina hapet ndërsa është duke punuar, një pajisje e

sigurisë elektrike fik çdo gjë automatikisht. makina

funksionojë siç duhet, dera nuk duhet hapet ndërsa është

punë.

Mbyllja e derës

Vendoseni shportën enëlarëse. Sigurohuni krahu

spërkatës rrotullohet i lirë dhe mos pengohet nga mjetet,

enët apo tiganët. Mbyllni derën, duke shtypur mbi për t’u

siguruar që të jetë mbyllur fort.

Ndërprerja e një programi

Nuk rekomandohet dera hapet ndërsa po ekzekuton një

program, dhe sidomos jo gjatë fazës kryesore larjes dhe

tharjes përfundimtare.

Sidoqoftë, pajisja ndalet automatikisht kur hapet dera.

Kur dera mbyllet përsëri, programi vazhdon automatikisht.

Nëse dëshironi ndryshoni ose anuloni një program po

ekzekutohet, kryeni procedurën e mëposhtme:

Mbajeni shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT« për

paktën 5 sekonda. Dritat treguese programit do ndizen

dhe fiken individualisht dhe mënyrë sekuenciale dhe do

tingëllojnë disa sinjale të dëgjueshëm.

Programi ekzekutim do anulohet dhe gjitha dritat

treguese të programit do të pulsojnë.

Para se filloni një program ri, duhet kontrolloni ka

akoma detergjent kutinë shpërndarëse. Nëse është e

nevojshme, mbusheni kutinë shpërndarëse.

PARALAJMËRIM: nëse dera hapet gjatë fazës tharjes,

aktivizohet një sinjal akustik me ndërprerje për këshilluar

cikli nuk është përfunduar ende.

Një alarm 5-sekondësh do tingëllojë (nëse nuk është i heshtur)

3 herë interval 30 sekonda për sinjalizuar programi ka

mbaruar.

Drita treguese e zgjedhur e programit (2 drita treguese për

programin «COLD RINSE») do të fillojë të pulsojë.

Enët tani mund hiqen dhe enëlarëse fiket duke shtypur

butonin «ON/OF ose enët mund ngarkohen për një cikël të ri.

Alarmi për fundin e programit mund të heshtet si më poshtë:

E RËNDËSISHME

Enëlarësja duhet të jetë gjithnjë e fikur para fillimit të kësaj

procedure.

1. Mbajeni shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» dhe

njëjtën kohë ndizni enëlarësen duke shtypur butonin

«ON/OFF» (do të tingëllojë një sinjal i shkurtër i akustik).

2. Mbani shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» për

paktën 15 sekonda (gjatë kësaj kohe, do tingëllojnë 2 sinjale

akustike).

3. Lirojeni butonin kur tingëllon sinjali i dytë akustik (do të ndizen

dritat e treguesit 3 «ZGJEDHJA E PROGRAMIT»).

4. Shtypni përsëri njëjtin buton: 3 dritat treguese (të cilat

tregojnë se alarmi është aktivizuar) do të fillojnë të pulsojnë (për

treguar që alarmi është i fikur).

5. Fikni enëlarësen duke shtypur butonin «ON/OFF» për

konfirmuar cilësimin e ri.

Për ta ndezur përsëri alarmin, ndiqni të njëjtën procedurë.

PARALAJMËRIM!

Nëse ndodh ndonjë problem, fikni enëlarësen duke

shtypur butonin «ON/OFF» dhe filloni përsëri

procedurën nga fillimi.

PËRDORIMI I ENËLARËSES

Memorizimi i programit të fundit të përdorur

Programi i fundit i përdorur mund të memorizohet si më poshtë:

E RËNDËSISHME

Enëlarësja duhet të jetë gjithnjë e fikur para fillimit të kësaj

procedure.

1. Mbajeni shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT« dhe

njëjtën kohë ndizni enëlarësen duke shtypur butonin

«ON/OFF» (do të tingëllojë një sinjal i shkurtër i akustik).

2. Mbani shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» për

paktën 30 sekonda (gjatë kësaj kohe, do tingëllojnë 3 sinjale

akustike).

3. Lëshoni butonin kur tingëllon sinjali i TRETË akustik (të gjitha

dritat e treguesit do të pulsojnë).

4. Shtypni përsëri njëjtin buton: drita treguese e ndezur

(memorizimi është fikur) do ndalet së ndezuri dhe do të mbetet

e ndezur (memorizimi është i ndezur).

5. Fikni enëlarësen duke shtypur butonin «ON/OFF» për

konfirmuar cilësimin e ri.

Për të çaktivizuar memorizimin, ndiqni të njëjtën procedurë.

PARALAJMËRIM!

Nëse ndodh ndonjë problem, fikni enëlarësen duke

shtypur butonin «ON/OFF» dhe filloni përsëri

procedurën nga fillimi.

Nëse ka ndonjë ndërprerje furnizimin me energji elektrike

ndërsa enëlarëse po funksionon, një memorie e veçantë ruan

programin e zgjedhur dhe, kur rivendoset energjia, ajo vazhdon

atje ku u ndal.

Vini re Enëlarësja është e pajisur me një pajisje sigurie

kundër mbingarkesës e cila në rast anomalie ndërhyn duke

shkarkuar ujin e tepërt.

Sinjalet e gabimit

Nëse ndodhin keqfunksionime ose defekte kur ekzekutohet një

program, llamba që korrespondon me ciklin e zgjedhur (2 llamba

për programin COLD RINSE) do pulsojnë shpejt dhe do

aktivizohet një sinjal akustik. këtë rast, fikeni enëlarësen duke

shtypur butonin On/Off. Pasi keni kontrolluar për të siguruar

rubineti i zorrës së hyrjes së ujit është e hapur, që zorra e kullimit

nuk është e përkulur dhe se sifoni ose filtrat nuk janë të bllokuar,

rifilloni programin e zgjedhur. Nëse anomalia vazhdon,

kontaktoni shërbimin e klientit.

E rëndësishme!

Për të siguruar funksionimin e duhur të pajisjes sigurisë

kundër mbingarkesës, rekomandohet mos lëvizni ose

anoni makinën enëlarëse gjatë punës.

Nëse është e nevojshme lëvizni ose anoni enëlarësen,

së pari sigurohuni që cikli i larjes të ketë mbaruar dhe që të

mos mbetet ujë në rezervuar.

VEPRIMET PARAPRAKE DHE PASTRIMI I

NJËSISË SË FILTRIT

Sistemi i filtrimit përbëhet nga:

një kupë filtri qendror, i cili bllokon

grimcat më të mëdha të ushqimit.

një filtër i sheshtë, i cili filtron

vazhdimisht ujin e larjes.

mikrofiltri, i vendosur nën filtrin e sheshtë, i cili bllokon grimcat

më të vogla të ushqimit duke siguruar një shpëlarje optimale.

Për rezultate mira, njësia e filtrit duhet kontrollohet dhe

pastrohet pas çdo larjeje.

Për hequr njësinë e filtrit, thjesht kapni dorezën dhe hiqni

gjithë njësinë jashtë.

Kupa qendrore thjesht rri sipër për t’u pastruar lehtë. Enëlarësja

është e pajisur me një mikrofiltër vetëpastrues, i cili kërkon

kontroll vetëm një herë në 15 ditë.

Sidoqoftë, këshillohet ta kontrolloni pas çdo larjeje, kupa

qendrore dhe filtri i rrafshët të mos bllokohen.

Shënim: Pasi keni pastruar filtrat, sigurohuni jenë

mbledhur siç duhet, njëri brenda tjetrit, dhe filtri i rrafshët

jetë vendosur siç duhet në pjesën e poshtme të enëlarëses.

Një puthitje e gabuar e njësisë filtrit mund ketë efekt negativ

në efikasitetin e pajisjes.

E rëndësishme: Mos e përdorni asnjëherë enëlarësen pa

filtër.

PËRDORIMI

NGARKIMI I PJATAVE

Shporta është projektuar me kujdes për ta bërë lehtë

ngarkimin. Për rendiment mirë larje, hiqini mbeturinat nga

enët (kockat, kruajtëset e dhëmbëve, mbetjet e mishit dhe

perimeve) për të shmangur bllokimin e filtrave, daljes së ujit dhe

grykës krahut larjes dhe, si rezultat, uljen e efikasitetit

larjes.

Paralajmërim! Për shmangur ndonjë dëmtim nga mjetet e

kuzhinës me tehe apo maja mprehta, ato mund vendosen

me dorezat lart.

NGARKIMI I NJË SETI ME 6 VENDE (EN 60436)

A- 6 gota

B- 6 pjata ëmbëlsirash

C- 6 pjatanca

D- Tas i vogël

E- 6 filxhanë çaji ose kafeje

F- 6 pjata të sheshta

G- 6 pjata të thella

H- Tas mesatar

I- Pjatë servirjeje

L- Set kuzhine

NGARKIM I NJË SETI ME

4 VENDE PLUS TAVA

Tava, tasa sallate, supanë, kapakë

etj. mund të ngarkohen në shportë.

Këshillohet seti i lugë-pirunëve vendoset shportën e

dhënë për atë qëllim. Nëse ka ndonjë takëm me doreza

ngushta, duhen vendosur me doreza lart, për shmangur rënien

nëpër pjesën e poshtme shportës dhe bllokimin e krahut

larjes. Mos vendosni kapakë të trajtuar prej druri në shportë ose

ndonjë kapak të cilit janë të lidhur me rrëshirë.

MBUSHJA E DETERGJENTIT

Është thelbësore përdorni një detergjent është

projektuar posaçërisht për enëlarëse ose formë pluhuri,

lëngu ose tabletash.

Detergjentët e papërshtatshëm, (si ato për larjen me dorë) nuk

përmbajnë përbërësit e duhur për përdorim enëlarëse dhe

pengojnë funksionimin efikas.

Larje normale

Kutia shpërndarëse e detergjentit është

brenda derës. Kapaku kutisë

shpërndarëse duhet të mbyllet para çdo

larjeje. Për ta hapur, thjesht shtypni

kapësen. fund çdo cikli larës,

kapaku është gjithmonë i hapur dhe i

gatshëm për herën tjetër kur përdoret

enëlarëse. Sasia e detergjentit do

përdoret ndryshon përputhje me sa

janë ndotura enët dhe llojit larjes.

Normalisht rekomandohet një dozë 15g.

Nëse uji është i fortë ose enët janë jashtëzakonisht ndotura,

duhet mbushet 25g detergjent. Pasi keni hedhur

detergjentin kutinë shpërndarëse, mbylleni kapakun, pasi jo

gjithë detergjentët janë njëjtë dhe udhëzimet kutitë e

detergjentit mund të ndryshojnë.

Duhet thjesht kujtojmë përdoruesit se shumë pak detergjent

nuk i pastron enët siç duhet, ndërsa shumë detergjent jo vetëm

që nuk jep rezultate më të mira por është edhe me humbje. Mos

përdorni masë tepërt detergjenti dhe ndihmoni kufizimin e

dëmtimit të mjedisit në të njëjtën kohë.

Larje intensive

Kur përdorni programin intensiv

larjes, shtoni një dozë dytë

detergjenti prej rreth 15g (1 lugë

supë).

Kjo dozë shtesë duhet të vendoset në

rezervuarin e vogël (shih imazhin)

MBUSHJA E SHPËRNDARËSIT TË AGJENTIT

SHPËLARËS

Shpërndarësi i agjentit shpëlarës «B» ësh djath

shpërndarësit detergjentit dhe ka një kapacitet prej rreth 130 ml.

Hapni kapakun dhe hidhni lëng

mjaftueshëm, do zgjasë disa larje.

Mundohuni shmangni mbingarkesën.

Mbyllni kapakun.

Ky aditiv, i cili lirohet

automatikisht gjatë ciklit

fundit shpëlarjes, ndihmon

që enët të thahen shpejt dhe

parandalon krijimin e

njollave dhe pikave.

Gjithmonë këshillohet

përdorni agjent shpëlarës.

Kontrolloni nivelin e agjentit

shpëlarës përmes syrit

tregues «A» ndodhet

qendër të shpërndarësve.

RREGULLIMI I AGJENTIT SHPËLARËS

(nga 1 në 4).

Kontrolli i rregullatorit «B» është poshtë treguesit dhe mund

kthehet me gisht, pozicioni i rekomanduar është «3». Fortësia e

ujit mund të gjykohet nga korezimi ose nga niveli i thatësisë.

Prandaj është e rëndësishme dozimi i saktë i agjentit

shpëlarës të rregullohet për të dhënë rezultatet më të mira.

Pas larjes,

nëse shfaqen vija në pjata, ulni sasinë me një pozicion.

nëse shfaqen njolla të bardha, rrisni sasinë me një pozicion.

MBUSHJA E KRIPËS

Enëlarësja është e pajisur me një zbutës pastron ujin nga

gëlqerja që mund të shkaktojë çmërs dhe dëmtojë enëlarësen.

pjesën e poshtme enëlarëses ka një shpërndarëse kripe

për rigjenerimin e zbutësit.

Elementi i filtrit njësisë zbutësit duhet rimbushet me një

kripë prodhuar posaçërisht për enëlarëse. Kjo kripë mund

blihet ose si tableta ose si kokrra.

Për shtuar kripë, hiqni kapakun

e shpërndarësit të kripës në pjesën

e poshtme dhe rimbushni

shpërndarësin.

Gjatë këtij veprimi pak ujë do

derdhet, por vazhdoni shtoni

kripë derisa mbushet kutia

shpërndarëse, pastroni fillin e

mbetjeve të kripës dhe rishtrëngoni

kapakun.

Nëse enëlarësja nuk kërkohet menjëherë, vendosni

programin Cold Rinse («Eco+Rapid, 2 Leds») tretësira e

kripës që ka vërshuar të shkarkohet nga rezervuari i larjes.

Shpërndarësi i kripës ka një kapacitet ndërmjet 1,5 kg. Për

përdorim efikas të pajisjes, duhet të rimbushet herë pas here

përputhje me rregulloren e njësisë së zbutësit të ujit.

Shënim: është e nevojshme shtoni ujë derisa kutia

shpërndarëse derdhet. Instaloni vetëm enëlarësen duke e

mbushur plotësisht kutinë shpërndarëse.

PËRDORIMI

Rregullimi i zbutësit të ujit me programues elektronik

Zbutësi i ujit mund të trajtojë ujin me një nivel fortësie deri në 60°Fh (gradimi francez) ose 33°Dh (gradimi gjerman) përmes 5 cilësimeve.

Cilësimet janë renditur në panelin më poshtë:

Përdorimi i kripës

rigjeneruese

Caktimi i zbutësit të ujit

E RËNDËSISHME

Enëlarësja duhet të jetë gjithnjë e fikur para fillimit të kësaj procedure.

1. Mbajeni të shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» dhe në të njëjtën kohë ndizni enëlarësen duke shtypur butonin «ON/OFF»

(do të tingëllojë një sinjal i shkurtër i akustik).

2. Mbani shtypur butonin «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» për paktën 5 sekonda, DERISA tingëllojë një sinjal akustik. Disa drita

treguese «ZGJEDHJA E PROGRAMIT» do të ndizen për të treguar nivelin aktual të vendosjes së zbutësit të ujit.

3. Shtypni përsëri njëjtin buton për zgjedhur nivelin e kërkuar zbutësit ujit: sa herë shtypni butonin, do ndizet një dritë

treguese (niveli i zbutësit të ujit tregohet nga numri i dritave të ndezura). Për nivelin 5, 4 drita do të pulsojnë, për nivelin 0 të gjitha dritat

do të jenë të fikura.

4. Fikni enëlarësen duke shtypur butonin «ON/OFF» për të konfirmuar cilësimin e ri.

PARALAJMËRIM!

Nëse ndodh ndonjë problem, fikni enëlarësen duke shtypur butonin «ON/OFF» dhe filloni përsëri procedurën nga fillimi

(HAPI 1).

PROGRAMI I LARJES

Informacion për laboratorët e provës Krahasim i përgjithshëm i programit

Standardet ref. EN 60436:

1) Ngarkesa normale

2) Cilësimi i shkëlqimit: «4»

3) Sasia e detergjentit: 4 gr për paralarje, 10 gr për larje.

KONSUMI (programet kryesore) *

Konsumi i energjisë i modalitetit fikur dhe lënë ndezur: 0,5 W / 1 W

* Vlerat maten në një laborator sipas standardit evropian EN 60436 (konsumi mund të ndryshojë në

varësi të kushteve të përdorimit).

BUTONI I ZGJEDHJES SË PROGRAMIT

Kontrolloni

shpërndarësin e agjentit

shpëlarës

Kontrolloni

shpërndarësin e kripës

Shpëlarja e dytë e

ftohtë

Shpëlajeni me

agjent shpëlarës

Një herë në ditë — për tiganët e ndotur

normalisht dhe çdo send tjetër që

është lënë gjatë gjithë ditës për t’u

larë

Një herë në ditë — për tiganët e ndotur

shumë dhe çdo send tjetër që është

lënë gjatë gjithë ditës për t’u larë.

Programi për mjete tryeze normalisht

të ndotura (më efikasi për sa i përket

energjisë së kombinuar dhe konsumit

të ujit për ato lloj mjetesh tryeze).

Program i standardizuar në

EN 60436.

Larje e shpejtë për enët që duhet të

lahen menjëherë pas vaktit. Ngarkesë

larjeje prej 4/6 personash.

Paralarje e shkurtër e ftohtë për

sendet që ruhen në enëlarëse derisa

të jeni gati të lani një ngarkesë të

plotë.

PËRDORIMI

Për kryer një program larjeje me një ngarkesë plotë enësh, ngarkoni makinerinë mënyrë korrekte pas çdo vakti dhe bëni një

paralarje të ftohtë midis çdo ngarkese për të hequr njollat dhe mbetjet më të mëdha të ushqimit.

1) Vendosni pjatat përmbys.

2) Mundohuni t’i vendosni pjatat në një mënyrë tillë që të mos prekin njëra-tjetrën. Nëse ngarkohen siç duhet, do të merrni rezultate

më të mira.

3) Para se të vendosni enët në enëlarëse hiqni çdo ushqim të mbetur (kockat, lëvozhgat, copat e mishit ose perimeve, llumrat e kafesë,

lëkurën e frutave, hirin e cigareve etj.) që mund të bllokojë daljen dhe spërkatësit e krahut larës.

4) Pasi të keni ngarkuar enët, kontrolloni që krahu i larjes mund të rrotullohet lirshëm.

5) Tiganët dhe enët e tjera kanë grimca ushqimore veçanërisht kokëforta ose mbetje ushqimit djegur duhet lihen zhyten

në ujë me detergjentin e enëlarëses.

6) Për të larë të argjendtat siç duhet:

a) — shpëlajini të argjendtat menjëherë pas përdorimit sidomos nëse janë përdorur për majonezë, vezë, peshk etj.

b) — mos spërkatni detergjent mbi to.

c) — mbajini veçmas nga metalet e tjera.

Dëshironi ndaloni enëlarësen për shtuar enë tjera ndërsa është në mes një larjeje. Hapni derën, vendosni enët dhe mbyllni

derën, makina do të fillojë përsëri automatikisht.

ÇFARË TË MOS LANI…..

Duhet keni gjithashtu parasysh se jo gjitha enët janë përshtatshme për larje enëlarëse. Ne këshillojmë mos e përdorni

enëlarësen për të larë sende termoplastike, thikë, lugë e pirunë me doreza druri ose plastike, tenxhere me doreza druri, sende alumini,

kristale, xham të ngjyrosur me plumb, nëse nuk thuhet ndryshe.

Disa dekorime mund zbehen. Prandaj është ide e mirë para se ngarkoni gjithë grumbullin, lani pari vetëm njërin nga

artikujt që të jeni të sigurt se të tjerët si ai nuk do të zbehen.

Është gjithashtu ide e mirë të mos vendosni enë argjendi me doreza inoksi në enëlarëse pasi mund të ketë reaksion kimik midis tyre.

Shënim: kur blini enë ose takëme të reja gjithmonë sigurohuni që të jenë të përshtatshme për larje në enëlarëse.

PAS PËRDORIMIT Pas çdo larjeje, mbylleni rubinetin që furnizon ujinenëlarëse dhe shtypni butonin On/Off në pozicionin Off. Nëse

enëlarësja nuk do të përdoret për ca kohë, këshillohen masat e mëposhtme paraprake:

1 — kryeni një program larjeje, por pa pjata, për të hequr yndyrat nga makina,

2 — hiqeni nga priza,

3 — mbyllni rubinetin e furnizimit me ujë,

4 — mbushni shpërndarësin e agjentit shpëlarës,

5 — lëreni derën paksa të hapur,

6 — lini pjesën e brendshme të makinës të pastër,

7 — nëse makineria do të lihet në një vend ku temperatura është nën 0°C, uji i lënë në kutinë shpërndarëse mund të ngrijë.

Prandaj, këshillohet që të rritet temperatura mbi 0°C, afërsisht 24 orë para se të përdorni përsëri makinerinë.

DISA KËSHILLA PRAKTIKE…

SI TË MERRNI REZULTATET TË MIRA NË LARJE

PASTRIMI

Para se të kryeni ndonjë pastrim, ju duhet:

Shkëputni pajisjen nga furnizimi elektrik dhe prisni që të ftohen të gjitha pjesët e nxehta.

Mos përdorni kurabrazivë, detergjenrryes, agjentë zbardhues apo acide. Shmangni çdo acid ose substancë alkaline (limon, lëng, uthull etj.)

pjesët e smaltuara, të llakuara ose të inoksit.

PJESËT E SMALTUARA:

Kur pastroni pjesët e smaltuara, të llakuara ose të kromuara, përdorni ujë të ngrohtë me sapun ose një detergjent jokaustik. Për inoks përdorni

një solucion të përshtatshëm pastrimi.

PIANURA VITROQERAMIKE

Mos përdorni sfungjer shumë të lagur. Këshillohet të mbani larg pianurës të gjitha substancat mund të shkrijnë, si sendet plastike, sheqerin

apo produktet me bazë sheqeri.

Mirëmbajtja:

vendosni disa pika të një produkti për pastrim të specializuar në sipërfaqen e pianurës

fërkoni çdo njollë kokëfortë me një leckë të butë ose me letër kuzhine pak të lagur.

fshijeni me një leckë të butë ose letër të thatë kuzhine derisa sipërfaqja të pastrohet.

Mos përdorni kurrë pastrues gërryes, shuk teli apo sende të mprehta për të pastruar derën e furrës së xhamit, pasi kjo mund të copëtojë

xhamin

Njollat kokëforta:

vendosni disa pika të një produkti për pastrim të specializuar në sipërfaqen e pianurës.

pastroni me një kruajtëse, duke e mbajtur në kënd prej 30° ndaj pianurës, derisa të zhduken njollat.

fshijeni me një leckë të butë ose letër të thatë kuzhine derisa sipërfaqja të pastrohet.

përsëriteni veprimin nëse është e nevojshme.

Kruajtëset me brisk rroje nuk e dëmtojnë sipërfaqen, për sa kohë që mbahen në

kënd prej 30°. Mos e lini kurrë kruajtësen me brisk në afërsi të fëmijëve.

Disa këshilla:

Pastrimi i shpeshtë lë një shtresë mbrojtëse e cila është thelbësore për të parandaluar gërvishtjet dhe konsumimin.

Sigurohuni që sipërfaqja të jetë e pastër përpara se të përdorni përsëri pianurën.

Për të hequr shenjat e lëna nga uji, përdorni disa pika uthull të bardhë ose lëng limoni. Më pas fshijeni me letër thithëse dhe disa pika të lëngut

special për pastrim.

Sipërfaqja vitroqeramike do të përballojë gërvishtjet nga enët e gatimit me fund sheshtë, megjithatë, ësh gjithmonë më mirë t‘i hiqni kur lëvizni.

PASTRIMI

NDRIÇIMI I FURRËS

Llamba dhe mbulesa e saj janë prej materiali rezistent ndaj temperaturave larta: 230 V— E 14 bazë 15 W Temperatura 300°C mini. Zëvendësimi

i llambës: hiqeni furrën nga priza përpara se rpiqeni të zëvendësoni llambën. Prisni që furra të ftohet përpara se tëni ndonjë veprim.

Për të ndryshuar një llambë me defekt, thjesht hiqni kapakun e xhamit, hiqni llambën, zëvendësojeni me të njëjtin lloj, pasi të keni zëvendësuar

llambën me defekt, vidhosni përsëri kapakun e qelqit mbrojtës.

AKSESORËT

Rafti i furrës tabakaja e ëmbëlsirave: mos e pastroni raftin e furrës me gërryese të ashpra, peceta pastruese ose sende të mprehta. Thjesht

përdorni një leckë të shtrirë në ujë të nxehtë me sapun. Shpëlajeni me ujë të pastër dhe më pas thajeni.

Tabakaja e kullimit: pasi keni pjekur skarë, hiqeni tabakanë e kullimit nga furra dhe hidheni yndyrën një enë. Lajeni dhe shpëlajeni

tabakanë e kullimit në ujë shumë të nxehtë, duke përdorur një sfungjer dhe pluhur larës. Nëse keni ende njolla me ushqim ngjitës, zhyteni në ujë

me sapun. Tabakaja e kullimit mund të pastrohet në enëlarëse. Mos e vendosni kurrë tabakanë sërish në furrë nëse është ende e ndotur.

XHAMI I DERËS SË FURRËS

Rekomandohet ta fshini xhamin e derës së furrës me letër thithëse pas çdo cikli gatimi. Nëse ka njolla të rëndë, xhami mund të pastrohet me një

solucion pastrimi me sfungjer.

DERA E FURRËS:

derën e furrës mund ta pastroni të vendosur ose të hequr.

Për të hequr derën, kryeni sa vijon:

hapeni derën plotësisht,

lëshoni grepat,

tërhiqeni derën për lartë, duke e mbyllur pjesërisht derisa të lirohet.

Për ta rivënë, sigurohuni të rivini menteshat me kujdes; një vijë e vendosur poshtë tyre ju mundëson drejtimin e saktë.

Pasi dera të vendoset përsëri në mbështetëset e saj, vendosni menteshat në pozicionin e tyre fillestar.

VATRAT E GAZIT: Vatrat mund të pastrohen me ujë me sapun. Për të rikthyer shkëlqimin e tyre fillestar, përdorni një pastrues shtëpiak inoksi.

Pas pastrimit, thajini vatrat dhe zëvendësojini.

Është e rëndësishme që vatrat të zëvendësohen saktë.

Rrjeta dhe vatra të kromuara

Rrjetat dhe vatrat e kromuara kanë tendencë të çngjyrosen me përdorimin.

Kjo nuk rrezikon funksionimin e pianurës

Kujdes: Bëni kujdes të mos lejoni të futet ujë në vatër.

Qendra jonë e shërbimit pas shitjes mund të sigurojë pjesë këmbimi nëse kërkohet.

KAPAKU: pasi Trio të jetë ftohur, thjesht pastroni me ujë me sapun dhe thani me një leckë të pastër. Para se të ngrini kapakun, sigurohuni që

çdo gjë që mund të derdhet, të jetë hequr.

MENAXHIMI I MBETURINAVE DHE MBROJTJA E MJEDISIT

Kjo pajisje është etiketuar përputhje me direktivën evropiane 2012/19/BE lidhje me pajisjet elektrike dhe elektronike (WEEE). WEEE

përmbajnë si substanca ndotëse (që mund kenë një efekt negativ mjedis) edhe elemente bazë (që mund ripërdoren). Është e

rëndësishme WEEE t’u nënshtrohen trajtimeve specifike për heqje dhe hedhje saktë ndotësve, si dhe për rikuperuar gjitha

materialet. Individët mund të luajnë një rol të rëndësishëm në sigurimin që WEEE të mos bëhen problem mjedisor; është thelbësore të ndiqni

disa rregulla themelore:

WEEE nuk duhet të trajtohen si mbetje shtëpiake;

WEEE duhet të dërgohen në zonat e dedikuara të grumbullimit, të menaxhuara nga këshilli i qytetit ose një kompani e regjistruar.

Në shumë vende, mund të ketë marrje në vend për WEEE të mëdha. Kur blini një pajisje të re, e vjetra mund t’i kthehet shitësit i cili duhet ta

pranojë atë falas si shërbim, për sa kohë që pajisja është e një lloji ekuivalent dhe ka të njëjtat funksione si pajisja e blerë.

RUAJTJA DHE RESPEKTIMI I MJEDISIT

Kur është e mundur përdorni kapak për të mbuluar tiganin. Rregulloni flakën që të mos mbivendoset me diametrin e tiganit.

DIAGNOSTIKIMI

MOS HARRONI! Furra dhe enëlarësi nuk mund të përdoren në të njëjtën kohë.

Nëse enëlarësja nuk funksionon, përpara se të kontaktoni qendrën e shërbimit, bëni kontrollet e mëposhtme:

Nuk është futur saktë spina

Nuk është shtypur butoni O/I

Kontrolloni linjën e korrentit

2 Makineria nuk merr ujë

Shikoni shkaqet për nr. 1

Rubineti i ujit është i mbyllur

Përzgjedhësi i programit nuk është në pozicionin e

duhur

Rrotullojeni përzgjedhësin e programit për të

korrigjuar pozicionin

Zorra e hyrjes është e përkulur

Eliminoni përkuljet e zorrës

Filtri i zorrës së hyrjes është i bllokuar

Pastroni filtrin në fund të zorrës

3 Makina nuk shkarkon ujë

Zorra e daljes është e përthyer

Zgjatimi i zorrës së daljes nuk është i lidhur siç

duhet

Ndiqni me kujdes udhëzimet për lidhjen e

zorrës së daljes

Lidhja e daljes në mur po tregon poshtë jo lart

Thirrni një teknik të kualifikuar

4 Makina shkarkon ujë vazhdimisht

Pozicioni i zorrës së daljes është shumë i ulët

Ngrini zorrën e daljes në të paktën 40 cm mbi

nivelin e dyshemesë

5 Krahu i spërkatjes nuk dëgjohet të

rrotullohet

Sasi e tepërt e detergjentit

Ulni sasinë e detergjentit

Ndonjë send pengon rrotullimin e krahut

Filtri i pjatave dhe i filxhanëve është shumë i

ndotur

Pastroni filtrin e pjatave dhe të filxhanëve

6 Në pajisjen elektronike pa ekran: Drita

treguese «Eco» dhe drita treguese «No 1», me

sinjal akustik

Rubineti i hyrjes së ujit është i mbyllur

Fikni pajisjen — Hapni rubinetin — Rivendosni

ciklin

7 Ngarkesa e enëve lahet vetëm pjesërisht

Shikoni shkaqet për nr. 5

Fundi i tenxhereve nuk është larë mirë

Mbetjet e ushqimit të djegur duhen zhytur në

ujë përpara se tiganët të vendosen në

enëlarëse

Buzët e tenxhereve nuk janë larë mi

Ripozicionojini tenxheret

Krahu i spërkatjes është i bllokuar

Hiqeni krahun e spërkatjes duke zhvidhosur

dadon unazë në drejtim orar dhe lajeni nën

ujë të rrjedhshëm

Enët nuk janë ngarkuar siç duhet

Mos i vendosni enët shumë pranë së bashku

Fundi i zorrës së daljes është në ujë

Fundi i zorrës së daljes nuk duhet të bjerë në

kontakt me ujin që del

Sasia e pasaktë e detergjentit është nxjerrë

jashtë; detergjenti është i vjetër dhe i fortë

Rritni masën në përputhje me ndotjen e

enëve dhe ndërroni detergjentin

Rubineti kutisë shpërndarëse të kripës nuk është

mbyllur shumë mirë

Programi i larjes nuk është shumë efikas

Zgjidhni një program më të fuqishëm

8 Prani e njollave të bardha në enë

Kontrolloni nivelin e kripës dhe të agjentit

shpëlarës dhe rregulloni sasinë. Nëse

problemi vazhdon, kontaktoni qendrën e

servisit

Enët trokasin kundër njëra-tjetrës

Vendosini enët më mirë në shportë

Krahu rrotullues troket kundër enëve

10 Enët nuk janë plotësisht të thata

Lëreni derën e enëlarëses të hapur në fund të

programit të larjes për të mundësuar tharjen

natyrale të enëve

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

20 CZ

Během pečení může dojít ke kondenzaci vlhkosti uvnitř vnitřního prostoru nebo na skle dvířek trouby.

Jedná se o normální stav. Aby se tento jev omezil, po zapnutí trouby počkejte 10–15 minut, než do ní

vložíte pokrm. V každém případě kondenzace zmizí, až trouba dosáhne teploty pečení.

Zeleninu nepřipravujte v otevřeném pekáči, ale v nádobě s víkem.

Po upečení nenechávejte pokrm uvnitř trouby déle než 15–20 minut.

Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči, pokud nejsou pod nepřetržitým dohledem.

Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými

nebo duševními schopnostmi nebo osoby nezkušené a neznalé za předpokladu, že mají zajištěný

dohled nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou související rizika.

Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými

nebo duševními schopnostmi nebo osobami nezkušenými a neznalými, pokud nejsou pod dohledem

nebo nebyly poučeny o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.

Děti si nesmějí hrát se spotřebičem.

Tento spotřebič je určen k použití v domácnostech a podobných oblastech, například:

v kuchyňkách pro personál v obchodech, kancelářích a na dalších pracovištích;

na chalupách;

zákazníky v hotelech, motelech a dalších obytných objektech;

v ubytovacích zařízeních typu penzionu se snídaní.

Používání tohoto spotřebiče jinde než domácnostech nebo k jiným účelům, než je vedení domácnosti,

například komerční používání odborníky nebo školenými uživateli, je vyloučeno, a to i ve výše

uvedených oblastech.

Pokud se spotřebič používá způsobem, který se s tím neslučuje, může dojít ke zkrácení jeho životnosti

a zneplatnění záruky poskytované výrobcem.

Výrobce nebude akceptovat žádné poškození spotřebiče nebo jiné škody či ztráty vzniklé v důsledku

použití neslučitelného s použitím v domácnosti (i když se spotřebič nachází v prostředí domácnosti) v

rozsahu, v jakém to povolují právní předpisy.

Dvířka se nesmí nechávat v otevřené poloze, protože by mohla představovat potenciální nebezpečí

(např. zakopnutí).

VAROVÁNÍ!

Nože a další náčiní s ostrými hroty se musí vkládat do koše tak, aby byly hroty obrácené dolů, nebo ve

vodorovné poloze.

Když je spotřebič umístěn na podlaze pokryté kobercem, je nutné zajistit, aby nic nezakrývalo spodní

větrací otvory.

Zajistěte, aby po instalaci zůstala přístupná zástrčka na spotřebiči.

Spotřebič se musí připojit k přívodu vody pomocí nových hadicových sad.

Nesmí se znovu použít staré hadicové sady.

Tlak vody musí být mezi 0,08 MPa a 0,8 MPa. Pokud je tlak nižší než minimální hodnota, požádejte

o radu servisní oddělení.

Před připojením spotřebiče k síťovému napájení je důležité se ujistit:

1. že síťová zásuvka je náležitě uzemněná;

2. že přívod elektřiny je schopen splnit požadavky na spotřebu uvedené na typovém štítku spotřebiče.

K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani

nastavování.

VAROVÁNÍ!

Ujistěte se, že výrobek je náležitě uzemněný.

V případě nedostatečného uzemnění zjistíte, že když se dotknete kovových součástí spotřebiče, ucítíte

jemné proudění elektrického proudu způsobené nainstalovaným vysokofrekvenčním odrušovacím

filtrem.

Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za jakoukoli újmu vzniklou v důsledku neuzemnění

spotřebiče.

Zajistěte, aby myčka nestlačovala napájecí kabely.

Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky taháním za síťový kabel nebo samotný spotřebič.

Všeobecně se nedoporučuje používat adaptéry, rozdvojky, ani prodlužovací kabely.

Nikdy se nedotýkejte spotřebiče, když máte vlhké nebo mokré ruce nebo nohy.

Neobsluhujte spotřebič s bosýma nohama.

Nevystavujte spotřebič povětrnostním vlivům (dešti, slunečnímu světlu atd.).

Neopírejte se o otevřená dvířka, ani si na ně nesedejte, jinak by se mohla myčka převrátit.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

21 CZ

Pokud se spotřebič porouchá nebo přestane správně fungovat, vypněte ho, vypněte přívod vody a

neprovádějte žádné neodborné zásahy. Opravy by měl provádět pouze oprávněný servisní zástupce

a měly by se instalovat pouze originální náhradní díly. Nedodržený výše uvedeného doporučení by

mohlo mít vážné následky pro bezpečnost spotřebiče.

Voda, která po skončení mycího programu zůstane ve spotřebiči nebo na talířích, se nesmí polykat.

Myčka je určena pro běžné kuchyňské nádobí.

Nesmí se v ní mýt předměty znečištěné benzínem, nátěry, částečkami oceli nebo železa, korozivními

chemikáliemi, kyselinami nebo zásadami.

VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné součásti jsou během používání horké. Je třeba dávat pozor,

abyste se nedotkli topných těles.

Děti nesmějí provádět čištění a uživatelskou údržbu bez dozoru.

VAROVÁNÍ: Příprava pokrmů s tukem nebo olejem na varné desce bez dozoru může být nebezpečná

a vést ke vzniku požáru.

NIKDY se nepokoušejte hasit požár vodou, ale vypněte spotřebič a potom zakryjte plamen, např.

pokličkou nebo hasicí rouškou.

VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: neskladujte předměty na varném povrchu.

VAROVÁNÍ: Pokud je povrch prasklý, vypněte spotřebič, aby nedošlo k případnému úrazu

elektrickým proudem.

Během používání je spotřebič horký. Je třeba dávat pozor, abyste se nedotkli topných těles uvnitř

trouby.

VAROVÁNÍ: Přístupné součásti mohou být během používání horké. Je nutné zabránit přístupu

malých dětí ke spotřebiči.

K čištění skla ve dvířkách trouby, skleněného víka varné desky nebo skleněného povrchu varné desky

nepoužívejte drsné čisticí prostředky s brusným účinkem ani ostré kovové škrabky, protože by mohly

poškrábat povrch, což by mohlo vést k roztříštění skla.

Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo údržby odpojte spotřebič od síťového napájení.

Před odstraněním zábrany trouby je nutné vypnout troubu a po vyčištění se musí zábrana podle

pokynů vrátit zpět na místo.

Používejte pouze takovou teplotní sondu, která je doporučena pro tuto troubu.

VAROVÁNÍ: Nikdy neodstraňujte těsnění dvířek trouby.

Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení pokrmů; jakékoli jiné použití,

například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést

odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.

Když dovnitř vkládáte rošt, ujistěte se, že zarážka je obrácena nahoru a nachází se v zadní části

vnitřního prostoru. Rošt musí být úplně zasunutý do vnitřního prostoru.

Při zasunování roštů dávejte pozor, aby byla hrana s ochranou proti posunu umístěna vzadu a

nahoře.

K čištění nepoužívejte parní čistič ani vysokotlaký postřik.

Před otevřením by se měly z víka odstranit veškeré rozlité tekutiny.

Před zavřením víka je nutné nechat povrch varné desky vychladnout.

POZOR: Skleněná víka se mohou po ohřátí roztříštit. Před zavřením víka vypněte všechny hořáky.

Pokud má varná deska prvky s halogenovými žárovkami, nedívejte se přímo na ně.

Používejte pouze takové zábrany na varné desky, které výrobce spotřebiče sám navrhl nebo označil

v návodu k použití jako vhodné, případně zábrany začlenědo spotřebiče. Používání nevhodných

zábran může vést k nehodám.

Nepokládejte na varnou desku kovové předměty, například nože, vidličky nebo pokličky. Mohly by se

ohřát.

Za provozu nebo určitou dobu po použití se nedotýkejte varných zón.

Nepokládejte žádné předměty na ovládací panel.

VAROVÁNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že spotřebič je odpojený, aby se předešlo úrazu

elektrickým proudem.

Pokud je spotřebič umístěn na podstavci, je nutné přijmout taková opatření, která zabrání sklouznutí

spotřebiče z podstavce.

Spotřebič se nesmí instalovat za dekorační dvířka, aby se zamezilo přehřívání.

Připojení ke zdroji energie musí provést odborník s vhodnou kvalifikací. Výrobek musí být zapojen za

vícepólovým jističem se vzdáleností kontaktů vyhovující požadavkům na kategorii přepětí III, který se

nachází mezi spotřebičem a zdrojem energie, aby byla instalace v souladu s platnými bezpečnostními

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

22 CZ

předpisy. Vícepólový jistič musí být dimenzován na maximální připojené zatížení a musí být v souladu

s platnými právními předpisy. Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být přerušen jističem. Vícepólový

jistič používaný k připojení by měl být snadno přístupný při instalaci spotřebiče. Připojení ke zdroji

energie musí provést odborník s vhodnou kvalifikací. Je nutné dodržet polaritu trouby a síťového

napájení. K odpojování se musí používat vypínač začleněný do pevné kabeláže v souladu s

elektroinstalačními předpisy.

Pokud je napájecí kabel poškozený, měl by být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem

dostupným od výrobce nebo servisního oddělení. Tento úkon by měl provést odborník s vhodnou

kvalifikací. Napájecí kabel musí být typu H05V2V2-F. Zemnicí vodič (žlutozelený) musí být přibližně

o10 mm delší než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav kontaktujte pouze oddělení péče

o zákazníky a požadujte použití originálních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedených pokynů

může narušit bezpečnost spotřebiče a způsobit ztrátu záruky.

Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba

s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko.

POZOR: Aby se vyloučilo riziko vzniklé v důsledku neúmyslného resetování jističe s tepelnou

ochranou, tento spotřebič nesmí být napájen přes externí vypínací zařízení, například přes časovač,

ani nesmí být připojen k okruhu, který je pravidelně zapínán a vypínán dodavatelem elektrické energie.

Je nutné použít nové hadicové sady dodané se spotřebičem a vyhodit staré hadicové sady.

Tento spotřebič se musí nainstalovat podle platných předpisů a používat pouze v dobře větraném

prostoru. Před instalací nebo používáním tohoto spotřebiče si přečtěte pokyny.

Tyto pokyny jsou platné pouze v případě, že na spotřebiči je umístěn symbol příslušné země. Pokud

takový symbol na spotřebiči není, je nutné se řídit technickým návodem, v němž budou uvedeny

potřebné pokyny týkající se úpravy spotřebiče podle podmínek používání v příslušné zemi.

Před instalaci ověřte kompatibilitu podmínek místního rozvodu (typ a tlak plynu) s nastavením

spotřebiče.

Podmínky nastavení pro tento spotřebič jsou uvedeny na štítku s údaji (nebo na typovém štítku).

Tento spotřebič není připojen k zařízení na odvod produktů spalování. Musí být nainstalován a

připojen v souladu s platnými instalačními předpisy. Je třeba věnovat zvláštpozornost příslušným

požadavkům týkajícím se větrání.

Při používání plynového spotřebiče na vaření dochází ke vzniku tepla a vlhkosti v místnosti, v níž je

nainstalován. Zajistěte dobré větrání kuchyně; nechte otevřené otvory pro přirozené větrání, nebo

nainstalujte mechanické ventilační zařízení (mechanický odsavač par). Dlouhodobé intenzivní

používání spotřebiče může vyžadovat další větrání, například otevření okna, nebo účinnější větrání,

například zvýšení výkonu mechanické ventilace, jestliže je nainstalována.

POZOR: Pokud se používá gril, přístupné součásti mohou být horké. Je nutné zabránit přístupu

malých dětí ke spotřebiči. K dispozici jsou doplňkové ochranné prostředky zamezující kontaktu s

dvířky trouby. Tato součást by se měla nainstalovat v případě, že nelze vyloučit přítomnost dětí.

S ohledem na správné používání trouby se doporučuje zamezit přímému kontaktu pokrmů s rošty a

plechy a používat pečicí papír a/nebo speciální nádoby.

Nikdy nepřipravujte pokrm přímo na sklokeramicé varné desce. Vždy používejte vhodné nádobí.

Vždy pokládejte hrnec doprostřed jednotky, na které vaříte.

Nepoužívejte povrch jako krájecí prkénko.

Neposunujte nádobí po varné desce.

Nad varnou deskou neskladujte těžké předměty. Kdyby spadly na varnou desku, mohly by způsobit

poškození.

Nepoužívejte varnou desku jako pracovní plochu.

Do varných zón se nesmí pokládat nádobí z hliníkové fólie a plastu.

Důrazně se doporučuje zamezit přístupu dětí k varným zónám, jestliže se používají nebo jsou

vypnuté, ale stále svítí kontrolka zbytkového tepla, aby se předešlo riziku vážných popálenin.

23 CZ

VYBALENÍ SPOTŘEBIČE

Uvnitř spotřebiče najdete brožuru a v případě plynového modelu také sáček obsahující:

— nové trysky pro úpravu plynu, pokud je nutné změnit typ plynu: G30 28–30 mbar pro butan nebo G31–37 mbar pro propan;

— koncovku pro zemní plyn a butan nebo propan s těsněním pro propojení gumovou hadicí.

DOPORUČENÍ

POZORNĚ SI PŘEČTĚTE POKYNY, ABYSTE MOHLI

VYUŽÍVAT VŠECH MOŽNOSTÍ SPOTŘEBIČE.

Doporučujeme, abyste si uschovali návod k instalaci pro

pozdější použití a před instalaci spotřebiče si poznamenali jeho

níže uvedené sériové číslo pro případ, že budete potřebovat

pomoc od poprodejního servisu.

Identifikační štítek se nachází na zadní straně spotřebiče Trio.

SPOLEČNOST NEPONESE ODPOVĚDNOST, POKUD NEBUDOU DODRŽENY POKYNY UVEDENÉ V TOMTO DOKUMENTU.

DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ

Instalaci přívodu plynu a elektrické zapojení spotřebiče

byste měli svěřit pověřenému instalačnímu technikovi nebo

technikovi s podobnou kvalifikací.

Spotřebič Trio je tvořen třemi prvky: varnou deskou, troubou a

myčkou. Z bezpečnostních důvodů se za žádných okolností

nesmí provádět jakékoli úpravy tohoto spotřebiče.

Tento spotřebič je určen pouze k používání v domácnosti.

Pokud se na spotřebiči Trio objeví sebemenší závada,

nezapojujte ho. Odpojte ho od napájení a ihned se obraťte na

pověřeného servisního zástupce.

Pokud je povrch prasklý, vypněte spotřebič, aby se předešlo

úrazu elektrickým proudem.

— Neopírejte se o dvířka a nedovolte to ani dětem.

Po každém použití doporučujeme spotřebič Trio trochu vyčistit.

Tím se předejte hromadění nečistot nebo tuku, který se při

přípravě dalších pokrmů připaluje, čímž vzniká nepříjemný

zápach a kouř.

Ve spotřebiči Trio neskladujte hořlavé látky, protože v případě

neúmyslného zapnutí mohou vzplanout.

Jestliže jsou ve varné desce halogenové žárovky, během

používání se nedívejte přímo na ně.

K vkládání pokrmů do trouby a jejich vyjímání používejte

kuchyňské rukavice.

Nevykládejte stěny trouby hliníkovou nebo jednorázovou

ochrannou fólií dostupnou ve specializovaných prodejnách.

U hliníkové fólie nebo jakékoli jiné ochrany hrozí při přímém

kontaktu s horkým smaltem riziko tavení smaltu nebo poškození

vnitřku.

Při přípravě pokrmů s použitím tuku nebo oleje vždy sledujte

průběh, protože ohřátý tuk a olej může rychle vzplanout.

Víko varné desky (pro plynový model):

— Během používání sporáku nechte víko ve vzpřímené poloze.

— Před otevřením odstraňte z víka všechny předměty, aby se nic

nerozlilo.

— Před zavřením víka nechte vychladnout všechny horké části

sporáku.

— Nepokládejte na víko těžké nebo kovové předměty.

Chcete-li se zbavit staré myčky, je nutné odstranit dvířka, aby

se vyloučilo riziko, že uvnitř uvíznou děti.

Myčka je vyrobena z recyklovatelných materiálů, proto ji lze

zlikvidovat způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Zajistěte, aby myčka nestlačovala napájecí kabely.

Nedoporučuje se používat adaptéry, rozdvojky, ani

prodlužovací kabely.

Jakékoli dotazy týkající se napájecího kabelu je třeba adresovat

poprodejnímu servisu nebo kvalifikovanému technikovi.

Když je spotřebič umístěn na podlaze pokryté kobercem, je

nutné zajistit, aby nic nezakrývalo spodní větrací otvory.

Nedodržený výše uvedeného doporučení by mohlo mít

vážné následky pro bezpečnost spotřebiče.

V zájmu zlepšování kvality výrobků může společnost CANDY

provádět úpravy související s technickým vylepšením.

Tento spotřebič v místech přicházejících do kontaktu s

potravinami splňuje požadavky stanovené ve směrnici EHS

89/109.

Spotřebič vyhovuje evropské směrnici 2009/142/ES (o

spotřebičích plynných paliv) a od 21.04.2018 nařízení 2016/426

(o spotřebičích plynných paliv).

Umístěním symbolu na tento výrobek potvrzujeme

shodu se všemi příslušnými evropskými směrnicemi

týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany

životního prostředí, které lze použít pro tento výrobek.

TECHNICKÉ ÚDAJE

2, podtřída 1, zakončení 1

Instalovaný typ plynu/výkon

G20 20 mbar (zemní plyn)

I/h

V balení je k dispozici alternativní injektorová sada pro LPG

G30/G31 28–30/37 mbar g/h

Tlak vody min. 0,08–max. 0,08 MPa

Napětí (V) – frekvence (Hz)

Hadice musí být nainstalována tak, aby neprocházela žádným

prostorem, v němž by se mohla stlačit/zalomit nebo jakkoli

poškodit.

142143 cm (model s víkem varné desky)

INSTALACE

24 CZ

VAROVÁNÍ:

Instalace domácího spotřebiče může představovat složitý úkon, který může vážně ohrozit bezpečnost spotřebitele, pokud

nebude proveden správně. Proto by měla být tato práce provedena osobou s odbornou kvalifikací, která ji provede v souladu

s platnými technickými předpisy.

Pokud bude toto doporučení ignorováno a instalaci provede nekvalifikovaná osoba, výrobce odmítá veškerou odpovědnost v

případě jakékoli technické závady výrobku bez ohledu na to, zda bude mít za následek materiální škodu nebo zdravotní újmu.

V případě instalace na podstavec je nutné přijmout taková opatření, která zabrání sklouznutí spotřebiče z podstavce.

PLYNOVÝ MODEL

1.1 VHODNÉ MÍSTO

Tento spotřebič se musí nainstalovat podle platných předpisů a používat pouze v dobře větraném prostoru.

Před instalací nebo používáním tohoto spotřebiče si přečtěte pokyny.

Každý plynový spotřebič na vaření vytváří teplo a vlhkost v místě, kde je nainstalován. Z tohoto důvodu byste

měli zajistit dobrou ventilaci buď tak, že necháte všechny přirozené průchody vzduchu otevřené, nebo

nainstalujete odsavač par s odsávacím kanálem. Intenzívní a dlouhodobé používání spotřebiče může

vyžadovat další větrání, například otevření okna nebo zvýšení otáček elektrického ventilátoru, pokud nějaký

máte.

Pokud nelze nainstalovat odsavač, měl by se do vnější stěny nebo okna umístit ventilátor, který zajistí

dostatečné větrání. Elektrický ventilátor by měl schopen zajistit úplnou výměnu vzduchu v kuchyni 3–5krát za

hodinu. Instalační technik by měl dodržovat příslušné vnitrostátní normy.

Před instalací spotřebiče musí technik:

Zkontrolovat kompatibilitu mezi spotřebičem Trio a plynovým rozvodem. Na typovém štítku varné desky je

uveden typ plynu, s nímž se má spotřebič používat. Připojení k hlavnímu přívodu plynu nebo plynové láhvi se

musí provést teprve po ověření, že regulaci pro typ plynu, s nímž se spotřebič používat. Pokud není

správně regulován, viz pokyny pro změnu nastavení plynu v následujících odstavcích.

Spotřebič Trio je z výroby nastaven na používání s typem plynu uvedeným na obalu a znovu na typovém štítku připevněném ke spotřebiči.

Zemní plyn G 20–20 mbar / G 2525 mbar: hlavní přívod plynu

V případě potřeby změňte typ plynu.

Sporák je vybaven vhodnými tryskami pro přizpůsobení plynových hořáků, které zajišťují jmenovitý průtok (jak je vysvětleno v odstavci o

změně typu plynu).

Při instalaci musí technik zajistit následující:

Veškerá práce se musí provádět s odpojeným přívodem elektřiny.

Spotřebič Trio patří do třídy 2 a podtřídy 1; nábytek sousedící se spotřebičem nesmí převyšovat horní stranu spotřebiče.

Pokud se spotřebič Trio instaluje vedle skříně na jedné straně, vzdálenost mezi ním a skříní musí být alespoň 15 cm (viz obrázek 1),

zatímco vzdálenost mezi spotřebičem Trio a zadní stěnou musí být alespoň 5,5 cm. Vzdálenost mezi spotřebičem Trio a jakoukoli jinou

jednotkou nebo spotřebičem nad ním (např. odsavačem par) nesmí být menší než 70 cm (obrázek 1).

Sporák má nastavitelné nohy pro ideální vyrovnání na podlaze.

Připojení plynu k systému musí odpovídat danému typu plynu.

Připojení sporáku k elektrickému napájení musí být v souladu s informacemi uvedenými v odstavci o elektrickém zapojení.

Pokud byl změněn typ plynu, nastavte minimální průtok každého plynového hořáku (jak je vysvětleno v odstavci o změně typu plynu).

Připojte spotřebič Trio k přívodu a odtoku vody (viz odstavec o připojení vody).

JAKÁKOLI PROVEDENÁ ÚPRAVA NASTAVENÍ PLYNU BY MĚLA BÝT UVEDENA NA TYPOVÉM ŠTÍTKU PŘIPEVNĚNÉM KE

SPORÁKU.

Připojení se musí provést podle předpisů platných v zemi instalace (pouze pro Velkou Británii: podle zákona musí instalaci plynového

zařízení a uvádění do provozu provádět instalační technik uvedený v registru „Gas Safe“). Ve všem případech je nutné vybavit přívodní

plynovou trubku uzavíracím ventilem, regulátorem nebo zařízením na regulaci propanu. Používejte pouze ventily, koncovky regulátorů,

hadice a regulátory s oficiálním označením země instalace.

1 za předpokladu, že ohebnou hadici lze kontrolovat po celé délce.

2 za předpokladu, že měkkou hadici lze kontrolovat po celé délce, její délka nepřekračuje 1,5 metru a na obou koncích je vybavena

vhodnými svorkami.

1, 2 – měkká a ohebná hadice s mechanickými tvarovkami musí být vedeny mimo jakékoli plameny a nesmí je poškodit spaliny, horké

části sporáku ani jakékoli rozlité horké pokrmy.

Hadice musí být nainstalována tak, aby neprocházela žádným prostorem, v němž by se mohla stlačit/zalomit nebo jakkoli poškodit.

Připojení plynu podle plynového rozvodu:

Zemní plyn s pevným vedením, ohebná hadice s mechanickými tvarovkami (1) – měkká gumová hadice (2)

Butan s pevným vedením, ohebná hadice s mechanickými tvarovkami (1) – měkká gumová hadice (2)

Propan s pevným vedením, ohebná hadice s mechanickými tvarovkami (1) – měkká gumová hadice (2)

INSTALACE

25 CZ

TŘI MOŽNOSTI PŘIPOJENÍ

PŘIPOJENÍ POMOCÍ PEVNÉ TRUBKY

Připojte přímo k tvarovkám na rozvodném potrubí.

PŘIPOJENÍ POMOCÍ OHEBNÉ HADICE S MECHANICKÝMI TVAROVKAMI

Doporučujeme tento typ připojení.

Přišroubujte matice hadice na jedné straně přímo k tvarovce na rozvodném potrubí a na druhé straně k uzavíracímu ventilu na trubce.

PŘIPOJENÍ POMOCÍ MĚKKÉ HADICE

Tento typ připojení nedoporučujeme.

Tato možnost je určena výhradně pro staré rozvody, které neumožňují žádný jiný způsob připojení.

Našroubujte vyhovující koncovku (2).

Nasaďte měkkou hadici na jednom

konci na koncovku a na druhém

konci na regulátor nebo výstup

ventilu.

(2) Ve všech případech se ujistěte, že je nainstalováno těsnění. Po připojení vyzkoušejte těsnost pomocí mýdlové vody; testování

plamenem je přísně zakázáno.

Varování: Pokud je v blízkosti tohoto spotřebiče cítit plyn, vypněte přívod plynu do spotřebiče rovnou zavolejte technika. Nehledejte místo

úniku otevřeným plamenem.

ZMĚNA TYPU PLYNU:

VAROVÁNÍ:

Tuto práci smí provádět pouze osoba s odbornou kvalifikací, která ji provede v souladu s platnými technickými předpisy a podle pokynů.

Výhřevnost a tlak se liší podle typu plynu.

Při změně plynu musí technik postupně:

1-Odpojit spotřebič od síťového napájení.

2-Provést „PŘIPOJENÍ PLYNU“ k systému podle výše popsaného postupu.

3-Zavřít plynový ventil před spotřebičem.

4-VYMĚNIT TRYSKY.

5-NASTAVIT MINIMÁLNÍ PLAMEN.

VÝMĚNA TRYSEK:

Chcete-li přizpůsobit varnou desku jinému typu plynu, proveďte následující kroky:

Odstraňte rošty a hořáky.

Nasaďte šestihranný klíč (7 mm) na držák hořáku (obrázek 2).

Odšroubujte injektor a nahraďte ho jim, vhodným pro plyn, ktese poívat (viz tabulka typů plynu).

NASTAVENÍ MINIMÁLNÍHO PLAMENE

Technik musí nastavit minimální plamen podle následujících pokynů:

-Odstraňte otočné regulátory.

PŘÍPAD 1: Regulační šroub je viditelný uvnitř dříku ventilu (viz obrázek 3A)

Po zapálení hořáků otočte otočný regulátor na minimální nastavení a potom ho odstraňte (lze jej snadno odstranit mírným tlakem).

Regulační šroub lze nastavovat malým „seřizovacím“ šroubovákem, jak je znázorněno na obrázku 3A.

Otáčením šroubu doprava se průtok plynu snižuje, zatímco otáčením doleva se zvyšuje.

Tímto způsobem nastavte plamen na délku přibližně 3 až 4 mm a potom vraťte otočný regulátor.

Jestliže je přiváděný plyn typu LPG, šroub pro nastavování klidového plamene se musí otočit (doprava) až na doraz.

Vraťte otočné regulátory.

PŘÍPAD 2: Regulační šroub není vidět (viz obrázek 3B)

-Odstraňte rošty, hořáky a víko.

-Odstraňte horní desku.

-Regulační šroub lze nastavovat malým šroubovákem, jak je znázorněno na obrázku 3C.

Otáčením šroubu doprava se průtok plynu snižuje, zatímco otáčením doleva se zvyšuje.

-Jestliže je přiváděný plyn typu LPG, šroub pro nastavování klidového plamene se musí otočit (doprava) až na doraz..

-Jestliže je přiváděný plyn typu NG, šroub pro nastavování klidového plamene se musí otočit doleva o polovinu otáčky před úplně

uzavřenou polohou. (Délka plamene je přibližně 3 až 4 mm.)

-Vraťte horní desku; je nutné správně namontovat každý odmontovaný nebo odpojený kus a dávat pozor, aby se žádná část nepoškodila

(v případě poškození musí technik při výměně použít náhradní díly).

-Vraťte hořáky, mřížku, víko a otočné regulátory.

Varování:

Nikdy

nepovolujte

ostatní šrouby!

INSTALACE

26 CZ

ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

„Instalace musí vyhovovat standardním nařízením.“ Výrobce

odmítá veškerou odpovědnost za jakékoli škody, které mohou

být způsobeny nevhodným nebo nepřiměřeným používáním.

Varování:

Před jakoukoli manipulací s elektřinou vždy zkontrolujte

napájecí napětí na měřicím přístroji, nastavení jističe,

neporušenost připojení instalace k uzemnění a pojistku, zda

má vhodné parametry.

Instalace by se měla připojit k elektrickému napájení

prostřednictvím zásuvky s uzemněním nebo vícepólového

vypínače.

Pokud má spotřebič síťovou zásuvku, musí být nainstalován

tak, aby byla zásuvka přístupná.

Výrobce nemůže nést odpovědnost za žádné nehody vzniklé v

důsledku používání spotřebiče, který není připojen k uzemnění

nebo má přerušené spojení s uzemněním.

Jakékoli dotazy týkající se napájecího kabelu je třeba adresovat

poprodejmu servisu nebo kvalifikovanému technikovi.

Varování! Tento spotřebič musí být uzemněný. V případě

nedostatečného uzemnění zjistíte, že když se dotknete

kovových součástí spotřebiče, ucítíte jemné proudění

elektrického proudu způsobené nainstalovaným

vysokofrekvenčním odrušovacím filtrem.

TRIO 9501

Spotřebič Trio se dodává s napájecím kabelem, který

umožňuje připojení pouze k síťovému napájení s napětím

220230 V mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem.

Zapojte ho do 16A zásuvky.

TRIO 9503

Tento spotřebič Trio se nedodává s napájecím kabelem, ale je

vybaven svorkovnicí, která umožňuje zvolit správné připojení ke

konkrétnímu napájení.

Svorkovnice se nachází na zadní straně spotřebiče Trio.

Chcete-li otevřít svorkovnici:

Najděte dva výstupky po stranách.

Umístěte břit šroubováku na přední stranu výstupku, zasuňte

ho (1) a zatlačte ho dolů (2).

Zdvihněte a sejměte kryt.

Postup připojení:

Odšroubujte kabelové oko.

Protáhněte kabel kabelovým okem.

Stáhněte izolaci z konců jednotlivých vodičů a zapojte je podle

čísel uvedených v tabulce a rovněž na „přípojnicích“.

Příklad připojení k jednofázovému napájení

3 Protáhněte kabel

kabelovým okem.

Pozor: Nesprávné utažení může způsobit nebezpečné ohřívání

napájecího kabelu.

dokoíte připojení ke svorkám spotřebiče, utáhněte kabelovou

svorku a zavřete kryt.

Trojfázové

380415 V, 3N~

Přípojky:

přemostěte

přípojnicí

2 fáze

Přípojka 12

Přípojka 23

5 nulový

Přípojka 45

T zem

1 fáze

Přípojka 12

3 fáze

Přípojka 34

5 fáze

T zem

1 fáze

2 fáze

3 fáze

5 nulový

Přípojka 45

T zem

PŘIPOJENÍ VODY A ODTOKU

PŘIPOJENÍ VODY:

Přívodní a vypouštěcí hadici lze nasměrovat doleva nebo

doprava. Myčku lze ipojit buď ke studené, nebo k teplé vodě,

pokud nemá vyšší teplotu než 60 °C.

Tlak vody musí být mezi 0,08 MPa a 0,8 MPa. Pokud je tlak nižší

než minimální hodnota, požádejte o radu servisní oddělení.

Přívodní hadice musí být připojena ke kohoutku, aby bylo možné

přerušit přívod vody, když se spotřebič nepoužívá (obr. 1).

Přívodní hadice myčky je opatřena přípojkou se závitem 3/4“

(obr. 2). Přívodní hadice „A“ by se měla pevně ipojit ke 3/4″

kohoutku „B“.

Myčka se musí připojit k přívodu vody výhradně pomocí dodané

trubky. Nepoužívejte starou trubku.

Pokud se spotřebič připojuje k novým trubkám nebo k trubkám,

které se dlouho nepoužívaly, před připojením přívodní hadice jimi

nechte několik minut protékat vodu. Pak nedojde k ucpání

vstupního vodního filtru usazeninami písku nebo rzi.

ODTOK VODY:

Dejte pozor, aby se vypouštěcí hadice při připojování ke

spotřebiči neohnula nebo nezalomila, jinak by nemohla volně

protékat voda (obr. 4Y). Vypouštěcí hadice musí být alespoň

40 cm nad podlahou a musí mít vnitřní průměr alespoň 4 cm.

Doporučuje se nainstalovat sifon proti zápachu (obr. 4X).

V případě potřeby lze výstupní hadici prodloužit na 2,6 m za

předpokladu,

že je vedena v maximální výšce 85 cm nad podlahou. Za tímto

účelem se obraťte na zákaznický servis.

27 CZ

INSTALACE

Hadici lze zaháknout za stranu umyvadla (nesmí být ponořena

ve vodě, aby se předešlo nasátí vody zpět do spotřebiče za

provozu). Zkontrolujte, zda nejsou přívodní a výstupní hadice

zalomené. Pokud je zapotřebí prodloužit přívodní hadici, obraťte

se na zákaznický servis.

PLYNOVÉ HOŘÁKY

Tento spotřebič se musí používat pouze k účelu, k němuž je

určen, a m je vaření v domácnosti. Jakékoli jiné použití bude

považováno za nesprávné, a proto by mohlo být nebezpečné.

Výrobce neponese odpovědnost za žádné škody nebo ztráty

vzniklé v důsledku nesprávného použití.

Před použitím se ujistěte, že průsečíky roštu jsou vystředěné na

hořáky, jak je znázorněno na obrázku níže.

POUŽÍVÁNÍ

Každý hořák se ovládá kohoutem se spojitou regulací, který

umožňuje:

širší výběr nastavení od maximální do minimální,

nejpřesnější polohy;

snadnější regulaci plamene podle průměru hrnce;

rychlé stažení plamene bez rizika, že se přeruší nebo vypne.

ZAPALOVÁNÍ

DOPORUČENÍ: Když se hořáky nepoužívají, ventil hlavního

přívodu plynu by se měl vždy zavřít.

Než zapnete plynovou varnou desku, ujistěte se, že víčka hořáků

jsou na správných místech.

Otevřete plynový kohout.

Symboly vedle jednotlivých otočných regulátorů signalizují,

který hořák je zapálen.

Stiskněte otočný regulátor příslušného hořáku a otočte no na

symbol ; držte ho stisknutý, dokud se nezapálí plamen.

U modelů vybavených elektronickým zapalováním se plamen

zapaluje elektrickou jiskrou. Ta se ovládá tlačítkem nebo

stisknutím otočného regulátoru (v případě modelů se

zapalováním pod otočným regulátorem).

U modelů, které nejsou vybaveny elektrickým zapaloním nebo v

ípa výpadku elektricho napájení zapalte plamen palkou.

Varování: Pokud se hořák po pěti sekundách nezapálí, v

každém případě přestaňte používat spotřebič a počkejte

nejméně jednu minutu, než se opět pokusíte zapálit hořák

POZNÁMKA: U modelů vybavených BEZPEČNOSTNÍM

termočlánkem držte otočný regulátor několik sekund

stisknutý, aby se aktivoval bezpečnostní systém. Pokud

přímo uvolníte otočný regulátor, nebude dost času na

aktivaci bezpečnostního systému a plamen zhasne. Dojde

li k tomu, zopakujte postup zapalování od začátku s tím, že

po zapálení plamene počkáte déle.

Pokud dojde k neúmyslnému uhašení plamene, rychlé

bezpečnostní zařízení s termočlánkem automaticky vypne

přívod plynu.

Jestliže stav místního přívodu plynu znesnadňuje zapálení,

doporučuje se zopakovat postup zapalování s regulátorem

otočeným na „minimum“ ( ).

Nastavte plamen podle svých požadavků na vaření. Na

otočném regulátoru jsou k dispozici mezilehlé polohy mezi

nastaveními ( ) a ( ).

Chcete-li vypnout plamen, otočte regulátor do polohy

zastavení.

Pokud hořák náhodou zhasne, otočte regulátor do polohy „0“,

počkejte jednu minutu a potom ho zkuste znovu zapálit.

NÁDOBY

Ke správnému používání hořáků je třeba zvolit nádoby

odpovídající níže uvedeným rozměrům:

*Velmi rychlý Ø 18 cm a větší

*Rychlý Ø od 16 do 26 cm

* Polorychlý Ø 12 cm

*Pomocný Ø 10 cm

Nedoporučuje se používat nádoby se zakřiveným, rýhovaným

nebo zdeformovaným dnem.

VAROVÁNÍ: Pokud plamen náhodou zhasne, otočte

regulátor do vypnuté polohy a alespoň jednu minutu se

nepokoušejte znovu zapálit plamen.

Pokud se hem let ztíží otáčení reguto, bude třeba je namazat.

Tento úkon smí provádět pouze kvalifikovaný servis technik.

Hliníkové nádoby mohou zanechávat stopy na smaltované

podpěře hrnců. Tyto stopy lze snadno odstranit vlhkou látkou a

mírně abrazivním prostředkem.

NĚKOLIK TIPŮ….

Vyhýbejte se příliš intenzivnímu vaření pokrmů. Nijak se tím

nezrychlí doba vaření. Vlastně tím dochází k silnému proudění,

což může mít za následek, že pokrm ztratí část své chuti.

ŠETRNOST A OHLEDUPLNOST K ŽIVOTNÍMU

PROSTŘE

Dbejte na to, aby plamen nesahal přes dno nádoby, abyste

šetřili plyn.

Nepoužívejte plynový hořák s prázdnou nádobou.

Pokud možno zakrývejte nádoby pokličkami. Regulujte plamen,

aby nesahal přes průměr nádoby.

POUŽÍVÁNÍ

28 CZ

SKLOKERAMICKÁ ZÓNA

K dosažení dobrých výsledků vaření je důležité používat vysoce

kvalitní náčiní:

dy poívejte kvalit nádo s naprosto rovným a silným dnem.

Ujistěte se, že spodní strana hrnce nebo pánve je suchá.

Používejte nádoby s dostatečně velkým průměrem, který úplně

zakryje povrch zóny.

Následující informace vám pomohou vybrat takové nádobí, s níž

dosáhnete dobré účinnosti.

Zkontrolujte, zda je na štítku značka, která

znamená, že nádoba je kompatibilní se

sklokeramickým povrchem.

Nerezová ocel: Důrazně se doporučuje. Je vhodná zejména se

sendvičově prokládaným dnem. Sendvičové dno slučuje výhody

nerezové oceli (vzhled, odolnost a stabilitu) s výhodami hliníku

nebo mědi (vedení tepla, rovnoměrné rozvádění tepla).

Hliník: Doporučuje se velká hmotnost. Dobrá vodivost. Na varné

desce se občas objevují zbytky hliníku, které vypadají jako

škrábance, ale lze je odstranit okamžitým vyčištěním. Tenký

hliník by se neměl používat kvůli nízkému bodu tavení.

Litina: Lze ji použít, ale nedoporučuje se. Slabá účinnost. Mohla

by poškrábat povrch.

Měděné dno/kamenina: Doporučuje se velká hmotnost. Dobrá

účinnost, ale měď může zanechávat zbytky, které vypadají jako

škrábance. Tyto zbytky lze odstranit, pokud se varná deska

okamžitě vyčistí. Zamezte však vyvaření vody v těchto

nádobách. Přehřátý kov může přilnout ke skleněné varné desce.

Přehřátá měděná nádoba zanechá zbytek, který trvale znečistí

varnou desku. Porcelán/smalt: Dobrá účinnost pouze s tenkým,

hladkým a plochým dnem.

Zóna Highlight: Je připravena k provozu během 3 sekund a

je vhodná k rovnoměrnému, homogennímu a delšímu vaření.

Sprinter: Pomocí funkce Sprinter lze dosáhnout zkrácení

doby vaření až o 15 %.

POUŽÍVÁNÍ

Najděte značku odpovídající varné zóně,

kterou potřebujete.

Doporučuje se nastavit výkon na nejvyšší

hodnotu, dokud se zóna řádně neohřeje, a

potom ji snížit na požadovanou hodnotu pro

vaření.

Rozsvítí se kontrolka zapnutí signalizující zónu,

která je v provozu.

Každá zóna je propojena s kontrolkou zbytkového tepla na

varné desce. Rozsvítí se v případě, že teplota dané varné

zóny dosáhne 60 °C nebo vyšší hodnoty. Zůstane svítit i po

vypnutí, dokud povrch nevychladne.

Chcete-li vypnout určitou varnou zónu, otočte odpovídající

regulátor až do polohy „0“.

Polohy: Níže uvedené příklady jsou pouze ilustrativní. Až se

seznámíte s používáním vaší varné desky, budete moci určit

taková nastavení, která vám budou nejlépe vyhovovat.

K udržování teplého pokrmu,

rozpouštění másla a čokolády...

Pomalé vaření, omáčky, dušení, rýžový

pudink, sázená vejce…

Fazole, mražené potraviny, ovoce,

vaření vody…

Jablka v páře, čerstvá zelenina,

těstoviny, lívance, ryby...

Intenzivnější vaření, omelety, bifteky…

Bifteky, kotlety, smažení…

ŠETRNOST A OHLEDUPLNOST K ŽIVOTNÍMU

PROSTŘEDÍ

Používejte nádoby s dostatečně velkým průměrem, který úplně

zakryje povrch zóny: velikost nádoby by neměla být menší než

topná plocha. Pokud je poněkud širší, využije se s maximální

účinností.

Abyste dosáhli nejlepší účinnosti vaší varné desky, umístěte

hrnec doprostřed varné zóny.

Použití pokličky zkrátí lku vaření a šetří energii, protože

zadržuje teplo.

Minimalizujte množství tekutiny nebo tuku, abyste zkrátili délku

vaření.

Začněte vařit s nastavením na vysoký stupeň a se pokrm

prohřeje, snižte nastavení.

VYBAVENÍ TROUBY (podle modelu)

Před prvním použitím je nutné nejprve vyčistit vybavení.

Omyjte ho houbou. Opláchněte a vysušte.

ROŠT: Slouží jako opora mís,

talířů a masa při pečení s

použitím grilu. Je vybaven

lištami, do kterých lze zasunout

odkapávací plech.

Díky svému speciálnímu tvaru zůstává rošt vždy ve vodorovné

poloze, i když je úplně vytažený z přední strany trouby, takže

nehrozí riziko sklouznutí nebo převrácení nádoby.

ODKAPÁVACÍ PLECH:

Zachytává šťávu z masa během

grilování. Lze ho položit na rošt

nebo zasunout pod něj. Pokud

se negriluje, odkapávací plech

se nesmí nechávat v troubě

během jejího používání.

Nikdy nepoužívejte odkapávací plech jako pekáč. Způsobilo by to

vznik kouře, rozstřikování tuku a trouba by se rychle znečistila.

PLECH NA PEČIVO se musí

pokládat na rošt. Je určen k

pečení malých kusů pečiva,

jako jsou choux, sušenky,

pusinky atd.

Plech na pečivo nikdy nepokládejte přímo na dno trouby.

OTOČNÝ ROŽEŇ obsahuje rožeň s klikou, dvě vidlice a držák

rožně.

hem pečení v troubě je nutné vyjmout veškenepoužívané íslušenství.

ČASOVAČ

Stará se o chod trouby v délce mezi 1 a

120 minutami s okamžitým spouštěním a

automatickým zastavováním. Po uplynutí

nastaveného času časovač automaticky vypne

napájení trouby.

Avšak troubu lze používat i bez nastavování času. V takovém

případě otočte ovladač do polohy ručního ovládání .

Poznámka: Chcete-li nastavit čas, otočte ovladač doprava až na

značku 120 minut a potom ho otočte zpět na požadovaný čas.

POUŽÍVÁNÍ TROUBY

VELMI DŮLEŽITÉ: Troubu a myčku nelze používat současně.

Chcete-li používat troubu, musíte zavřít myčku.

DŮLEŽITÉ: Během používání vždy zabraňte přístupu malých

dětí ke spotřebiči Trio. Pokud je spotřebič Trio vybaven kem,

před použitím ho zvedněte.

ZPŮSOBY PEČENÍ (podle modelu)

Static+ ventitor : Doporučujeme používat tento způsob

pro drůbež, pečivo, ryby a zeleninu. Teplo proniká do pokrmu lépe

a zkrátí se ta doba pečení a předehřevu. Můžete péct různé

pokrmy zároveň se stejnou přípravou nebo bez přípravy v jedné

nebo více pozicích. Tato metoda pečení zajišťuje rovnoměrnou

distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní. Při současném peče

více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.

POUŽÍVÁNÍ

29 CZ

Gril : Využívá se horní topné těleso. Úspěch je zaručen pro

kombinované grilované pokrmy, kebaby a „gratinované

pokrmy“. K rozžhavená tělesa je nutné pětiminutové

předehřívání.

Grill + rožeň : Využívá se horní topné těleso společně s

otočným rožněm, který zajistí pravou chuť tradiční pečeně.

Vyjměte ze spotřebiče veškeré příslušenství.

Položte odkapávací plech na dno trouby.

Napíchněte připravovanou potravinu na rožeň a vystřeďte ji

mezi oběma vidlicemi.

Vložte rožeň do držáku a zasuňte držák s rožněm do druhé

pozice. Pak bude konec rožně obrácen k otvoru v pohonném

mechanismu.

Vsuňte rošt do pohonného mechanismu.

Statický + rožeň : Využívá se otočný rožeň současně s

konvekčním pečením. Umožňuje šetřit čas při pečení. Musíte

však dát pozor na to, abyste vložili rošt s lištami spodní stranou

vzhůru, takže lišty budou nahoře. Položte na odkapávací

plech.

Funkce „LEHKÁ JÍDLA umožňuje připravovat pokrmy

zdravěji, protože snižuje potřebné množství tuku nebo oleje.

Kombinace topných těles s cyklem pulzujícího vzduchu

zaručuje dokonalý výsledek pečení.

Statický : Používají se současně horní i dolní topná tělesa.

Předehřívejte troubu po dobu zhruba deseti minut. Tato

metoda je ideální pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu

červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba,

pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta. Umístěte pokrm

a jeho nádobu na roštu do střední pozice.

Otočte ovladač

na požadovaný

způsob pečení a

nastavte teplotu:

Teplota od 65 °C do 250 °C

Teplota od 65 °C do 250 °C

Teplota od 65 °C do 250 °C

Teplota od 65 °C do 250 °C

*Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1 používanou

k definování energetické třídy.

Otočte ovladač časovače do polohy ručního ovládání nebo

na určitou dobu trvání.

Svítící kontrolka regulátoru signalizuje, že

termostat je v chodu. Během pečení se

střídavě rozsvěcuje a zhasíná.

RADY K PEČENÍ

MASO:

Je lepší maso osolit po upečení, protože sůl podporuje

rozstřikování tuku z masa.

m se znišťuje trouba a vzniká spousta kouře. Do stude trouby

lze vat kusy bílého, veového, telecího a jehněčího masa a ryby.

Pečení trdéle než v edeáté troubě, ale maso se uvni pe

prope, prote teplo více času proniknout dovnitř.

SPRÁVNÉ PŘEDEHŘÁTÍ JE ZÁKLADEM ÚSPĚŠNÉHO

PEČENÍ ČERVENÉHO MASA.

KOLÁČE, PEČIVO A SUŠENKY:

Nepoužívejte lesklé formy, protože odrážejí teplo a mohly by vám

zkazit koláče. Pokud koláče příliš rychle zhnědnou, zakryjte je

nepromastitelným papírem nebo hliníkovou fólií.

Pozor: Správný způsob použití fólie je lesklou stranou dovnitř.

V opačném případě bude lesklý povrch odrážet teplo a to

nepronikne do koláče.

Během prvních 20 25 minut pečení neotvírejte dvířka;

piškotová buchta, suflé, brioška apod. by mohly ztratit tvar.

Chcete-li zkontrolovat, zda jsou koláče hotové, píchněte

doprostřed ostřím nože nebo kovovou pletací jehlicí. Pokud je

ostří po vytažení čisté a suché, koláč je hotový a můžete zastavit

pečení. Pokud je ostří po vytažení vlhké a s kusy přilepeného

koláče, pokračujte v pečení, ale trochu snižte nastavení

termostatu, aby se koláč dopekl, ale nespálil se.

Následující pokyny jsou pouze informativní. Můžete si je

přizpůsobit podle vlastních zkušeností nebo vlastní chuti.

Doby předehřevu:

20 minut mezi 210 a 250 °C

15 minut mezi 140 a 190 °C

10 minut mezi 65 a 115 °C

ŠETRNOST A OHLEDUPLNOST K ŽIVOTNÍMU

PROSTŘEDÍ

Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřívání trouby a vždy se ji

snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často,

protože při každém otevření uniká teplo z vnitřního prostoru.

Vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby

pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba dále vytváří.

Dosáhnete tak významné úspory energie. Udržujte těsnění

v čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby.

POUŽÍVÁNÍ MYČKY

30 CZ

OVLÁDACÍ PRVKY MYČKY

A Kontrolky výběr programu

B Tlačítko výběru programu

C Popis programu

D Tlačítko vypínače

VYBÍRÁNÍ PROGRAMŮ A SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ

Myčku a troubu nelze používat současně.

Nastavení programu

Otevřete dvířka a stiskněte tlačítko vypínače; začnou blikat čtyři kontrolky výběru programu.

Stisknutím tlačítka výběru programu nastavte požadovaný program a rozsvítí se kontrolka zvoleného programu (dvě kontrolky pro

program oplachování studenou vodou).

Zavřete dvířka (až se ozve zvukový signál) a zvolený program se automaticky spustí.

POUŽÍVÁNÍ MYČKY

Otevírání dvířek

Uchopte madlo dvířek na předním panelu a zatáhněte dopředu.

Pokud se spotřebič otevře za chodu, elektrické bezpečnostní

zařízení automaticky všechno vypne. Aby spotřebič správně

fungoval, za chodu by se neměla otvírat dvířka.

Zavírání dvířek

Vložte koš do myčky. Ujistěte se, že stříkací rameno se může

volně otáčet a příbory, nádobí ani hrnce mu nebráv pohybu.

Zavřete dvířka a zatlačte je, aby bylo jisté, že jsou pevně

zavřené.

Přerušení programu

Nedoporučuje se otvírat dvířka za chodu programu, zejména

během fáze hlavního mytí a konečného sušení.

Po otevření dvířek se nicméně spotřebič automaticky zastaví.

se dvířka opět zavřou, program bude automaticky pokračovat.

Chcete-li změnit nebo zrušit probíhající program, proveďte

následující postup:

Podržte tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ alespoň 5 sekund.

Postupně se budou rozsvěcovat a zhasínat kontrolky programů

a budou se ozývat zvukové signály.

Běžící program se zruší a kontrolky všech programů budou

blikat.

Před spuštěním nového programu byste měli zkontrolovat, zda

je v dávkovači stále mycí prostředek. V případě potřeby doplňte

dávkovač.

VAROVÁNÍ: Pokud se otevřou dvířka během fáze sušení,

aktivuje se přerušovaný zvukový signál, který signalizuje, že

cyklus dosud neskončil.

Ukončení programu je signalizováno třemi zvukovými signály o

délce pěti sekund v 30sekundových intervalech (pokud nejsou

vypnuté).

Začne blikat kontrolka vybraného programu (dvě kontrolky pro

program „OPLACHOVÁNÍ STUDENOU VODOU“).

Nyní lze vyjmout nádobí a vypnout myčku stisknutím tlačítka

„VYPÍNAČ“ nebo vložit nádobí pro nový cyklus.

Alarm signalizující konec programu lze vypnout takto:

DŮLEŽITÉ

Před zahájením tohoto postupu musí být myčka VŽDY

vypnutá.

1. Držte tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ a zároveň stisknutím

tlačítka „VYPÍNAČ“ zapněte myčku (ozve se krátký zvukový

signál).

2. Držte dále stisknuté tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ alespoň

15 sekund (během této doby se ozvou dva zvukové signály).

3. Až se ozve druhý zvukový signál, uvolněte tlačítko (rozsvítí se

tři kontrolky „VÝBĚR PROGRAMU“).

4. Znovu stiskněte totéž tlačítko; tři kontrolky (které signalizují

aktivovaný alarm) začnou blikat (což signalizuje vypnutí alarmu).

5. Vypněte myčku stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“, abyste

potvrdili nové nastavení.

Chcete-li alarm opět zapnout, znovu proveďte stejný postup.

VAROVÁNÍ!

Pokud dojde k nějakému problému, vypněte myčku

stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“ a zahajte postup

znovu od začátku.

POUŽÍVÁNÍ MYČKY

31 CZ

Uložení naposledy použitého programu do paměti

Následujícím postupem lze uložit naposledy použitý program do

paměti:

DŮLEŽITÉ

Před zahájením tohoto postupu musí být myčka VŽDY

vypnutá.

1. Držte tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ a zároveň stisknutím

tlačítka „VYPÍNAČ“ zapněte myčku (ozve se krátký zvukový

signál).

2. Držte dále stisknuté tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ alespoň

30 sekund (během této doby se ozvou tři zvukové signály).

3. se ozve TŘETÍ zvukový signál, uvolněte tlačítko (všechny

kontrolky budou blikat).

4. Znovu stiskněte totéž tlačítko; blikající kontrolka (ukládání do

paměti vypnuto) přestane blikat a zůstane svítit (ukládání do

paměti zapnuto).

5. Vypněte myčku stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“, abyste

potvrdili nové nastavení.

Chcete-li deaktivovat ukládání do paměti, znovu proveďte stejný

postup.

VAROVÁNÍ!

Pokud dojde k nějakému problému, vypněte myčku

stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“ a zahajte postup

znovu od začátku.

Pokud dojde k jakémukoli výpadku napájení za chodu myčky,

vybraný program se uloží do speciální paměti a po obnovení

napájení bude pokračovat od bodu, v němž byl přerušen.

Pozor myčka je vybavena bezpečnostním zařízením proti

přetečení, které v případě problému zasáhne a vypustí

nadbytečnou vodu.

Signály závad

Pokud dojde k závadě nebo poruše za chodu programu, bude

rychle blikat kontrolka odpovídající vybranému cyklu (dvě

kontrolky pro program OPLACHOVÁNÍ STUDENOU VODOU) a

aktivujete se zvukový signál. V takovém případě vypněte myčku

stisknutím tlačítka vypínače. Zkontrolujte, zda je otevře kohout

na hadici ívodu vody, není ohnutá vypouštěcí hadice a nejsou

ucpané filtry nebo sifon, a potom znovu spusťte vybraný program.

Pokud problém přetrvává, obraťte se na zákaznický servis.

Důležité!

V zájmu zajištění správného fungování bezpečnostního

zařízení proti přetečení se doporučuje nepřemisťovat ani

nenaklánět myčku za chodu.

Pokud je třeba myčku přemístit nebo naklonit, nejprve se

ujistěte, že cyklus my skončil a v drži nezůstala žád voda.

PŘÍPRAVA A ČIŠTĚNÍ FILTRAČNÍ JEDNOTKY

Filtrační systém je tvořen:

centrální filtrační miskou, která

zachytává velké částečky jídla;

plochým filtrem, který nepřetržitě

filtruje promývací vodu;

mikrofiltrem umístěným pod plochým filtrem, který zachytává

nejmenší částečky jídla, což zaručuje dokonalé oplachování.

Aby se dosáhlo nejlepších výsledků, filtrační jednotka by se měla

kontrolovat a čistit po každém mytí.

Chcete-li vyjmout filtrační jednotku, jednoduše uchopte držadlo a

vytáhněte celou jednotku ven.

Centrální miska je pouze položena nahoře, aby se snadno čistila.

Myčka je vybavena samočisticím mikrofiltrem, který je třeba

kontrolovat pouze jednou za 15 dnů.

Po každém mytí se však doporučuje zkontrolovat centrální misku

a plochý filtr, zda nejsou ucpané.

Pozn.: Po vyčištění filtrů je nutné součásti opět správně sestavit

jednu do druhé a ujistit se, že plochý filtr je správně umístěn ve

dně myčky.

Nedostatečné usazení filtrační jednotky by mohlo nepříznivě

ovlivnit účinnost spotřebiče.

Důležité: Nikdy nepoužívejte myčku bez filtru.

POUŽÍVÁNÍ

32 CZ

VKLÁDÁNÍ NÁDOBÍ

Koš byl pečlivě navržen s ohledem na snadné plnění. Odstraňte

z nádobí veškeré zbytky (kosti, párátka, zbytky masa a zeleniny),

aby se neucpaly filtry, odvod vody a trysky mycího ramena a

nesnížila se tím účinnost mytí.

Varování! Příbory s ostřím nebo špičatými hroty lze vkládat s

držadly nahoře, aby se předešlo zranění.

VKLÁDÁNÍ ŠESTI SAD NÁDOBÍ (EN 60436)

A- 6 sklenic

B- 6 dezertních talířků

C- 6 podšálků

D- Malá mísa

E- 6 šálků na čaj nebo kávu

F- 6 mělkých talířů

G- 6 hlubokých talířů

H- Středně velká mísa

I- Servírovací mísa

L- Příbory

VKLÁDÁNÍ ČTYŘ SAD NÁDOBÍ A

KASTROLŮ

Do koše lze vkládat kastroly,

salátové mísy, polévkové hrnce,

pokličky atd.

Doporučuje se rozložit příbory do koše určeného k tomuto účelu.

Pokud se používají nějaké příbory s úzkými držadly, měly by se

umístit s držadly nahoře, aby nepropadly dnem koše a

nezablokovaly mycí rameno. Nevkládejte do koše pokličky s

dřevěnými držadly ani pokličky lepené pryskyřicí.

PLNĚNÍ MYCÍHO PROSTŘEDKU

Je nezbytné použít práškový, tekutý nebo tabletový mycí

prostředek určený speciálně pro myčky.

Nevhodné mycí prostředky (například prostředky k ručnímu mytí)

neobsahují správné složky pro použiv myčce a brání účinnému

fungování.

Normální mytí

Dávkovač mycího prostředku se

nachází ve dvířkách. Víko dávkovače by

mělo být před každým mytím zavřené.

Chcete-li ho otevřít, stačí stisknout

západku. Na konci každého cyklu mytí

je víko vždy otevřené a připravené na

další použití myčky. Množství použitého

mycího prostředku se liší v závislosti na

míře znečištění nádobí a typu mytí.

Normálně se doporučuje 15g dávka.

Pokud je voda tvrdá nebo nádobí nadměrně znečištěné, mělo by

se použít 25 g mycího prostředku. nalijete mycí prostředek do

dávkovače, zavřete víko, protože ne všechny prostředky jsou

stejné a pokyny na jejich obalech se mohou lišit.

Rádi bychom uživatelům připomněli, že pokud je mycího

prostředku příliš málo, nádobí nebude dobře umyté, zatímco

příliš mnoho mycího prostředku nepovede k lepším výsledkům,

ale také je to plýtvání. Nepoužívejte nadměrné množství mycího

prostředku, pomůžete tím omezit poškozování životního

prostředí.

Intenzivní mytí

Při použití programu intenzivního mytí

přidejte druhou dávku mycího

prostředku o hmotnosti asi 15 g (1

plná polévková lžíce).

Tato dávka navíc by se měla vložit do

malého zásobníku (viz obrázek).

PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA OPLACHOVA

PROSTŘEDEK

Zásobník „B“ na oplachovací prostředek je vpravo vedle

dávkovače mycího prostředku a má objem asi 130 ml.

Otevřete víko a nalijte dostatečné množství tekutého prostředku,

které vydrží několik mytí. Pokuste se zamezit přeplnění. Zavřete

víko. Tato přísada, která se automaticky uvolňuje

během posledního cyklu oplachování,

pomáhá urychlit sušení a zabraňuje vzniku

teček a skvrn. Doporučuje se vždy používat

oplachovací prostředek.

Hladinu oplachovacího pro

středku kontrolujte pomocí

kruhoho ukazatele A“,

který se nac uprosed

sobku.

REGULOVÁNÍ OPLACHOVACÍHO PROSTŘEDKU

(od 1 do 4)

Pod ukazatelem je ovládací prvek regulátoru „B“, který lze otáčet

prstem; doporučená poloha je „3“. Tvrdost vody lze určit podle

povlaku nebo míry usušení.

Proto je důležité regulovat správné dávkování oplachovacího

prostředku, aby se dosáhlo nejlepších výsledků.

Po umytí:

pokud se na nádobí objeví šmouhy, snižte množství o jednu

polohu;

pokud se objeví bělavé tečky, zvyšte množství o jednu polohu.

PLNĚNÍ SOLI

Myčka je vybavena změkčovacím zařízením na čištění vody od

vápence, který by mohl způsobit vznik vodního kamene a

poškodit myčku. Na dně myčky je zásobník na sůl pro regeneraci

změkčovacího zařízení.

Filtrační vložka změkčovacího zařízení by se měla doplňovat solí

určenou speciálně pro myčky. Tato sůl se prodává buď v

tabletách, nebo v granulích.

Chcete-li přidat sůl, odšroubujte

uzávěr zásobníku na sůl na dně a

doplňte ho.

Během této činnosti vyteče trochu

vody, ale pokračujte v doplňování

soli, dokud nebude zásobník plný,

potom očistěte závit od zbytku soli

a utáhněte uzávěr.

Jestliže nepotřebujete ihned použít myčku, nastavte

program Oplachování studenou vodou („Eco + rychlý, 2

kontrolky“), aby se z mycí nádrže odplavil vyteklý solný

roztok.

Zásobník na sůl kapacitu kolem 1,5 kg. K účinnému

využívání spotřebiče je nutné ho čas od času doplnit podle

regulace zařízení na změkčování vody.

Pozn.: Je nutné přidávat vodu, dokud zásobník nepřeteče.

Instalujte pouze myčku s úplně naplněným zásobníkem na sůl.

POUŽÍVÁNÍ

33 CZ

Regulace zařízení na změkčování vody elektrickým programátorem

Zařízení na změkčování vody je schopno upravovat vodu se stupněm tvrdosti 60 °fH (francouzské stupně) nebo 33 °dH (německé

stupně) prostřednictvím pěti nastavení. Nastavení jsou uvedena v následující tabulce:

Nastavení zařízení na

změkčování vody

DŮLEŽITÉ

Před zahájením tohoto postupu musí být myčka VŽDY vypnutá.

1. Držte tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ a zároveň stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“ zapněte myčku (ozve se krátký zvukový signál).

2. Držte dále stisknuté tlačítko „VÝBĚR PROGRAMU“ alespoň 5 sekund, DOKUD se neozve zvukový signál. Rozsvítí se některé

kontrolky „VÝBĚR PROGRAMU“, aby signalizovaly aktuální úroveň nastavení zařízení na změkčování vody.

3. Dalším stisknutím téhož tlačítka vyberte požadovanou úroveň nastavení zařízení na změkčování vody: po každém stisknutí tlačítka

se rozsvítí jedna kontrolka (úroveň nastavení je signalizována počtem svítících kontrolek). Při úrovni 5 budou blikat čtyři kontrolky, při

úrovni 0 všechny kontrolky zhasnou.

4. Vypněte myčku stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“, abyste potvrdili nové nastavení.

VAROVÁNÍ!

Pokud dojde k nějakému problému, vypněte myčku stisknutím tlačítka „VYPÍNAČ“ a zahajte postup znovu od začátku

(KROKU 1).

PROGRAM MYTÍ

INFORMACE PRO ZKUŠEBNÍ LABORATOŘE, všeobecné porovnání programů

Referenční norma EN 60436:

1) Normální náplň

2) Nastavení lesku: „4“

3) Množství mycího prostředku: 4 g pro předmytí, 10 g pro mytí

SPOTŘEBA (hlavní programy)*

Spotřeba v režimu vypnuto a pohotovostním režimu: 0,5 W / 1 W

*Hodnoty jsou měřeny laboratorně podle evropské normy EN 60436

(spotřeba se může lišit v závislosti na podmínkách použití).

34 CZ

Zkontrolujtesobník

na oplachovací

prosedek

Zkontrolujte

zásobník na sůl

Druhý oplach

studenou vodou

Oplach s

oplachovacím

prostředkem

Jednou denně – pro normálně

znečistěné pánve a jiné nádobí, které

bylo v myčce celý den

Jednou denně – pro velmi znečištěné

pánve a jiné nádobí, které bylo v

myčce celý den.

Program pro normálně znečištěné

nádobí (nejúčinnější z hlediska

kombinované spotřeby vody a energie

pro daný typ nádobí).

Standardizovaný program podle

normy EN 60436.

Rychlé mytí nádobí, které se myje

ihned po jídle. Náplň k mytí po 4/6

osobách.

Krátké předmytí studenou vodou pro

nádobí, které dáváte do myčky, dokud

nebude připravena k mytí plné

náplně.

POUŽÍVÁNÍ

Chcete-li spustit program mytí s plnou náplní, správně naplňte myčku po každém jídle a mezi jednotlivými náplněmi proveďte předmytí

studenou vodou, aby se odstranily skvrny a větší zbytky jídla.

1) Vkládejte nádobí horní stranou dolů.

2) Snažte se umístit jednotlivé kusy nádobí tak, aby se navzájem nedotýkaly. Pokud budou rozloženy správně, dosáhnete lepších

výsledků.

3) Před vložením nádobí do myčky odstraňte veškeré zbytky jídla (kosti, skořápky, kusy masa nebo zeleniny, kávovou sedlinu, slupky

ovoce, cigaretový popel atd.), které by mohly ucpat odtok a trysky mycího ramena.

4) Až vložíte nádobí, zkontrolujte mycí rameno, zda se může volně otáčet.

5) Hrnce a další nádobí s velmi nepoddajnými nebo připálenými zbytky jídla byste měli nechat máčet ve vodě s mycím prostředkem.

6) Správné mytí stříbra:

a) — opláchněte stříbro ihned po použití, zejména pokud jste ho používali na majonézu, vejce, ryby atd.;

b) — nepolévejte ho mycím prostředkem;

c) — umístěte ho odděleně od ostatních kovů.

Chcete zastavit myčku uprostřed mytí, abyste mohli vložit další nádobí. Otevřete dvířka, vložte nádobí a zavřete dvířka. Myčka se

automaticky opět spustí.

CO NEMÝT V MYČCE…

Také je třeba pamatovat na to, že ne všechno nádobí je vhodné k mytí v myčce. Znovu doporučujeme nepoužívat myčku k mytí nádo

z termoplastů, příborů s dřevěnými nebo plastovými držadly, rendlíků s dřevěnými držadly, hliníkového nádobí, křišťálu a olovnatého

skla, není-li uvedeno jinak.

Některé ozdoby by mohly vyblednout. Proto je vhodné před naplněním celé myčky nejprve umýt pouze jeden kus nádobí, aby bylo jisté,

že ostatní podobné kusy nevyblednou.

Také je vhodné nevkládat do myčky stříbrné příbory s držadly z běžné, nikoli nerezové oceli, protože mezi těmito kovy by mohlo dojít k

chemické reakci.

Pozn.: Při nákupu nového nádobí nebo příborů se vždy ujistěte, že jsou vhodné k mytí v myčce.

PO POUŽITÍ: Po každém mytí zavřete kohoutek přívodu vody do myčky a přepněte tlačítko vypínače do vypnuté polohy. Pokud se myčka

nebude určitou dobu používat, doporučuje se přijmout následující opatření:

1 — spusťte program mytí, ale bez nádobí, aby se spotřebič odmastil;

2 — vytáhněte zástrčku ze zásuvky;

3 — zavřete kohoutek přívodu vody;

4 — naplňte zásobník na oplachovací prostředek;

5 — nechte dvířka pootevřená;

6 — zanechte vnitřek spotřebiče v čistém stavu;

7 — pokud bude spotřebič ponechán na místě s teplotou nižší než 0 °C, zbylá voda v zásobníku by mohla zamrznout.

Před opětovným použitím spotřebiče se proto doporučuje zvýšit teplotu nad 0 °C po dobu přibližně 24 hodin.

NĚKOLIK PRAKTICKÝCH RAD…

JAK DOSÁHNOUT DOBRÝCH VÝSLEDKŮ MYTÍ

35 CZ

ČIŠTĚNÍ

Před každým čištěním musíte provést tyto kroky:

Odpojte spotřebič od elektrického napájení a počkejte, než horké části vychladnou.

Nikdy nepoužívejte brusné prostředky, korozivní prostředky, bělidla nebo kyseliny. Vyhněte se kontaktu kyselých nebo zásaditých látek (citrónu,

šťávy, octa atd.) se smaltovanými, lakovanými nebo nerezovými částmi.

SMALTOVANÉ ČÁSTI:

Při čištění smaltovaných, lakovaných nebo pochromovaných částí používejte mýdlovou vodu nebo nežíravý čisticí prostředek. K čištění nerezové

oceli používejte vhodný čisticí roztok.

SKLOKERAMICKÁ VARNÁ DESKA

Nepoužívejte příliš mokrou houbu. Doporučuje se chránit varnou desku před všemi látkami, které mají sklon k roztékání, například před

plastovými předměty, cukrem nebo cukernatými produkty.

Údržba:

— Naneste na povrch varné desky několik kapek speciálního čisticího prostředku.

— Vydrhněte veškeré nepoddajné skvrny měkkou látkou nebo navlhčeným kuchyňským papírem.

— Otírejte povrch měkkou látkou nebo suchým kuchyňským papírem, dokud nebude čistý.

— K čištění skleněných dvířek trouby nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku nebo ostré předměty, protože to by mohlo vést k

roztříštění skla.

Nepoddajné skvrny:

— Naneste na povrch varné desky několik kapek speciálního čisticího prostředku.

— Oškrabujte varnou desku škrabkou v úhlu 30°, dokud skvrny nezmizí.

— Otírejte povrch měkkou látkou nebo suchým kuchyňským papírem, dokud nebude čistý.

— V případě potřeby tento postup opakujte.

Škrabka s ostrou čepelí nepoškodí povrch, pokud se drží v úhlu 30°. Nikdy

nenechávejte škrabku s ostrou čepelí v dosahu dětí.

Několik rad:

Časté čištění zanechává ochrannou vrstvu, která má zásadní význam pro ochranu před škrábanci a opotřebením.

Před opětovným použitím varné desky se ujistěte, že povrch je čistý.

K odstranění stop po vodě použijte několik kapek bílého octu nebo citrónové šťávy. Potom povrch otřete savým papírem a několika kapkami

speciálního čisticího prostředku.

Sklokeramický povrch je odolný proti poškrábání od nádobí s plochým dnem, při přemisťování je však vždy lepší nádobí zvedat.

ČIŠTĚNÍ

OSVĚTLENÍ TROUBY

Žárovka a její kryt jsou vyrobené z materiálu odolného proti vysokým teplotám: 230 V, patice E 14, 15 W, teplota min. 300 °C. Výměna žárovky:

než přistoupíte k výměně žárovky, odpojte troubu od napájení. Před jakýmkoli úkonem počkejte, než trouba vychladne.

Chcete-li vyměnit vadnou žárovku, stačí odšroubovat skleněný kryt, vyšroubovat žárovku, nahradit ji stejným typem a po výměně vadné žárovky

našroubovat zpět ochranný skleněný kryt.

PŘÍSLUŠENSTVÍ

Rošt trouby plech na pečivo: Nečistěte rošt trouby drsnými prostředky s brusným účinkem, drátěnkami ani ostrými předměty. Jednoduše

použijte vyždímanou látku namočenou v horké mýdlové vodě. Opláchněte povrch čistou vodou a potom ho vysušte.

Odkapávací plech: Po grilování vyjměte z trouby odkapávací plech a vylijte tuk do nádoby. Umyjte a opláchněte odkapávací plech ve velmi

horké vodě, použijte houbu a práškový mycí prostředek. Pokud je stále znečištěný přilnavým jídlem, ponořte ho do mýdlové vody. Odkapávací

plech lze mýt v myčce. Jestliže je odkapávací plech stále špinavý, nikdy ho nedávejte zpět do trouby.

SKLO VE DVÍŘKÁCH TROUBY

Doporučuje se po každém pečení otřít sklo ve dvířkách trouby savým papírem. Pokud je silně znečištěné, lze ho očistit houbou a mycím

prostředkem.

DVÍŘKA TROUBY:

Dvířka trouby lze čistit na místě, nebo po jejich odstranění.

Chcete-li odstranit dvířka, postupujte takto:

úplně otevřete dvířka;

uvolněte háčky;

vytáhněte dvířka nahoru a přivřete je, aby se uvolnila.

Při vracení zpět na místo je nutné správně umístit závěsy podle drážky pod nimi.

Až vrátíte dvířka zpět na opěry, zasuňte závěsy do jejich výchozí polohy.

PLYNOVÉ HOŘÁKY: Hořáky lze čistit mýdlovou vodou. Chcete-li obnovit jejich původní lesk, použijte čisticí prostředek na nerezovou ocel pro

domácnosti. Po vyčištění hořáky vysušte a vraťte zpět.

Je důležité správně umístit hořáky.

Pochromované rošty a hořáky

Stává se, že pochromované rošty a hořáky během používání mění barvu.

Nijak to nenarušuje funkčnost varné desky.

Upozornění: Dejte pozor, aby se do hořáků nedostala voda.

V případě potřeby lze získat náhradní díly od našeho poprodejního servisního střediska.

VÍKO: Jakmile spotřebič Trio vychladne, jednoduše očistěte víko mýdlovou vodou a vysušte ho čistou látkou. Před zvedáním víka je nutné

sundat vše, co by se mohlo rozlít.

NAKLÁDÁNÍ S ODPADY A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ

obsahují jak znečišťujílátky (ktemohou mít negativní vliv na životprostředí), tak i základní prvky (které mohou být znovu použity). Je důležité,

aby OEEZ podstoupily zvláštní zpracování, aby bylo možné správně odstranit a zlikvidovat znečišťujítky a znovu využít všechny materiály.

Jednotlivci mohou hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nezbytné dodržovat několikkladních pravidel:

S OEEZ se nesmí nakládat jako s domovním odpadem.

OEEZ by měla být odvezena do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností.

V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat

obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se

stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.

ŠETRNOST A OHLEDUPLNOST K ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ

Pokud možno zakrývejte nádoby pokličkami. Regulujte plamen, aby nesahal přes průměr nádoby.

36 CZ

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

ZAPAMATUJTE SI! Troubu a myčku nelze používat současně.

Pokud myčka přestane fungovat, proveďte následující kontroly, než se obrátíte na servisní středisko:

1 Spotřebič vůbec nefunguje

Zástrčka není správně zapojená

Zapojte elektrickou zástrčku

Nebylo stisknuto tlačítko vypínače

Zkontrolujte přívod elektřiny

2 Do spotřebiče neteče voda

Zavřený kohoutek přívodu vody

Otevřete kohoutek přívodu vody

Volič programů není ve správné poloze

Otočte volič programů do správné polohy

Přívodní hadice je ohnutá

Filtr přívodní hadice je ucpaný

Vyčistěte filtr na konci hadice

3 Spotřebič nevypouští vodu

Vypouštěcí hadice je zalomená

Narovnejte vypouštěcí hadici

Nástavec vypouštěcí hadice není správně

připojený

Pečlivě dodržujte pokyny pro připojení

vypouštěcí hadice

Odpadní přípojka na stěně je obrácena dolů, nikoli

nahoru

Zavolejte kvalifikovaného technika

4 Spotřebič nepřetržitě vypouští vodu

Vypouštěcí hadice je umístěna příliš nízko

Zdvihněte vypouštěcí hadici alespoň 40 cm

nad podlahu

5 Není slyšet otáčení stříkacího ramena

Příliš mnoho mycího prostředku

Snižte množství mycího prostředku

Nějaký kus brání otáčení ramena

Plochý a miskový filtr jsou velmi znečištěné

Vyčistěte plochý a miskový filtr

6 Na elektronickém spotřebiči bez displeje:

Svítí kontrolka „Eco“ a kontrolka „č. 1“ a ozývá

se zvukový signál

Zavřený kohoutek přívodu vody

Vypněte spotřebič, otevřete kohoutek, znovu

nastavte cyklus

7 Vložené nádobí je umyté jen částečně

Dna hrnců nejsou příliš době umytá

Připálené zbytky jídla se musí odmočit, než se

hrnce vloží do myčky

Okraje hrnců nejsou příliš době umyté

Stříkací rameno je ucpané

Odstraňte stříkací rameno tak, že

odšroubujete kruhovou matici doprava,

a umyjte rameno pod tekoucí vodou

Nádobí nebylo správně vloženo

Neumisťujte nádobí příliš blízko sebe

Konec vypouštěcí hadice je ve vodě

Konec vypouštěcí hadice nesmí přijít do styku

s odtékající vodou

Bylo odměřeno nesprávné množství mycího

prostředku, nebo je prostředek starý a ztvrdlý

Zvyšte dávku podle míry znečištění nádobí

a změňte mycí prostředek

Víko zásobníku na sůl není správně zavřené

Mycí program není dostatečně důkladný

Zvolte intenzivnější program

8 Přítomnost bílých teček na nádobí

Zkontrolujte a upravte množství soli a

oplachovacího prostředku Pokud závada

přetrvává, obraťte se servisní středisko

Kusy nádobí na sebe narážejí

Lépe rozložte nádobí v koši

Otáčející se rameno naráží do nádobí

10 Nádobí není úplně suché

Nedostatečný průtok vzduchu

Na konci mycího programu nechte dvířka

myčky pootevřená, aby mohlo nádobí

přirozeně uschnout

SICHERHEITSHINWEISE

37 DE

Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an der Glastür kondensieren. Dies ist ein

normaler Vorgang. Um dies zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor

Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur

erreicht hat.

Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem offenen Blech.

Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten im Ofen.

Kinder unter 8 Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen

oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden, wenn diese

in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden.

Das Gerät ist nicht zur Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen bestimmt, sofern

diese nicht in die Bedienung des Geräts durch eine Person eingewiesen wurden, die für ihre Sicherheit

verantwortlich ist oder von einer solchen Person beaufsichtigt werden.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare Verwendungen bestimmt.

Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,

landwirtschaftliche Betriebe,

für die Nutzung durch Gäste in Hotels, Pensionen und ähnlichen Unterkünften,

Bed & Breakfast (B&B)-Unterkünfte.

Eine andere Nutzung dieses Gerätes als im häuslichen Umfeld oder in typischen Haushaltsfunktionen, wie z. B.

die gewerbliche Nutzung durch fachkundige oder geschulte Benutzer, ist auch bei den oben genannten

Anwendungen ausgeschlossen.

Wenn das Gerät in einer Weise verwendet wird, die damit nicht vereinbar ist, kann dies die Lebensdauer des

Geräts verkürzen und die Herstellergarantie erlöschen lassen.

Jegliche Schäden am Gerät oder sonstige Schäden oder Verluste, die durch einen Gebrauch entstehen, der

nicht mit dem Gebrauch im häuslichen Umfeld oder im Haushalt vereinbar ist (auch wenn sich das Gerät in einer

häuslichen Umgebung oder im Haushalt befindet), werden vom Hersteller im größtmöglichen gesetzlich

zulässigen Umfang nicht akzeptiert.

Die Türe sollte nicht in offener Stellung gelassen werden, da dies eine potenzielle Gefahr darstellen könnte

(z.B. durch Stolpern).

WARNUNG!

Messer und andere Geräte mit scharfen Spitzen müssen mit den Spitzen nach unten, oder in waagrechter

Stellung in den Korb eingelegt werden.

Wenn das Gerät auf einem Teppichboden steht, muss darauf geachtet werden, dass die unteren

Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind.

Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Geräts nach der Installation noch zugänglich ist.

Das Gerät muss an die Wasserleitung unter Verwendung von neuen Schläuchen angeschlossen werden.

Ein alter Satz von Schläuchen darf nicht wieder verwendet werden.

Der Wasserdruck muss zwischen 0,08 MPa und 0,8 MPa liegen Liegt der Druck unter dem Minimum, wenden

Sie sich an Ihre Serviceabteilung um Rat.

Vor dem Anschließen des Geräts an das Stromnetz ist es wichtig, folgendes sicherzustellen:

1. Dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist.

2. Dass Ihre Stromversorgung ausreicht, um den Verbrauchsanforderungen zu genügen, die auf der

Gerätplakette Ihres Geräts aufgelistet sind.

Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät mit den Nennfrequenzen zu betreiben.

WARNUNG!

Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät ordnungsgemäß geerdet ist.

Wenn keine ordnungsgemäße Erdung vorliegt, merken Sie das daran, dass Sie beim Berühren der Metallteile

Ihres Geräts einen Streustrom spüren können, da eine Vorrichtung zum Unterdrücken von Radiointerferenzen

vorhanden ist.

Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf eine Nichterdung der Maschine

zurückzuführen sind.

Achten Sie darauf, dass der Geschirrspüler keine Stromkabel zerdrückt.

Entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel oder am Gerät selbst aus der Steckdose.

Im Allgemeinen ist es nicht ratsam, Adapter, Mehrfachstecker und/oder Verlängerungskabel zu verwenden.

Berühren Sie das Gerät nie, wenn Ihre Hände oder Füße nass oder feucht sind.

Das Gerät nicht barfuß verwenden.

Bewahren Sie das Gerät niemals so auf, dass es Wettereinflüssen (Regen, Sonne usw.) ausgesetzt ist.

Das Anlehnen oder Sitzen auf der offenen Tür des Geschirrspülers kann dazu führen, dass das Gerät umkippt.

SICHERHEITSHINWEISE

38 DE

Wenn das Gerät defekt ist oder nicht mehr richtig funktioniert, schalten Sie es aus, drehen Sie die

Wasserzufuhr ab und nehmen Sie keine Eingriffe daran vor. Reparaturarbeiten dürfen nur von einer

zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt werden, und es dürfen nur Originalersatzteile eingebaut werden.

Eine Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann schwerwiegende Folgen für die Sicherheit des Geräts haben.

Wasser, das am Ende des Spülprogramms in der Maschine oder auf dem Geschirr zurückbleibt, sollte nicht

geschluckt werden.

Der Geschirrspüler ist für normale Küchenutensilien ausgelegt.

Gegenstände, die durch Benzin, Farbe, Rückstände von Stahl oder Eisen, ätzende Chemikalien, Säuren oder

Laugen verunreinigt wurden, dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.

WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile können während des Betriebs heiß werden. Die

Heizelemente nicht berühren.

Kinder dürfen Reinigungs— und Pflegeaufgaben nur unter Aufsicht ausführen.

WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein und zu einem

Brand führen.

Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die

Flammen dann ab, z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.

WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.

WARNUNG: Wenn die Oberfläche rissig ist, schalten Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines

Stromschlags zu vermeiden.

Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Die Heizelemente im Ofen nicht berühren.

WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Kleine Kinder dürfen nicht in die

Nähe des Geräts gelangen.

Für die Reinigung der Glasbestandteile der Ofentür, die Glasabdeckung der Kochmulde oder die

Glasoberfläche der Kochmulde keine Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da

diese die Oberfläche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.

Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät vornehmen.

Vor dem Entfernen der Schutzvorrichtung ist der Ofen auszuschalten, nach der Reinigung ist die

Schutzvorrichtung entsprechend den Anweisungen wieder anzubringen.

Nur den für diesen Ofen empfohlenen Temperaturfühler verwenden.

WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.

Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle

anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind

daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen, unsachgemäßen

oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.

Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach oben ausgerichtet ist und sich an der

Rückseite des Garraums befindet. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.

Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die Gleitschutzkante nach hinten

und oben gerichtet positioniert ist.

Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die Reinigung.

Verschüttetes Material sollte von der Abdeckung entfernt werden, bevor sie geöffnet wird.

Die Oberfläche der Kochmulde muss vor Schließen der Abdeckung abkühlen.

VORSICHT: Glasdeckel können beim Erhitzen zerbrechen. Schalten Sie alle Brenner aus, bevor Sie die

Abdeckung schließen.

Wenn vorhanden, nicht in die Halogenlampen der Herdelemente schauen.

Verwenden Sie nur Herdschutzvorrichtungen, die der Hersteller des Kochgeräts oder die in der

Bedienungsanleitung als geeignet empfohlen wird, bzw. solche Schutzvorrichtungen für die Kochmulde, die ein

Bestandteil des Gerätes sind. Die Verwendung ungeeigneter Schutzeinrichtungen kann Unfälle verursachen.

Legen Sie keine metallischen Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel auf der Gaskochmulde

ab. Diese könnten sich erhitzen.

Die Heizzonen während der Benutzung und danach (für eine Weile) nicht berühren.

Stellen Sie nichts auf dem Bedienfeld ab.

WARNUNG: Vermeiden Sie die Möglichkeit eines Stromschlags stellen Sie sicher, dass das Gerät

ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen.

Wenn der Herd auf einen Sockel gestellt wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, die verhindern, dass das

Gerät vom Sockel rutscht.

Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Überhitzen zu vermeiden.

Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualifizierten Fachmann vorgenommen

werden. Damit der Anschluss den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels eines

allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen

SICHERHEITSHINWEISE

39 DE

Gerät und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte

tragen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des

Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der

Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualifizierten Fachmann unter Berücksichtigung

der Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der Stromversorgung

muss durch einen Pol-Trenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis

angeschlossen wird.

Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein vom Hersteller erhältliches ersetzt

werden. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden. Verwenden Sie ein

H05V2V2-F-Stromkabel. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10 mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden

Sie sich für alle Reparaturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung originaler Ersatzteile.

Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum

Erlöschen der Garantie führen.

Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer

gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.

VORSICHT: Um eine Gefährdung durch versehentliches Zurücksetzen des thermischen Schutzschalters zu

vermeiden, darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie z.B. einen Timer, gespeist oder an einen

Stromkreis angeschlossen werden, der regelmäßig vom Energieversorger ein— und ausgeschaltet wird.

Die mit dem Gerät gelieferten neuen Schlauchsätze müssen verwendet und die alten Schlauchsätze entsorgt

werden.

Dieses Gerät muss gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut werden. Es darf nur in gut belüfteten Räumen

verwendet werden. Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Einbau des Gerätes sorgfältig durch.

Diese Anleitung ist nur gültig, wenn das Ländersymbol auf dem Gerät erscheint. Wenn das Symbol nicht auf

dem Gerät erscheint, ist es notwendig, auf die technische Anleitung Bezug zu nehmen, die die notwendigen

Anweisungen zur Anpassung des Geräts an die Nutzungsbedingungen des Landes enthält.

Stellen Sie vor der Installation sicher, dass die örtlichen Versorgungsbedingungen (Art des Gases und

Gasdruck) und die Geräteeinstellung kompatibel sind;

Die Anpassungsbedingungen für dieses Gerät sind auf dem Etikett (oder Datenschild) angegeben;

Dieses Gerät ist an keine Absaugvorrichtung für Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es ist gemäß den

geltenden Installationsvorschriften zu installieren und anzuschließen. Besondere Aufmerksamkeit ist den

einschlägigen Anforderungen hinsichtlich der Belüftung zu widmen.

Die Verwendung eines Gaskochgerätes führt zur Produktion von Wärme und Feuchtigkeit in dem Raum, in

dem es installiert ist. Sorgen Sie für eine gute Belüftung der Küche: Halten Sie natürliche Lüftungslöcher offen

oder installieren Sie eine mechanische Belüftungsvorrichtung (mechanische Dunstabzugshaube). Längere

intensive Nutzung des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung, z.B. das Öffnen eines Fensters, oder eine

stärkere Belüftung, z.B. die Erhöhung der Lüftungsstufe der mechanischen Lüftung, sofern vorhanden,

erforderlich machen.

VORSICHT: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe

des Geräts gelangen lassen. Eine zusätzliche Schutzvorrichtung zur Vermeidung des Kontakts mit der Ofentür

ist verfügbar. Dieser Teil sollte angebracht werden, wenn die Wahrscheinlichkeit besteht, dass kleine Kinder

anwesend sind.

Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebensmittel nicht in direkten Kontakt mit den

Einschubleisten und Blechen kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt werden.

Kochen Sie Speisen niemals direkt auf dem Glaskeramik-Kochfeld. Verwenden Sie immer geeignetes

Kochgeschirr.

Stellen Sie den Topf immer in die Mitte des Feldes, auf dem Sie garen möchten.

Verwenden Sie die Kochmulde nicht als Schneidbrett.

Das Kochgeschirr nicht über die Kochmulde schieben.

Keine schweren Gegenstände über der Kochmulde aufbewahren. Wenn diese herabfallen, können sie die

Kochmulde beschädigen.

Verwenden Sie die Kochmulde nicht als Arbeitsfläche.

Aluminiumfolie und Plastikpfannen dürfen nicht auf Heizzonen abgelegt/aufgestellt werden.

Es wird dringend empfohlen, Kinder von den Kochstellen fernzuhalten, während diese in Betrieb sind oder

ausgeschaltet sind, solange die Restwärmeanzeige leuchtet, um die Gefahr von schweren Verbrennungen zu

vermeiden.

40 DE

AUSPACKEN DES GERÄTS

Im Gerät finden Sie die Broschüre und, bei Gasmodellen, einen Beutel mit folgenden Teilen:

— wenn Sie den Gastyp ändern müssen: neue Düsen für die Änderung des Gastyps, Butangas G30 28-30 mbar oder Propangas G31-37 mbar,

— für den Anschluss mit weichem Gummischlauch, ein Endstück für Erdgas und ein Endstück für Butan- oder Propangas mit Dichtung.

EMPFEHLUNGEN

LESEN SIE DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM DAS

BESTE AUS IHREM GERÄT HERAUSZUHOLEN.

Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und

Bedienungsanleitungen für einen späteren Gebrauch

aufzubewahren und vor der Installation des Geräts die

Seriennummer unten zu notieren, falls Sie einmal die Hilfe des

Kundendienstes anfordern müssen.

Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Trio.

DAS UNTERNEHMEN HAFTET NICHT, WENN DIE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN ANWEISUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN.

WICHTIGE ANMERKUNGEN

Beauftragen Sie einen zugelassenen Installateur oder Techniker

mit ähnlichen Qualifikationen mit der Installation des Geräts an

den Gasanschluss und an den elektrischen Anschluss.

Das Trio besteht aus drei Elementen, einer Kochmulde, einem Ofen

und einem Geschirrspüler. Aus Sicherheitsgründen dürfen an diesem

Gerät unter keinen Umständen Änderungen vorgenommen werden.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.

Wenn das Trio auch nur den kleinsten Defekt aufweist, darf es nicht

angeschlossen werden. Trennen Sie das Gerät von der

Stromversorgung und wenden Sie sich sofort an einen zugelassenen

Kundendienstmitarbeiter.

Wenn die Oberfläche rissig ist, schalten Sie das Gerät aus, um die

Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden

— Lehnen Sie sich nicht an die Türen und erlauben Sie auch Kindern

nicht, dies zu tun.

Wir empfehlen, das Trio nach jedem Gebrauch zu reinigen.

Dadurch wird verhindert, dass sich Schmutz oder Fett ansammelt,

das erneut erhitzt wird und verbrennt und unangenehme Gerüche

und Rauch erzeugt.

Lagern Sie keine entflammbaren Produkte im Trio, da sie Feuer

fangen können, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.

Bei Kochmulden mit Halogenlampen dürfen die Platten während

des Gebrauchs nicht angestarrt werden.

Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie ein Gericht in den Ofen

schieben oder aus dem Ofen nehmen.

Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel

erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommen Aluminium oder

sonstige Schutzvorrichtungen mit der heißen Emaille in Berührung,

so kann sie die Emaille schmelzen und die Qualität der

Backofenbeschichtung beeinträchtigen.

Wenn Sie Fett oder Öl zum Kochen verwenden, überwachen Sie

stets den Kochvorgang, da erhitztes Fett und Öl schnell Feuer

fangen können.

Die Kochmuldenabdeckung (für Gasmodell):

— Halten Sie die Abdeckung während der Herd benutzt wird, in der

aufrechten Position.

— Entfernen Sie vor dem Öffnen der Abdeckung alle darauf liegenden

Gegenstände, um ein Verschütten zu vermeiden.

— Lassen Sie alle heißen Teile des Herds abkühlen, bevor Sie die

Abdeckung schließen.

— Stellen Sie keine schweren oder metallischen Gegenstände auf die

Abdeckung.

Wenn Sie einen alten Geschirrspüler entsorgen möchten, achten

Sie darauf, die Tür zu entfernen, um zu vermeiden, dass Kinder sich

darin verfangen.

Der Geschirrspüler wurde aus recycelbaren Materialien hergestellt,

so dass er umweltfreundlich entsorgt werden kann.

Achten Sie darauf, dass der Geschirrspüler keine Stromkabel zerdrückt.

Verwenden Sie keine Adapter, Mehrfachstecker und/oder

Verlängerungskabel.

Alle Fragen bezüglich des Netzkabels sind an den Kundendienst

oder einen qualifizierten Techniker zu richten.

Wenn das Get auf einem Teppichboden steht, muss darauf geachtet

werden, dass die unteren Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.

Eine Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann schwerwiegende

Folgen für die Sicherheit des Geräts haben.

Um die Qualität der Produkte zu verbessern, kann CANDY Änderungen

im Zusammenhang mit technischen Verbesserungen vornehmen.

Die Komponenten dieses Geräts, die dazu bestimmt sind, mit

Lebensmitteln in Berührung zu kommen, sind mit den Vorgaben der

EWG-Vorschriften 89/109 konform.

Das Gerät erfüllt die EU-Richtlinie 2009/142/EG (GAD) und ab

21.04.2018 die Richtlinie für Gasverbrauchseinrichtungen 2016/426

(GAR).

Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine

Einhaltung aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und

Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses

Produkt vorgeschrieben sind.

TECHNISCHE DATEN

Flammenausfallvorrichtung

Installierter Gastyp / Leistung

Alternativer Einspritzdüsensatz für LPG-Gas in der Verpackung enthalten

G30/G31 28-30/37 mbar g/h

Wasserdruck min 0,08 — max 0,08 MPa

Spannung (V)- Frequenz

(Hz)

Der Schlauch ist so anzubringen, dass er durch keinen Raum führt,

in dem er gequetscht/geknickt oder in irgendeiner Weise beschädigt

werden kann.

142 — 143 cm (Modell mit Kochmuldenabdeckung)

INSTALLATION

41 DE

WARNUNG:

Bei der Installation eines Haushaltsgerätes kann es sich um einen komplizierten Vorgang handeln, der, wenn er nicht korrekt

ausgeführt wird, sich nachteilig auf die Sicherheit der Verbraucher auswirken kann. Aus diesem Grund sollte diese Aufgabe einem

Fachmann überlassen werden, der sie entsprechend den geltenden technischen Vorschriften durchführt.

Für den Fall, dass dieser Ratschlag ignoriert wird und die Installation von einer nicht qualifizierten Person durchgeführt wird, lehnt

der Hersteller jegliche Verantwortung für technische Fehler des Produktes ab, unabhängig davon, ob ein solcher Fehler zu

Sachschäden oder zu Personenschäden führt.

Wird der Herd auf einem Sockel installiert, müssen Maßnahmen getroffen werden, die verhindern, dass das Gerät vom Sockel selbst

abrutschen kann

GASMODELL

1.1 GEEIGNETER STANDORT

Dieses Gerät muss gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut werden. Es darf nur in gut belüfteten Räumen

verwendet werden. Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Einbau des Gerätes sorgfältig durch.

Eine mit Gas betriebene Kochmulde erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in dem Bereich, in dem sie eingebaut ist.

Aus diesem Grund sollten Sie für eine gute Belüftung sorgen, indem Sie alle natürlichen Luftdurchgänge offen halten

oder es sollte eine Ablufthaube mit einem Abluftabzug montiert werden. Bei intensiver und längerer Nutzung des

Geräts ist ggf. zusätzliche Belüftung erforderlich, zum Beispiel durch das Öffnen eines Fensters oder ggf. die

Erhöhung der Drehzahl eines elektrischen Lüfters.

Wenn der Einbau einer Abzugshaube nicht möglich ist, sollte ein elektrischer Lüfter an einer Außenwand oder

einem Fenster angebracht werden, um sicherzustellen, dass eine ausreichende Belüftung vorhanden ist. Der

elektrische Lüfter sollte in der Lage sein, 3-5 Mal pro Stunde einen kompletten Luftwechsel in der Küche

durchzuführen. Der Installateur muss die geltenden nationalen Normen befolgen.

Vor der Installation des Geräts muss der Techniker

prüfen, ob das Trio und die Gasanlage kompatibel sind. Das Typenschild an der Gaskochmulde informiert über

den zu verwendenden Gastyp. Der Anschluss an die Gaszuleitung oder die Gasflasche darf erst hergestellt werden,

nachdem sichergestellt wurde, dass es sich um einen geeigneten, geregelten Gastyp handelt. Sollte es sich nicht

um einen geregelten Gastyp handeln, beachten Sie die Anweisungen für die Änderung der Gaseinstellung in den

folgenden Absätzen.

Das Trio ist werksseitig auf den Gastyp eingestellt, der auf der Verpackung angegeben ist und auf dem am Herd angebrachten Typenschild

wiederholt wird.

Erdgas G 20-20 mbar / G 25-25 mbar: Hauptgas

Wechseln Sie gegebenenfalls den Gastyp.

Um die Gasbrenner anzupassen, muss der Herd mit geeigneten Düsen ausgestattet werden, die den Nenndurchfluss liefern (wie im Abschnitt

Wechsel des Gastyps erläutert).

Für die Installation muss der Techniker

Alle Arbeiten müssen bei getrennter Spannungsversorgung ausgeführt werden.

Das Trio ist Klasse 2 — Unterklasse 1; die an das Gerät angrenzenden Möbel dürfen nicht höher als die Oberseite des Geräts sein.

Wenn das Trio auf beiden Seiten an einen Schrank angrenzt, muss der Abstand zwischen dem Trio und dem Schrank mindestens 15 cm

betragen (siehe Abbildung 1), hrend der Abstand zwischen dem Trio und der Rückwand mindestens 5,5 cm betragen muss. Der Abstand

zwischen dem Trio und jeder anderen Einheit oder jedem Gerät oberhalb des Trio (z.B. eine Dunstabzugshaube) muss mindestens 70 cm

betragen (siehe Abbildung 1).

Der Herd hat verstellbare Füße für eine perfekte Nivellierung am Boden.

Stellen Sie den Gasanschluss an die Anlage entsprechend der Gasversorgung her.

Schließen Sie den Herd gemäß den Angaben im Abschnitt Elektrischer Anschluss elektrisch an.

Wenn der Gastyp geändert wurde, stellen Sie den Mindestdurchfluss jedes Gasbrenners ein (wie im Abschnitt Wechsel des Gastyps erläutert).

Schließen Sie das Trio an die Wasserversorgung und den Wasserabfluss an (siehe Abschnitt Wasseranschluss).

JEDE ÄNDERUNG DER GASEINSTELLUNG SOLLTE AUF DEM AM HERD ANGEBRACHTEN TYPENSCHILD VERMERKT WERDEN.

Dies muss in Übereinstimmung mit den im Aufstellungsland geltenden Vorschriften erfolgen (nur für GB: Die Gasinstallation\Inbetriebnahme

muss gemäß den gesetzlichen Vorschriften durch einen „Gas Safe“-Installateur durchgeführt werden). In allen Fällen ist an der Gaszufuhrleitung

ein Absperrhahn, ein Regler oder eine Regler-Auslösevorrichtung für Propangas vorzusehen. Verwenden Sie nur Ventile, Regler-Endstücke und

Schläuche sowie Regler mit dem offiziellen Kennzeichen des Aufstellungslandes.

1 vorausgesetzt, dass der flexible Schlauch auf seiner gesamten Länge inspiziert werden kann.

2 vorausgesetzt, dass der weiche Gummischlauch auf seiner gesamten Länge inspiziert werden kann, seine Länge 1,5 Meter nicht

überschreitet und er an den Enden mit geeigneten Schlauchschellen versehen ist.

1, 2 weiche Rohre und flexible Schläuche mit mechanischen Anschlüssen müssen so angeordnet sein, dass sie von Flammen ferngehalten

werden und weder durch die Verbrennungsgase noch durch heiße Herdteile oder verschüttete heiße Nahrungsmittel beschädigt werden.

Der Schlauch ist so anzubringen, dass er durch keinen Raum führt, in dem er gequetscht/geknickt oder in irgendeiner Weise beschädigt werden

kann.

Gasanschluss je nach Installation:

Erdgas Starrer, flexibler Schlauch mit mechanischen Anschlüssen (1) — Weichgummischlauch (2)

Butangas Starrer, flexibler Schlauch mit mechanischen Anschlüssen (1) — Weichgummischlauch (2)

Propangas Starrer, flexibler Propangasschlauch mit mechanischen Anschlüssen (1) — Weichgummischlauch (2)

INSTALLATION

42 DE

DREI ANSCHLUSSMÖGLICHKEITEN:

STARRE ROHRVERBINDUNG

Direkt an die Verteileranschlüsse anschließen.

ANSCHLUSS ÜBER FLEXIBLEN SCHLAUCH MIT MECHANISCHEN ANSCHLÜSSEN

Wir empfehlen diese Anschlussart.

Schrauben Sie die Schlauchmuttern auf der einen Seite direkt auf den Verteileranschluss und auf der anderen Seite auf den Absperrhahn der

Rohrleitung.

ANSCHLUSS MIT WEICHGUMMI

Wir raten von dieser Anschlussart ab.

Sie sollte lediglich für alte Anlagen verwendet werden, die keine andere Anschlussmöglichkeit haben.

Schrauben Sie das entsprechende Endstück (2) fest

Montieren Sie den weichen Schlauch auf der einen Seite am Endstück und auf der anderen Seite am Regler oder am Ventilausgang.

(2) Stellen Sie in allen Fällen sicher, dass die Dichtung angebracht wurde. Nach Abschluss der Anschlussarbeiten ist die Dichtheit mit

Seifenwasser zu prüfen, eine Prüfung mit Flamme ist strengstens untersagt.

Warnung: Bei Gasgeruch in der Nähe dieses Gerätes schalten Sie die Gaszuführung zum Gerät unverzüglich ab. Rufen Sie sofort einen

Techniker herbei. Suchen Sie niemals mit einer offenen Flamme nach einem Leck.

WECHSEL DES GASTYPS:

WARNUNG:

Nur eine qualifizierte Fachkraft sollte die Aufgabe übernehmen und in Übereinstimmung mit den geltenden technischen Vorschriften und unter

Befolgung der Anweisungen ausführen.

Brennwertkapazität und Gasdruck variieren je nach Gastyp.

Für den Wechsel des Gastyps muss der Techniker folgende Schritte befolgen:

1-Das Gerät von der Stromversorgung trennen.

2-Den «GASANSCHLUSS» an das Gerät wie oben beschrieben vornehmen.

3-Das Gasventil vor dem Gerät schließen

4-DIE DÜSEN WECHSELN

5-REGELUNG DER MINDESTFLAMME

DIE DÜSEN WECHSELN:

Gehen Sie bitte folgendermaßen vor, um die Gaskochmulde an die Verwendung der unterschiedlichen

Gastypen anzupassen:

Rippenrahmenroste und Brenner entfernen.

Einen Sechskantschüssel (7 mm) in den Brennerträger einsetzen (Abbildung 2).

Die Düse abschrauben und gegen eine Düse austauschen, die für das zu verwendende Gas geeignet

ist (siehe Gastyp-Tabelle)

REGELUNG DER MINDESTFLAMME

Um die Mindestflamme zu regulieren, geht der Techniker wie folgt vor:

-Die Knöpfe entfernen,

FALL 1: Im Ventilinnern ist die Stellschraube sichtbar (siehe Abbildung 3A)

Nach dem Zünden der Brenner drehen den Bedienknopf auf die Mindeststellung drehen, dann den Knopf dann entfernen (er lässt sich einfach

mit einem leichten Druck abziehen).

Die Schraube lässt sich mit einem kleinen «Terminal»-Schraubendreher einfach regulieren; siehe Abbildung 3A.

Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn wird der Gasfluss reduziert, während durch Drehen gegen den

Uhrzeigersinn der Fluss erhöht wird.

Verwenden Sie diese Einstellung, um eine Flamme von etwa 3 bis 4 mm Länge zu erhalten, und ersetzen Sie dann

den Bedienknopf.

Bei der Versorgung mit Flüssiggas (LPG) muss die Schraube für die Einstellung der Standflamme (im Uhrzeigersinn)

bis zum Endanschlag gedreht werden.

Die Knöpfe wieder einsetzen

FALL 2: Die Stellschraube ist nicht sichtbar (siehe Abbildung 3B)

-Gitter, Brenner und Abdeckung entfernen.

-Die obere Platte entfernen

-Die Schraube lässt sich mit einem kleinen Schraubendreher einfach regulieren; siehe Abbildung 3C.

Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn wird der Gasfluss reduziert, während durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn der Fluss erhöht

wird.

-Bei der Versorgung mit Flüssiggas (LPG) muss die Schraube für die Einstellung der Standflamme (im Uhrzeigersinn) bis zum Endanschlag

gedreht werden.

-Wenn es sich bei dem verfügbaren Gas um Erdgas handelt, muss die Schraube zur Einstellung der Leerlaufflamme aus der vollständig

geschlossenen Position um 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden. (Flamme von etwa 3 bis 4 mm Länge)

-Die obere Platte wieder anbringen und dabei darauf achten, dass jedes demontierte oder abgetrennte Teil wieder korrekt zusammengesetzt wird.

Achten Sie ferner darauf, dass die Teile nicht beschädigt werden (für den Fall, dass der Techniker sie durch Original-Ersatzteile ersetzen muss).

-Brenner, Gitterabdeckung und Knöpfe wieder einsetzen.

Warnung:

Lösen Sie

niemals die

anderen

Schrauben!

INSTALLATION

43 DE

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

„Die Installation muss den Standardrichtlinien entsprechen.“ Der

Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die durch eine

unsachgemäße oder unangemessene Verwendung verursacht

werden könnten.

Warnung:

Bitte vor jedem elektrischen Betrieb die auf dem Stromzähler

angezeigte Versorgungsspannung, die Einstellung des

Schutzschalters, die Leitfähigkeit der Erdverbindung zur Anlage

und die Eignung der Sicherung überprüfen.

Der elektrische Anschluss an die Anlage sollte über eine

Steckdose mit einem geerdeten Stecker oder über einen allpoligen

Ausschalter erfolgen.

Wenn das Gerät über eine Steckdose verfügt, muss es so installiert

werden, dass der Zugang zur Steckdose frei bleibt.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Unfälle, die aus der

Verwendung eines nicht geerdeten oder fehlerhaft geerdeten

Geräts hervorgehen.

Alle Fragen bezüglich des Netzkabels sind an den Kundendienst

oder einen qualifizierten Techniker zu richten.

Warnung! Das Gerät muss geerdet werden. Wenn keine

ordnungsgemäße Erdung vorliegt, merken Sie das daran, dass

Sie beim Berühren der Metallteile Ihres Geräts einen Streustrom

spüren können, da eine Vorrichtung zum Unterdrücken von

Radiointerferenzen vorhanden ist.

TRIO 9501

Mit dem Trio wird ein Netzkabel mitgeliefert, mit dem es nur an

eine Stromversorgung von 220-230 V zwischen den Phasen

oder zwischen Phase und Neutralleiter angeschlossen werden

kann. An die 16-Ampere-Buchse anschließen.

TRIO 9503

Dieses Trio wird ohne Netzkabel geliefert, aber es ist mit einem

Klemmbrett ausgestattet, das es Ihnen ermöglicht, den richtigen

Anschluss für die jeweilige Stromversorgung zu wählen.

Das Klemmbrett befindet sich auf der Rückseite des Trio.

Zum Öffnen des Klemmbretts:

Bringen Sie die zwei Stifte an den Seiten an,

Setzen Sie die Schraubendreherklinge auf die Vorderseite der

Lasche, führen Sie sie ein (1) und drücken Sie sie nach unten (2)

Heben Sie die Abdeckung ab.

Für den Anschluss:

Schrauben Sie die Kabelverschraubung ab,

führen Sie das Kabel durch die Kabelverschraubung,

isolieren Sie die Enden der einzelnen Drähte ab und schließen Sie

sie an die entsprechend den in der Tabelle angegebenen

Nummern sowie an die „Schienen-Shunts“ an.

Beispiel für einen einphasigen Anschluss

1- Legen Sie die

Schienen-Shunts

ein

2- Legen Sie die

Drähte ein

3- Führen Sie das Kabel

durch die

Kabelverschraubung

Vorsicht: Durch ein falsches Anziehen können gefährliche

Erwärmungsrisiken für das Stromversorgungskabel entstehen.

Wenn der Anschluss an die Geräteklemmen abgeschlossen ist,

ziehen Sie die Kabelschelle fest und schließen Sie die Abdeckung.

ANSCHLUSS

AN DAS

KLEMMBRETT

Für den Shunt:

Brücke mit einer

Shunt-Schiene

herstellen

2 Phase

Shunt 1-2

Shunt 2-3

5 Neutral

Shunt 4-5

T Erde

1 Phase

Shunt 1-2

3 Phase

Shunt 3-4

5 Phase

T Erde

1 Phase

2 Phase

3 Phase

5 Neutral

Shunt 4-5

T Erde

WASSERANSCHLUSS — WASSERABFLUSS

WASSERANSCHLUSS:

Die Zu- und Ablaufschläuche können nach links oder rechts geführt

werden. Der Geschirrspüler kann entweder an Kalt- oder

Warmwasser angeschlossen werden, solange es nicht heißer als

60°C ist.

Der Wasserdruck muss zwischen 0,08 MPa und 0,8 MPa liegen Liegt

der Druck unter dem Minimum, wenden Sie sich an die

Serviceabteilung um Rat.

Der Zulaufschlauch muss an einen Wasserhahn angeschlossen

werden, so dass die Wasserzufuhr abgedreht werden kann, wenn

die Maschine nicht in Betrieb ist (Abb. 1). Der Zulaufschlauch des

Geschirrspülers ist mit einem 3/4″-Gewindeanschluss ausgestattet

(Abb.2). Der Zulaufschlauch „A“ muss fest mit einem 3/4-Zoll-Hahn

„B“ verbunden werden.

Der Wasseranschluss des Geschirrspülers darf ausschließlich mit

dem mitgelieferten Rohr hergestellt werden. Verwenden Sie kein

altes Rohr.

Wenn das Gerät an neue Leitungen oder an Leitungen

angeschlossen wird, die seit langem nicht mehr in Gebrauch sind,

lassen Sie vor dem Anschließen des Zulaufschlauchs einige Minuten

lang Wasser durchlaufen. Auf diese Weise verstopfen Ablagerungen

von Sand oder Rost nicht den Wasserzulauffilter.

WASSERABLAUF:

Achten Sie darauf, dass der Ablaufschlauch beim Anschluss an die

Maschine nicht gebogen oder geknickt wird, damit das Wasser

ungehindert ablaufen kann (Abb.4y). Der Ablaufschlauch muss sich

mindestens 40 cm über dem Boden befinden und einen

Innendurchmesser von mindestens 4 cm haben. Es wird empfohlen,

einen Geruchsverschluss anzubringen (Abb.4x).

Falls erforderlich, kann der Ablaufschlauch bis zu 2,6 m verlängert

werden, vorausgesetzt dass er auf einer maximalen Höhe von 85 cm

über dem Boden gehalten wird. Wenden Sie sich dazu an den

Kundenservice.

44 DE

INSTALLATION

Der Schlauch kann über die Seite des Spülbeckens eingehakt

werden (er darf nicht in Wasser eingetaucht werden, um zu

verhindern, dass Wasser in die Maschine zurückgesaugt wird, wenn

diese in Betrieb ist). Überprüfen Sie, dass keine Knicke in den Zu

und Ablaufschläuchen vorhanden sind. Wenden Sie sich zur

Verlängerung des Zulaufschlauchs, falls erforderlich, an den

Kundenservice.

GASBRENNER

Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es

vorgesehen ist, d. h. für den Gebrauch im Haushalt. Jede andere

Verwendung wird als unsachgemäß angesehen und könnte somit

Gefahren bergen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für

Schäden oder Verluste, die durch unsachgemäße Verwendung

entstehen.

Stellen Sie vor der Verwendung eines der Brenner sicher, dass der

Rippenrahmen den Brenner einschließt; siehe die nachstehende

Abbildung.

NUTZUNG

Jeder Brenner wird über einen Hahn gesteuert, wobei schrittweise

Einstellungen möglich sind:

eine größere Auswahl an Einstellungen von der maximalen bis

zur minimalen und präzisen Position,

einfachere Flammenregulierung je nach Durchmesser des

Kochgeschirrs,

keine Gefahr des Abschaltens der Flamme oder des Abschaltens

bei schnellem Herunterschalten der Flamme.

ZÜNDUNG

EMPFEHLUNGEN: Wenn die Brenner nicht in Betrieb sind,

sollte der allgemeine Gasversorgungshahn immer

geschlossen sein.

NUTZUNG

Vor dem Einschalten der Gaskochmulde müssen Sie sich

vergewissern, dass sich die Brennerkappen in der richtigen Position

befinden.

Drehen Sie den Gashahn auf,

Ein Symbol neben jedem Bedienknopf zeigt an, welcher Brenner

eingeschaltet ist.

Drehen und drücken Sie den entsprechenden Brenner-

Bedienknopf bis zum Symbol und halten Sie ihn gedrückt, bis

sich die Flamme entzündet. Bei Modellen mit elektronischer

Zündung wird die Flamme durch einen elektrischen Funken

gezündet. Die Bedienung erfolgt über den Knopf oder durch Drücken

des Knopfes (bei Modellen mit Zündung unter dem Knopf).

Bei Modellen, die nicht mit einer elektronischen Zündung

ausgestattet sind, oder wenn kein elektrischer Strom vorhanden

ist, entzünden Sie die Flamme mit einem Streichholz.

Warnung: Wenn der Brenner nach 5 Sekunden nicht zündet,

beenden Sie den Vorgang. Warten Sie dann mindestens 1 Minute,

bevor Sie erneut versuchen, den Brenner zu entzünden.

NB: Bei Modellen, die mit dem SAFETY-Thermoelement

ausgestattet sind, den Knopf einige Sekunden lang gedrückt

halten, um das Sicherheitssystem zu aktivieren. Wenn der

Knopf sofort losgelassen wird, bleibt keine Zeit, das

Sicherheitssystem zu aktivieren, und die Flamme erlischt. In

diesem Fall ist der ndvorgang zu wiederholen, wobei nach

Anzünden der Flamme länger gewartet werden muss.

Die Sicherheitsvorrichtung mit schnellem Thermoelement

unterbricht automatisch die Gaszufuhr, wenn die Flamme

versehentlich gelöscht wird.

Wenn es besondere örtliche Gasversorgungsbedingungen gibt, die

die Zündung erschweren, wird empfohlen, den Zündvorgang zu

wiederholen und den Knopf auf „Minimum“ zu drehen ( ).

Stellen Sie die Flamme entsprechend Ihren Garanforderungen ein.

Zwischen den Einstellungen ( ) und ( ) auf dem Bedienknopf sind

Zwischenpositionen verfügbar.

Um die Flamme auszuschalten, drehen Sie den Bedienknopf

zurück in die Stopp-Position.

Wenn der Brenner versehentlich gelöscht wurde, drehen Sie den

Knopf auf „0“, warten Sie eine Minute und versuchen Sie es dann

erneut, den Brenner zu zünden.

KOCHGESCHIRR

Für eine ordnungsgemäße Verwendung der Brenner wählen Sie

Töpfe und Pfannen mit den unten angegebenen Abmessungen:

*Sehr schnell Ø18 cm und mehr

*Schnell Ø von 16 bis 26 cm

*Halbschnell Ø12 cm

*Zusatz Ø10 cm

Kochgeschirr mit gewölbtem, geripptem oder verzogenem Boden

wird nicht empfohlen.

WARNUNG: Wenn eine Flamme versehentlich gelöscht wird,

drehen Sie den Knopf in die Aus-Stellung. Warten Sie

mindestens 1 Minute, bis Sie sie wieder entzünden.

Wenn die Gashähne über die Jahre schwergängig werden und sich

nicht mehr drehen lassen, müssen sie geschmiert werden.

Diese Schmierung muss einem qualifizierten

Kundendiensttechniker vorbehalten sein.

Kochgeschirr aus Aluminium kann auf dem emaillierten Topfträger

Flecken hinterlassen. Diese Flecken lassen sich leicht mit einem

feuchten Tuch und einem leichten Schleifmittel entfernen.

EINIGE TIPPS….

Vermeiden Sie es, Lebensmittel zu stark zu kochen. Das Essen

wird auf diese Weise nicht schneller gar. Tatsächlich wird es stark

erregt, was dazu führen kann, dass das Nahrungsmittel etwas von

seinem Geschmack einbüßt.

MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND

UMWELTSCHUTZ

Um Gas zu sparen, achten Sie darauf, dass die Flammen den

Boden der Töpfe nicht überschreiten.

Verwenden Sie den Gasbrenner nicht mit leeren Töpfen.

Töpfe nach Möglichkeit mit einem Deckel abdecken. Die Flamme

so justieren, dass sie den Topfdurchmesser nicht überschreitet.

NUTZUNG

45 DE

DIE GLASKERAMIK-ZONE

Die Verwendung von qualitativ hochwertigem Kochgeschirr ist

wichtig, um gute Kochergebnisse zu erzielen:

Verwenden Sie stets Kochgeschirr von guter Qualität mit perfekt

flachen und dicken Böden.

Stellen Sie sicher, dass der Boden der pfe oder Pfannen trocken ist.

Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der groß genug ist,

um das Kochfeld vollständig abzudecken.

Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen bei der Auswahl von

Kochgeschirr mit guter Kochleistung.

Überprüfen Sie auf dem Etikett die

Markierung, die anzeigt, ob das Kochgeschirr

mit der Glaskeramik kompatibel ist.

Edelstahl: sehr empfehlenswert. Besonders gut mit Sandwich-

Boden. Der Sandwich-Boden kombiniert die Vorteile des Edelstahls

(Erscheinung, Haltbarkeit und Stabilität) mit denen von Aluminium

oder Kupfer (Leitfähigkeit, gleichmäßige Hitzeverteilung).

Aluminium: Es wird schweres Aluminium empfohlen. Gute

Leitfähigkeit. Manchmal bleiben Aluminiumrückstände in Form von

Kratzern auf der Kochfläche zurück, aber sie können entfernt werden,

wenn die Kochfläche sofort gereinigt wird. Wegen seines niedrigen

Schmelzpunktes sollte dünnes Aluminium nicht verwendet werden.

Gusseisen: verwendbar, aber nicht empfohlen. Schlechte Leistung.

Kann die Oberfläche verkratzen.

Kupferboden/Steinzeug: Es wird schweres Kupfer empfohlen.

Gute Leistung, aber Kupfer kann Rückstände in Form von Kratzern

hinterlassen. Die Rückstände können entfernt werden, wenn die

Oberfläche sofort gereinigt wird. Lassen Sie dieses Geschirr nie

ohne Inhalt auf dem Herd stehen. Überhitztes Metall kann auf den

Glaskochfeldern verschmelzen. Ein überhitzter Kupfertopf

hinterlässt nicht mehr zu entfernende Rückstande auf der

Kochmulde. Porzellan/Emaille: Gute Ergebnisse werden nur mit

dünnen, glatten, flachen Böden erzielt.

Highlight-Zone: Sie ist innerhalb von 3 Sekunden einsatzbereit

und eignet sich für gleichmäßiges, einheitliches und nachhaltiges

Kochen.

Sprinter: Mit der Sprinteranlage können die Kochzeiten um bis

zu 15% reduziert werden.

NUTZUNG

Suchen Sie das Symbol, das der Kochzone

entspricht, die Sie benötigen.

Es wird empfohlen, die Hitzeeinstellung so lange

auf die höchste Stufe zu stellen, bis die

Kochzone richtig aufgeheizt ist, und dann auf die

gewünschte Kochstufe runterzuschalten.

Die Einschaltkontrollleuchte leuchtet auf, um

anzuzeigen, dass die Heizzone in Betrieb ist.

Jede Zone ist mit einer Restwärmeanzeige verbunden, die sich

auf dem Kochfeld befindet. Sie leuchtet auf, wenn die

Temperatur der Heizzone 60°C und mehr erreicht. Sie bleibt

eingeschaltet, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, bis die

Oberfläche abgekühlt ist.

Um eine Heizzone auszuschalten, drehen Sie den

entsprechenden Bedienknopf auf die Position „0“.

Positionen: Die folgenden Beispiele sind als Orientierungshilfe

gedacht. Wenn Sie sich im Umgang mit Ihrer Kochmulde vertraut

gemacht haben, werden Sie in der Lage sein, die Einstellungen

herauszufinden, die für Sie am besten geeignet sind.

Um ein Gericht warm zu halten, Butter und

Schokolade zu schmelzen …

Langsames Kochen, Soßen, Eintöpfe,

Milchreis, pochierte Eier...

Bohnen, Tiefkühlkost, Obst, kochendes

Wasser…

Gedämpfte Äpfel, frisches Gemüse, Nudeln,

Crêpes, Fisch…

Intensiveres Kochen, Omeletts, Steaks…

Steaks, Koteletts, Braten...

MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND

UMWELTSCHUTZ

Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser groß genug ist,

um das Kochfeld vollständig abzudecken: Der Durchmesser des

Kochgeschirrs sollte nicht kleiner als das Kochfeld sein. Wenn der

Durchmesser etwas größer ist, wird die Energie der Kochstelle

optimal genutzt.

Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren

Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.

Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und

durch Bewahrung der Wärme Energie gespart.

Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein

Minimum, um die Garzeiten zu verringern.

Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten

Sie die Temperatur runter, wenn das Essen erwärmt wurde.

OFEN-AUSRÜSTUNG (je nach Modell)

Es ist notwendig, jeden Ausrüstungsgegenstand vor der ersten

Benutzung zu reinigen. Waschen Sie sie mit einem Schwamm.

Sorgfältig abwaschen und abtrocknen.

DAS BLECH: Es dient zur

Aufnahme von Speisen, Platten

und Fleischstücken beim Garen

mit dem Grill. Es ist mit Schienen

ausgestattet, in die die Tropfschale

eingeschoben werden kann. Dank

seiner speziellen Form bleibt das

Blech immer waagerecht, auch wenn es vollständig nach vorne aus

dem Ofen gezogen wird, wodurch die Gefahr des Abrutschens oder

Umkippens von Gerichten vermieden wird.

DAS TROPFBLECH: Sammelt

Fleisch- und Grillsäfte während

des Grillens. Es kann auf das

Blech gestellt oder darunter

geschoben werden. Das

Tropfblech darf während des

Gebrauchs nicht im Ofen

aufbewahrt werden, es sei denn,

es wird mit dem Grill verwendet.

Verwenden Sie das Tropfblech niemals als Bratschale. Dadurch würde

Rauch entstehen und Fett verspritzt werden und der Ofen würde

schnell fleckig werden.

DAS KONDITORBLECH muss

auf das Blech gelegt werden. Es

ist zum Backen von Kleingebäck

wie Brandteig, Keksen, Baisers,

usw.

Stellen Sie das Konditorblech niemals direkt auf den Ofenboden.

DER BRATSPIESS ist mit einem Spieß und einem Griff, zwei

Gabeln und einem Spießhalter ausgestattet.

Befindet sich der Ofen im Betrieb sollten alle nicht verwendeten

Zubehörteile entfernt werden.

DER LEISTUNGSSCHALTER-TIMER

Er übernimmt den Betrieb des Ofens für 1 bis

120 Minuten, mit sofortigem Start und

automatischem Stopp. Wenn die Zeit abgelaufen

ist, unterbricht der Timer automatisch die

Stromzufuhr zum Ofen.

Der Ofen kann jedoch auch ohne

Programmierung verwendet werden. In diesem

Fall drehen Sie den Bedienknopf auf die Hand-Position .

Hinweis: Um eine Zeit einzustellen, drehen Sie den Bedienknopf im

Uhrzeigersinn bis zur 120-Minuten-Marke und dann zurück auf die

gewünschte Zeit.

DIE VERWENDUNG DES OFENS

SEHR WICHTIG: Der Backofen und der Geschirrspüler können

nicht gleichzeitig benutzt werden.

Um den Backofen zu benutzen, müssen Sie den Geschirrspüler

schließen.

WICHTIG: Halten Sie kleine Kinder immer vom Trio fern, während

es in Gebrauch ist. Wenn das Trio mit einer Abdeckung ausgestattet

ist, heben Sie diese vor dem Gebrauch hoch.

DIE GARMETHODEN (je nach Modell)

Umluft : Wir empfehlen Ihnen diese Methode für Geflügel,

Gebäck, Fisch und Gemüse. Die Wärme dringt besser in die

NUTZUNG

46 DE

Lebensmittel ein, und sowohl die Gar- als auch die Vorwärmzeit

werden verkürzt. Sie können verschiedene Lebensmittel gleichzeitig

mit oder ohne die gleiche Zubereitung in einer oder mehreren

Positionen garen. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige

Wärmeverteilung, und die Gerüche werden nicht vermischt.

Rechnen Sie beim gleichzeitigen Garen von Lebensmitteln etwa

zehn Minuten mehr ein.

Grill : Unter Verwendung des Oberhitzeelements. Gemischte

Grillgerichte, Kebab und Gratins gelingen garantiert. Damit die

Heizelemente heiß glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Minuten

erforderlich.

Grill + Bratspieß : Die Verwendung des Oberhitzeelements in

Verbindung mit dem Grillrost bietet den echten Geschmack eines

traditionellen Bratens. Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem Ofen.

Setzen Sie die Tropfschale auf den Ofenboden.

Spießen Sie das Gargut auf und zentrieren Sie es zwischen den

beiden Gabeln.

Setzen Sie den Spieß in die Halterung ein und schieben Sie die

Halterung und den Spi auf die zweite Ebene. Das Ende des

Spießes liegt dann dem Schlitz im Antriebsmechanismus gegenüber.

Setzen Sie den Spieß in den Antriebsmechanismus ein.

Ober-Unterhitze + Bratspieß : Die gleichzeitige Verwendung

des Bratens und des konventionellen Garens. Auf diese Weise ist

es möglich, beim Garen Zeit zu sparen. Sie müssen jedoch darauf

achten, dass Sie das Blech mit den Schienen mit der Oberseite

nach unten und mit den Schienen nach oben aufstellen und die

Tropfschale darauf stellen.

Die „COOK-LIGHT -Funktion erlaubt eine gesündere

Zubereitung, indem die erforderliche Fett- oder Ölmenge reduziert

werden kann. Die Kombination der Heizelemente mit einem

pulsierenden Luftzug gewährleistet perfekte Backresultate.

Ober-Unterhitze : Es kommt das obere und untere

Heizelement zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang

vorheizen. Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat-

und Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen,

Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in feuerfestem

Geschirr auf mittlerer Schiene garen.

Drehen Sie den

Bedienknopf auf die

gewünschte

Garmethode und

stellen Sie eine

Temperatur ein:

Temperatur von 65°C bis 250°C

Ober-Unterhitze +

Bratspieß

Temperatur von 65°C bis 250°C

Temperatur von 65°C bis 250°C

Temperatur von 65°C bis 250°C

*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.

Den Bedienknopf des Leistungsschalter-Timers in die Hand-

Position oder auf eine Programmierdauer drehen.

Die Anzeigeleuchte des Reglers zeigt an, dass

der Thermostat funktioniert. Er geht während

der Kochzeit regelmäßig an und aus.

KOCHEMPFEHLUNGEN

FLEISCH:

Es ist besser, Fleisch erst nach dem Garen zu salzen, da das Fleisch

durch das Salz, Fett verspritzt.

Dadurch wird der Ofen verschmutzt und es entsteht viel Rauch. Stücke

von weißem Fleisch, Schweinefleisch, Kalbfleisch, Lamm und Fisch

können kalt in den Ofen geschoben werden. Die Garzeit istnger als

in einem vorgeheizten Ofen, aber es gart besser bis zur Mitte durch,

da die Wärme mehr Zeit hat, in das Fleischstück einzudringen.

RICHTIGES VORHEIZEN IST DIE GRUNDLAGE FÜR

ERFOLGREICHES GAREN VON ROTEM FLEISCH.

KUCHEN — GEBÄCK UND KEKSE:

Vermeiden Sie die Verwendung von glänzenden Formen, da diese

die Wärme reflektieren und Ihren Kuchen verderben können. Wenn

Ihre Kuchen zu schnell braun werden, decken Sie sie mit

Pergamentpapier oder Alufolie ab.

Vorsicht: Die richtige Art, Folie zu verwenden, ist mit der

glänzenden Seite nach innen.

Andernfalls wird die Wärme von der glänzenden Oberfläche

reflektiert und dringt nicht in den Kuchen ein.

Vermeiden Sie es, die Tür während der ersten 20 bis 25 Back-

minuten zu öffnen: Biskuitkuchen, Soufflé, Brioche usw. neigen

dazu, abzufallen. Sie können überprüfen, ob die Kuchen fertig sind,

indem Sie mit einer Messerklinge oder einer Metall-Stricknadel in die

Mitte stechen. Wenn die Klinge schön trocken herauskommt, ist Ihr

Kuchen fertig, und Sie können das Backen beenden. Wenn die

Klinge feucht oder mit anhaftenden Kuchenstücken herauskommt,

backen Sie weiter, aber senken Sie den Thermostat etwas ab, so

dass der Kuchen fertig backen kann, ohne zu verbrennen.

Die folgenden Anweisungen dienen nur zur Orientierungshilfe.

Vielleicht möchten Sie sie nach Ihren eigenen Erfahrungen oder

Ihrem persönlichen Geschmack ändern.

Vorheizzeiten:

20 Minuten zwischen 210 und 250°C

15 Minuten zwischen 140 und 190°C

10 Minuten zwischen 65 und 115°C

MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND

UMWELTSCHUTZ

Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine

Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich

öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren

geht. Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen

5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der

Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und

unversehrt bleiben, damit keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.

NUTZUNG DES GESCHIRRSPÜLERS

47 DE

BEDIENELEMENTE FÜR GESCHIRRSPÜLER

A Anzeigeleuchten der Programmauswahl

B Programmwahltaste

C Programmbeschreibung

D Ein/Aus-Taste

AUSWAHL DER PROGRAMME UND SPEZIELLE FUNKTIONEN

Der Geschirrspüler und der Backofen können nicht gleichzeitig benutzt werden.

Einstellung eines Programms

Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Ein/Aus-Taste; die 4 Programmwahl-LEDs beginnen zu blinken.

Stellen Sie das gewünschte Programm ein, indem Sie den Programmwahlknopf drücken, die LED des gewählten Programms leuchtet auf

(2 LEDs für das KALTSPÜLEN-Programm).

Schließen Sie die Tür (nach akustischem Signal), das gewählte Programm startet automatisch.

NUTZUNG DES GESCHIRRSPÜLERS

Tür öffnen

Fassen Sie den Griff in der Frontblende an und ziehen Sie ihn nach

vorne. Wenn die Maschine während des Betriebs geöffnet wird,

schaltet eine elektrische Sicherheitsvorrichtung automatisch alles

ab. Damit die Maschine einwandfrei funktioniert, darf die Tür

während des Betriebs nicht geöffnet werden.

Tür schließen

Stellen Sie den Korb in den Geschirrspüler. Stellen Sie sicher, dass

sich der Sprüharm frei drehen kann und nicht durch Besteck,

Geschirr oder Pfannen und Töpfe behindert wird. Schließen Sie die

Tür, indem Sie darauf drücken, um sicherzustellen, dass sie fest

verschlossen ist.

Anhalten eines Programms

Die Tür sollte während eines laufenden Programms nicht geöffnet

werden, insbesondere nicht während des Hauptwaschgangs und der

abschließenden Trocknung.

Das Gerät stoppt jedoch automatisch, wenn die Tür geöffnet wird.

Wenn die Tür wieder geschlossen wird, wird das Programm

automatisch fortgesetzt.

Wenn Sie ein laufendes Programm ändern oder abbrechen möchten,

gehen Sie folgendermaßen vor:

Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ mindestens

5 Sekunden lang gedrückt. Die Programmanzeigeleuchten werden

einzeln und nacheinander einund ausgeschaltet, und es ertönen

einige akustische Signale.

Das laufende Programm wird abgebrochen und alle

Programmanzeigeleuchten blinken.

Bevor Sie ein neues Programm starten, sollten Sie überprüfen, ob

sich noch Reinigungsmittel im Spender befindet. Falls erforderlich,

füllen Sie den Spender nach.

WARNUNG: Wenn die Tür während des Trockengangs geöffnet

wird, ertönt ein intermittierendes akustisches Signal, um anzuzeigen,

dass der Zyklus noch nicht abgeschlossen ist.

Ein 5-Sekunden-Alarm ertönt (falls nicht stumm geschaltet) 3 Mal in

Abständen von 30 Sekunden, um zu signalisieren, dass das

Programm beendet ist.

Die gewählte Programmanzeigeleuchte (2 Anzeigeleuchten für das

Programm „KALT SPÜLEN“) beginnt zu blinken.

Das Geschirr kann nun entfernt und der Geschirrspüler durch

Drücken der Taste „EIN/AUS“ ausgeschaltet werden, oder es kann

Geschirr für einen neuen Waschgang geladen werden.

Der Programmende-Alarm kann wie folgt stummgeschaltet werden:

WICHTIG

Der Geschirrspüler muss vor Beginn dieses Vorgangs IMMER

ausgeschaltet sein.

1. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ gedrückt und

schalten Sie gleichzeitig den Geschirrspüler ein, indem Sie die Taste

„EIN/AUS“ drücken (es ertönt ein kurzes akustisches Signal).

2. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ mindestens

15 Sekunden lang gedrückt (während dieser Zeit ertönen

2 akustische Signale).

3. Lassen Sie die Taste los, wenn das zweite akustische Signal

ertönt (3 „PROGRAMMAUSWAHL“-Kontrollleuchten leuchten auf).

4. Drücken Sie die gleiche Taste erneut: die 3 Kontrollleuchten

(die anzeigen, dass der Alarm aktiviert ist) beginnen zu blinken

(um anzuzeigen, dass der Alarm ausgeschaltet ist).

5. Schalten Sie den Geschirrspüler aus, indem Sie die Taste

„EIN/AUS“ drücken, um die neue Einstellung zu bestätigen.

Um den Alarm wieder einzuschalten, befolgen Sie das gleiche

Verfahren.

WARNUNG!

Wenn irgendein Problem auftritt, schalten Sie den

Geschirrspüler aus, indem Sie die Taste „EIN/AUS“

drücken und den Vorgang von vorne beginnen.

NUTZUNG DES GESCHIRRSPÜLERS

48 DE

Speichern des zuletzt verwendeten Programms

Das zuletzt verwendete Programm kann wie folgt gespeichert

werden:

WICHTIG

Der Geschirrspüler muss vor Beginn dieses Vorgangs IMMER

ausgeschaltet sein.

1. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ gedrückt und

schalten Sie gleichzeitig den Geschirrspüler ein, indem Sie die Taste

„EIN/AUS“ drücken (es ertönt ein kurzes akustisches Signal).

2. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ mindestens

30 Sekunden lang gedrückt (während dieser Zeit ertönen

3 akustische Signale).

3. Lassen Sie die Taste los, wenn das DRITTE akustische Signal

ertönt (alle Anzeigeleuchten blinken).

4. Drücken Sie dieselbe Taste erneut: die blinkende Anzeigeleuchte

(Speicherung aus) hört auf zu blinken und bleibt fest eingeschaltet

(Speicherung an).

5. Schalten Sie den Geschirrspüler aus, indem Sie die Taste

„EIN/AUS“ drücken, um die neue Einstellung zu bestätigen.

Um das Speichern zu deaktivieren, verfahren Sie auf die gleiche

Weise.

WARNUNG!

Wenn irgendein Problem auftritt, schalten Sie den

Geschirrspüler aus, indem Sie die Taste „EIN/AUS“

drücken und den Vorgang von vorne beginnen.

Sollte es während des Betriebs des Geschirrspülers zu einem

Stromausfall kommen, speichert ein spezieller Speicher das

gewählte Programm, und sobald die Stromversorgung

wiederhergestellt ist, wird das Programm an der Stelle fortgesetzt,

an der es unterbrochen wurde.

Achtung Der Geschirrspüler ist mit einer Überlaufsicherung

ausgestattet, die im Falle einer Anomalie eingreift und

überschüssiges Wasser ableitet.

Fehlersignale

Wenn bei Ausführung eines Programms Störungen oder Fehler

auftreten, blinkt die dem gewählten Waschgang entsprechende LED

(2 LEDS für KALTSPÜLEN-Programm) schnell und ein akustisches

Signal wird ausgelöst. Schalten Sie in diesem Fall den

Geschirrspüler über die Ein-/Aus-Taste aus. Nachdem Sie

sichergestellt haben, dass der Hahn des Wasserzulaufschlauchs

aufgedreht ist, der Ablaufschlauch nicht geknickt ist und der Siphon

oder die Filter nicht verstopft sind, starten Sie das gewählte

Programm erneut. Wenn die Anomalie weiterhin besteht, wenden

Sie sich an den Kundenservice.

Wichtig!

Um das korrekte Funktionieren der Überlaufsicherung zu

gewährleisten, wird empfohlen, den Geschirrspüler während

des Betriebs nicht zu bewegen oder zu kippen.

Wenn es notwendig ist, den Geschirrspüler zu bewegen oder zu

kippen, vergewissern Sie sich zunächst, dass der Waschgang

beendet ist und sich kein Wasser mehr im Tank befindet.

VORBEREITENDE SCHRITTE UND REINIGUNG

DER FILTEREINHEIT

Das Filtersystem besteht aus:

einem zentralen Filterbecher, der die

größten Lebensmittelpartikel

auffängt.

einem Flachfilter, der das

Waschwasser kontinuierlich filtert.

dem Mikrofilter, der sich unter dem Flachfilter befindet und die

kleinsten Lebensmittelpartikel auffängt und eine perfekte Spülung

gewährleistet.

Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte die Filtereinheit nach jedem

Waschvorgang überprüft und gereinigt werden.

Um die Filtereinheit zu entfernen, fassen Sie einfach den Griff an und

heben Sie die gesamte Einheit heraus.

Der zentrale Becher liegt zur einfachen Reinigung einfach oben auf.

Der Geschirrspüler ist mit einem selbstreinigenden Mikrofilter

ausgestattet, der nur etwa einmal alle 15 Tage überprüft werden

muss.

Es ist jedoch ratsam, nach jedem Waschen zu überprüfen, dass der

zentrale Becher und der Flachfilter nicht verstopft sind.

Anmerkung: Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen der Filter,

dass sie korrekt wieder ineinander gesetzt wurden und dass der

Flachfilter richtig am Boden des Geschirrspülers positioniert ist.

Ein schlechter Sitz der Filtereinheit könnte sich nachteilig auf die

Effizienz des Gerätes auswirken.

Wichtig: Benutzen Sie den Geschirrspüler nie ohne Filter.

NUTZUNG

49 DE

GESCHIRR LADEN

Der Korb wurde sorgfältig konzipiert, um das Beladen zu erleichtern.

Um eine gute Waschleistung zu erzielen, entfernen Sie jeglichen

Schmutz vom Geschirr (Knochen, Zahnstocher, Fleisch und

Gemüsereste), um eine Verstopfung der Filter, des Wasserabflusses

und der Wascharmdüse, und damit eine Verringerung der

Waschleistung, zu vermeiden.

Warnung! Um Verletzungen durch Besteck mit Klingen oder

scharfen Spitzen zu vermeiden, kann dieses mit dem Griff nach oben

eingelegt werden.

LADEN VON 6 MASSGEDECKEN (EN 60436)

A- 6 Gläser

B- 6 Dessertteller

C- 6 Untertassen

D- Kleine Schüssel

E- 6 Tee- oder Kaffeetassen

F- 6 flache Teller

G- 6 tiefe Teller

H- Mittlere Schüssel

I- Servierteller

L- Besteck

LADEN VON 4 MASSGEDECKEN

PLUS KASSEROLLEN

Kasserollen, Salatschüsseln,

Suppentöpfe, Deckel usw. können auf

den Korb geladen werden.

Es ist ratsam, das Besteck in den dafür vorgesehenen Korb zu legen.

Besteck mit schmalen Griffen, sollte mit dem Griff nach oben in den

Korb gestellt werden, damit es nicht unten durch den Korb durchfällt

und den Wascharm blockiert. Legen Sie Deckel mit Holzgriffen oder

solche, deren Deckel mit Harz verklebt sind, nicht in den Korb.

EINFÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELS

Es ist unerlässlich, ein Reinigungsmittel zu verwenden, das

speziell für Geschirrspülmaschinen entwickelt wurde, entweder

in Pulver-, Flüssig— oder Tablettenform.

Ungeeignete Reinigungsmittel (wie z.B. Handspülmittel) enthalten

nicht die richtigen Inhaltsstoffe für die Verwendung in einer

Geschirrspülmaschine und behindern die wirksame Funktionsweise.

Normaler Waschgang

Der Reinigungsmittelspender befindet sich

in der Tür. Der Spenderdeckel sollte vor

jedem Waschen geschlossen werden. Um

ihn zu öffnen, drücken Sie einfach auf die

Verriegelung. Am Ende jedes Spülgangs

ist der Deckel immer geöffnet und bereit

für die nächste Benutzung des

Geschirrspülers. Die Menge des zu

verwendenden Reinigungsmittels variiert

je nach Verschmutzungsgrad des

Geschirrs und der Art des Waschgangs.

Normalerweise wird eine Dosis von 15 g

empfohlen.

Wenn das Wasser hart ist oder das Geschirr außergewöhnlich

schmutzig ist, sollten 25 g Reinigungsmittel eingefüllt werden.

Nachdem Sie das Reinigungsmittel in den Spender gegeben haben,

schließen Sie den Deckel, da nicht alle Reinigungsmittel gleich sind

und die Anweisungen auf den Reinigungsmittelpackungen variieren

können.

Wir möchten die Nutzer darauf hinweisen, dass zu wenig

Reinigungsmittel das Geschirr nicht richtig reinigt wird, während zu

viel Reinigungsmittel nicht nur keine besseren Ergebnisse bringt,

sondern auch eine Verschwendung ist. Verwenden Sie keine

übermäßige Menge an Reinigungsmittel und tragen Sie gleichzeitig

dazu bei, Umweltschäden zu begrenzen.

Intensivwaschgang

Bei Verwendung des

Intensivwaschgangs eine zweite

Dosis Waschmittel von etwa 15 g

(1 Suppenlöffel) hinzufügen.

Diese zusätzliche Dosis sollte in den

kleinen Behälter gegeben werden (siehe

Bild)

BEFÜLLEN DES KLARSPÜLERSPENDERS

Der Klarspülerspender „B befindet sich rechts neben dem Reini-

gungsmittelspender und hat ein Fassungsvermögen von etwa 130 ml.

Öffnen Sie den Deckel und gießen Sie genügend

Flüssigkeit ein, die für mehrere Waschgänge

ausreicht. Versuchen Sie, eine Überladung zu

vermeiden. Schließen Sie den Deckel.

Dieser Zusatz, der beim letzten Spülgang

automatisch freigesetzt wird,

trägt dazu bei, das Geschirr

schnell zu trocknen und

verhindert die Bildung von

Tropfen und Flecken. Es ist

immer ratsam, einen

Klarspüler zu verwenden.

Kontrollieren Sie den

Klarspülerstand durch das in

der Mitte des Spenders

befindliche Anzeigefenster „A“.

REGULIERUNG DES KLARSPÜLERS (von 1 bis 4).

Der Regler „B“ befindet sich unterhalb der Anzeige und kann mit dem

Finger gedreht werden, die empfohlene Position ist „3“. Die

Wasserhärte kann nach der Verkrustung oder nach dem Grad der

Trockenheit beurteilt werden.

Es ist daher wichtig, dass der Klarspüler richtig dosiert wird, um die

besten Ergebnisse zu erzielen.

Nach der Wäsche,

wenn Streifen auf dem Geschirr zu sehen sind, verringern Sie die

Menge um eine Stufe.

wenn weißliche Flecken zu sehen sind, erhöhen Sie die Menge um

eine Stufe.

SALZ AUFFÜLLEN

Der Geschirrspüler ist mit einem Enthärter ausgestattet, der das

Wasser von Kalk befreit, um Kalkablagerungen und eine

Beschädigung des Geschirrspülers zu vermeiden. Im Boden des

Geschirrspülers befindet sich ein Salzspender zur Regenerierung

des Enthärters.

Das Filterelement der Enthärtungseinheit sollte mit einem speziell für

Geschirrspülmaschinen hergestellten Salz nachgeladen werden.

Dieses Salz kann entweder in Tablettenform oder als Granulat

gekauft werden.

Um Salz hinzuzufügen, schrauben

Sie die Kappe des Salzspenders im

Boden ab und füllen Sie den Spender

wieder auf.

Während dieses Vorgangs läuft

etwas Wasser über, aber fügen Sie

solange Salz hinzu, bis der Spender

voll ist, reinigen Sie das Gewinde von

Salzrückständen und ziehen Sie die

Kappe wieder fest.

Wenn der Geschirrspüler nicht sofort benötigt wird, stellen Sie

das Programm Kaltspülen („Eco+Rapid, 2 Leds“) ein, damit die

übergelaufene Salzlösung aus dem Waschtank abgelassen wird.

Der Salzspender hat ein Fassungsvermögen von 1,5 kg. Für eine

effiziente Nutzung des Geräts sollte es von Zeit zu Zeit entsprechend

der Regelung der Wasserenthärtungseinheit nachgefüllt werden.

NB: Es ist notwendig, Wasser hinzuzufügen, bis der Spender

überläuft. Installieren Sie den Geschirrspüler nur dann, wenn der

Salzstreuer vollständig gefüllt ist.

NUTZUNG

50 DE

Regulierung des Wasserenthärters mit elektronischem Programmiergerät

Der Wasserenthärter kann Wasser mit einem Härtegrad von bis zu 60°Fh (französische Einstufung) oder 33°Dh (deutsche Einstufung) über

5 Einstellungen behandeln. Die Einstellungen sind in der folgenden Tabelle angegeben:

Verwendung von

Regeneriersalz

Wasserenthärter

Einstellung

WICHTIG

Der Geschirrspüler muss vor Beginn dieses Vorgangs IMMER ausgeschaltet sein.

1. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ gedrückt und schalten Sie gleichzeitig den Geschirrspüler ein, indem Sie die Taste

„EIN/AUS“ drücken (es ertönt ein kurzes akustisches Signal).

2. Halten Sie die Taste „PROGRAMMAUSWAHL“ mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, BIS ein akustisches Signal ertönt. Einige

„PROGRAMMAUSWAHL“-Anzeigeleuchten leuchten auf, um die aktuelle Einstellungsstufe des Wasserenthärters anzuzeigen.

3. Drücken Sie dieselbe Taste erneut, um die gewünschte Wasserenthärterstufe zu wählen: Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine

Kontrollleuchte auf (die Wasserenthärterstufe wird durch die Anzahl der eingeschalteten Leuchten angezeigt). Bei Stufe 5 blinken 4 Lichter, bei

Stufe 0 sind alle Lichter aus.

4. Schalten Sie den Geschirrspüler aus, indem Sie die Taste „EIN/AUS“ drücken, um die neue Einstellung zu bestätigen.

WARNUNG!

Wenn ein Problem auftritt, schalten Sie den Geschirrspüler durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ aus und beginnen Sie den

Vorgang von vorn (SCHRITT 1).

WASCHPROGRAMM

Informationen für die Testlabors Allgemeiner Programmvergleich

Ref. Normen EN 60436:

1) Normale Ladung

2) Glanz-Einstellung: „4“

3) Reinigungsmittelmenge: 4 g für die Vorwäsche, 10 g für die Wäsche.

VERBRAUCH (Hauptprogramme)*

Leistungsaufnahme im Aus-Modus und im Ein-Modus: 0,5 W / 1 W

* Die Werte werden in einem Labor gemäß der Europäischen Norm EN 60436 gemessen (der Verbrauch kann je nach

Nutzungsbedingungen variieren).

zu herkömmlichen

Leuchtmitteln

51 DE

Reinigungsmittel

zum Einweichen

Reinigungsmittel

zum Waschen

Prüfen des Spenders für

Spülhilfe

Einmal am Tag — für normal

verschmutztes Kochgeschirr und

andere Gegenstände, die den ganzen

Tag zum Waschen liegen geblieben

sind

Einmal am Tag — für stark

verschmutztes Kochgeschirr und alle

anderen Gegenstände, die den

ganzen Tag zum Waschen liegen

geblieben sind.

Programm für normal verschmutztes

Geschirr (das hinsichtlich des

kombinierten Energie- und

Wasserverbrauchs für diese Art von

Geschirr am wirksamsten ist).

Programm genormt nach EN 60436.

Schnellwaschgang für Geschirr, das

unmittelbar nach dem Essen

gewaschen werden soll.

Waschladung von 4/6 Gedecken.

Kurzer kalter Vorwaschgang für

Gegenstände, die im Geschirrspüler

aufbewahrt werden, bis eine volle

Ladung zum Waschen bereit ist.

NUTZUNG

Um ein Waschprogramm mit einer vollen Geschirrladung durchzuführen, beladen Sie die Maschine nach jeder Mahlzeit korrekt und führen Sie

zwischen jeder Ladung eine kalte Vorwäsche durch, um Flecken zu und die größeren Speisereste zu entfernen.

1) Stellen Sie die Teller mit der Vorderseite nach unten.

2) Versuchen Sie, das Geschirr so zu platzieren, dass sich die einzelnen Teile nicht berühren. Wenn Sie das Geschirr richtig einladen, erzielen

Sie bessere Ergebnisse.

3) Bevor Sie das Geschirr in den Geschirrspüler geben, entfernen Sie alle Speisereste (Knochen, Schalen, Fleisch oder Gemüsestücke,

Kaffeesatz, Obstschalen, Zigarettenasche usw., die den Abfluss und die Wascharmdüsen verstopfen könnten.

4) Prüfen Sie nach dem Laden des Geschirrs, ob sich der Wascharm frei drehen kann.

5) Pfannen, Töpfe und anderes Geschirr, die besonders hartnäckige Nahrungsmittelpartikel oder Reste von angebrannten Speisen aufweisen,

sollten in Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden.

6) Um Silber richtig zu waschen:

a) Spülen Sie das Silber sofort nach Gebrauch ab, insbesondere wenn es für Mayonnaise, Eier, Fisch usw. verwendet wurde.

b) Streuen Sie kein Reinigungsmittel darüber.

c) Halten Sie es von anderen Metallen getrennt.

Sie den Geschirrspüler anhalten möchten, um mehr Geschirr hineinzustellen, während der Waschvorgang bereits läuft. Öffnen Sie die Tür, stellen

Sie das Geschirr hinein und schließen Sie die Tür, die Maschine startet automatisch wieder.

WAS MAN NICHT WASCHEN SOLLTE…

Denken Sie daran, dass nicht jedes Geschirr spülmaschinengeeignet ist. Gegenstände aus Thermoplast, Besteck mit Holz- oder

Kunststoffgriffen, Töpfe mit Holzgriffen, Gegenstände aus Aluminium, Kristall und Bleiglas sollten nicht im Geschirrspüler gewaschen werden,

sofern nicht anders angegeben.

Bestimmte Dekorationen können verblassen. Es ist daher ratsam, vor dem Laden der gesamten Charge zunächst nur einen der Artikel zu

waschen, um sicherzugehen, dass andere wie dieser nicht trüb werden.

Ebenso wenig sollte Silberbesteck mit Griffen aus nicht rostfreiem Stahl in den Geschirrspüler gegeben werden, da es zwischen ihnen zu einer

chemischen Reaktion kommen könnte.

NB: Achten Sie beim Kauf von neuem Geschirr oder Besteck immer darauf, dass diese spülmaschinenfest sind.

NACH DEM GEBRAUCH — Schließen Sie nach jedem Waschgang den Wasserhahn, der den Geschirrspüler mit Wasser versorgt, und drücken

Sie die Ein/Aus-Taste auf die Aus-Position. Wenn der Geschirrspüler längere Zeit nicht benutzt wird, sollten folgende Vorsichtsmaßnahmen

beachtet werden:

1 Führen Sie ein Waschprogramm durch, jedoch ohne Geschirr, um die Maschine zu entfetten,

2 ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,

3 drehen Sie den Wasserhahn der Wasserversorgung zu,

4 füllen Sie den Klarspülerspender auf,

5 lassen Sie die Tür leicht angelehnt,

6 hinterlassen Sie das Geräteinnere immer sauber.

7 Wenn die Maschine an einem Ort mit einer Temperatur unter 0°C gelassen werden soll, könnte das im Spender verbleibende Wasser einfrieren.

Daher ist es ratsam, die Temperatur auf über 0°C zu erhöhen, etwa 24 Stunden bevor die Maschine wieder verwendet wird.

EINIGE PRAKTISCHE HINWEISE….

WIE MAN GUTE WASCHERGEBNISSE ERZIELT

52 DE

REINIGUNG

Bevor Sie eine Reinigung durchführen, müssen Sie:

das Gerät vom Stromnetz trennen und warten, bis alle heißen Teile abgekühlt sind.

Keine Scheuermittel, ätzende Reinigungsmittel, Bleichmittel oder Säuren verwenden. Keine säurehaltigen oder alkalischen Substanzen (Zitrone,

Zitronensaft, Essig usw.) auf den Emaille-, Lack- oder Edelstahlteilen verwenden.

DIE EMAILLIERTEN TEILE:

Verwenden Sie beim Reinigen der emaillierten, lackierten oder verchromten Abschnitte warmes Seifenwasser oder ein nicht säurehaltiges Spülmittel. Für

Edelstahl eine geeignete Reinigungslösung verwenden.

DIE GLASKERAMIK-KOCHMULDE

Verwenden Sie keinen zu nassen Schwamm. Es ist ratsam, alle Substanzen, die leicht schmelzen, wie z.B. Kunststoffgegenstände, Zucker oder Produkte

auf Zuckerbasis, vom Kochfeld fernzuhalten.

Wartung:

Geben Sie einige Tropfen des Spezial-Reinigungsmittels auf die Oberfläche der Kochmulde.

Reiben Sie hartnäckige Flecken mit einem weichen Tuch oder mit leicht feuchtem Küchenpapier ab.

Mit einem weichen Tuch oder trockenem Küchenpapier abwischen, bis die Oberfläche sauber ist.

Verwenden Sie niemals Scheuermittel, Drahtwolle oder scharfe Gegenstände zum Reinigen der Ofenglastür, da dies zum Glasbruch führen kann.

Hartnäckige Flecken:

Geben Sie einige Tropfen des speziellen Reinigungsmittels auf die Oberfläche der Kochmulde.

Schaben Sie die Flecken mit einem Schaber, den Sie ihn in einem Winkel von 30° zum Kochfeld

halten, ab, bis die Flecken verschwunden sind.

Mit einem weichen Tuch oder trockenem Küchenpapier abwischen, bis die Oberfläche sauber ist.

Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.

Ein Schaber mit einer Rasierklinge wird die Oberfläche nicht beschädigen, sofern er in

einem Winkel von 30° gehalten wird. Lassen Sie einen Schaber mit einer Rasierklinge

niemals in Reichweite von Kindern.

Ein paar Hinweise:

Häufiges Reinigen hinterlässt eine Schutzschicht, die zur Vermeidung von Kratzern und Abnutzung unerlässlich ist.

Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber ist, bevor Sie die Kochmulde wieder verwenden.

Um Wasserflecken zu entfernen, verwenden Sie ein paar Tropfen weißen Essig oder Zitronensaft. Dann mit saugfähigem Papier und einigen Tropfen

Spezial-Reinigungsflüssigkeit abwischen.

Die Glaskeramik-Oberfläche ist gegen das Kratzen von Kochgeschirr mit flachem Boden beständig, es ist jedoch immer besser, das Kochgeschirr

anzuheben, wenn es gehandhabt wird.

REINIGUNG

OFENBELEUCHTUNG

Die Glühbirne und ihre Abdeckung sind aus hochtemperaturbeständigem Material gefertigt: 230 VE 14 Fassung 15 W Temperatur 300°C Mini.

Auswechseln der Glühbirne: Trennen Sie die Stromversorgung vom Ofen, bevor Sie versuchen, die Lampe auszutauschen. Warten Sie, bis der Ofen

abgekühlt ist, bevor Sie einen Vorgang ausführen.

Um eine defekte Glühbirne auszuwechseln, schrauben Sie einfach die Glasabdeckung ab, schrauben Sie die Glühbirne aus und ersetzen Sie sie durch

eine Glühbirne des gleichen Typs. Schrauben Sie danach das Schutzglas wieder auf.

DAS ZUBEHÖR

Der Backofenrost das Konditorblech: Reinigen Sie den Backofenrost nicht mit scharfen Scheuermitteln, Scheuerschwämmen oder scharfen

Gegenständen. Verwenden Sie einfach ein in heißem Seifenwasser ausgewrungenes Tuch. Mit sauberem Wasser spülen und dann trocknen.

Die Tropfschale: Nehmen Sie nach dem Grillen die Tropfschale aus dem Ofen und füllen Sie das Fett in einen Behälter. Waschen und spülen Sie die

Tropfschale in sehr heißem Wasser mit einem Schwamm und Waschpulver. Wenn Sie immer noch mit klebrigen Nahrungsmitteln befleckt ist, tauchen

Sie sie in Seifenwasser. Die Tropfschale kann in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Stellen Sie die Tropfschale niemals in den Ofen zurück,

wenn sie noch verschmutzt ist.

DAS GLAS DER OFENTÜR

Es wird empfohlen, das Glas der Ofentür nach jedem Garzyklus mit saugfähigem Papier abzuwischen. Bei starken Verschmutzungen kann das Glas mit

einem Schwamm und einem Reinigungsmittel gereinigt werden.

BACKOFENTÜR:

Es ist möglich, die Ofentür in ihrer eingebauten Position oder nach dem Ausbau zu reinigen.

Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Tür auszubauen:

Die Tür vollständig öffnen,

die Haken lösen,

die Tür nach oben schieben und teilweise schließen, bis sie freigegeben wird.

Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass Sie die Scharniere vorsichtig neu positionieren; eine Kerbe unterhalb der Scharniere ermöglicht den korrekten

Sitz der Scharniere.

Nachdem die Tür wieder auf ihre Halterungen gesetzt wurde, montieren Sie die Scharniere in ihrer Ausgangsposition.

GASBRENNER: Die Brenner können mit Seifenwasser gereinigt werden. Verwenden Sie zum Wiederherstellen des Originalglanzes einen

Haushaltsreiniger für Edelstahl. Nach der Reinigung die Brenner trocknen und wieder einsetzen.

Es ist wichtig, die Brenner richtig einzusetzen.

Verchromte Rippenrahmen und Brenner

Verchromte Rippenrahmen und Brenner verfärben während des Gebrauchs.

Dadurch wird die Funktionsfähigkeit der Gaskochmulde nicht eingeschränkt.

Vorsicht: Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Brenner gelangt.

Unser After-Sales-Servicecenter kann bei Bedarf Ersatzteile liefern.

ABDECKUNG: Wenn das Trio abgekühlt ist, einfach mit Seifenwasser reinigen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Bevor Sie die Abdeckung

anheben, vergewissern Sie sich, dass alles, was verschüttet werden könnte, entfernt wurde.

ABFALLENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und

Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare)

Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und

wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem

Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:

Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.

Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen

verwaltet werden.

In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom

Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Alt gerät.

MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ

Töpfe nach Möglichkeit mit einem Deckel abdecken. Die Flamme so justieren, dass sie den Topfdurchmesser nicht überschreitet.

53 DE

FEHLERBEHEBUNG

Denken Sie daran, dass Ofen und Geschirrspüler nicht gleichzeitig benutzt werden können.

Sollte der Geschirrspüler nicht funktionieren, führen Sie, bevor Sie sich an das Servicezentrum wenden, folgende Prüfungen durch:

1 Maschine vollständig außer Betrieb

Stecker ist nicht richtig angeschlossen

O/I-Taste wurde nicht gedrückt

Überprüfen Sie die Stromversorgung

2 — Maschine zieht kein Wasser

Programmwahlschalter ist nicht in der richtigen

Position

Programmwahlschalter in die richtige Position

drehen

Der Zulaufschlauch ist gebogen

Beseitigen Sie die Biegungen im Schlauch

Der Zulaufschlauchfilter ist verstopft

Reinigen Sie den Filter am Ende des

Schlauchs

3 — Maschine gibt kein Wasser ab

Auslaufschlauch ist geknickt

Auslaufschlauch begradigen

Die Auslaufschlauchverlängerung ist nicht korrekt

angeschlossen

Befolgen Sie die Anweisungen zum

Anschließen des Auslaufschlauchs sorgfältig

Der Auslaufanschluss an der Wand zeigt nach

unten, nicht nach oben

Rufen Sie einen qualifizierten Techniker

4 — Maschine leitet kontinuierlich Wasser ab

Position des Auslaufschlauchs ist zu niedrig

Heben Sie den Auslaufschlauch bis

mindestens 40 cm über den Boden an

5 Das Drehen des Sprüharms ist nicht zu

hören

Übermäßige Menge an Reinigungsmittel

Reinigungsmittelmenge reduzieren

Ein Gegenstand verhindert, dass sich der Arm frei

dreht

Teller- und Tassenfilter stark verschmutzt

Teller- und Tassenfilter reinigen

6 Auf elektronischem Gerät ohne Display:

Kontrollleuchte „Eco“ und Kontrollleuchte

„Nr. 1“, mit akustischem Signal

Wassereinlasshahn abgedreht

Schalten Sie das Gerät aus — Drehen Sie den

Wasserhahn auf — Stellen Sie den

Waschgang neu ein

7 — Geschirrladung wird nur teilweise

gewaschen

Der Topfboden wurde nicht richtig gewaschen

Angebrannte Speisereste müssen

eingeweicht werden, bevor das Kochgeschirr

in den Geschirrspüler gestellt wird

Topfränder wurden nicht richtig gewaschen

Sprüharm durch Abschrauben der Ringmutter

im Uhrzeigersinn entfernen und unter

fließendem Wasser waschen

Das Geschirr wurde nicht richtig geladen

Stellen Sie die Teller nicht zu eng zusammen

Das Ende des Auslaufschlauchs befindet sich im

Wasser

Das Ende des Auslaufschlauchs darf nicht mit

dem ausfließenden Wasser in Berührung

kommen

Die falsche Reinigungsmittelmenge wurde dosiert;

das Reinigungsmittel ist alt und hart

Erhöhen Sie die Dosierung je nach

Verschmutzungsgrad des Geschirrs und

wechseln Sie das Reinigungsmittel

Die Kappe des Salzspenders ist nicht richtig

verschlossen

Ziehen Sie die Kappe richtig fest.

Das Waschprogramm ist nicht gründlich genug

Wählen Sie ein stärkeres Programm

8 Vorhandensein weißer Flecken auf dem

Geschirr

Kontrollieren Sie den Salz- und

Klarspülerstand und regulieren Sie die

Menge. Sollte der Fehler weiterhin bestehen,

wenden Sie sich an das Service-Center

Die Gedecke klopfen gegeneinander

Legen Sie das Geschirr beim Laden besser in

den Korb

Der Dreharm klopft gegen das Geschirr

Laden Sie die Gedecke besser ein

10 — Das Geschirr ist nicht ganz trocken

Lassen Sie die Tür des Geschirrspülers am

Ende des Spülprogramms einen Spalt offen,

damit das Geschirr natürlich trocknen kann

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

54 FR

Pendant la cuisson, l’humidité peut se condenser à l’intérieur de la cavité du four ou sur la vitre de la porte.

C’est tout à fait normal. Pour réduire cet effet, attendre 10 à 15 minutes après avoir allumé le four avant d’y

placer des aliments à l’intérieur. Dans tous les cas, la condensation disparaît lorsque le four atteint la

température de cuisson.

Cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt que sur une plaque ouverte.

Éviter de laisser des aliments à l’intérieur du four pendant plus de 15 à 20 minutes après la cuisson.

Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à l’écart de l’appareil, à moins d’être constamment surveillés.

Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités

physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont été

supervisés ou si on leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les risques courus.

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités

physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience et connaissances, à moins d’être

surveillés ou d’avoir appris à utiliser l’appareil par une personne responsable de leur sécurité

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une habitation et pour des applications similaires telles que :

coins-cuisine du personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements de travail ;

habitations rurales ;

des clients dans des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;

environnements de type chambres d’hôtes ou B&B.

Une utilisation de cet appareil en dehors de l’environnement domestique ou des fonctions typiques

d’entretien ménager, comme l’utilisation commerciale par des experts ou des utilisateurs formés, est exclue

même dans les applications ci-dessus.

Si l’appareil est utilisé d’une manière incompatible avec ces applications, la durée de vie de l’appareil peut

être réduite et la garantie du fabricant annulée.

Tout dommage à l’appareil ou tout autre dommage ou perte résultant d’une utilisation qui n’est pas conforme

à un usage domestique ou ménager (même s’il est situé dans un environnement domestique ou ménager)

ne doit pas être accepté par le fabricant dans les limites autorisées par la loi.

Ne jamais laisser la porte en position ouverte pour éviter tout risque potentiel (par ex. trébuchage).

AVERTISSEMENT !

Placer les couteaux et les autres ustensiles de cuisine pointus avec la pointe vers le bas ou à l’horizontale.

Si l’appareil est posé sur un sol recouvert de moquette, faites attention à ce que les bouches d’aération

au bas de l’appareil ne soient pas obstruées.

Vérifier si la fiche de l’appareil reste accessible après l’installation.

L’appareil doit être raccordé sur le circuit de distribution de l’eau à l’aide d’un tuyau flexible neuf.

Ne pas réutiliser les vieux tuyaux flexibles.

La pression de l’eau doit être comprise entre 0,08 Mpa et 0,8 Mpa. Si la pression est inférieure à la valeur

minimum, s’adresser à notre service après-vente.

Avant de brancher l’appareil sur le secteur, vérifier si :

1. la prise d’alimentation est correctement mise à la terre ;

2. si le secteur est en mesure de prendre en charge la consommation indiquée sur la plaque signalétique

de votre appareil.

Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences

nominales.

AVERTISSEMENT !

Vérifier si l’appareil est correctement mis à la terre.

Si l’appareil n’est pas correctement mis à la terre, en touchant une partie métallique du lave-vaisselle, la

dispersion électrique provoquée par la présence d’un filtre antiparasite est ressentie.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une machine non mise à la terre.

S’assurer que le lave-vaisselle n’écrase pas les câbles d’alimentation.

Ne pas retirer la fiche de la prise secteur en tirant le câble d’alimentation ou la machine elle-même.

De manière nérale, il n’est pas recommandé d’utiliser des adaptateurs, des multiprises et/ou des rallonges.

Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.

Ne pas utiliser l’appareil pieds nus.

Ne pas laisser l’appareil exposé aux éléments (pluie, soleil, etc.).

Le fait de se pencher ou de s’asseoir sur la porte ouverte du lave-vaisselle pourrait le faire basculer.

Si l’appareil tombe en panne ou cesse de fonctionner correctement, l’éteindre, couper l’alimentation en

eau et ne rien faire de plus. Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un technicien agréé

et seules les pièces détachées authentiques doivent être installées. Tout non-respect des conseils ci

dessus peut avoir de graves conséquences sur la sécurité de l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

55 FR

L’eau restante dans la machine ou sur la vaisselle à la fin du programme de lavage ne doit pas être avalée.

Le lave-vaisselle est conçu pour les ustensiles de cuisine normaux.

Les objets qui ont été contaminés par de l’essence, de la peinture, des traces d’acier ou de fer, des produits

chimiques corrosifs, des acides ou des alcalis ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle.

AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties accessibles peuvent devenir chauds au cours de l’utilisation.

Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments de chauffage.

Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de cuisiner sur une plaque de cuisson avec des matières

grasses ou de l’huile sans surveiller la cuisson car celles-ci peuvent prendre feu.

Ne JAMAIS tenter d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais éteindre l’appareil puis couvrir la flamme

par exemple avec un couvercle ou une couverture pare-flammes.

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne ranger aucun objet sur les surfaces de cuisson.

AVERTISSEMENT : Si la surface est fissurée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.

Au cours de l’utilisation, l’appareil devient chaud. Faire attention à ne pas toucher les éléments de

chauffage à l’intérieur du four.

AVERTISSEMENT : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes au cours de l’utilisation. Tenir les

jeunes enfants à l’écart de l’appareil.

Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs agressifs ni des racloirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de

la porte du four, le couvercle en verre de la table de cuisson ou la surface en verre de la table de cuisson

car ils peuvent rayer la surface du verre et le briser.

Débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer tout travail ou opération d’entretien.

Le four doit être éteint avant de retirer la protection. Après le nettoyage, la protection doit être replacée

conformément aux instructions.

Utiliser uniquement la sonde de température recommandée pour ce four

AVERTISSEMENT : ne jamais enlever le joint de la porte du four.

Utiliser le four uniquement aux fins prévues, à savoir pour cuire des aliments. Toute autre utilisation, par

exemple comme source de chaleur, est considérée comme impropre et par conséquent dangereuse. Le

fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dégât provoqué par un usage impropre, incorrect ou

déraisonnable.

En plaçant la grille à l’intérieur, vérifier que l’arrêt est dirigé vers le haut et à l’arrière de la cavité. La grille

doit être insérée entièrement dans la cavité.

Lors de l’insertion de la grille, faites attention à ce que le bord antidérapant soit positionné vers l’arrière

et vers le haut.

Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou de vaporisateur à haute pression pour

les opérations de nettoyage.

Tout liquide renversé doit être retiré du couvercle avant l’ouverture.

La surface de la table de cuisson doit refroidir avant de fermer le couvercle.

ATTENTION : les couvercles en verre peuvent se briser lorsqu’ils sont chauffés. Éteindre tous les brûleurs

avant de fermer le couvercle.

Si elles sont présentes, ne pas regarder fixement les lampes halogènes de la plaque de cuisson.

Utiliser uniquement des protections de plaque de cuisson conçues par le fabricant de l’appareil de cuisson

ou indiquées comme appropriées par le fabricant de l’appareil dans le mode d’emploi ou intégrées à

l’appareil. L’utilisation de protections inappropriées peut provoquer des accidents.

Ne pas poser d’objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères ou des couvercles

sur la plaque de cuisson. Ils pourraient chauffer.

Éviter de toucher les zones de chaleur pendant le fonctionnement ou pendant un certain temps aps l’usage.

Ne rien placer sur le panneau de commande.

AVERTISSEMENT : Éviter tout risque d’électrocution en vous assurant que l’appareil est éteint avant de

remplacer la lampe.

Si l’appareil est placé sur une base, des mesures doivent être prises pour éviter que l’appareil ne tombe

de la base.

L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative afin d’éviter toute surchauffe.

Le raccordement à la source d’alimentation doit être effectué par un professionnel qualifié. Pour que

l’installation soit conforme à la législation de sécurité en vigueur, le produit ne doit être branché que sur un

disjoncteur omnipolaire, avec une séparation de contact conforme aux exigences applicables à la catégorie

de surtension III, entre l’appareil et la source d’alimentation. Le disjoncteur omnipolaire doit supporter la

charge maximale raccordée et doit être conforme à la législation en vigueur. Le câble de terre jaune-vert

ne doit pas être interrompu par le disjoncteur. Le disjoncteur omnipolaire utilisé pour la connexion doit être

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

56 FR

facilement accessible lorsque l’appareil est installé. Le raccordement à la source d’alimentation doit être

effectué par un professionnel qualifié en tenant compte de la polarité du four et de la source d’alimentation.

La déconnexion doit être réalisée en incorporant un interrupteur dans le câblage fixe conformément aux

règles de câblage

Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau spécial disponible

chez le fabricant ou en contactant le service clientèle. Cette opération doit être effectuée par un

professionnel qualifié. Le type de câble d’alimentation doit être H05V2V2-F. Le conducteur de terre (jaune-

vert) doit être environ 10 mm plus long que les autres conducteurs. Pour toute réparation, s’adresser

uniquement au service clientèle et demander à ce que des pièces détachées originales soient utilisées. Le

non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité de l’appareil et rendre la garantie caduque.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, le service après-vente ou

un électricien qualifié pour éviter tout risque d’accident.

ATTENTION : afin d’éviter tout danger à un réarmement accidentel du disjoncteur thermique, cet

appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, tel qu’une minuterie, ou

raccordé à un circuit qui est régulièrement allumé et éteint par le service public.

Les nouveaux tuyaux flexibles fournis avec l’appareil doivent être utilisés et les anciens jetés.

Cet appareil doit être installé conformément à la réglementation en vigueur et utilisé uniquement dans un

espace bien ventilé. Lire ces instructions avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.

Ces instructions ne sont valides que si le symbole du pays apparaît sur l’appareil. Si le symbole n’apparaît

pas sur l’appareil, il est nécessaire de se référer aux instructions techniques qui fourniront les instructions

nécessaires concernant la modification de l’appareil par rapport aux conditions d’utilisation du pays.

Avant l’installation, s’assurer que les conditions de distribution locales (nature et pression du gaz) et le

réglage de l’appareil sont compatibles ;

Les conditions de réglage de cet appareil sont indiquées sur l’étiquette (ou la plaque signalétique) ;

Cet appareil n’est pas connecté à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit être installé

et connecté conformément aux réglementations d’installation en vigueur. Une attention particulière doit être

accordée aux exigences pertinentes en matière de ventilation.

L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz entraîne la production de chaleur et d’humidité dans la pièce

dans laquelle il est installé. S’assurer que la cuisine est bien ventilée : maintenir les orifices de ventilation

naturelle ouverts ou installer un dispositif de ventilation mécanique (hotte aspirante mécanique). Une

utilisation intensive prolongée de l’appareil peut exiger une ventilation supplémentaire, par exemple

l’ouverture d’une fenêtre, ou une ventilation plus efficace, par exemple en augmentant le niveau de

ventilation mécanique là où elle est présente.

AVERTISSEMENT : les parties accessibles peuvent devenir chaudes lorsque le gril est utilisé. Tenir les

jeunes enfants à l’écart de l’appareil. Un moyen de protection supplémentaire pour éviter tout contact

avec la porte du four est disponible. Cette partie doit être installée lorsque les jeunes enfants sont

susceptibles d’être présents.

Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne pas mettre les aliments en contact direct

avec les grilles et les plateaux, mais d’utiliser des papiers de cuisson et/ou des récipients spéciaux.

Ne jamais cuire d’aliments directement sur la table de cuisson vitrocéramique. Toujours utiliser les

ustensiles appropriés.

Toujours placer la casserole au centre de l’appareil de cuisson.

Ne pas utiliser la surface comme planche à découper.

Ne pas placer les ustensiles de cuisine sur la table de cuisson.

Ne pas placer d’objets lourds sur le dessus de la table de cuisson. S’ils tombent sur la table de cuisson,

ils peuvent causer des dommages.

Ne pas utiliser la table de cuisson comme plan de travail.

Le papier d’aluminium et les poêles en plastique ne doivent pas être placés sur les zones de chauffage.

Il est fortement recommandé d’éloigner les enfants des zones de cuisson lorsqu’elles fonctionnent ou

lorsqu’elles sont éteintes tant que l’indicateur de chaleur résiduelle est allumé, afin d’éviter les risques de

brûlures graves.

57 FR

DÉBALLAGE DE L’APPAREIL

À l’intérieur de l’appareil se trouvent le manuel et, pour le modèle gaz, un sachet contenant :

— pour changer le type de gaz : de nouveaux injecteurs pour les modifications de gaz, gaz Butane G30 28-30 mbar ou gaz Propane G31-37 mbar ;

— pour le raccordement par tuyau en caoutchouc souple, une pièce d’extrémité pour le gaz naturel et une pièce d’extrémité pour le gaz Butane

ou Propane avec joint d’étanchéité.

RECOMMANDATIONS

LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS POUR PROFITER

AU MAXIMUM DE L’APPAREIL.

Nous recommandons de conserver les instructions d’installation et

d’utilisation pour référence ultérieure, et avant d’installer l’appareil,

de noter son numéro de série pour le communiquer au service

après-vente en cas de besoin.

La plaque d’identification se trouve à l’arrière du Trio.

LA SOCIÉTÉ NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE SI

LES INSTRUCTIONS FOURNIES DANS LE PRÉSENT

DOCUMENT NE SONT PAS RESPECTÉES.

REMARQUES IMPORTANTES

Confier l’installation de gaz de l’appareil et son raccordement

électrique à un installateur ou à un technicien agréé ayant des

qualifications similaires.

Le Trio se compose de trois éléments, une table de cuisson, un four

et un lave-vaisselle. Pour des raisons de sécurité, aucune

modification ne doit être apportée à cet appareil.

Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement.

Si le Trio comporte même le plus petit des défauts, ne pas le

brancher. Débrancher l’alimentation électrique et contacter

immédiatement un technicien agréé.

Si la surface est fissurée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque

d’électrocution.

— Ne pas se pencher sur les portes et ne pas laisser les enfants le faire.

Après chaque utilisation, nous recommandons de nettoyer le Trio.

Cela empêche l’accumulation de saleou de graisse qui sont recuites

et brûlent, générant des odeurs sagréables et de la fumée.

Ne pas ranger de produits inflammables dans le Trio car ils peuvent

prendre feu si l’appareil est allumé involontairement.

Dans le cas des tables de cuisson avec lampes Halogène, ne pas

regarder les plaques pendant l’utilisation.

Utiliser des gants de cuisine pour placer un plat dans le four ou le

retirer.

Ne pas recouvrir les parois du four avec du papier aluminium ou

des protections jetables disponibles dans le commerce. Au contact

direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre protection

risque de fondre et de détériorer l’émail à l’intérieur.

Lors de la cuisson avec des graisses ou des huiles, toujours

surveiller le processus de cuisson car les graisses et les huiles

chauffées peuvent prendre feu rapidement.

Le couvercle de la table de cuisson (pour le modèle à gaz) :

— Lorsque la cuisinière est en cours d’utilisation, maintenir le

couvercle en position verticale.

— Avant d’ouvrir le couvercle, retirer tout objet de celui-ci afin d’éviter

tout déversement.

— Avant de fermer le couvercle, laisser refroidir toutes les parties

chaudes de la cuisinière.

— Ne pas ranger d’objets lourds ou métalliques sur le couvercle.

Avant de jeter un ancien lave-vaisselle, veiller à retirer la porte afin

d’éviter que des enfants ne se retrouvent coincés à l’intérieur.

Le lave-vaisselle a été fabriqué à partir de matériaux qui peuvent

être recyclés de manière à pouvoir être éliminés d’une manière

respectueuse de l’environnement.

Sassurer que le lave-vaisselle n’écrase pas les câbles d’alimentation.

Il n’est pas recommandé d’utiliser des adaptateurs, des multiprises

et/ou des rallonges.

Toute question relative au cordon d’alimentation doit être envoyée

au Service après-vente ou à un technicien qualifié.

Si l’appareil est posé sur un sol recouvert de moquette, faites

attention à ce que les bouches d’aération au bas de l’appareil ne

soient pas obstruées.

Tout non-respect des conseils ci-dessus peut avoir de graves

conséquences sur la sécurité de l’appareil.

Afin d’améliorer la qualité des produits, CANDY peut effectuer des

modifications liées à des améliorations techniques.

Cet équipement, dont certaines pièces sont conçues pour entrer en

contact avec des produits alimentaires, est conforme aux exigences

du règlement CE n° 89/109.

L’appareil est conforme à la directive européenne 2009/142/CE

(GAD) et à partir du 21/04/2018 avec le règlement concernant les

appareils à gaz 2016/426 (GAR).

En apposant la marque sur ce produit, nous confirmons

qu’il est conforme à toutes les exigences européennes en

matière de sécurité, de santé et d’environnement applicables

dans la législation pour ce produit.

DONNÉES TECHNIQUES

Dispositif de contrôle de

flamme

Type de gaz/alimentation installé(e)

Kit d’injecteur alternatif pour gaz GPL disponible dans l’emballage

G30/G31 28-30/37 mbar g/h

Nombre de couverts EN50242

Pression d’eau min 0,08 — max 0,08 MPa

Puissance d’entrée nominale

Voltage (V) — Fréquence (Hz)

Le tuyau flexible doit être monté de manière à ne pas traverser un

espace il peut être écrasé/enroulé ou endommagé de quelque

manière que ce soit.

142 143 cm (modèle avec couvercle de table de cuisson)

INSTALLATION

58 FR

AVERTISSEMENT :

L’installation d’un appareil électroménager peut être une opération compliquée qui, si elle n’est pas effectuée correctement,

peut nuire sérieusement à la sécurité des consommateurs. C’est pour cette raison que la tâche doit être exécutée par une

personne professionnellement qualifiée qui l’exécutera conformément aux réglementations techniques en vigueur.

Dans le cas où ce conseil est ignoré et que l’installation est effectuée par une personne non qualifiée, le fabricant décline toute

responsabilité pour toute défaillance technique du produit, qu’elle entraîne ou non des dommages aux marchandises ou des

blessures aux personnes.

En cas d’installation de la cuisinière sur une base, des mesures doivent être prises pour empêcher l’appareil de glisser de la

base

MODÈLE À GAZ

1.1 EMPLACEMENT APPROPRIÉ

Cet appareil doit être installé conformément à la réglementation en vigueur et utilisé uniquement dans un

espace bien ventilé. Lire ces instructions avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.

Un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans la zone dans laquelle il est installé.

Pour cette raison, assurer une bonne ventilation soit en gardant tous les passages d’air naturel ouverts, soit

en installant une hotte aspirante munie d’un conduit d’évacuation. Une utilisation intensive et prolongée de

l’appareil peut nécessiter une ventilation supplémentaire, par exemple l‘ouverture d’une fenêtre ou une

augmentation de la vitesse du ventilateur électrique, si possible.

Si une hotte ne peut pas être installée, un ventilateur électrique doit être monté sur un mur extérieur ou une

fenêtre pour s’assurer qu’il y a une ventilation adéquate. Le ventilateur électrique doit être en mesure

d’effectuer un changement d’air complet dans la cuisine 3-5 fois par heure. L’installateur devrait respecter les

normes nationales en vigueur.

Avant d’installer l’appareil, le technicien doit :

Vérifier la compatibilité entre le Trio et l’installation de gaz. La plaque signalétique de la table de cuisson

indique le type de gaz avec lequel elle est conçue pour être utilisée. Le raccordement au réseau de distribution

de gaz ou à la bouteille de gaz doit être effectué après avoir vérifié qu’il est adapté pour le type de gaz avec

lequel il sera alimenté. Dans le cas contraire, consulter les instructions mentionnées dans les paragraphes

suivants pour effectuer des modifications du réglage du gaz.

Le Trio est réglé en usine pour être utilisé avec le type de gaz indiqué sur l’emballage et sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil.

Gaz naturel G 20-20 mbar / G 25-25 mbar : gaz principal

Si nécessaire, changer le gaz.

Pour adapter les brûleurs à gaz, choisir des injecteurs appropriés qui fournissent le débit nominal (comme expliqué au paragraphe

Changer le type de gaz).

Pour l’installation, le technicien doit :

Tous les travaux doivent être effectués hors tension.

Le Trio est de Classe 2 — Sous-classe 1 ; les meubles adjacents à l’appareil ne doivent pas être plus hauts que le dessus de l’appareil.

Si le Trio est posé à côté d’une armoire, la distance entre le Trio et l’armoire doit être d’au moins 15 cm (voir la figure 1) ; et la distance

entre le Trio et le mur arrière doit être d’au moins 5,5 cm. La distance entre le Trio et toute autre unité ou appareil placé au-dessus (p.ex.

une hotte aspirante) doit être d’au moins 70 cm (figure 1).

La cuisinière a des pieds réglables pour un nivellement parfait sur le sol.

Faites le raccordement du gaz à l’installation en fonction de l’alimentation en gaz.

Brancher la cuisinière au secteur conformément aux informations données au paragraphe Raccordement électrique.

Si le type de gaz a été modifié, régler lebit minimal de chaque brûleur à gaz (comme expliqué au paragraphe Changer le type de gaz).

Connecter le Trio à l’alimentation en eau et à l’évacuation de l’eau (voir paragraphe Raccordement de l’eau).

TOUTE MODIFICATION APPORTÉE AU RÉGLAGE DU GAZ DOIT ÊTRE NOTÉE SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE APPOSÉE

SUR LA CUISINIÈRE.

Il doit être fait conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’installation (pour le Royaume-Uni uniquement : en vertu de

la loi, l’installation / la mise en service du gaz doit être effectuée par un installateur « Gas Safe »). Dans tous les cas, le tuyau

d’alimentation en gaz est équipé d’un robinet d’arrêt, d’un régulateur ou d’un dispositif de déverrouillage de régulateur pour le gaz

propane. N’utiliser que des vannes, des dispositifs de régulation, des tuyaux flexibles et des régulateurs avec la marque officielle du pays

d’installation.

1 à condition que le tuyau flexible puisse être inspecté sur toute sa longueur.

2 à condition que le tuyau en caoutchouc souple puisse être inspecté sur toute sa longueur, que sa longueur ne dépasse pas 1,5 mètre

et qu’il soit équipé d’attaches appropriées aux extrémités.

1, 2 Les tuyaux souples et les tuyaux flexibles avec raccords mécaniques doivent être disposés à l’écart de toute flamme, et ne pas

être détériorés par les gaz de combustion, les parties chaudes de la cuisinière ou par tout déversement d’aliments chauds.

Le tuyau flexible doit être monté de manière à ne pas traverser un espace il peut être écrasé/enroulé ou endommagé de quelque

manière que ce soit.

Raccordement au gaz selon l’installation :

Tuyau flexible rigide pour gaz naturel avec raccords mécaniques (1) — Tuyau en caoutchouc souple (2)

Tuyau flexible rigide pour gaz Butane avec raccords mécaniques (1) — Tuyau en caoutchouc souple (2)

Tuyau flexible rigide pour gaz Propane avec raccords mécaniques (1) — Tuyau en caoutchouc souple (2)

INSTALLATION

59 FR

TROIS OPTIONS DE RACCORDEMENT :

RACCORDEMENT PAR TUYAU RIGIDE

Raccorder directement aux raccords du collecteur.

RACCORDEMENT PAR TUYAU FLEXIBLE AVEC RACCORDS MÉCANIQUES

Nous recommandons ce type de raccordement.

Visser les écrous de tuyau directement sur le raccord de collecteur d’une part et sur le robinet d’arrêt de la tuyauterie d’autre part.

RACCORDEMENT PAR CAOUTCHOUC SOUPLE

Nous ne recommandons pas ce type de raccordement.

À réserver uniquement aux anciennes installations qui ne permettent pas d’autres options.

Visser la pièce d’extrémité conforme (2)

Fixer le tuyau souple sur la pièce d’extrémité d’une part, et sur le régulateur ou sur la sortie de la vanne, d’autre part.

(2) Dans tous les cas, s’assurer que le joint est installé. Après les opérations de raccordement, tester l’étanchéité aux fuites à l’aide d’eau

savonneuse, l’essai par flamme est strictement interdit.

Avertissement : En cas de détection d’une odeur de gaz à proximité de cet appareil, couper l’alimentation en gaz de l’appareil et appeler

directement l’ingénieur. Ne pas chercher une fuite avec une flamme nue.

CHANGEMENT DU TYPE DE GAZ :

AVERTISSEMENT :

Seule une personne professionnellement qualifiée devrait entreprendre la tâche et l’exécuter conformément aux réglementations

techniques en vigueur et en suivant les instructions.

La capacité calorifique et la pression du gaz varient selon le type de gaz.

Lors du changement de gaz, le technicien doit successivement :

1-Débrancher l’appareil du secteur

2-Faire le « RACCORDEMENT AU GAZ » de l’installation comme décrit ci-dessus

3-Fermer la vanne de gaz avant l’appareil

4-CHANGER LES INJECTEURS

5-RÉGULER LA FLAMME MINIMALE

CHANGER LES INJECTEURS :

Pour adapter la table de cuisson à différents types de gaz, suivre les instructions suivantes :

Retirer les grilles et les brûleurs

Insérer une clé hexagonale (7 mm) dans le support du brûleur (Figure 2)

Dévisser l’injecteur et le remplacer par un autre adapté au gaz à utiliser (voir le tableau

des types de gaz)

RÉGULATION DE LA FLAMME MINIMALE

Pour réguler la flamme minimale, le technicien effectue les instructions suivantes :

-Retirer les boutons

CAS 1 : vis de régulation visible à l’intérieur de l’arbre de vanne (voir figure 3A)

Après avoir allumé les brûleurs, tourner le bouton contrôle sur le réglage minimum, puis retirer le bouton (en appliquant une pression douce).

À l’aide d’un petit tournevis de type « Terminal », la vis de régulation peut être ajustée comme sur la figure 3A.

La rotation de la vis dans le sens des aiguilles d’une montre réduit le débit de gaz, la rotation dans l’autre sens

augmente le débit.

Utiliser ce réglage pour obtenir une flamme d’environ 3 à 4 mm de long, puis replacer le bouton de commande.

Lorsque l’alimentation en gaz disponible est le GPL la vis pour régler la flamme de ralenti doit être tournée

(dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à la butée.

Reposer les boutons

CAS 2 : vis de régulation non visible (voir figure 3B)

-Retirer les grilles, les brûleurs et le couvercle.

-Retirer la plaque supérieure

-À l’aide d’un petit tournevis, la vis de régulation peut être ajustée comme sur la figure 3C.

La rotation de la vis dans le sens des aiguilles d’une montre réduit le débit de gaz, la rotation dans l’autre sens augmente le débit.

-Lorsque l’alimentation en gaz disponible est le GPL — la vis pour régler la flamme de ralenti doit être tournée (dans le sens des aiguilles

d’une montre) jusqu’à la butée.

-Lorsque l’alimentation en gaz disponible est le gaz naturel, la vis de réglage de la flamme de ralenti doit être tournée dans le sens

inverse des aiguilles d’une montre de 1/2 tour à partir de la position de fermeture complète. (flamme d’environ 3 à 4 mm de long)

-Replacer la plaque supérieure en veillant à remonter correctement chaque pièce démontée ou débranchée et à ne pas endommager

les pièces (sinon, le technicien doit les remplacer par des pièces détachées d’origine).

-Reposer les brûleurs, le couvercle des grilles et les boutons.

Avertissement :

Ne jamais

desserrer les

autres vis !

INSTALLATION

60 FR

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

« L’installation doit être conforme aux directives standard ».

Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage

pouvant être causé par une utilisation inappropriée ou

déraisonnable.

Avertissement :

Toujours vérifier, avant toute opération électrique, la tension

d’alimentation indiquée sur le compteur d’électricité, le réglage

du disjoncteur, la continuité du raccordement à la terre avec

l’installation et l’adéquation du fusible.

Le raccordement électrique à l’installation doit être effectué avec

une prise de terre ou via un interrupteur de coupure omnipolaire.

Si l’appareil a une prise murale, il doit être installé de manière

à ce que la prise murale soit accessible.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout

accident à l’utilisation d’un appareil qui n’est pas mis à la

terre ou avec une continuité de branchement à la terre

défectueuse.

Toute question relative au cordon d’alimentation doit être

envoyée au Service après-vente ou à un technicien qualifié.

Avertissement ! L’appareil doit être mis à la terre. Si

l’appareil n’est pas correctement mis à la terre, en touchant

une partie métallique du lave-vaisselle, la dispersion

électrique provoquée par la présence d’un filtre antiparasite

est ressentie.

TRIO 9501

Un cordon d’alimentation est fourni avec le Trio pour le

connecter uniquement à une alimentation de 220-230 V entre

les phases, ou entre la phase et le neutre. Connecter à une

prise 16 A.

TRIO 9503

Un cordon d’alimentation n’est pas fourni avec ce Trio, mais il est

équipé d’un bornier qui vous permet de choisir la bonne

connexion pour l’alimentation particulière.

Le bornier se trouve à l’arrière du Trio.

Pour ouvrir le bornier :

Localiser les deux languettes sur les côtés.

Placer la lame de tournevis à l’avant de la languette, l’insérer

(1) et appuyer (2).

Soulever le couvercle.

Pour connecter :

desserrer le serre-câble,

passer le cordon dans le serre-câble,

dénuder l’extrémité de chaque fil et les connecter aux bornes

selon les numéros indiqués dans le tableau, comme pour les

« barrettes shunt ».

Exemple de connexion monophasée

1- Placer les

barrettes shunt

3- Passer le cordon

dans le serre-câble

Attention, un serrage incorrect peut entraîner des risques de

surchauffe dangereuse pour le câble d’alimentation.

Lorsque le raccordement aux bornes de l’appareil est terminé,

serrer le collier de serrage et fermer le couvercle.

Shunter : faire

un pont avec

une barrette

shunt

2 Phase

Shunter 1-2

Shunter 2-3

5 Neutre

Shunter 4-5

T Terre

1 Phase

Shunter 1-2

3 Phase

Shunter 3-4

5 Phase

T Terre

1 Phase

2 Phase

3 Phase

5 Neutre

Shunter 4-5

T Terre

RACCORDEMENT DE L’EAU — VIDANGE

DE L’EAU

RACCORDEMENT DE L’EAU :

Les tuyaux d’arrivée et de vidange peuvent être dirigés vers la

gauche ou la droite. Le lave-vaisselle peut être raccordé à l’eau

froide ou chaude tant qu’elle ne dépasse pas 60 °C.

La pression de l’eau doit être comprise entre 0,08 MPa et 0,8

MPa. Si la pression est inférieure à la valeur minimum, s’adresser

à notre service après-vente.

Le tuyau d’arrivée doit être raccordé à un robinet afin que

l’alimentation en eau puisse être coupée lorsque la machine n’est

pas utilisée (fig. 1). Le tuyau d’arrivée du lave-vaisselle est muni

d’un raccord fileté de 3/4″ (fig.2). Le tuyau d’arrivée «A» doit être

bien raccordé à un robinet 3/4″ «B».

Le raccordement à l’eau du lave-vaisselle doit être effectué

exclusivement avec le tuyau fourni. Ne pas utiliser un vieux

tuyau.

Si la machine est reliée à de nouveaux tuyaux ou à des tuyaux

qui n’ont pas été utilisés depuis longtemps, faire couler de l’eau

pendant quelques minutes avant de raccorder le tuyau d’arrivée.

De cette façon, aucun dépôt de sable ou de rouille ne bouchera

le filtre d’entrée d’eau.

VIDANGE DE L’EAU :

Veiller à ne pas plier ou à ne pas tordre le tuyau de vidange lors

de son raccordement à la machine afin que l’eau puisse s’écouler

librement de celle-ci (fig.4y). Le tuyau de vidange doit être au

moins à 40 cm au-dessus du niveau du sol et doit avoir un

diamètre interne d’au moins 4 cm. Il est conseillé d’installer un

siphon (fig.4x).

Si nécessaire, le tuyau de sortie peut être rallonjusqu’à 2,6 m,

uniquement s’il est maintenu à une hauteur maximale de 85 cm

au-dessus du niveau du sol. Pour cela, contacter le Service

client.

61 FR

INSTALLATION

Le tuyau peut être accroché sur le côté de l‘évier (il ne doit pas

être immergé dans l’eau, afin d’éviter le siphonnage de la

machine lorsqu’elle est en fonctionnement). Vérifier que les

tuyaux d’entrée et de sortie ne sont pas pliés. Pour rallonger, si

nécessaire, le tuyau d’entrée, contacter le Service Client.

BRÛLEURS À GAZ

Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins auxquelles il est

destiné, la cuisine domestique, et toute autre utilisation sera

jugée inappropriée et peut donc être dangereuse. Le fabricant ne

sera pas responsable des dommages ou des préjudices résultant

d’une utilisation incorrecte.

Avant d’utiliser le brûleur, s’assurer que les périmètres de la grille

centrent le brûleur comme indiqué ci-dessous.

UTILISATION

Chaque brûleur est commandé par un robinet avec des réglages

progressifs permettant :

un choix plus large de paramètres de la position maximale à

la position minimale la plus précise,

un réglage plus facile de la flamme en fonction du diamètre

de la casserole,

de supprimer le risque de coupure ou d’extinction de la

flamme lorsque la flamme est éteinte rapidement.

ALLUMAGE

RECOMMANDATIONS : lorsque les brûleurs ne sont pas en

service, le robinet général d’alimentation en gaz doit

toujours être coupé.

UTILISATION

Avant d’allumer la table de cuisson au gaz, s’assurer que les

chapeaux du brûleur sont correctement positionnés.

Ouvrir le robinet de gaz

Un symbole à côté de chaque bouton de commande indique

quel brûleur est allumé.

Tourner et appuyer sur le bouton du brûleur correspondant

jusqu’au symbole , en le maintenant enfoncé jusqu’à ce que

la flamme s’allume. Sur les modèles équipés d’un allumage

électronique, la flamme est allumée par une étincelle électrique.

Cette procédure est réalisée via le bouton ou en appuyant sur le

bouton (pour les modèles avec allumage sous le bouton).

Pour les modèles ne disposant pas d’un allumage électronique,

ou s’il n’y a pas d’alimentation électrique, allumer la flamme

à l’aide d’une allumette.

Avertissement : Dans tous les cas, si au bout de 5 secondes le

brûleur n’est pas allumé, cesser son fonctionnement et attendre

au moins 1 minute avant de tenter un nouvel allumage du

brûleur.

NB : pour les modèles équipés d’un thermocouple de

SÉCURITÉ, maintenir le bouton enfoncé pendant quelques

secondes afin d’activer le système de sécurité. Si le bouton

est relâché directement, le système de sécurité n’a pas le

temps de s’activer et la flamme s’éteint. Si cela se produit,

répéter la procédure d’allumage à partir du début en

attendant plus longtemps après l’allumage de la flamme.

Le dispositif de sécurité rapide de thermocouple coupe

automatiquement l’alimentation en gaz si la flamme est

éteinte accidentellement.

En cas de conditions locales particulières d’alimentation en gaz

qui rendent l’allumage difficile, il est conseillé de répéter

la procédure d’allumage en tournant le bouton sur « minimum »

().

Régler la flamme en fonction des besoins de cuisson. Les

positions intermédiaires sont disponibles entre les réglages ( )

et ( ) sur le bouton de commande.

Pour éteindre la flamme, tourner le bouton de commande

jusqu’en position d’arrêt.

Si le brûleur est éteint accidentellement, tourner le bouton sur

« 0 », attendre une minute, puis essayer de le rallumer à

nouveau.

CASSEROLES

Pour une utilisation correcte des brûleurs, choisir des casseroles

qui correspondent aux dimensions indiquées ci-dessous :

*Très rapide Ø 18 cm et plus

* Rapide Ø de 16 à 26 cm

* Semi-rapide Ø 12 cm

* Auxiliaire Ø 10 cm

Il n’est pas recommandé d’utiliser des poêles à fond courbé,

serti ou déformé.

AVERTISSEMENT : Si une flamme est accidentellement

éteinte, tourner le bouton en position d’arrêt et patienter au

moins une minute avant de tenter de la rallumer.

Si, au fil des ans, les robinets de gaz deviennent difficiles à

tourner, il est nécessaire de les lubrifier.

Cette opération ne doit être effectuée que par des

techniciens de service qualifiés.

Les casseroles en aluminium peuvent laisser des marques sur

le support émaillé. Ces marques peuvent facilement être

enlevées à l’aide d’un chiffon humide et d’un produit abrasif léger.

QUELQUES CONSEILS…

Éviter de faire bouillir des aliments trop intensément. Les

aliments ne sont pas cuits plus rapidement. En fait, il est soumis

à une agitation sévère, ce qui peut provoquer la perte d’une

partie des saveurs.

PROTECTION ET RESPECT DE

L’ENVIRONNEMENT

Pour économiser du gaz, s’assurer que les flammes ne

dépassent pas le fond de la casserole.

Ne pas utiliser le brûleur à gaz avec une casserole vide.

Dans la mesure du possible, utiliser un couvercle pour couvrir

la casserole. Régler la flamme de sorte que celle-ci ne dépasse

pas le fond de la casserole.

UTILISATION

62 FR

LA ZONE VITROCÉRAMIQUE

L’utilisation d’ustensiles de haute qualité est importante pour

obtenir de bons résultats de cuisson :

Toujours utiliser des ustensiles de cuisine de bonne qualité

avec des bases parfaitement plates et épaisses.

S’assurer que la base de la casserole ou de la poêle est sèche.

Utiliser des casseroles dont le diamètre est suffisamment large

pour recouvrir complètement l’unité de cuisson.

Les informations suivantes vous aideront à choisir des ustensiles

de cuisine qui donneront de bonnes performances.

Sur l’étiquette, vérifier la marque qui

indique si la casserole est compatible avec

la vitrocéramique.

Acier inoxydable : fortement recommandé. Particulièrement

efficace avec une base en sandwich. La base en sandwich

combine les avantages de l’acier inoxydable (aspect, durabilité

et stabilité) avec les avantages de l’aluminium ou du cuivre

(conduction de la chaleur, répartition uniforme de la chaleur).

Aluminium : fond épais recommandé. Bonne conductivité. Les

résidus d’aluminium apparaissent parfois comme des rayures sur

la table de cuisson, mais peuvent être enlevés s’ils sont nettoyés

immédiatement. En raison de son point de fusion bas,

l’aluminium fin ne doit pas être utilisé.

Fonte : utilisable, mais non recommandé. Mauvaise

performance. Risque de rayer la surface.

Fond en cuivre/grès : fond épais recommandé. De bonnes

performances, mais le cuivre peut laisser des résidus qui

peuvent apparaître comme des rayures. Les résidus peuvent

être enlevés si la table de cuisson est nettoyée immédiatement.

Cependant, ne pas laisser ces casseroles bouillir à sec. Le métal

surchauffé peut se coller sur les tables de cuisson en verre. Une

casserole en cuivre surchauffée laissera un résidu qui tachera

définitivement la table de cuisson. Porcelaine/émail : Bonne

performance uniquement avec une base fine et plate.

Zone highlight : opérationnelle en 3 secondes, convient à

une cuisson stable, homogène et longue.

Sprinter : avec l’installation sprinter, il est possible de réduire

les temps de cuisson jusqu’à 15 %.

UTILISATION

Rechercher le signe correspondant à la zone

de cuisson à utiliser.

Il est recommandé de régler la chaleur à son

maximum jusqu’à ce que la zone soit bien

chauffée, puis de diminuer au réglage de

cuisson souhaité.

Le voyant lumineux de mise sous tension

s’allume pour montrer que la zone de chaleur

fonctionne.

Chaque zone est reliée à un témoin de chaleur résiduelle

situé sur la table de cuisson. Il s’allume lorsque la

température de la zone de chaleur atteint 60 °C et plus. Il

reste allumé, même si l’appareil est éteint, jusqu’à ce que la

surface ait refroidi.

Pour éteindre une zone de chaleur, tourner le bouton de

commande correspondant jusqu’à la position « 0 ».

Positions : les exemples ci-dessous sont montrés à titre

indicatif. L’expérience personnelle permet ensuite d’adapter

ces réglages aux goûts et aux habitudes de chacun.

Maintenir un plat au chaud, faire fondre le

beurre et le chocolat, etc.

Cuisson lente, sauces, ragoûts, riz, œufs

pochés, etc.

Haricots, aliments surgelés, fruits, eau

bouillante, etc.

Pommes à la vapeur, légumes frais, pâtes,

crêpes, poissons, etc.

Cuisson plus intense, omelettes, steaks, etc.

Steaks, côtelettes, friture, etc.

PROTECTION ET RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Utiliser des casseroles dont le diamètre est suffisamment large

pour recouvrir complètement l’unité de cuisson : la casserole ne

doit pas être plus petite que le foyer. Si elle est légèrement plus

large, l’énergie sera utilisée à son efficacité maximale.

Pour obtenir la meilleure efficacité possible de la table, placer

la casserole au centre de la zone de cuisson.

L’utilisation d’un couvercle réduira les temps de cuisson et

économisera de l’énergie en conservant la chaleur.

Diminuer la quantité de liquide ou de matières grasses pour

réduire les temps de cuisson.

Commencer à cuisiner avec un réglage élevé puis réduire le

réglage quand la nourriture est chaude.

ÉQUIPEMENTS DU FOUR (selon le modèle)

Il est nécessaire de procéder à un premier nettoyage des

équipements avant la première utilisation. Laver les

équipements avec une éponge. Rincer et essuyer.

LA GRILLE : elle permet de

poser les plats, les moules et les

grillades lors de la cuisson avec

le gril. Elle est équipée de rails

qui permettent de glisser la

lèchefrite.

Grâce à sa forme spéciale, la grille reste toujours horizontale,

même lorsqu’elle est tirée au maximum vers l’avant du four, évitant

ainsi tout risque de glissement ou débordement.

LA LÈCHEFRITE : recueille la

viande et le jus de cuisson

pendant la cuisson. Elle peut

être mise sur la grille, ou glissée

en dessous. À moins d’être

utilisée avec le gril, la lèchefrite

ne doit pas être placée dans le

four pendant son utilisation.

Ne jamais utiliser la lèchefrite comme plaque de cuisson. Cela

provoquerait la production de fumée, des éclaboussures de

graisse et des taches dans le four.

LA PLAQUE À PÂTISSERIE

doit être placée sur la grille. Elle

permet de cuire de petites

pâtisseries telles que choux,

biscuits, meringues, etc.

Ne jamais placer la plaque directement sur le fond du four.

LE TOURNEBROCHE est équipé d’une broche et d’une

poignée, de deux fourchettes et d’un support à broche.

Lorsque le four est en cours d’utilisation, retirer tous les accessoires

non utilisés.

LE MINUTEUR COUPE-CIRCUIT

Il prend en charge le fonctionnement du four,

entre 1 et 120 minutes, avec un démarrage

immédiat et un arrêt automatique. Lorsque le

temps est écoulé, le minuteur coupe

automatiquement l’alimentation du four.

Cependant, le four peut être utilisé sans programmation. Dans ce

cas, tourner le bouton de commande sur la position Manuelle .

Nota : pour régler la durée, tourner le bouton de commande dans

le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au repère de

120 minutes, puis le tourner dans l’autre sens jusqu’à la durée

souhaitée.

UTILISATION DU FOUR

TRÈS IMPORTANT : le four et le lave-vaisselle ne peuvent pas

être utilisés en même temps.

Pour utiliser le four, fermer le lave-vaisselle.

IMPORTANT : tenir les enfants à l’écart du Trio pendant son

utilisation. Si le Trio est muni d’un couvercle, le soulever avant

utilisation.

MÉTHODES DE CUISSON (selon le modèle)

Chaleur tournante : nous recommandons d’utiliser cette

méthode pour la volaille, les tisseries, le poisson et les

légumes. La chaleur pénètre mieux dans les aliments et les

UTILISATION

63 FR

temps de cuisson et de préchauffage sont réduits. Il est possible

de cuire différents aliments en même temps avec ou sans la

même préparation à une ou plusieurs positions. Cette méthode

de cuisson offre une répartition uniforme de la chaleur et les

odeurs ne sont pas mélangées. Prévoir dix minutes

supplémentaires pour la cuisson en simultané.

Gril : utilisation de la résistance de voûte. Succès garanti

pour les grillades, les kebabs et les gratins. Un préchauffage

de cinq minutes est nécessaire pour que les éléments soient

chauds.

Gril + Tournebroche : utilisation de la résistance de voûte

en combinaison avec le tournebroche pour obtenir le goût

d’une grillade traditionnelle. Sortir tous les accessoires du four

Placer la lèchefrite sur le fond du four.

Piquer les aliments à cuire et les centrer entre les deux

fourchettes.

Fixer la broche dans le support et faire glisser le support et la

broche au deuxième niveau. L’extrémité de la broche sera alors

face à la fente dans le mécanisme d’entraînement.

Fixer la broche dans le mécanisme d’entraînement.

Convection + Tournebroche : utilisation du tournebroche

et de la convection naturelle. Permet d’économiser du temps

lors de la cuisson. Cependant, prendre soin de placer la grille

avec les rails vers le haut, en direction du haut du four, et de

placer la lèchefrite dessus.

La fonction COOK LIGHT permet de cuire d’une manière

plus saine, en réduisant la quantité d’huile ou de matières

grasses requises. La combinaison des résistances avec un

cycle pulsé d’air garantit un résultat de cuisson parfait.

Convection naturelle : La sole et la voûte sont utilisées.

Préchauffer le four pendant dix minutes environ. Cette

méthode est l’idéal pour cuire et rôtir de manière traditionnelle.

Pour saisir les viandes rouges, le rosbif, un gigot d’agneau, le

gibier, le pain, les papillotes, la pâte feuilletée. Placer les

aliments et leur plat sur une grille à mi-hauteur.

Tourner le

bouton de

commande sur le

mode de cuisson

demandé et régler

une température :

Température de 65 °C à 250 °C

Convection + Tournebroche

Température de 65 °C à 250 °C

Température de 65 °C à 250 °C

Température de 65 °C à 250 °C

* Testé conformément à la norme CENELEC EN 60350-1 utilisée pour la

définition de la classe énergétique.

Tourner le bouton de commande du minuteur coupe-circuit

sur la position manuelle ou sur une durée de programmation.

Le voyant lumineux du régulateur indique que

le thermostat fonctionne. Il s’allume et s’éteint

régulièrement pendant le temps de cuisson.

CONSEILS DE CUISSON

VIANDE :

Il est préférable de saler les viandes après la cuisson, car le sel

favorise les éclaboussures de graisse.

Cela salit le four et produit beaucoup de fumée. Les morceaux de

viande blanche, de porc, de veau, d’agneau et de poisson peuvent

être mis dans le four froid. Le temps de cuisson est plus long que

dans un four préchauffé, mais ils cuisent mieux jusqu‘au centre,

car la chaleur a plus de temps pourtrer dans la viande.

UN PRÉCHAUFFAGECORRECT EST LA BASE D’UNE

CUISSON DE VIANDE ROUGE RÉUSSIE.

GÂTEAUX/PÂTISSERIES ET BISCUITS :

Éviter d’utiliser des moules brillants, car ils reflètent la chaleur et

peuvent abîmer les gâteaux. Si les teaux brunissent trop

rapidement, les recouvrir de papier sulfuriou de papier aluminium.

Attention : le papier aluminium s’utilise côté brillant vers

l’intérieur.

Sinon, la chaleur est reflétée par la surface brillante et ne pénètre

pas dans le gâteau.

Éviter d’ouvrir la porte pendant les 20 à 25 premières minutes de

cuisson : les sponge cakes, soufflés, brioches, etc. auront

tendance à retomber. Vérifier si les gâteaux sont cuits en piquant

le centre avec une lame de couteau ou une aiguille à tricoter

métallique. Si la lame ressort propre et sèche, le gâteau est prêt,

arrêter la cuisson. Si la lame ressort humide ou recouverte de

gâteau, continuer la cuisson, en baissant légèrement le

thermostat pour qu’il cuise sans brûler.

Les instructions suivantes ne s’appliquent qu‘à titre

indicatif. Il est possible de les modifier en fonction de

l’expérience ou des goûts personnels.

Temps de préchauffage :

20 minutes entre 210 et 250°C

15 minutes entre 140 et 190°C

10 minutes entre 65 et 115°C

Température

du four en °C

Position de la

grille depuis

le bas

Temps de

cuisson en

minutes

Petits pains

(pâte levée)

PROTECTION ET RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Lorsque cela est possible, éviter de préchauffer le four et toujours le

remplir. Ouvrir la porte du four le moins possible, car la chaleur de la

cavité se disperse à chaque ouverture. Pour des économies

d’énergie significatives, éteindre le four de 5 à 10 minutes avant la

fin prévue du temps de cuisson, et utiliser la chaleur résiduelle que

le four continue à rer. Maintenir les joints propres et en bon état,

afin d’éviter toute dispersion de chaleur à l’extérieur de la cavité.

UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE

64 FR

COMMANDES DU LAVE-VAISSELLE

A Voyants de sélection des programmes

B Touche de sélection des programmes

C Description des programmes

D Touche Marche/Arrêt

SÉLECTION DES PROGRAMMES ET FONCTIONS SPÉCIFIQUES

Le lave-vaisselle et le four ne peuvent pas être utilisés simultanément.

Choix d’un programme

Ouvrir la porte et appuyer sur le bouton Marche/Arrêt ; les 4 LED de sélection du programme commencent à clignoter.

Choisir le programme requis en appuyant sur la touche de sélection des programmes, la LED du programme sélectionné s’allume

(2 LED pour le programme RINÇAGE À FROID).

Fermer la porte (après le signal sonore), le programme sélectionné démarre automatiquement.

UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE

Ouverture de la porte

Saisir la poignée dans le panneau avant et tirer vers l’avant. Si la

machine s’ouvre pendant son fonctionnement, un dispositif de

sécurité électronique coupe automatiquement tout. Pour que la

machine fonctionne correctement, la porte ne doit pas être

ouverte pendant son fonctionnement.

Fermeture de la porte

Placer le panier dans le lave-vaisselle. S’assurer que le bras de

pulvérisation peut tourner et n’est pas obstrué par les couverts,

la vaisselle ou les casseroles. Fermer la porte en appuyant

dessus pour s’assurer qu’elle est bien fermée.

Interruption d’un programme

Il n’est pas recommandé d’ouvrir la porte pendant qu’un

programme est en cours, et surtout pas pendant la phase de

lavage principale et le séchage final.

Toutefois, l’appareil s’arrête automatiquement lorsque la porte

est ouverte.

Lorsque la porte est refermée, le programme se poursuit

automatiquement.

Pour modifier ou annuler un programme en cours, procéder

comme suit :

Maintenir le bouton « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

enfoncé pendant au moins 5 secondes. Les voyants lumineux du

programme s’allument et s’éteignent individuellement et

séquentiellement et certains signaux sonores retentissent.

Le programme en cours est annulé et tous les voyants du

programme clignotent.

Avant de lancer un nouveau programme, vérifier qu’il y a encore

du détergent dans le distributeur. Si nécessaire, remplir le

compartiment.

AVERTISSEMENT : si la porte est ouverte pendant la phase de

séchage, un signal sonore intermittent est activé pour indiquer

que le cycle n’est pas encore terminé.

Une alarme de 5 secondes retentit (si elle n’est pas coupée)

3 fois à 30 secondes d’intervalle pour indiquer que le programme

est terminé.

Le voyant du programme sélectionné (2 voyants lumineux pour

le programme « RINÇAGE À FROID ») se met à clignoter.

La vaisselle peut maintenant être retirée et le lave-vaisselle éteint

en appuyant sur la touche « MARCHE/ARRÊT » ou la vaisselle

peut être chargée pour un nouveau cycle.

L’alarme de fin de programme peut être coupée comme suit :

IMPORTANT

Le lave-vaisselle doit TOUJOURS être éteint avant le début

de cette procédure.

1. Maintenir le bouton « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

enfoncé et allumer simultanément le lave-vaisselle en appuyant

sur la touche « MARCHE/ARRÊT » (un signal sonore bref

retentit).

2. Maintenir la touche « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

enfoncée pendant au moins 15 secondes (2 signaux sonores

retentissent).

3. Relâcher la touche lorsque le deuxième signal sonore retentit

(3 voyants lumineux « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

s’allument).

4. Appuyer à nouveau sur le même bouton : les 3 voyants

lumineux (qui indiquent que l’alarme est activée) se mettent à

clignoter (pour indiquer que l’alarme est éteinte).

5. Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur la touche

« MARCHE/ARRÊT » pour confirmer le nouveau réglage.

Pour remettre l’alarme en marche, suivre la même procédure.

AVERTISSEMENT !

En cas de problème, éteindre le lave-vaisselle en

appuyant sur la touche « Marche/Arrêt » et

recommencer la procédure depuis le début.

UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE

65 FR

Mémorisation du dernier programme utilisé

Le dernier programme utilisé peut être mémorisé en suivant ce

qui suit :

IMPORTANT

Le lave-vaisselle doit TOUJOURS être éteint avant le début

de cette procédure.

1. Maintenir le bouton « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

enfoncé et allumer simultanément le lave-vaisselle en appuyant

sur la touche « Marche/Arrêt » (un signal sonore bref retentit).

2. Maintenir la touche « SÉLECTION DES PROGRAMMES »

enfoncée pendant au moins 30 secondes (3 signaux sonores

retentissent).

3. Relâcher la touche lorsque le TROISIÈME signal sonore

retentit (tous les voyants clignotent).

4. Appuyer à nouveau sur le même bouton : le voyant clignotant

(mémorisation éteinte) cesse de clignoter et reste allumé

(mémorisation allumée).

5. Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur la touche

« MARCHE/ARRÊT » pour confirmer le nouveau réglage.

Pour désactiver la mémorisation, suivre la même procédure.

AVERTISSEMENT !

En cas de problème, éteindre le lave-vaisselle en

appuyant sur la touche « Marche/Arrêt » et

recommencer la procédure depuis le début.

En cas de coupure de l’alimentation pendant le fonctionnement

du lave-vaisselle, une mémoire spéciale stocke le programme

sélectionné et, lorsque l’alimentation est rétablie, celui-ci reprend

là où il était resté.

Attention Le lave-vaisselle est équipé d’un dispositif de

sécurité antidébordement qui, en cas d’anomalie, intervient

en évacuant l’eau en excès.

Signaux de dysfonctionnement

En cas de dysfonctionnement ou de panne lors de l’exécution

d’un programme, la LED correspondant au cycle sélectionné (2

LED pour le programme RINÇAGE À FROID) clignote

rapidement et un signal sonore retentit. Dans ce cas, éteindre le

lave-vaisselle en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. Après

avoir vérifié que le robinet du tuyau d’arrivée d’eau est ouvert,

que le tuyau de vidange n’est pas plié et que le siphon ou les

filtres ne sont pas obstrués, redémarrer le programme

sélectionné. Si l’anomalie persiste, contacter le Service client.

Important !

Pour assurer le bon fonctionnement du dispositif de

sécurité antidébordement, il est recommandé de ne pas

déplacer ou incliner le lave-vaisselle pendant son

fonctionnement.

S’il est nécessaire de déplacer ou d’incliner le lave-vaisselle,

s’assurer d’abord que le cycle de lavage est terminé et qu’il

ne reste pas d’eau dans le réservoir.

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ET NETTOYAGE

DE L’UNITÉ DE FILTRATION

Le système de filtration contient :

un gobelet filtrant central qui capte

les particules alimentaires les plus

importantes.

un filtre plat qui filtre en continu

l’eau de lavage.

un micro-filtre, situé sous le filtre plat, qui retient les particules

alimentaires les plus petites, assurant ainsi un rinçage parfait.

Pour de meilleurs résultats, l’unité de filtre doit être vérifiée et

nettoyée après chaque lavage.

Pour retirer l’unité de filtre, il suffit de saisir la poignée et de

soulever l’ensemble.

Le gobelet central repose simplement sur le dessus pour un

nettoyage facile. Le lave-vaisselle est équipé d’un micro-filtre

autonettoyant, qui nécessite seulement une vérification environ

une fois tous les 15 jours.

Cependant, il est conseillé de vérifier après chaque lavage que

le gobelet central et le filtre plat ne sont pas obstrués.

N.B. : après avoir nettoyé les filtres, s’assurer qu’ils sont

correctement remontés, l’un à l’intérieur de l’autre, et que le filtre

plat est correctement positionné au bas du lave-vaisselle.

Un mauvais positionnement de l’unité filtrante pourrait avoir un

effet négatif sur l’efficacité de l’appareil.

Important : Ne jamais utiliser le lave-vaisselle sans filtre.

UTILISATION

66 FR

CHARGEMENT DES PLATS

Le panier a été soigneusement conçu pour faciliter le

chargement. Pour une bonne performance de lavage, retirer les

restes de nourriture de la vaisselle (os, cure-dents, restes de

viande et de légumes) afin d’éviter de bloquer les filtres, la sortie

d’eau et la buse du bras de lavage et, par conséquent, de réduire

l’efficacité du lavage.

Attention ! Pour éviter toute blessure avec des couverts aux

lames ou pointes coupantes, ceux-ci peuvent être placés avec

les manches vers le haut.

CHARGEMENT 6 COUVERTS (EN 60436)

A- 6 verres

B- 6 assiettes à dessert

C- 6 soucoupes

D- Petit bol

E- 6 tasses à thé ou à café

F- 6 assiettes plates

G- 6 assiettes creuses

H- Bol moyen

I- Plat de service

L- Couverts

CHARGEMENT 4 COUVERTS ET

CASSEROLES

Casseroles, saladiers, casseroles,

couvercles, etc. peuvent être

chargés dans le panier.

Il est recommandé d’organiser les couverts dans le panier prévu

à cet effet. Les couverts avec des manches fins placés doivent

être placés manches vers le haut pour éviter de tomber dans le

fond du panier et de bloquer le bras de lavage. Ne pas placer de

couvercles avec des poignées en bois dans le panier ni de

couvercles collés avec de la résine.

CHARGEMENT DU DÉTERGENT

Il est essentiel d’utiliser un détergent spécial lave-vaisselle

sous forme de poudre, de liquide ou de tablettes.

Les détergents inadaptés (comme ceux destinés au lavage à la

main) ne contiennent pas les ingrédients appropriés pour une

utilisation au lave-vaisselle et nuisent à son bon fonctionnement.

Lavage normal

Le distributeur de détergent se trouve à

l’intérieur de la porte. Le couvercle du

distributeur doit être fermé avant

chaque lavage. Pour l’ouvrir, il suffit

d’appuyer sur la gâchette. À la fin de

chaque cycle de lavage, le couvercle est

toujours ouvert et prêt pour la prochaine

utilisation du lave-vaisselle. La quantité

de détergent à utiliser varie en fonction

de la saleté de la vaisselle et du type de

lavage. Une dose de 15 g est

généralement recommandée.

Si l’eau est dure ou si la vaisselle est exceptionnellement sale,

25 g de détergent doivent être chargés. Après avoir versé le

détergent dans le distributeur, fermer le couvercle, car tous les

détergents ne sont pas les mêmes et les instructions sur les

boîtes de détergent peuvent varier.

Nous voudrions simplement rappeler aux utilisateurs que trop

peu de détergent ne nettoie pas correctement la vaisselle et

qu’une trop grande quantité de détergent ne produit pas de

meilleurs résultats et constitue un gaspillage. Ne pas utiliser une

quantité excessive de détergent et limiter les dommages à

l’environnement.

Lavage intensif

Lors de l’utilisation du programme de

lavage intensif, ajouter une deuxième

dose de détergent d’environ 15 g

(1 cuillère à soupe).

Cette dose supplémentaire doit être

mise dans le petit réservoir (voir

image)

REMPLISSAGE DU DISTRIBUTEUR DE LIQUIDE

DE RINÇAGE

Le distributeur de liquide de rinçage « B » se trouve à droite du

distributeur de détergent et a une capacité d’environ 130 ml.

Ouvrir le couvercle et verser suffisamment

de liquide pour plusieurs lavages. Éviter de

trop le remplir. Fermer le couvercle.

Cet additif, qui se libère automatiquement au

cours du dernier cycle de

rinçage, permet à la

vaisselle de sécher

rapidement et empêche la

formation de taches. Il est

toujours recommandé

d’utiliser du liquide de

rinçage.

Vérifier le niveau du liquide

de rinçage à travers l’orifice

indicateur « A » situé au

centre des distributeurs.

AJUSTEMENT DU LIQUIDE DE RINÇAGE

(de 1 à 4).

La commande de régulation « B » se trouve sous l’indicateur et

peut être tournée avec le doigt, la position recommandée est

« 3 ». La dureté de l’eau peut être évaluée en fonction de

l’incrustation ou du degré de séchage.

Il est donc important d’ajuster le dosage de l’agent de rinçage

pour obtenir les meilleurs résultats.

Après le lavage,

si des traces sont présentes sur la vaisselle, réduire la quantité

d’une position.

si des taches blanches se produisent, augmenter la quantité

d’une position.

CHARGEMENT DU SEL

Le lave-vaisselle est équipé d’un adoucisseur qui supprime le

calcaire de l’eau pour éviter le tartre qui endommage le lave-

vaisselle. Sur le fond du lave-vaisselle, il y a un distributeur de

sel pour régénérer l’adoucissant.

L’élément filtrant de l’adoucisseur doit être rechargé avec un sel

spécialement produit pour les lave-vaisselle. Ce sel peut être

acheté en comprimés ou en granules.

Pour ajouter du sel, dévisser le

bouchon du distributeur de sel sur

le fond et remplir le distributeur.

L’eau peut déborder pendant cette

opération. Continuer d’ajouter du

sel jusqu’à ce que le distributeur

soit rempli, éliminer les résidus de

sel du filetage et revisser le

bouchon.

Si le lave-vaisselle n’est pas utilisé immédiatement, choisir

le programme Rinçage à froid Eco+Rapid, 2 LED ») de

manière à ce que la solution saline qui a débordé soit

évacuée du réservoir de lavage.

Le distributeur de sel a une capacité d’environ 1,5 kg. Pour une

utilisation efficace de l’appareil, il doit être rempli de temps en

temps conformément au réglage de l’unité d’adoucisseur d’eau.

NB : il est nécessaire d’ajouter de l’eau jusqu’à ce que le

distributeur déborde. Installer le lave-vaisselle en remplissant

complètement le distributeur de sel.

UTILISATION

67 FR

Réglage de l’adoucisseur d’eau avec un programmateur électronique

L’adoucisseur d’eau peut traiter de l’eau d’un niveau de dureté allant jusqu’à 60° Fh (mesure française) ou 33° Dh (mesure allemande)

à travers 5 réglages. Les paramètres sont listés dans le panneau ci-dessous :

Utilisation de sel

régénérant

Réglage de

l’adoucisseur d’eau

IMPORTANT

Le lave-vaisselle doit TOUJOURS être éteint avant le début de cette procédure.

1. Maintenir le bouton « SÉLECTION DES PROGRAMMES » enfoncé et allumer simultanément le lave-vaisselle en appuyant sur la

touche « MARCHE/ARRÊT » (un signal sonore bref retentit).

2. Maintenir la touche « SÉLECTION DES PROGRAMMES » enfoncée pendant au moins 5 secondes, JUSQU’À ce qu’un signal sonore

retentisse. Certains voyants de « SÉLECTION DES PROGRAMMES » s’allument pour indiquer le niveau de réglage de l’adoucisseur

actuel.

3. Appuyer à nouveau sur la même touche pour sélectionner le niveau d’adoucisseur d’eau requis : à chaque fois que la touche est

enfoncée, un voyant s’allume (le niveau d’adoucisseur d’eau est indiqué par le nombre de voyants allumés). Pour le niveau 5, 4 voyants

clignotent, pour le niveau 0, tous les voyants sont éteints.

4. Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur la touche « MARCHE/ARRÊT » pour confirmer le nouveau réglage.

AVERTISSEMENT !

En cas de problème, éteindre le lavevaisselle en appuyant sur le bouton « Marche/Arrêt » et recommencer la procédure

à partir du début (ÉTAPE 1).

PROGRAMME DE LAVAGE

Informations sur la comparaison du programme Général en laboratoires d’essai

Normes Réf. EN 60436 :

1) Charge normale

2) Réglage de la brillance : « 4 »

3) Quantité de détergent : 4 g pour le prélavage, 10 g pour le lavage.

CONSOMMATION (programmes principaux)*

Consommation électrique du mode arrêt et du mode allumé : 0,5 W/1 W

* Les valeurs sont mesurées en laboratoire conformément à la norme européenne EN 60436 (la consommation

peut varier en fonction des conditions d’utilisation).

TOUCHE DE SÉLECTION DES PROGRAMMES

68 FR

Détergent pour le

trempage

Vérifier le distributeur de

liquide de rinçage

Vérifier le

distributeur de sel

Rinçage avec

liquide de rinçage

Une fois par jour — pour les poêles

normalement sales et tous les autres

articles qui ont été laissés toute la

journée pour le lavage

Une fois par jour — pour les poêles

très sales et tous les autres articles

qui ont été laissés toute la journée

pour le lavage

Programme pour la vaisselle

normalement sale (le plus efficace en

matière de consommation combinée

d’énergie et d’eau pour ce type de

vaisselle). Programme standardisé

selon EN 60436.

Lavage rapide de la vaisselle qui doit

être lavée immédiatement après le

repas. Charge de lavage de 4/6

personnes.

Prélavage à froid court pour les

éléments qui sont stockés dans le

lave-vaisselle jusqu’à ce qu’il soit

entièrement rempli.

UTILISATION

Pour réaliser un programme de lavage avec une charge complète, charger correctement la machine après chaque repas et faire un

prélavage à froid entre chaque charge afin d’éliminer les taches et d’éliminer les résidus les plus importants.

1) Placer les plats vers le bas.

2) Essayer de placer les plats de manière à ce qu’ils ne soient pas en contact. S’ils sont chargés correctement, les résultats seront

meilleurs.

3) Avant de mettre la vaisselle dans le lave-vaisselle, retirer tous les aliments restants (os, coquilles, morceaux de viande ou de légumes,

marc de café, écorces de fruits, cendres de cigarettes, etc. qui pourraient obstruer la sortie d’eau et les buses du bras de lavage.

4) Après avoir chargé la vaisselle, vérifier que le bras de lavage peut tourner librement.

5) Les casseroles et autres plats avec des aliments particulièrement tenaces ou des restes d’aliments brûlés doivent être mis à tremper

dans de l’eau avec du détergent pour lave-vaisselle.

6) Pour laver l’argent correctement :

a) — rincer l’argent immédiatement après utilisation, surtout s’il a été utilisé pour de la mayonnaise, des œufs, du poisson, etc.

b) — ne pas le saupoudrer de détergent,

c) — le séparer des autres métaux.

Arrêter le lave-vaisselle pour mettre plus de vaisselle pendant qu’il est au milieu d’un lavage. Ouvrir la porte, mettre la vaisselle et fermer

la porte, la machine redémarre automatiquement.

À NE PAS LAVER

Tous les plats ne sont pas adaptés au lavage au lave-vaisselle. Nous déconseillons d’utiliser le lave-vaisselle pour laver les articles en

thermoplastique, les couverts avec des poignées en bois ou en plastique, les casseroles avec des poignées en bois, les éléments en

aluminium, cristal, verre plombé, sauf mention contraire.

Certains décors peuvent s’estomper. Il est donc conseillé avant de charger le lot entier de laver seulement l’un des éléments afin d’être

sûr que les autres éléments ne seront pas endommagés.

Il est également conseillé de ne pas mettre les couverts en argent avec des manches qui ne sont pas en acier inoxydable dans le lave-

vaisselle, car il pourrait y avoir une réaction chimique entre eux.

NB : lors de l’achat de vaisselle ou de couverts neufs, s’assurer qu’ils sont adaptés au lavage au lave-vaisselle.

APRÈS UTILISATION Après chaque lavage, fermer le robinet d’arrivée d’eau menant au lave-vaisselle et appuyer sur la touche

Marche/Arrêt. Si le lave-vaisselle n’est pas utilisé pendant un certain temps, les précautions suivantes sont recommandées :

1 — effectuer un programme de lavage sans vaisselle pour dégraisser la machine,

2 — retirer la fiche,

3 — couper le robinet d’alimentation en eau,

4 — remplir le distributeur de liquide de rinçage,

5 — laisser la porte légèrement ouverte,

6 — vérifier que l’intérieur de la machine est propre.

7 — Si la machine doit être laissée dans un endroit où la température est inférieure à 0 °C, l’eau dans le distributeur pourrait geler.

Il est donc conseillé d’augmenter la température au-dessus de 0°C environ 24 heures avant d’utiliser la machine à nouveau.

QUELQUES CONSEILS PRATIQUES

COMMENT OBTENIR DE BONS RÉSULTATS DE LAVAGE

69 FR

NETTOYAGE

Avant tout nettoyage, il est nécessaire de :

Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et d’attendre que toutes les pièces chaudes refroidissent.

Ne pas utiliser d’abrasifs, de détergents corrosifs, d’agents blanchissants ou d’acides. Éviter toute substance acide ou alcaline (citron, jus,

vinaigre, etc.) sur les parties émaillées, vernies ou en acier inoxydable.

LES PARTIES ÉMAILLÉES :

Lors du nettoyage des parties émaillées, vernies ou chromées, utiliser de l’eau chaude savonneuse ou un détergent non caustique. Pour l’acier

inoxydable, utiliser une solution de nettoyage appropriée.

LA PLAQUE VITROCÉRAMIQUE

Ne pas utiliser une éponge trop humide. Il est conseillé de garder à l’écart de la table de cuisson toutes les substances susceptibles de fondre,

telles que les éléments en plastique, le sucre ou les produits à base de sucre.

Entretien :

Déposer quelques gouttes d’un produit de nettoyage spécialisé sur la surface de la table de cuisson.

Frotter les taches tenaces avec un chiffon doux ou avec du papier absorbant légèrement humide.

Essuyer à l’aide d’un chiffon doux ou d’un papier absorbant sec jusqu’à ce que la surface soit propre.

Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs, de laine de verre ou d’objets coupants pour nettoyer la porte du four en verre, car cela peut

entraîner un éclatement du verre.

Taches tenaces :

Déposer quelques gouttes d’un produit de nettoyage spécialisé sur la surface de la table de cuisson.

Racler avec un grattoir, en le tenant à un angle de 30° par rapport à la table de

cuisson, jusqu’à ce que les taches disparaissent.

Essuyer à l’aide d’un chiffon doux ou d’un papier absorbant sec jusqu’à ce que la

surface soit propre.

Répéter l’opération si nécessaire.

Un grattoir à lame de rasoir n’endommagera pas la surface tant qu’il est maintenu à un angle de 30°.

Ne jamais laisser un grattoir avec une lame de rasoir à portée de main des enfants.

Quelques conseils :

Le nettoyage fréquent laisse une couche protectrice essentielle pour prévenir les rayures et l’usure.

S’assurer que la surface est propre avant d’utiliser la table de cuisson à nouveau.

Pour enlever les traces laissées par l’eau, utiliser quelques gouttes de vinaigre blanc ou de jus de citron. Essuyer ensuite avec du papier

absorbant et quelques gouttes de liquide de nettoyage spécialisé.

La surface en vitrocéramique résistera au déplacement des récipients de cuisson à fond plat, mais il est toujours préférable de les soulever.

NETTOYAGE

ÉCLAIRAGE DU FOUR

L’ampoule et sa protection sont en matériau résistant aux hautes températures : 230 V culot E14 15 W Température 300 °C min.

Remplacement de l’ampoule : débrancher l’alimentation électrique du four avant d’essayer de remplacer la lampe. Attendre que le four refroidisse

avant toute opération.

Pour changer une ampoule défectueuse, dévisser la protection en verre, dévisser l’ampoule, la remplacer par le même type, et après avoir

remplacé l’ampoule défectueuse, visser la protection en verre.

LES ACCESSOIRES

La plaque du four la plaque à pâtisserie : ne pas nettoyer la plaque du four à l’aide d’abrasifs durs, de tampons à récurer ou d’objets

coupants. Il suffit d’utiliser un chiffon imbibé dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer à l’eau claire puis sécher.

La lèchefrite : après la cuisson, retirer la lèchefrite du four et verser la graisse dans un récipient. Laver et rincer la lèchefrite à l’eau très chaude,

à l’aide d’une éponge et de liquide vaisselle. Si elle est encore collante, la plonger dans de l’eau savonneuse. La lèchefrite peut être nettoyée au

lave-vaisselle. Ne jamais remettre la lèchefrite dans le four si elle est encore sale.

LA VITRE DE LA PORTE DU FOUR

Il est recommandé d’essuyer la vitre de la porte du four avec du papier absorbant après chaque cycle de cuisson. En cas de taches tenaces, le

verre peut être nettoyé à l’aide d’une éponge nettoyante.

PORTE DU FOUR :

Il est possible de nettoyer la porte du four lorsqu’elle est en position ou après avoir été retirée.

Pour retirer la porte, procéder comme suit :

Ouvrir complètement la porte.

Desserrer les crochets.

Tirer la porte vers le haut en la fermant partiellement jusqu’à ce qu’elle soit libérée.

Pour la remonter, s’assurer de repositionner soigneusement les charnières ; une encoche située en dessous des charnières permet de la fixer

correctement dans les charnières.

Une fois la porte remise sur ses supports, replacer les charnières dans leur position initiale.

BRÛLEURS À GAZ : Les brûleurs peuvent être nettoyés à l’eau savonneuse. Pour restaurer leur brillance d’origine, utiliser un nettoyant

ménager pour l’acier inoxydable. Après le nettoyage, sécher les brûleurs et les replacer.

Il est important que les brûleurs soient correctement replacés.

Grilles chromées et brûleurs

Les grilles chromées et les brûleurs ont tendance à se décolorer avec l’utilisation.

Cela ne met pas en péril la fonctionnalité de la plaque de cuisson

Attention : Veiller à ne pas laisser entrer de l’eau dans les brûleurs.

Notre centre de service après-vente peut fournir des pièces détachées si nécessaire.

COUVERCLE : une fois le Trio refroidi, il suffit de le nettoyer à l’eau savonneuse et de le sécher avec un chiffon propre. Avant de soulever le

couvercle, s’assurer que tout ce qui pourrait se renverser a été retiré.

GESTION DES DÉCHETS ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Les DEEE

contiennent à la fois des substances polluantes (pouvant avoir un effet négatif sur l’environnement) et des éléments de base (pouvant être réutilisés). Il est important

que les DEEE fassent l’objet de traitements spécifiques pour enlever et mettre au rebut les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque personne peut jouer

un rôle important en s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un problème environnemental ; il est essentiel de suivre quelques règles fondamentales :

les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;

les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchèteries) gérés par la Mairie ou une entreprise agréée.

Dans de nombreux pays, les collectes chez les particuliers peuvent être disponibles pour les grands DEEE. Lors de l’achat d’un nouvel appareil, l’ancien peut être

retourné au vendeur qui doit l’accepter gratuitement sous forme d’échange, à condition que l’appareil soit d’un type équivalent et qu’il possède les mêmes fonctions

que l’appareil acheté.

PROTECTION ET RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Dans la mesure du possible, utiliser un couvercle pour couvrir la casserole. Régler la flamme de sorte que celle-ci ne dépasse pas le fond de la casserole.

70 FR

DÉPANNAGE

NE PAS OUBLIER ! Le four et le lave-vaisselle ne peuvent pas être utilisés en même temps.

Si le lave-vaisselle ne fonctionne pas, avant de contacter le Service client, effectuer les vérifications suivantes :

1 Machine complètement en panne

La prise n’est pas correctement branchée

Brancher la prise électrique

Le bouton O/I n’a pas été pressé

Vérifier l’alimentation électrique

2 La machine ne prélève pas d’eau

Le robinet d’eau est coupé

Le sélecteur de programme n’est pas

correctement positionné

Tourner le sélecteur de programme sur la

bonne position

Le tuyau d’arrivée est plié

Éliminer les pliures dans le tuyau

Le filtre du tuyau d’arrivée est bloqué

Nettoyer le filtre à l’extrémité du tuyau

3 — La machine ne vidange pas l’eau

Le tuyau de sortie est entortil

Redresser le tuyau de sortie

La rallonge du tuyau de sortie n’est pas

correctement raccordée

Suivre attentivement les instructions pour le

raccordement du tuyau de sortie

Le raccord de sortie sur le mur est orienté vers le

bas et non vers le haut

Contacter un technicien qualifié

4 La machine évacue l’eau en continu

La position du tuyau de sortie est trop basse

Soulever le tuyau de sortie à au moins 40 cm

au-dessus du niveau du sol

5 Le bras de pulvérisation ne semble pas

tourner

Quantité excessive de détergent

Réduire la quantité de détergent

Un article empêche le bras de tourner

Filtre à assiettes et tasses très sale

Nettoyer le filtre à assiettes et tasses

6 Appareil électronique en marche sans

affichage : voyant lumineux « Eco » et voyant

lumineux « 1 », avec signal sonore

Robinet d’arrivée d’eau coupé

Éteindre l’appareil — ouvrir le robinet —

Réinitialiser le cycle

7 La vaisselle chargée n’est que partiellement

lavée

Le fond des casseroles n’a pas été bien lavé

Les restes d’aliments brûlés doivent être

trempés avant de mettre les casseroles dans

le lave-vaisselle

Le bord des casseroles n’a pas été bien lavé

Repositionner les casseroles

Le bras de pulvérisation est bloqué

Retirer le bras de pulvérisation en dévissant

la bague dans le sens des aiguilles d’une

montre et le laver à l’eau courante

Les plats n’ont pas été correctement chargés

Ne pas placer la vaisselle trop serrée

L’extrémité du tuyau de sortie est dans l‘eau

L’extrémité du tuyau de sortie ne doit pas

entrer en contact avec l’eau de sortie

La quantité de détergent est incorrecte ;

le détergent est trop ancien et dur

Augmenter la mesure en fonction de la saleté

de la vaisselle et changer de détergent

Le robinet du distributeur de sel n’est pas bien

fermé

Le programme de lavage n’est pas assez complet

Choisir un programme plus puissant

8 Présence de taches blanches sur la

vaisselle

Vérifier le niveau du sel et du liquide de

rinçage et ajuster la quantité. Si le défaut

persiste, contacter le Service client

9 — Bruit pendant le lavage

Les plats se cognent les uns contre les autres

Mieux charger les plats dans le panier

Le bras tournant entre en contact avec la vaisselle

Mieux charger la vaisselle

10 La vaisselle n’est pas complètement sèche

Laisser la porte du lave-vaisselle ouverte à la

fin du programme de lavage pour permettre à

la vaisselle de sécher naturellement

SIGURNOSNE UPUTE

71 HR

Tijekom kuhanja, vlaga se može kondenzirati unutar šupljine pećnice ili na staklu vrata. To je

uobičajena pojava. Za smanjenje ovog učinka, pričekajte 10 15 minuta nakon uključivanja prije

stavljanja hrane unutar pećnice. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje nakon što se u pećnici

dosegne temperatura kuhanja.

Kuhajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenoj posudi.

Izbjegavajte ostavljati hranu unutar pećnice nakon pripremanja duže od 15/20 minuta.

Neka se djeca mlađa od 8 godina drže podalje od uređaja osim ako nisu pod stalnim nadzorom.

Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili

mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u

vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju povezane opasnosti.

Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetnim

ili mentalnim sposobnostima ili kojima nedostaju iskustvo i znanje, osim ako ih osoba odgovorna za

njihovu sigurnost ne nadzire ili im ne da upute u vezi s upotrebom uređaja

Djeca se ne smiju igrati uređajem.

Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu u kućanstvu i sličnim primjenama kao što su:

prostor za blagovanje unutar trgovina, ureda ili drugih radnih prostora;

seoske kuće;

za klijente u hotelima, motelima i drugim vrstama stambenog okruženja;

okruženja poput ugostiteljskih objekata koji nude noćenje i doručak.

Drugačija uporaba ovog uređaja od upotrebe u kućanstvu ili od tipičnih kućanskih funkcija, kao što je

komercijalna upotreba stručnih ili osposobljenih korisnika, isključena je i kod prethodno navedenih

primjena.

Ako se uređaj upotrebljava na način koji nije u skladu s prethodno navedenim, može se smanjiti vijek

trajanja uređaja i poništiti jamstvo proizvođača.

Proizvođač ne prihvaća bilo kakvu štetu na uređaju ili drugu štetu ili gubitak koji nastaje upotrebom

koja nije u skladu s upotrebom u kućanstvima ili domaćom upotrebom (čak i ako se nalazi u domaćem

okruženju ili kućanstvu) u najvećoj mjeri dopuštenoj zakonom.

Vrata se smiju ostaviti u otvorenom položaju jer se to može predstavljati moguću opasnost

(npr. spoticanje).

UPOZORENJE!

Noževe i drugi pribor s oštrim vrhovima treba staviti u košaru s vrhovima okrenutim prema dolje ili

stavljenim u vodoravni položaj.

Kada se uređaj nalazi na podu s tepihom, treba obratiti pozornost da nema zapreka na donjim

otvorima.

Pobrinite se da utikač na uređaju ostane dostupan nakon ugradnje.

Uređaj se treba spojiti na dovod vode pomoću novih kompleta crijeva.

Stari kompleti crijeva ne smiju se ponovno upotrebljavati.

Pritisak vode mora biti između 0,08 MPa i 0,8 MPa. Ako je tlak manji od najmanje vrijednosti, obratite

se našem odjelu za usluge radi savjeta.

Prije spajanja uređaja na elektroenergetsku mrežu, pobrinite se:

1. da je utičnica za napajanje ispravno uzemljena;

2. da vaše napajanje električnom energijom zadovoljava zahtjeve potrošnje navedene na nazivnoj

pločici vašeg uređaja.

Nisu potrebne dodatne radnje/postavke za rad uređaja na nazivnim frekvencijama.

UPOZORENJE!

Pobrinite se da je vaš proizvod ispravno uzemljen.

Ako ne postoji prikladno uzemljenje, primijetit ćete da pri doticaju s metalnim dijelovima svojeg uređaja

možete osjetiti raspršivanje električnog naboja, zbog prisutnosti prigušivača radijskih smetnji.

Proizvođač odbacuje svu odgovornost za bilo kakvu štetu nanesenu zbog toga što uređaj nije

uzemljen.

Pobrinite se da se perilicom za suđe ne gnječe kabeli za napajanje.

Ne uklanjajte utikač iz utičnice elektroenergetske mreže povlačenjem kabela mreže ili samog stroja.

Općenito se ne preporučuje upotrebljavati prilagodnike, višestruke utikače i/ili produžne kabele.

Nikada ne dodirujte uređaj ako su vam ruke ili stopala mokri ili vlažni.

Ne upotrebljavajte s golim stopalima.

Ne ostavljajte uređaj izložen elementima (kiša, sunce itd.).

SIGURNOSNE UPUTE

72 HR

Naslanjanjem na otvorena vrata perilice za suđe ili sjedenjem na njima može se prouzrokovati

prevrtanje perilice.

Ako se uređaj pokvari ili prestane pravilno raditi, isključite ga, isključite dovod vode i ne dirajte ga.

Popravke smije obavljati samo odobreni servisni agent i trebaju se postaviti samo originalni rezervni

dijelovi. Ako se ne budete pridržavali poviše navedenih savjeta, može se ozbiljno ugroziti sigurnost

uređaja.

Ne smije se gutati voda zaostala u stroju ili na posuđu na kraju programa pranja.

Perilica za suđe osmišljena je za uobičajeni kuhinjski pribor.

Predmeti koji su onečišćeni benzinom, bojom, tragovima čelika ili željeza, korozivnim kemikalijama,

kiselinama ili lužinama ne smiju se prati u perilici za suđe.

UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi zagrijavaju se tijekom uporabe. Obratite pozornost

i ne dirajte grijaće elemente.

Djeca bez nadzora ne smiju čistiti uređaj ni obavljati radnje održavanja.

UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu masti ili ulja može biti opasno

i može rezultirati požarom.

NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem

ili vatrootpornom dekom.

UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte predmete na površine za kuhanje.

UPOZORENJE: Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj da biste izbjegli mogućnost nastanka

strujnog udara.

Tijekom uporabe uređaj se zagrijava. Pazite da ne dodirujete grijače unutar pećnice.

UPOZORENJE: Dostupni dijelovi tijekom uporabe mogu se jako zagrijati. Obvezno udaljite malu

djecu.

Ne upotrebljavajte abrazivne deterdžente ili oštre metalne strugače za čišćenje stakla na vratima

pećnice, staklenog poklopca ploče za kuhanje ili staklene površine ploče za kuhanje jer se može oštetiti

površina, a to može rezultirati lomom stakla.

Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova ili održavanja na uređaju.

Treba isključiti pećnicu prije uklanjanja zaštite, a nakon čišćenja zaštitu treba zamijeniti u skladu

s uputama.

Upotrebljavajte isključivo temperaturnu sondu koja se preporučuje za ovaj uređaj.

UPOZORENJE: Nikada ne uklanjajte brtvu vrata pećnice.

Pećnicu upotrebljavajte za njezinu namijenjenu svrhu, tj. samo za pripremanje hrane: bilo koja druga

uporaba, kao primjerice izvor topline, smatra se neprimjerenom i, stoga, opasnom. Proizvođač ne snosi

odgovornost za štetu nastalu ubog neprimjerene, neispravne ili nerazumne uporabe.

Kada postavljate policu unutra, pobrinite se da je zaustavnik okrenut prema gore i u stražnjem dijelu

šupljine. Polica se mora u potpunosti umetnuti u šupljinu.

Pri umetanju rešetkastog pladnja, pazite da postavite rub protiv klizanja prema stražnjem dijelu

i prema gore.

Ne upotrebljavajte čistač na paru ili visokotlačni sprej za čišćenje.

Prije otvaranja treba ukloniti bilo kakav izljev s poklopca.

Površina ploče za kuhanje treba se ohladiti prije zatvaranja poklopca.

OPREZ: stakleni se poklopci mogu razbiti kada se zagriju. Isključite sve plamenike prije zatvaranja

poklopca.

Ako postoje elementi ploče za kuhanje koji sadrže halogene lampice, ne gledajte u njih duže vrijeme.

Upotrebljavajte samo štitnike ploče za kuhanje proizvođača uređaja za kuhanje ili one za koje

proizvođač uređaja navede u uputama da su pogodne ili štitnike ploče za kuhanje priložene uz uređaj.

Upotrebom neodgovarajućih štitnika mogu se prouzrokovati nesreće.

Ne stavljajte metalne predmete kao što su noževi, vilice, žlice ili poklopci na ploču za kuhanje. Mogli

bi se zagrijati.

Ne dodirujte područja gdje nastaje toplina dok uređaj radi ili još neko vrijeme nakon uporabe.

Ne stavljajte ništa na upravljačku ploču.

UPOZORENJE: Izbjegnite mogućnost nastanka strujnog udara pobrinite se da je uređaj isključen

prije zamjene lampice.

Ako se postavlja na bazu, treba poduzeti mjere da se spriječi klizanje uređaja s baze.

Uređaj se ne smije postaviti iza dekorativnih vrata da bi se izbjeglo pregrijavanje.

Spajanje na izvor napajanja treba obaviti prikladno kvalificirani stručnjak. Da bi ugradnja bila u skladu

s trenutačnim sigurnosnim zakonodavstvom, proizvod se treba spojiti postavljanjem isključivo

SIGURNOSNE UPUTE

73 HR

omnipolarne sklopke s odvajanjem kontakta u skladu s uvjetima III. kategorije nadnapona, između

uređaja i izvora napajanja. Omnipolarna sklopka mora podnijeti najveće spojeno opterećenje i mora

biti u skladu s trenutačnim zakonodavstvom. Vodič uzemljenja žutozelene boje ne bi se trebao prekidati

sklopkom. Omnipolarna sklopka koja se upotrebljava za spajanje treba biti lako dostupna kada se

uređaj ugradi. Spajanje na izvor napajanja treba obaviti prikladno kvalificirani stručnjak, uzimajući u

obzir polarnost pećnice i izvora napajanja. Odspajanje treba ostvariti uključivanjem sklopke u

postavljeno ožičenje u skladu s pravilima za ožičenje.

Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti kabelom ili posebnim snopom koji je dostupan

putem proizvođača ili kontaktiranjem službe za korisnike. Ovaj postupak mora obaviti za to prikladno

kvalificirani stručnjak. Vrsta kabela za napajanje mora biti H05V2V2-F. Vodič uzemljenja (žutozeleni)

mora biti približno 10 mm duži od drugih vodiča. Za sve popravke, obratite se isključivo službi za brigu

o korisnicima i zatražite uporabu originalnih rezervnih dijelova. Nepridržavanjem gore navedenog može

se ugroziti sigurnost uređaja i poništiti jamstvo.

Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač, njegov serviser ili osobe sličnih

kvalifikacija da bi se izbjegla opasnost.

OPREZ: Radi izbjegavanja opasnosti zbog slučajnog povratka toplinskog osigurača u početno stanje,

ovaj se uređaj ne smije napajati pomoću vanjskog preklopnog uređaja, kao što je vremenski

programator i ne smije se priključiti na strujni krug koji se redovito uključuje i isključuje glavnim izvorom.

Treba upotrijebiti nove komplete crijeva isporučene s uređajem, a treba baciti stare komplete crijeva.

Ovaj uređaj treba ugraditi u skladu s važećim propisima i smije se upotrebljavati samo u dobro

prozračenom prostoru. Pročitajte upute prije ugradnje ili uporabe ovoga uređaja.

Ove su upute važeće samo ako je na uređaju prisutna oznaka države. Ako nema oznake na uređaju,

trebate pogledati tehničke upute u kojima se nalaze potrebne upute o izmjenjivanju uređaja u skladu s

uvjetima uporabe u toj državi.

Prije ugradnje, provjerite jesu li lokalni uvjeti distribucije (svojstva plina i tlak plina) i prilagodba uređaja

kompatibilni;

Uvjeti prilagodbe za ovaj uređaj naznačeni su na naljepnici (ili pločici s podatcima);

Ovaj uređaj nije spojen s uređajem za pražnjenje produkata izgaranja. Treba ga ugraditi i spojiti u

skladu s trenutačnim propisima za ugradnju. Treba posebno paziti na relevantne zahtjeve o ventilaciji.

Upotrebom plinskog uređaja za kuhanje proizvode se toplina i vlaga u prostoriji u kojoj se ugradio

uređaj. Pobrinite se da je kuhinja dobro prozračena: prirodni ventilacijski otvori trebaju biti otvoreni ili

ugradite mehanički uređaj za ventilaciju (mehaničku napu za izvlačenje). Ako uređaj upotrebljavate

intenzivno duže vrijeme, može trebati dodatno provjetravanje, npr. otvaranje prozora ili učinkovitije

provjetravanje, npr. povećanje razine mehaničkog provjetravanja ako je prisutno.

OPREZ: Dostupni dijelovi mogu biti vrući kada se upotrebljava roštilj. Obvezno udaljite malu djecu.

Dostupno je dodatno zaštitno sredstvo za izbjegavanje doticaja s vratima pećnice. Ovaj dio treba

postaviti samo ako su u blizini prisutna mala djeca.

Za ispravnu uporabu pećnice, ne savjetuje se stavljati hranu u izravni doticaj sa stalcima i pliticama,

nego upotrijebiti papir za pečenje i/ili posebne posude.

Nikad ne kuhajte hranu izravno na staklenoj keramičkoj ploči za kuhanje. Uvijek upotrebljavajte

prikladno posuđe.

Uvijek stavite tavu na središte jedinice na kojoj kuhate.

Ne koristite se površinom kao daskom za rezanje.

Ne vucite posuđe po ploči za kuhanje.

Ne spremajte teške predmete iznad ploče za kuhanje. Ako padnu na ploču za kuhanje, ploča bi se

mogla oštetiti.

Ne koristite se pločom za kuhanje kao radnom površinom.

Aluminijske folije i plastične tave ne smiju se postavljati na područja koja se zagrijavaju.

Strogo se preporučuje držanje djece podalje od površina za kuhanje kada su one u upotrebi, kao

i kada su isključene, dok je uključen pokazatelj preostale topline da bi se spriječio rizik od ozbiljnih

opeklina.

74 HR

RASPAKIRANJE UREĐAJA

Unutar uređaja pronaći ćete knjižicu i, za plinski model, vreću koja sadrži:

— ako morate promijeniti vrstu plina: novi mlazovi za izmjene plina, plin butan G30 28 – 30 mbara ili plin propan G31 – 37 mbara,

— za spajanje mekanom gumenom cijevi, završni dio za prirodni plin i završni dio za plin butan ili propan s brtvom.

PREPORUKE

PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE DA BISTE MOGLI NA

NAJBOLJI MOGUĆI NAČIN ISKORISTITI SVOJ UREĐAJ.

Preporučujemo vam da sačuvate upute za ugradnju i uporabu

da biste se i kasnije mogli njima poslužiti. Prije ugrađivanja

uređaja, preporučujemo vam da zabilježite pripadajući serijski

broj u nastavku ako vam bude trebala pomoć službe za pomoć

nakon prodaje.

Identifikacijska pločica nalazi se na stražnjem dijelu

kombiniranog uređaja Trio.

PODUZEĆE NIJE ODGOVORNO ZA VAŠE NEPRIDRŽAVANJE UPUTA U OVOM DOKUMENTU.

VAŽNE NAPOMENE

Plinsku ugradnju i električno spajanje svojeg uređaja

trebate povjeriti odobrenom instalateru ili tehničaru sa

sličnim kvalifikacijama.

Kombinirani uređaj Trio sastoji se od tri elementa: ploče za

kuhanje, pećnice i perilice posuđa. Iz sigurnosnih razloga,

nipošto se ne smiju provoditi izmjene na ovom uređaju.

Ovaj je uređaj namijenjen samo uporabi u kućanstvima.

Ako se na kombiniranom uređaju Trio uoči i najmanji

nedostatak, ne spajajte ga. Odspojite od napajanja i odmah se

obratite odobrenom agentu za servis.

Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj da biste izbjegli

mogućnost nastanka strujnog udara

— Ne naslanjajte se na vrata i ne dopuštajte djeci da to rade.

Nakon svake uporabe, preporučuje se obavljanje čišćenja

kombiniranog uređaja Trio. Na ovaj se način sprječava

nakupljanje prljavštine ili masnoće koje se ponovno kuhaju i gore,

uz stvaranje neugodnih mirisa i dima.

Ne pohranjujte zapaljive proizvode u kombinirani uređaj Trio jer

se mogu zapaliti ako se uređaj slučajno uključi.

Ako ploče za kuhanje sadrže halogene lampice, ne gledajte

izravno u ploče tijekom uporabe.

Koristite se rukavicama za pečenje pri stavljanju ili vađenju jela

iz pećnice.

Ne oblažite stjenke pećnice aluminijskom folijom ili

jednokratnom zaštitom za pećnice koja je dostupna u nekim

prodavaonicama. Aluminijska folija ili bilo koja druga zaštita, u

izravnom doticaju s vrućim emajlom, pod rizikom je od rastapanja

i uništavanja emajla u unutrašnjosti.

Pri pripremanju masti ili ulja, uvijek promatrajte postupak

pripremanja jer se zagrijane masti i ulja mogu brzo zapaliti.

Poklopac ploče za kuhanje (za plinski model):

Dok se upotrebljava kuhalo, držite poklopac u uspravnom polaju.

— Prije otvaranja poklopca, izvadite sve iz njega da biste izbjegli

prolijevanje.

— Prije zatvaranja poklopca, pustite da se svi vrući dijelovi kuhala

ohlade.

— Ne stavljate teške ili metalne predmete na poklopac.

Ako želite odložiti staru perilicu posuđa, pazite da uklonite vrata da

biste eliminirali rizik od toga da djeca ostanu zatočena unutar nje.

Perilica posuđa izrađuje se od materijala koji se mogu reciklirati

tako da se može odložiti na način povoljan za okoliš.

Pobrinite se da se perilicom za suđe ne gnječe kabeli za napajanje.

Ne preporučuje se upotrebljavati prilagodnike, višestruke

utikače i/ili produžne kabele.

Sva pitanja o kabelu za napajanje treba uputiti službi za pomoć

nakon prodaje ili ovlaštenom tehničaru.

Kada se uređaj nalazi na podu s tepihom, treba obratiti

pozornost da nema zapreka na donjim otvorima.

Ako se ne budete pridržavali poviše navedenih savjeta,

može se ozbiljno ugroziti sigurnost uređaja.

Radi poboljšanja kvalitete proizvoda, poduzeće CANDY može

obaviti izmjene u vezi s tehničkim unaprjeđenjima.

Ova oprema, tj. njezini dijelovi koji dolaze u doticaj s hranom, u

skladu je propisima Direktiva EEZ-a 89/109.

Uređaj je u skladu s europskom Direktivom 2009/142/EZ (GAD)

i od 21. 4. 2018. s Uredbom 2016/426 o aparatima na plinovita

goriva (GAR).

Postavljanjem oznake na ovaj uređaj potvrđujemo da

se njim zadovoljavaju svi pripadajući europski sigurnosni,

zdravstveni i okolišni zahtjevi koji se primjenjuju unutar

zakona kojem podliježe ovaj uređaj.

TEHNIČKI PODATCI

Ugrađeni vrsta plina/snaga

U ambalaži je dostupan alternativni komplet za ubrizgavanje plina LPG

G30/G31 28 – 30/37 mbara g/h

Tlak vode min. 0,08 – maks. 0,08 MPa

Nazivna ulazna vrijednost napajanja

Napon (V) – frekvencija (Hz)

Snaga električne energije

Savitljiva cijev mora se postaviti tako da ne prolazi kroz bilo koji

prostor gdje bi se mogla zgnječiti/izviti ili na bilo koji način oštetiti.

142 143 cm (Model s poklopcem ploče za kuhanje)

UGRADNJA

75 HR

UPOZORENJE:

Ugradnja kućanskog uređaja može biti složena radnja kojom se može ozbiljno utjecati na sigurnost potrošača ako se ne obavi

ispravno. Upravo zato bi ovaj zadatak trebala preuzeti stručna i kvalificirana osoba koja će ga obaviti u skladu s tehničkim

propisima na snazi.

Ako se ne pridržavate ovog savjeta i ugradnju obavi nekvalificirana osoba, proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za bilo

kakav tehnički kvar proizvoda, neovisno o tome rezultira li materijalnom štetom ili ozljedom ljudi ili ne.

Ako treba ugraditi kuhalo na bazu, treba poduzeti mjere da bi se spriječilo klizanje uređaja sa same baze.

PLINSKI MODEL

1.1. PRIKLADNO MJESTO

Ovaj uređaj treba ugraditi u skladu s važećim propisima i smije se upotrebljavati samo u dobro prozračenom

prostoru. Pročitajte upute prije ugradnje ili uporabe ovoga uređaja.

Plinskim se uređajem za kuhanje stvara toplina i vlaga u prostoru u kojem je ugrađen. Zato se trebate

pobrinuti za dobro provjetravanje na jedan od dva načina: svi prirodni zračni kanali trebaju uvijek biti otvoreni

ili ugradite kuhinjsku napu za ispust dimnih plinova. Ako uređaj upotrebljavate intenzivno kroz duže vremensko

razdoblje, može trebati dodatno provjetravanje, kao što je otvaranje prozora ili povećanje brzine električnog

ventilatora, ako postoji.

Ako se ne može ugraditi kuhinjska napa, treba postaviti električni ventilator na vanjski zid ili prozor radi jamčenja

adekvatnog provjetravanja. Električni ventilator mora imati mogućnost potpune promjene zraka u kuhinji od 3 –

5 puta svakog sata. Osoba koja ugrađuje uređaj treba se pridržavati odgovarajućih nacionalnih normi.

Prije ugradnje uređaja, tehničar mora:

Provjerite kompatibilnost kombiniranog uređaja Trio i plinske instalacije. Na pločici s oznakama nazivne

vrijednosti na ploči za kuhanje prikazano je kojoj je vrsti plina namijenjena ploča za kuhanje. Spajanje na

plinsku mrežu ili plinski cilindar treba izvesti nakon što provjerite je li reguliran za vrstu plina kojim će se

napajati. Ako nije ispravno reguliran, pogledajte upute za promjenu postavki plina u sljedećim odjeljcima.

Kombinirani uređaj Trio tvornički je postavljen za uporabu s vrstom plina u skladu s navedenim na ambalaži i ponovljenim na nazivnoj

pločici pričvršćenoj za kuhalo.

Prirodni plin G 20 – 20 mbara/G 25 – 25 mbara: glavni plin

Po potrebi, promijenite plin.

Za prilagođavanje kuhala plinskih plamenika, postavite odgovarajuće mlazove kojima se omogućuje nazivna brzina protoka (u skladu s

objašnjenim u odjeljku za promjenu vrste plina).

Za ugradnju, tehničar mora imati na umu sljedeće:

Napajanje treba isključiti tijekom izvođenja svih radova.

Kombinirani uređaj Trio pripada razredu 2 – podrazredu 1; namještaj smješten do jedinice ne smije biti viši od vrha uređaja.

Ako je kombinirani uređaj Trio postavljen uz ormarić s bilo koje strane, udaljenost između kombiniranog uređaja Trio i ormarića mora

biti barem 15 cm (pogledajte sliku 1.); dok udaljenost između kombiniranog uređaja Trio i stražnjeg zida mora biti najmanje 5,5 cm.

Udaljenost između kombiniranog uređaja Trio i bilo koje druge jedinice ili uređaja iznad njega (npr. kuhinjska napa) ne smije biti manja

od 70 cm (slika 1.).

Kuhalo sadrži namjestivu nožicu za savršeno poravnanje na podu.

Obavite spajanje plina s instalacijom u skladu s dovodom plina.

Obavite električno spajanje kuhala u skladu s podatcima navedenim u odjeljku za električno spajanje.

Ako se promijeni vrsta plina, namjestite najmanji protok svakog plinskog plamenika (u skladu s objašnjenim u odjeljku za promjenu vrste plina).

Priključite kombinirani uređaj Trio na dovod vode i odvod vode (pogledajte odjeljak za spajanje s vodom).

SVE IZMJENE PLINSKIH POSTAVKI TREBA NAVESTI NA NAZIVNOJ PLOČICI PRIČVRŠĆENOJ ZA KUHALO.

Ovo se mora obaviti u skladu s propisima na snazi u državi ugradnje (samo za UK: u skladu sa zakonom, ugradnju plina/puštanje u rad

treba obaviti „plinski siguran” instalater). U svim slučajevima, na cijevi za dovod plina omogućite zaustavni ventil, regulator ili uređaj za

otpuštanje regulatora za plin propan. Upotrebljavajte samo ventile, krajeve regulatora i fleksibilne cijevi, regulatore sa službenom

oznakom države ugradnje.

1 Pod uvjetom da se čitava dužina fleksibilnog crijeva može pregledati.

2 Pod uvjetom da se čitava dužina mekane gumene cijevi može pregledati, da se njezinom dužinom ne premašuje 1,5 metara i da

sadrži odgovarajuće stezaljke na krajevima.

1, 2 mekane cijevi i fleksibilna crijeva s mehaničkim priključcima moraju se rasporediti tako da budu dalje od bilo kakve vatre i da se

ne unište plinovima izgaranja, vrućim dijelovima kuhala ili prolijevanjem vruće hrane.

Savitljiva cijev mora se postaviti tako da ne prolazi kroz bilo koji prostor gdje bi se mogla zgnječiti/izviti ili na bilo koji način oštetiti.

Plinsko spajanje u skladu s ugradnjom:

kruti prirodni plin, fleksibilno crijevo s mehaničkim priključcima (1) – mekana gumena cijev (2)

kruti butan, fleksibilno crijevo s mehaničkim priključcima (1) – mekana gumena cijev (2)

kruti propan, fleksibilno crijevo s mehaničkim priključcima (1) – mekana gumena cijev (2)

UGRADNJA

76 HR

TRI MOGUĆNOSTI SPAJANJA:

SPAJANJE ČVRSTE CIJEVI

Spojite izravno na priključke razvodnika.

SPAJANJE FLEKSIBILNIM CRIJEVOM S MEHANIČKIM PRIKLJUČCIMA

Preporučujemo ovu vrstu spajanja.

Zavijte matice crijeva izravno na priključak razvodnika s jedne strane i na zaustavni ventil cijevi s druge strane.

SPAJANJE MEKANOM GUMOM

Ne preporučujemo ovu vrstu spajanja.

Rezervirano isključivo za stare ugradnje kojima se ne dopušta nijedna druga mogućnost.

Zavijte usklađeni krajnji komad (2)

Postavite mekanu cijev na krajnji

komad s jedne strane i na regulator

ili izlaz ventila s druge strane.

(2) U svakom slučaju, pobrinite se da je postavljena brtva. Pridržavajući se radnji za spajanje, ispitajte otpornost na propuštanje uporabom

sapunaste vode, ispitivanje vatrom strogo se zabranjuje.

Upozorenje: Ako možete namirisati plin u blizini uređaja, isključite plinsko napajanje uređaja i odmah pozovite inženjera. Ne tražite mjesto

propuštanja otvorenim plamenom.

PROMJENA VRSTE PLINA:

UPOZORENJE:

Zadatak treba preuzeti isključivo stručna i kvalificirana osoba koja će ga obaviti u skladu s tehničkim propisima na snazi i pridržavajući

se uputa.

Toplinski kapacitet i tlak plina mogu se razlikovati ovisno o vrsti plina.

Pri promjeni plina, tehničar mora:

1-Odspojiti uređaj od dovoda električne energije

2-Obaviti „PLINSKO SPAJANJE” s instalacijom u skladu s opisanim poviše.

3-Zatvoriti plinski ventil prije uređaja

4-PROMIJENITI MLAZOVE

5-NAMJESTITI NAJMANJU VATRU

PROMJENA MLAZOVA:

Za prilagodbu ploče za kuhanje uporabi s različitim vrstama plina, pridržavajte se sljedećih uputa:

uklonite rešetke i plamenike

umetnite šesterostrani ključ (7 mm) u potporanj plamenika (Slika 2.)

odvrnite ubrizgač i zamijenite ga ubrizgačem prikladnim za vrstu plina koja će se upotrebljavati

(pogledajte tablicu vrsta plina)

NAMJEŠTANJE NAJMANJE VATRE

Za namještanje najmanje vatre, tehničar se mora pridržavati sljedećih uputa:

-Uklonite ručice,

1. SLUČAJ: regulacijski je vijak vidljiv unutar osovine ventila (pogledajte sliku 3A.)

Nakon što upalite plamenike, okrenite kontrolnu ručicu na najnižu postavku, a zatim uklonite ručicu (možete je jednostavno ukloniti

laganim pritiskanjem).

Pomoću malog odvijača vrste „terminal”, možete namjestiti regulacijski vijak kako je prikazano na Slici 3A.

Okretanjem vijka u smjeru kazaljke na satu smanjuje se protok plina, a okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu povećava se protok.

Upotrijebite ovo namještanje za postizanje vatre od pribl. 3 do 4 mm dužine, a zatim zamijenite upravljačku ručicu.

Kada je dostupno plinsko napajanje LPG – morate okrenuti vijak za plamen u praznom hodu (u smjeru kazaljke

na satu) do krajnjeg zapora

Vratite ručice

2. SLUČAJ: nije vidljiv regulacijski vijak (pogledajte sliku 3B.)

-Uklonite rešetke, plamenike i poklopac.

-Uklonite gornju ploču

-Pomoću malog odvijača možete namjestiti regulacijski vijak u skladu s prikazanim na slici 3C.

Okretanjem vijka u smjeru kazaljke na satu smanjuje se protok plina, a okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu povećava se protok.

-Kada je dostupno plinsko napajanje LPG, morate okrenuti vijak za plamen u praznom hodu (u smjeru kazaljke na satu) do krajnjeg zapora.

-Kada je dostupni dovod plina prirodni plin, vijak za postavljanje vatre u praznom hodu mora biti okrenut u smjeru obrnutom od kazaljke

na satu za 1/2 okretaja od potpuno zatvorenog položaja. (vatra pribl. dužine od 3 do 4 mm)

-Vratite gornju ploču, pazeći da ispravno ponovno sastavite svaki rastavljeni ili odspojeni komad i pazeći da ne oštetite dijelove (tada ih

tehničar mora zamijeniti originalnim rezervnim dijelovima).

-Vratite plamenike, rešetke, poklopac i ručice.

Upozorenje:

Nikada ne

odvijajte

druge vijke!

UGRADNJA

77 HR

ELEKTRIČNO SPAJANJE

„Ugradnja mora biti u skladu sa standardnim direktivama.”

Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu

nastalu zbog neprikladne ili neopravdane uporabe.

Upozorenje:

Prije bilo kakvih radnji s električnom energijom, uvijek provjerite

napon napajanja prikazan na mjeraču struje, namještenost

sklopke kruga, kontinuitet uzemljenja sustava i prikladnost

osigurača.

Električno spajanje uređaja treba izvesti pomoću utičnice s

utikačem koji ima uzemljenje ili pomoću svepolnog prekidača

za iskopčavanje.

Ako uređaj ima utičnicu, treba ga ugraditi tako da je utičnica

dostupna.

Proizvođač ne snosi odgovornost za nezgode nastale

uporabom uređaja koji nije uzemljen ili uređaja s neispravnim

kontinuitetom uzemljenja.

Sva pitanja o kabelu za napajanje treba uputiti službi za pomoć

nakon prodaje ili ovlaštenom tehničaru.

Upozorenje! Ovaj se uređaj mora uzemljiti. Ako ne postoji

prikladno uzemljenje, primijetit ćete da pri doticaju s

metalnim dijelovima svojeg uređaja možete osjetiti

raspršivanje električnog naboja, zbog prisutnosti

prigušivača radijskih smetnji.

TRIO 9501

S kombiniranim uređajem Trio isporučuje se kabel za

napajanje kojim se omogućava priključivanje samo na

napajanje od 220 230 V između dviju faza ili između faze i

nule. Spojite se na utičnicu od 16 A.

TRIO 9503

Kabel za napajanje ne isporučuje se s ovim kombiniranim

uređajem Trio, no opremljen je terminalnim blokom kojim se

omogućuje odabir ispravnog spajanja za određeno napajanje.

Terminalni blok nalazi se na stražnjem dijelu kombiniranog

uređaja Trio.

Za otvaranje terminalnog bloka:

Pronađite dvije kartice na bočnim stranama.

Postavite oštricu odvijača na prednji dio kartice, umetnite je (1)

i pritisnite prema dolje (2).

Podignite poklopac.

Za spajanje:

odvijte hvatište kabela,

provucite kabel kroz hvatište kabela,

skinite izolaciju s kraja svake žice i spojite ih u skladu s

brojevima prikazanim u tablici, kao i „šipkama šantova”.

Primjer spajanja u monofazi

3- Provucite kabel kroz

hvatište kabela

Oprez: neispravnim se zatezanjem mogu prouzrokovati opasni

toplinski rizici za kabel za napajanje.

Nakon završetka spajanja s terminalima uređaja, zategnite

stezaljku kabela i zatvorite poklopac.

SPAJANJE S

TERMINALNIM

BLOKOM

Za šant:

napravite most

pomoću šipke

šanta

Dvije faze

Šant 1-2

Šant 2-3

5 neutralnih

Šant 4-5

T-uzemljenje

Jedna faza

Šant 1-2

3 faze

Šant 3-4

5 faza

T-uzemljenje

Jedna faza

Dvije faze

Tri faze

5 neutralnih

Šant 4-5

T-uzemljenje

SPAJANJE S VODOM ODVOD VODE

SPAJANJE S VODOM:

Ulazna i odvodna crijeva mogu se usmjeriti prema lijevo ili prema

desno. Perilica posuđa može se spojiti na hladnu ili vruću vodu,

sve dok temperatura nije veća od 60 °C.

Tlak vode mora biti između 0,08 MPa i 0,8 MPa. Ako je tlak manji

od najmanje vrijednosti, obratite se odjelu za usluge radi savjeta.

Ulazno se crijevo mora spojiti na slavinu tako da se dovod vode

može isključiti kada se stroj ne upotrebljava (sl. 1). Ulazno crijevo

perilice posuđa opremljeno je konektorom od 3/4s navojima (sl. 2).

Ulazno crijevoA” treba se čvrsto spojiti na slavinu „Bod 3/4”.

Spajanje vode perilice posuđa treba se obaviti isključivo pomoću

isporučene cijevi. Ne upotrebljavajte staru cijev.

Ako je stroj spojen na nove cijevi ili cijevi koje se nisu dugo

upotrebljavale, pustite vodu kroz njih na nekoliko minuta prije

spajanja ulaznog crijeva. Na taj način, ostatcima pijeska ili hrđe

neće se začepiti ulazni filtar za vodu.

ODVOD VODE:

Pazite da ne savijete ili iskrivite odvodno crijevo pri spajanju na

stroj, tako da se voda može slobodno ispustiti iz crijeva (sl. 4y).

Odvodno se crijevo mora nalaziti barem 40 cm iznad razine poda

i mora imati unutarnji promjer od barem 4 cm. Preporučuje se

postavljanje zračnih mjehura protiv neprijatnih mirisa (sl. 4x).

Po potrebi, izlazno se crijevo može produžiti do 2,6 m, pod

uvjetom

da se održava na najvećoj visini od 85 cm iznad razine poda. Za

ovu situaciju, obratite se korisničkoj službi.

78 HR

UGRADNJA

Crijevo se može objesiti preko strane sudopera (ne smije se

uranjati u vodu da bi se spriječilo povlačenje vode u stroj dok stroj

radi). Provjerite ima li savinutosti na ulaznim i izlaznim crijevima.

Po potrebi, za produžavanje ulaznog crijeva, obratite se

korisničkoj službi.

PLINSKI PLAMENICI

Ovaj se uređaj smije upotrebljavati samo za svrhu za koju je

namijenjen, pripremanje hrane u domaćinstvu, i bilo koja druga

svrha smatrat će se neprikladnom i potencijalno opasnom.

Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenje ili gubitak nastale

zbog neispravne uporabe.

Prije početka uporabe plamenika, pobrinite se da je opseg

plamenika centriran u odnosu na plamenik u skladu sa slikom u

nastavku.

UPORABA

Svaki se plamenik kontrolira slavinom s progresivnim

postavkama kojima se omogućuje:

veći izbor postavki, od najvećeg položaja do najmanjeg i

najpreciznijeg,

jednostavnija regulacija vatre u skladu s promjerom tave,

nestanak rizika od isključivanja vatre ili gašenja kada se vatra

brzo smanji.

PALJENJE

PREPORUKE: Kada se plamenici ne upotrebljavaju, glavna

slavina za dovod plina uvijek treba biti zatvorena.

UPORABA

Prije uključivanja ploče za kuhanje, pobrinite se da su čepovi

plamenika ispravno postavljeni na odgovarajući položaj.

Otvorite slavinu za plin.

Simbolom koji se nalazi do svake upravljačke ručice ukazuje se

koji je plamenik upaljen.

Okrenite i pritisnite upravljačku ručicu odgovarajućeg

plamenika kod simbola i držite je pritisnutom dok se vatra ne

upali. Na modelima opremljenim elektroničkim paljenjem, vatra

se pali električnom iskrom. Tim se upravlja putem gumba ili

pritiskom ručice (za modele s paljenjem pod ručicom).

Za modele koji nisu opremljeni elektroničkim paljenjem ili ako

nema električne energije, zapalite vatru šibicom.

Upozorenje: U svakom slučaju, ako se plamenik nakon

5 sekunda nije upalio, zaustavite rad uređaja i pričekajte barem

jednu minutu prije daljnjeg pokušavanja paljenja plamenika.

NAPOMENA: Za modele opremljene SIGURNOSNIM

termoparom, držite ručicu pritisnutom nekoliko sekunda da

bi se aktivirao sigurnosni sustav. Ako se ručica odmah

otpusti, nema dovoljno vremena za aktiviranje sigurnosnog

sustava i vatra se gasi. Ako se to dogodi, ponovite

postupak paljenja od početka i pričekajte duže nakon što se

vatra upali.

Brzim sigurnosnim uređajem termopara automatski se

prekida dovod plina ako se vatra slučajno ugasi.

Ako postoje određeni lokalni uvjeti za dovod plina kojima se

otežava paljenje, savjetuje se ponavljanje postupka paljenja

okretanjem ručice na „najmanje” ( ).

Postavite vatru u skladu sa svojim potrebama za pripremanje

hrane. Srednji su položaji dostupni između postavki ( ) i ( ) na

upravljačkoj ručici.

Za gašenje vatre, okrenite upravljačku ručicu natrag u položaj

zaustavljanja.

Ako se plamenik slučajno ugasi, okrenite ručicu na „0”,

pričekajte jednu minutu i pokušajte ponovno upaliti.

TAVE

Za ispravnu uporabu plamenika, odaberite tave koje su u skladu

s dimenzijama navedenim u nastavku:

*Veoma brzo Ø18 cm i više

* Brzo Ø od 16 do 26 cm

* Polubrzo Ø12 cm

*Pomoćno Ø10 cm

Ne preporučuju se tave sa zakrivljenim, hrapavim ili izobličenim

dnom.

UPOZORENJE: Ako se plamen slučajno ugasi, okrenite

ručicu u položaj za isključivanje i ne pokušavajte ga ponovo

upaliti barem jednu minutu.

Ako tijekom godina plinske slavine postanu prekrute da biste ih

mogli okrenuti, treba ih podmazati.

Takav postupak trebaju obaviti isključivo kvalificirani

servisni inženjeri.

Aluminijskim se tavama mogu ostaviti oznake na emajliranom

osloncu za tavu. Ove se oznake mogu jednostavno ukloniti

vlažnom krpom i blagim abrazivnim proizvodom.

NEKOLIKO SAVJETA…

Izbjegavajte preintenzivno prokuhavanje hrane. Hrana se neće

brže pripremiti na taj način. Dapače, hrana se podvrgava jakom

miješanju, zbog čega može izgubiti dio okusa.

ČUVANJE I POŠTOVANJE OKOLIŠA

Radi uštede plina, pobrinite se da se vatra ne preklapa s dnom

tave.

Ne upotrebljavajte plinski plamenik s praznom tavom.

Kad god je to moguće, upotrijebite poklopac za pokrivanje tave.

Regulirajte plamen tako da se ne preklapa s promjerom tave.

VITROKERAMIČKA ZONA

Za ostvarivanje dobrih rezultata, važna je uporaba

visokokvalitetnog kuhinjskog pribora:

Uvijek upotrebljavajte kvalitetno posuđe za kuhanje koje ima

potpuno ravno i debelo dno.

Pobrinite se da je dno lonca ili tave suho.

Upotrebljavajte tave čiji je promjer dovoljno širok da se potpuno

prekrije površina.

UPORABA

79 HR

Sljedeće informacije bit će vam od pomoći pri odabiru posuđa za

kuhanje kojim se jamči dobar radni učinak.

Na naljepnici, provjerite oznaku kojom se

označava je li tava kompatibilna s

vitrokeramikom.

Nehrđajući čelik: preporučuje se. Osobito dobar kod posuda sa

sendvič dnom. Sendvič dnom spajaju se prednosti nehrđajućeg

čelika (izgled, trajnost i stabilnost) s prednostima aluminija ili

bakra (vodljivost topline, ravnomjerna raspodjela topline).

Aluminij: preporučuje se tvrdi aluminij. Dobra vodljivost. Ostaci

aluminija nekad izgledaju kao ogrebotine na ugradnoj ploči, no

mogu se ukloniti ako se odmah očiste. Tanki aluminij ne bi se

smio upotrebljavati zbog niskog tališta.

Lijevano željezo: može se upotrebljavati, ali se ne preporučuje.

Loš radni učinak. Može se ogrepsti površina.

Bakreno dno/posuđe od kremenaste gline: preporučuje se tvrđi

oblik. Dobar radni učinak, no mogu se zadržati ostatci bakra, a ti

ostaci mogu izgledati kao ogrebotine. Ostatci se mogu ukloniti ako

se ploča za kuhanje odmah očisti. Međutim, ovi lonci ne bi smjeli

uzavreti na suhom. Pregrijani metal može se vezati za staklene

ploče za kuhanje. Ako se bakreni lonac pregrije, ostaje ostatak

kojim se trajno onečišćuje ploča za kuhanje. Porculan/emajl:

Dobar radni učinak samo uz tanko, glatko i ravno dno.

Zona visokog svjetla: radi nakon 3 sekunde i prikladna je za

ravnomjerno, homogeno i održivo kuhanje.

Ubrzanje: uz mogućnost ubrzanja, moguće je ostvariti

smanjena vremena pripremanja hrane za do 15 %.

UPORABA

Pronađite znak koji odgovara zoni za

pripremanje koja vam treba.

Preporučuje se postavljanje najviše postavke

topline do ispravnog zagrijavanja, a zatim

snižavanje do željene postavke za pripremanje

hrane.

Lampica pokazivača za uključeno napajanje

uključuje se da bi se označilo da toplinska

zona radi.

Svaka je zona povezana s pokazivačem ostatka topline koji

se nalazi na ploči za kuhanje. Svijetli kada temperatura

toplinske zone dosegne 60 °C i više. Ostaje uključena čak i

ako se jedinica isključi, sve dok se površina ne ohladi.

Za isključivanje toplinske zone, okrenite odgovarajuću

upravljačku ručicu u položaj „0”.

Položaji: primjeri u nastavku služe samo kao smjernice.

Nakon što postanete iskusniji u uporabi ploče za kuhanje,

moći ćete odrediti koje vam postavke najviše odgovaraju.

Za održavanje jela vrućim, topljenje maslaca i

čokolade…

Sporo pripremanje hrane, umaci, gulaši, puding

od riže, poširana jaja…

Grah, smrznuta hrana, voće, kipuća voda…

Jabuke kuhane na pari, svježe povrće,

tjestenina, crepe, riba…

Intenzivnije pripremanje hrane, omlet, odresci…

Odresci, kotleti, prženje…

ČUVANJE I POŠTOVANJE OKOLIŠA

Rabite tave čiji je promjer dovoljno širok da se potpuno prekrije

površina: veličina tave ne smije biti manja od površine za

zagrijavanje. Ako je nešto šira, jamči se maksimalna iskoristivost

energije.

Da biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje,

postavite tavu u središte zone kuhanja.

Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja pripremanja

i štedi se energija zadržavanjem topline.

Maksimalno smanjite količinu tekućine ili masnoća radi

smanjenja vremena trajanja pripremanja.

Započnite pripremanje jela na visokoj postavki i smanjite

postavku kada se hrana u potpunosti zagrije.

OPREMA ZA PEĆNICU (Ovisno o modelu)

Važno je obaviti početno čišćenje prije uporabe svakog

dijela. Operite ih spužvom. Isperite i osušite.

POLICA: služi za pohranu

jela, tanjura i mesa pri

pripremanju hrane na roštilju.

Postavljena je s vodilicama

kojima se omogućuje dodavanje

plitice za prikupljanje kapanja.

Zahvaljujući posebnom obliku, polica uvijek ostaje u vodoravnom

položaju, čak i kada se povuče u potpunosti prema prednjem dijelu

pećnice i na taj se način izbjegava rizik od klizanja ili prevrtanja

posuđa.

PLITICA ZA PRIKUPLJANJE

KAPANJA: prikupljaju se

sokovi mesa i roštilja tijekom

roštiljanja. Može se staviti na

policu ili kliznuti ispod nje.

Osim ako se ne upotrebljava s roštiljem, plitica za prikupljanje

kapanja ne smije se pohranjivati u pećnici dok se ona upotrebljava.

Nikada ne upotrebljavajte pliticu za prikupljanje kapanja kao pliticu

za pečenje. Time bi se prouzrokovao nastanak dima, prskanje

masnoća i pećnica bi se ubrzo zaprljala.

POSUDA ZA SLASTICE mora

se staviti na policu. Služi za

pripremanje malih slastica kao

što su choux, keksi, meringues,

itd…

Nikada ne stavljajte posudu za slastice izravno na dno pećnice.

RAŽANJ je opremljen ražnjićem i ručkom, dvjema vilicama i

osloncem za ražnjić.

Kada se pećnica upotrebljava, treba ukloniti svu neupotrijebljenu

dodatnu opremu.

BROJAČ SKLOPKE STRUJNOG KRUGA

Preuzima kontrolu nad radom pećnice,

između jedne i 120 minuta, s trenutnim

pokretanjem i automatskim zaustavljanjem.

Kada istekne vrijeme, brojačem se automatski

isključuje napajanje pećnice.

Međutim, pećnica se može upotrebljavati bez programiranja.

U ovom slučaju, okrenite upravljačku ručicu na položaj ruke .

Napomena: za postavljanje vremena, okrenite upravljačku ručicu

u smjeru kazaljke na satu do oznake za 120 minuta, a zatim je

vratite natrag do potrebnog vremena.

UPORABA PEĆNICE

VEOMA VAŽNO: Pećnica i perilica posuđa ne smiju se

upotrebljavati istovremeno.

Za upotrebljavanje pećnice, morate zatvoriti perilicu posuđa.

VAŽNO: uvijek držite malu djecu podalje od kombiniranog

uređaja Trio dok se upotrebljava. Ako se kombinirani uređaj Trio

postavlja s poklopcem, podignite ga prije uporabe.

METODE PRIPREMANJA (ovisno o modelu)

Konvekcijska + ventilator : Preporučujemo da ovu metodu

upotrebljavate za piletinu, peciva, ribu i povrće. Toplina bolje

prodire u hranu, a vremena kuhanja i predzagrijavanja se

smanjuju. Možete kuhati različitu hranu istovremeno s istim ili bez

istog pripravljanja u jednom ili više položaja. Ovom se metodom

kuhanja omogućuje jednaka raspodjela topline i mirisi se ne

miješaju. Pričekajte dodatnih desetak minuta ako se namirnice

kuhaju istovremeno.

Grijač : uporaba gornjeg grijača. Uspjeh je zajamčen za

miješane roštilje, kebabe i „gratinirana jela”. Da bi se grijači

zagrijali, potrebno je pet minuta prethodnog zagrijavanja.

ODABIR KUHINJSKOG PRIBORA

UPORABA

80 HR

Grijač + ražanj : uporabom gornjeg grijača s ražnjem

omogućuje se pravi okus tradicionalnog pečenja. Izvadite svu

dodatnu opremu iz pećnice.

Postavite pliticu za prikupljanje kapanja na dno pećnice.

Postavite na ražanj hranu za pripremanje i centrirajte je između

dvije vilice.

Postavite ražanj u nosač i kliznite nosač i ražanj na drugu

razinu. Kraj ražnja tada će biti okrenut prema utoru u

pokretačkom mehanizmu.

Postavite ražanj u pokretački mehanizam.

Konvekcijska + ražanj : istovremena uporaba ražnja i

konvencionalnog pripremanja hrane. Omogućuje se ušteda

vremena tijekom pripremanja hrane. Međutim, morate paziti da

postavite policu s vodilicama naopačke, tako da su vodilice

okrenute prema gore i postavite pliticu za prikupljanje kapanja

na nju.

Funkcijom „COOK LIGHT omogućuje se pripremanje na

zdraviji način, smanjujući količinu potrebne masnoće ili ulja.

Kombiniranjem grijača s pulsirajućim ciklusom zraka jamči se

savršeni rezultat pečenja.

Konvekcijska : Upotrebljavaju se i gornji i donji grijači.

Prethodno zagrijte pećnicu na otprilike deset minuta. Ova je

metoda idealna za svako tradicionalno pečenje. Za crveno

meso, pečenu govedinu, janjeće noge, kruh, hranu omotanu

folijom (papillote), lisnato tijesto. Postavite hranu i pripadajuću

posudu na policu u središnji položaj.

Okrenite

upravljačku ručicu

na traženu metodu

pripremanja i

postavite

temperaturu:

Temperatura od 65 °C do 250 °C

Temperatura od 65 °C do 250 °C

Temperatura od 65 °C do 250 °C

Konvekcijska +

ventilator

Temperatura od 65 °C do 250 °C

*Ispitano u skladu s normom CENELEC EN 60350-1 za definiranje

energetskog razreda.

Okrenite upravljačku ručicu brojača sklopke strujnog kruga u

položaj ruke ili na trajanje programiranja.

Lampicom pokazivača regulatora ukazuje se da

termostat radi. Redovito se uključuje i isključuje

tijekom vremena trajanja pripremanja.

SAVJETI ZA PRIPREMANJE

MESO:

Bolje je ne soliti meso dok ne završi pripremanje jer se uz pomoć

soli potiče prskanje masnoće.

Na taj način dolazi do zaprljanja pećnice i stvaranja dima. Spojevi

bijelog mesa, svinjetine, teletine, janjetine i ribe mogu se staviti u

pećnicu hladni. Vrijeme pripremanja duže je nego u prethodno

zagrijanoj pećnici, no bolje se peče do središta jer toplina ima

više vremena za prodiranje do spoja.

ISPRAVNO PRETHODNO ZAGRIJAVANJE OSNOVA JE ZA

USPJEŠNO PRIPREMANJE CRVENOG MESA.

KOLAČI – SLASTICE I KEKSI:

Izbjegavajte uporabu sjajnih kalupa jer se njima reflektira toplina

i mogu se upropastiti vaši kolači. Ako vaši kolači prebrzo poprime

smeđu boju, prekrijte ih papirom otpornim na masnoće ili

aluminijskom folijom.

Oprez: ispravan način uporabe folije jest sa sjajnom stranom

okrenutom prema unutra.

U suprotnom, toplina se reflektira sjajnom površinom i ne prodire

u kolač.

Izbjegavajte otvaranje vrata tijekom prvih 20 do 25 minuta

pripremanja: kolač od dizanog tijesta, souffles, brioche, itd. će

pasti. Možete provjeriti jesu li kolači gotovi ubadanjem u središte

oštricom noža ili metalnom iglom za pletenje. Ako je oštrica suha,

vaš je kolač spreman i možete prekinuti pečenje. Ako je oštrica

vlažna ili sadrži komadiće kolača, nastavite s pečenjem, no

lagano spustite termostat tako da se zgotovi bez sagorijevanja.

Sljedeće upute služe isključivo kao smjernice. Možete ih

izmijeniti u skladu s vlastitim iskustvom ili osobnim

preferencijama.

Vremena trajanja predzagrijavanja:

20 minuta između 210 i 250 °C

15 minuta između 140 i 190 °C

10 minuta između 65 i 115 °C

Vrijeme

pripremanja

izraženo u

minutama

ČUVANJE I POŠTOVANJE OKOLIŠA

Ako je to moguće, izbjegavajte prethodno zagrijavanje pećnice i

uvijek je pokušajte napuniti. Izbjegavajte često otvaranje vrata

pećnice, zato što se toplina iz šupljine raspršuje svaki put kada

ih otvorite. Za znatnu uštedu energije, isključite pećnicu između

5 i 10 minuta prije planiranog završetka vremena pripremanja i

upotrijebite zaostalu toplinu koja se nastavlja proizvoditi u

pećnici. Držite brtve čistima i urednima da biste izbjegli

raspršivanje topline izvan šupljine.

UPORABA PERILICE POSUĐA

81 HR

KONTROLE PERILICE POSUĐA

A Lampice pokazivača za odabir programa

B Gumb za odabir programa

C Opis programa

D Gumb za uključivanje/isključivanje

ODABIR PROGRAMA I POSEBNIH FUNKCIJA

Perilica posuđa i pećnica ne smiju se upotrebljavati istovremeno.

Postavljanje programa

Otvorite vrata i pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje; 4 lampice LED za odabir programa počinju treperiti.

Odaberite traženi program pritiskom na gumb za odabir programa, uključuje se lampica LED odabranog programa (dvije lampice LED

za program HLADNO ISPIRANJE).

Zatvorite vrata (nakon zvučnog signala), odabrani će se program automatski pokrenuti.

UPORABA PERILICE POSUĐA

Otvaranje vrata

Zahvatite ručku na prednjoj ploči i povucite prema naprijed. Ako

se stroj otvori tijekom rada, električnim sigurnosnim uređajem

sve se automatski isključuje. Da bi stroj ispravno radio, vrata se

ne bi smjela otvarati dok stroj radi.

Zatvaranje vrata

Stavite košaru u perilicu posuđa. Pobrinite se da se krak za

raspršivanje može slobodno okretati bez zapreka pribora za jelo,

posuđa ili tava. Zatvorite vrata i pritisnite ih da biste se pobrinuli

da se čvrsto zatvore.

Prekidanje programa

Ne preporučuje se otvaranje vrata dok je program u tijeku, a

osobito ne dok traje faza glavnog pranja i završnog sušenja.

Međutim, uređaj se automatski zaustavlja kada se vrata otvore.

Kada se vrata ponovno zatvore, program se automatski

nastavlja.

Ako želite promijeniti ili poništiti tekući program, obavite sljedeći

postupak:

Držite gumb „ODABIR PROGRAMA” pritisnutim barem 5

sekunda. Lampice pokazivača programa uključit će se i isključiti

pojedinačno i u slijedu, a oglasit će se neki zvučni signali.

Otkazat će se tekući program i zatreperit će sve lampice

pokazivača programa.

Prije pokretanja novog programa, trebali biste provjeriti ima li još

uvijek deterdženta u raspršivaču. Po potrebi, napunite

deterdžentom.

UPOZORENJE: ako se otvore vrata tijekom faze sušenja,

aktivira se isprekidani zvučni signal radi obavještavanja da ciklus

još nije završen.

Oglasit će se alarm u trajanju od 5 sekunda (ako se ne utiša) 3

puta u intervalima od 30 sekunda da bi se signaliziralo da je

program završio.

Počinje treperiti lampica pokazivača odabranog programa (dvije

lampice pokazivača za program „HLADNO ISPIRANJE” ).

Posuđe se sada može ukloniti, a perilica posuđa isključiti

pritiskom na gumb „UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” ili se

može dodati posuđe za novi ciklus.

Alarm za kraj programa može se utišati na sljedeći način:

VAŽNO

Perilica za suđe UVIJEK mora biti isključena prije nego što

započnete s ovim postupkom.

1. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” i

istovremeno uključite perilicu za posuđe pritiskanjem gumba za

„UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” (oglasit će se kratak

zvučni signal).

2. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” barem 15

sekunda (tijekom tog vremena oglasit će se 2 zvučna signala).

3. Otpustite gumb kad se oglasi drugi zvučni signal (uključit će

se 3 lampice pokazivača „ODABIR PROGRAMA”.)

4. Ponovno pritisnite isti gumb: 3 lampice pokazivača (kojima se

ukazuje da je alarm aktiviran) počet će treperiti (da bi se označilo

da je alarm isključen).

5. Isključite perilicu za posuđe pritiskom na gumb za

„UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” za potvrđivanje nove

postavke.

Da biste ponovno uključili alarm, pridržavajte se istog postupka.

UPOZORENJE!

Ako nastane problem, isključite perilicu za suđe

pritiskom gumba „UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE”

i ponovno pokrenite postupak od početka.

UPORABA PERILICE POSUĐA

82 HR

Memoriranje posljednjeg upotrijebljenog programa

Posljednji upotrijebljeni program može se memorirati

pridržavanjem navedenog u nastavku:

VAŽNO

Perilica za suđe UVIJEK mora biti isključena prije nego što

započnete s ovim postupkom.

1. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” i

istovremeno uključite perilicu za posuđe pritiskanjem gumba za

„UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” (oglasit će se kratak zvučni

signal).

2. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” barem 30

sekunda (tijekom tog vremena oglasit će se 3 zvučna signala).

3. Otpustite gumb kad se oglasi TREĆI zvučni signal (zatreperit

će sve lampice pokazivača).

4. Ponovno pritisnite isti gumb: trepereća lampica pokazivača

(isključeno memoriranje) prestat će treperiti i ostat će uključena

(uključeno memoriranje).

5. Isključite perilicu za posuđe pritiskom na gumb za

„UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” za potvrđivanje nove

postavke.

Za onemogućavanje memoriranja, pridržavajte se istog

postupka.

UPOZORENJE!

Ako nastane problem, isključite perilicu za suđe

pritiskom gumba „UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE”

i ponovno pokrenite postupak od početka.

Ako dođe do bilo kakvog prekida u dovodu električne energije

tijekom rada perilice za suđe, posebnom se memorijom

pohranjuje odabrani program i, nakon ponovnog uspostavljanja

dovoda električne energije, nastavlja se s radom ondje gdje je

prekinut.

Pažnja Perilica posuđa opremljena je sigurnosnim

uređajem protiv prelijevanja kojim se, ako se pojavi

anomalija, izvlači višak vode.

Signali kvara

Ako dođe do kvarova ili pogrešaka dok je program u tijeku,

lampica LED odabranog ciklusa (dvije lampice LED za program

HLADNO ISPIRANJE) brzo će treperiti i oglasit će se zvučni

signal. U tom slučaju, isključite perilicu za posuđe pritiskom na

gumb za uključivanje/isključivanje. Nakon što ste provjerili je li

slavina ulaznog crijeva vode otvorena, je li odvodno crijevo

savijeno i jesu li sifon ili filtri začepljeni, ponovno pokrenite

odabrani program. Ako se anomalija nastavi, obratite se službi

za korisnike.

Važno!

Da biste jamčili ispravan rad sigurnosnog uređaja za

sprečavanje prelijevanja, preporučujemo da ne mičete ili

naginjete perilicu za suđe tijekom rada.

Ako treba pomaknuti ili nagnuti perilicu posuđa, prvo se

pobrinite da je gotov ciklus pranja i da nema više vode u

spremniku.

PRELIMINARNE RADNJE I ČIŠĆENJE JEDINICE

FILTRA

Sustav za filtriranje sastoji se od:

središnje čašice filtra kojom se

zahvaćaju najveće čestice hrane.

ravni filtar kojim se kontinuirano

filtrira voda za pranje.

mikrofiltar koji se nalazi ispod ravnog filtra i kojim se zahvaćaju

najmanje čestice hrane i tako jamči savršeno ispiranje.

Za ostvarivanje najboljih rezultata, jedinicu filtra treba provjeriti i

očistiti nakon svakog pranja.

Za uklanjanje jedinice filtra, zahvatite za ručku i izvadite cijelu

jedinicu van.

Središnja se čašica nalazi na vrhu radi lakšeg čišćenja. Perilica

posuđa opremljena je mikrofiltrom koji se samostalno čisti, a koji

treba provjeravati otprilike jedanput svakih 15 dana.

Međutim, preporučuje se provjeriti nakon svakog pranja jesu li

središnja čašica i ravni filtar začepljeni.

Napomena: Nakon čišćenja filtara, pobrinite se da ispravno

ponovno sastave, jedan unutar drugoga i da je ravni filtar

ispravno postavljen na dnu perilice posuđa.

Loše sjedište jedinice filtra može imati nepovoljan učinak na

učinkovitost uređaja.

Važno: Nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa bez filtra.

UPORABA

83 HR

STAVLJANJE POSUĐA U PERILICU

Košara je pažljivo osmišljena radi olakšavanja punjenja perilice

posuđem. Za ostvarivanje učinkovitog pranja, uklonite sve

ostatke s posuđa (kosti, čačkalice, ostatke mesa i povrća) da

biste izbjegli blokiranje filtara, otvora za izlaz vode i mlaznice

kraka za pranje kojim se može smanjiti učinkovitost pranja.

Upozorenje! Da biste izbjegli ozljede nastale zbog pribora za

jelo s oštricama ili oštrim krajevima, takav se pribor može

postaviti s ručkama usmjerenim prema gore.

PUNJENJE POSTAVKE SA 6 MJESTA (EN 60436)

A- 6 čaša

B- 6 tanjura za desert

C- 6 tanjurića

D- Mala zdjela

E- 6 šalica za čaj ili kavu

F- 6 plitkih tanjura

G- 6 dubokih tanjura

H- Zdjela srednje veličine

I- Tanjur za posluživanje

L- Pribor za jelo

PUNJENJE POSTAVKE S 4

MJESTA I POSUDE ZA

SLOŽENAC

Posude za složenac, zdjele za

salatu, lonci za pirjanje, poklopci itd.,

mogu se dodati na košaru.

Savjetuje se rasporediti pribor za jelo u za to predviđenu košaru.

Ako postoji pribor za jelo s uskim ručkama, treba se postaviti s

ručkama usmjerenim prema gore da bi se izbjeglo propadanje

kroz dno košare i blokiranje kraka za pranje. Ne stavljajte

poklopce s drvenim ručkama u košaru ili poklopce povezane

smolastim materijalom.

DODAVANJE DETERDŽENTA

Treba upotrebljavati deterdžent koji je posebno namijenjen

za perilice posuđa, u obliku praška, tekućine ili tablete.

Neprimjereni deterdženti (kao što su deterdženti koji se

upotrebljavaju za ručno pranje) ne sadrže prave sastojke za

uporabu u perilici posuđa i njima se sprječava učinkovit rad.

Normalno pranje

Raspršivač deterdženta nalazi se unutar

vrata. Poklopac raspršivača treba

zatvoriti prije svakog pranja. Za

otvaranje, pritisnite zaponac. Nakon

završetka svakog ciklusa pranja,

poklopac je uvijek otvoren i spreman za

sljedeću uporabu perilice posuđa.

Količina upotrijebljenog deterdženta

ovisi o razini zaprljanosti posuđa i vrsti

pranja. U normalnim okolnostima,

preporučuje se doza od 15 g.

Ako je voda tvrda ili ako je posuđe iznimno zaprljano, treba staviti

25 g deterdženta. Nakon stavljanja deterdženta u raspršivač,

zatvorite poklopac jer svi deterdženti nisu jednaki i upute na

ambalaži deterdženta mogu se razlikovati.

Treba upozoriti korisnike da se premalom količinom deterdženta

posuđe neće ispravno očistiti, dok se prevelikom količinom

deterdženta ne donose bolji rezultati v stvara otpad. Ne

upotrebljavajte prekomjernu količinu deterdženta i istovremeno

doprinosite ograničavanju štete za okoliš.

Intenzivno pranje

Kada upotrebljavate program

intenzivnog pranja, dodajte drugu

dozu deterdženta od približno 15 g

(jedna jušna žlica).

Ovu dodatnu dozu treba staviti u mali

spremnik (pogledajte sliku)

PUNJENJE RASPRŠIVAČA SREDSTVA ZA

ISPIRANJE

Raspršivač „B” sredstva za ispiranje nalazi se desno od

raspršivača deterdženta i ima kapacitet od približno 130 ml.

Otvorite poklopac i ulijte dovoljnu količinu tekućine koja će

potrajati za nekoliko pranja. Nastojte izbjeći preopterećenje.

Zatvorite poklopac. Ovim aditivom, koji se automatski oslobađa

tijekom zadnjeg ciklusa ispiranja, pomaže se

u brzom sušenju posuđa i sprječava

nastanak mrlja. Uvijek se preporučuje

upotrijebiti sredstvo za ispiranje.

Provjerite razinu sredstva za

ispiranje kroz očicu

pokazivača „A” koja se

nalazi u sredini raspršivača.

REGULIRANJE SREDSTVA ZA ISPIRANJE

(od 1 do 4).

Kontrola „B” regulatora nalazi se ispod pokazivača i može se

okrenuti prstom, preporučeni je položaj „3”. Tvrdoća vode može

se procijeniti na temelju naslaga ili razine suhoće.

Stoga je važno ispravno reguliranje doze sredstva za ispiranje da

bi se ostvarili najbolji rezultati.

Nakon pranja,

ako se pojave linije na posuđu, smanjite količinu za jedan

položaj.

ako se pojave bijele točke, povećajte količinu za jedan položaj.

DODAVANJE SOLI

Perilica posuđa oprema se omekšivačem kojim se čisti kamenac

u vodi kojim bi se moglo prouzrokovati taloženje i oštećenje

perilice posuđa. Na dnu perilice posuđa nalazi se raspršivač soli

za regeneriranje omekšivača.

Element filtra jedinice omekšivača treba se ponovno napuniti soli

posebno proizvedenoj za perilice posuđa. Ova se sol može kupiti

u obliku tableta ili granula.

Za dodavanje soli, odvijte čep

raspršivača soli na dnu i ponovno

napunite raspršivač.

Tijekom ove radnje prelit će se

mala količina vode, ali nastavite

dodavati sol dok se raspršivač ne

napuni, očistite ostatke soli i

ponovno zategnite čep.

Ako perilica posuđa nije odmah potrebna, postavite

program Hladno ispiranje („Eco+Brzi program, dvije lampice

LED”) tako da se slana otopina koja se prelila može ispustiti

iz spremnika.

Raspršivač soli ima kapacitet od 1,5 kg radi jamčenja učinkovite

uporabe uređaja, treba se ponovno napuniti s vremena na

vrijeme u skladu s reguliranjem jedinice omekšivača vode.

Napomena: treba dodavati vodu dok se raspršivač ne prelije.

Ugradite perilicu posuđa samo uz potpuno napunjen raspršivač

soli.

UPORABA

84 HR

Reguliranje omekšivača vode elektroničkim programerom

Omekšivačem vode može se tretirati voda sa stupnjem tvrdoće do 60 °Fh (francusko vrednovanje) ili 33 °Dh (njemačko vrednovanje)

putem 5 postavki. Postavke su navedene na ploči u nastavku:

Upotreba

regeneracijske

soli

Lampica pokazivača 1+2+3+4

VAŽNO

Perilica za suđe UVIJEK mora biti isključena prije nego što započnete s ovim postupkom.

1. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” i istovremeno uključite perilicu za posuđe pritiskanjem gumba za

„UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” (oglasit će se kratak zvučni signal).

2. Držite pritisnutim gumb „ODABIR PROGRAMA” barem 5 sekunda DOK se ne oglasi zvučni signal. Pojavit će se neke lampice

pokazivača za „ODABIR PROGRAMA” da bi se ukazalo na trenutačnu razinu postavke omekšivača vode.

3. Ponovno pritisnite isti gumb za odabir potrebne razine omekšivača vode: svaki put kada se pritisne gumb, uključuje se jedna lampica

pokazivača (razina omekšivača vode označava se brojem uključenih lampica). Za razinu 5, treperit će 4 lampice, za razinu 0 sve će se

lampice isključiti.

4. Isključite perilicu za posuđe pritiskom na gumb za „UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE” za potvrđivanje nove postavke.

UPOZORENJE!

Ako ne možete dovršiti postupak, isključite perilicu za suđe pritiskom na gumb za „UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE”

i ponovno pokrenite postupak od početka (1. KORAK).

PROGRAM PRANJA

Podatci za laboratorije za ispitivanje Opća usporedba programa

Ref. norme EN 60436:

1) Normalno opterećenje

2) Postavka sjaja: „4”

3) Količina deterdženta: 4 g za pretpranje, 10 za pranje

POTROŠNJA (glavni programi)*

Potrošnja energije u isključenom načinu rada i u lijevom uključenom načinu rada: 0,5 W/1 W

*Vrijednosti se mjere u laboratoriju u skladu s europskom normom EN 60436 (potrošnja se može

razlikovati ovisno o uvjetima uporabe).

85 HR

Provjerite

raspršivač sredstva

za ispiranje

Provjerite

raspršivač soli

Ispiranje sredstvom

za ispiranje

Jedanput dnevno – za normalno

zaprljane tave i drugo posuđe koje je

ostavljeno cijeli dan za pranje

Jedanput dnevno – za veoma

zaprljane tave i drugo posuđe koje je

ostavljeno cijeli dan za pranje

Program za normalno zaprljano

posuđe (najučinkovitije u smislu

kombinirane potrošnje energije

i vode za ovu vrstu posuđa).

Program standardiziran u skladu s

normom EN 60436.

Brzo pranje za posuđe koje se pere

odmah nakon jela. Opterećenje

pranja za 4/6 osoba.

Kratko pretpranje hladnom vodom za

posuđe koje se pohranjuje u perilici

posuđa dok ne budete spremni za

pranje čitavog posuđa.

UPORABA

Za obavljanje programa pranja s punim opterećenjem posuđa, ispravno napunite stroj nakon svakog jela i obavite hladno pretpranje

između svakog punjenja da biste uklonili mrlje i veće ostatke hrane.

1) Postavite posuđe okrenuto prema dolje.

2) Pokušajte postaviti posuđe tako da međusobno ne dolazi u doticaj. Ako se ispravno postave, ostvarit ćete bolje rezultate.

3) Prije stavljanja posuđa u perilicu posuđa, uklonite sve ostatke hrane (kosti, školjke, komadi mesa ili povrća, talog kave, kora voća,

pepeo cigareta itd.) kojima se mogu začepiti istjecanje i mlazovi kraka za pranje.

4) Nakon dodavanja posuđa, provjerite može li se krak za pranje ispravno okretati.

5) Tave i drugo posuđe koje sadrži osobito tvrdokorne čestice hrane ili ostatke zagorjele hrane, treba se namakati u vodi s deterdžentom

za perilicu posuđa.

6) Za ispravno pranje srebrnine:

a) — Odmah isperite srebrninu nakon uporabe, osobito ako je upotrijebljena s majonezom, jajima, ribom itd.

b) — Ne prskajte je deterdžentom.

c) — Držite je podalje od drugih metala.

Želite zaustaviti perilicu posuđa radi dodavanja još posuđa dok je pranje u tijeku. Otvorite vrata, dodajte posuđe i zatvorite vrata, a stroj

će se automatski ponovno pokrenuti.

ŠTO NE SMIJETE PRATI…

Imajte na umu da nije svako posuđe prikladno za pranje u perilici posuđa. Ne savjetujemo uporabu perilice posuđa za pranje

termoplastičnih materijala, pribora za jelo s drvenom ili plastičnom drškom, lonaca za pirjanje s drvenom drškom, posuđa od aluminija,

kristala, olovnog stakla, osim ako nije navedeno suprotno.

Određeni ukrasi mogu izblijedjeti. Stoga je dobra ideja oprati samo jedan predmet posuđa prije pranja ukupne količine da biste bili sigurni

da ostali neće izblijedjeti.

Također bi bilo pametno ne stavljati srebrni pribor za jelo s ručkama od nehrđajućeg čelika u perilicu posuđa jer može nastati kemijska

reakcija između njih.

NAPOMENA: pri kupnji novog posuđa ili pribora za jelo, uvijek provjerite jesu li prikladni za pranje u perilici posuđa.

NAKON UPORABE Nakon svakog pranja, zatvorite slavinu kojom se dovodi voda u perilicu posuđa i pritisnite gumb za

uključivanje/isključivanje u položaj za isključivanje. Ako se perilica posuđa neće upotrebljavati neko vrijeme, preporučuje se poduzeti

sljedeće mjere opreza:

1 — obavite program pranja, ali bez posuđa, da biste uklonili masnoću iz stroja,

2 — izvucite utikač,

3 — zatvorite slavinu za dovod vode,

4 — napunite raspršivač sredstva za ispiranje,

5 — ostavite vrata lagano odškrinuta,

6 — ostavite unutrašnjost stroja čistom,

7 — ako se stroj nalazi na mjestu gdje je temperatura niža od 0 °C, voda ostala u raspršivaču može se zamrznuti.

Stoga, preporučuje se povećati temperaturu iznad 0 °C, približno 24 sata prije ponovne uporabe stroja.

NEKI PRAKTIČNI PODSJETNICI…

KAKO OSTVARITI DOBRE REZULTATE PRANJA

86 HR

ČIŠĆENJE

Prije obavljanja čišćenja, morate:

Odspojiti uređaj od dovoda električne energije i pričekati da se svi vrući dijelovi ohlade.

Nikada ne upotrebljavajte abrazive, korozivne deterdžente, sredstva za izbjeljivanje ili kiseline. Izbjegavajte bilo kakve kisele ili lužnate tvari

(limun, sok, ocat itd.) na emajliranim, lakiranim ili dijelovima od nehrđajućeg čelika.

EMAJLIRANI DIJELOVI:

Kada čistite emajlirane, lakirane ili kromirane dijelove, upotrebljavajte toplu sapunastu vodu ili nekaustični deterdžent. Za nehrđajući čelik,

upotrijebite odgovarajuću otopinu za čišćenje.

VITROKERAMIČKA PLOČA ZA KUHANJE

Ne upotrebljavajte spužvu koja je previše mokra. Savjetuje se sve tvari koje se mogu lako rastopiti držati podalje od ploče za kuhanje, npr.

plastične predmete, šećer ili proizvode na bazi šećera.

Održavanje:

Stavite nekoliko kapi posebnog proizvoda za čišćenje na površinu ploče za kuhanje.

Izribajte tvrdokorne mrlje mekanom krpom ili lagano vlažnim kuhinjskim papirom.

Brišite mekanom krpom ili suhim kuhinjskim papirom dok se površina ne očisti.

Nikada ne upotrebljavajte abrazivna sredstva, metalnu žicu ili oštre predmete za čišćenje staklenih vrata pećnice jer tako možete razbiti staklo.

Tvrdokorne mrlje:

Stavite nekoliko kapi posebnog proizvoda za čišćenje na površinu ploče za kuhanje.

Stružite strugalicom držeći je pod kutom od 30° u odnosu na ploču za kuhanje dok mrlje ne nestanu.

Brišite mekanom krpom ili suhim kuhinjskim papirom dok se površina ne očisti.

Ponovite po potrebi.

Strugalicom s britvom neće se oštetiti površina ako je držite pod kutom od 30°.

Nikad ne ostavljajte strugalicu s britvom unutar dohvata djece.

Nekoliko podsjetnika:

Čestim čišćenjem stvara se zaštitni sloj koji je neophodan za sprječavanje ogrebotina i trošenja.

Provjerite je li površina čista prije ponovne uporabe ploče za kuhanje.

Tragove vode možete ukloniti pomoću nekoliko kapi bijelog octa ili soka od limuna. Zatim obrišite upijajućim papirom i dodajte nekoliko kapi

posebne tekućine za čišćenje.

Površina od staklene keramike može izdržati struganje posuđa s ravnim dnom, no uvijek je bolje podignuti ih pri premještanju.

ČIŠĆENJE

OSVJETLJENJE PEĆNICE

Žarulja i pripadajući poklopac izruju se od materijala otpornih na visoke temperature: 230 V— E 14 baza 15 W Temperatura 300 °C min. Zamjena

žarulje: odspojite napajanje od pnice prije pokavanja zamjene lampice. Prekajte da se pećnica ohladi prije obavljanja bilo kakvih radnji.

Za zamjenu neispravne žarulje, odvijte stakleni poklopac, odvijte žarulju, zamijenite je žaruljom iste vrste i nakon zamjene neispravne žarulje,

ponovno zavijte zaštitni stakleni poklopac.

DODATNA OPREMA

Polica pećnice – posuda za slastice: ne čistite policu pećnice grubim abrazivima, grubim spužvicama ili oštrim predmetima. Upotrijebite krpu

iscijeđenu u vrućoj sapunastoj vodi. Isperite čistom vodom, a zatim osušite.

Plitica za prikupljanje kapanja: nakon roštilja, izvadite pliticu za prikupljanje kapanja iz pećnice i ulijte masnu u spremnik. Operite i isperite pliticu za

prikupljanje kapanja u veoma vroj vodi uporabom spužve i prka za pranje. Ako je i dalje zamrljana ljepljivom hranom, uronite je u sapunastu vodu.

Plitica za prikupljanje kapanja može se očistiti u perilici posa. Nikada ne vrajte pliticu za prikupljanje kapanja natrag u pnicu ako je i dalje prljava.

STAKLO VRATA PEĆNICE

Preporučuje se obrisati staklo vrata pećnice upijajućim papirom nakon svakog ciklusa pripremanja. Ako je postoji tvrdokorno zaprljanje, staklo

se može očistiti sredstvom za čišćenje i spužvom.

VRATA PEĆNICE:

Moguće je očistiti vrata pećnice dok su u položaju ili nakon uklanjanja.

Za uklanjanje vrata, napravite sljedeće:

potpuno otvorite vrata,

otpustite kuke,

povucite vrata prema gore, djelomično ih zatvarajući, dok se ne oslobode.

Za ponovno postavljanje, pazite da pažljivo postavite šarke; pomoću ureza ispod njih možete ispravno postaviti šarke.

Nakon što se vrata vrate na pripadajuće oslonce, postavite šarke u početni položaj.

PLINSKI PLAMENICI: Plamenike možete očistiti sapunastom vodom. Da biste im vratili izvorni sjaj, upotrijebite sredstvo za čišćenje

nehrđajućeg čelika za domaćinstva. Nakon čišćenja, osušite plamenike i zamijenite.

Važno je ispravno zamijeniti plamenike.

Kromirane rešetke i plamenici

Kromirane rešetke i plamenici često gube boju tijekom uporabe.

Time se ne utječe na funkcionalnost ploče za kuhanje.

Oprez: Pazite da voda ne dospije u plamenike.

Naša služba za pomoć nakon prodaje može dostaviti rezervne dijelove po potrebi.

POKLOPAC: nakon što se kombinirani uređaj Trio ohladi, očistite sapunastom vodom i osušite čistom krpom. Prije podizanja poklopca,

pobrinite se da se ukloni sve što se može proliti.

UPRAVLJANJE OTPADOM I ZAŠTITA OKOLIŠA

Ovaj uređaj označen je u skladu s Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (WEEE). Oprema WEEE sadrži

onečišćujuće tvari (koje mogu imati negativan učinak na okoliš) i bazne elemente (koji se mogu ponovno upotrijebiti). Važno je podvrgnuti

opremu WEEE posebnim tretmanima da bi se ispravno uklonili i odložili onečišćivači i vratili svi materijali. Pojedinci mogu imati važnu ulogu u

postizanju cilja da oprema WEEE ne postane ekološki problem. Treba se pridržavati nekoliko osnovnih pravila:

Oprema WEEE ne smije se zbrinjavati kao kućanski otpad;

Opremu WEEE treba odnijeti na namjenska područja za prikupljanje kojima upravlja gradsko vijeće ili registrirano poduzeće.

U mnogim državama, za veliku opremu WEEE dostupno je prikupljanje kućanskog otpada. Pri kupnji novog uređaja, stari uređaj možete vratiti

prodavaču koji će ga preuzeti besplatno, samo ako je uređaj iste vrste ili ima jednake funkcije kao i kupljeni uređaj.

ČUVANJE I POŠTOVANJE OKOLIŠA

Kad god je to moguće, upotrijebite poklopac za pokrivanje tave. Regulirajte plamen tako da se ne preklapa s promjerom tave.

87 HR

RJEŠAVANJE PROBLEMA

NE ZABORAVITE! Pećnica i perilica posuđa ne smiju se upotrebljavati istovremeno.

Ako perilica posuđa ne bude radila, prije kontaktiranja servisnog centra, obavite sljedeće provjere:

Utikač nije ispravno spojen

Priključite strujni utikač

Provjerite dovod električne energije

2 Strojem se ne povlači voda

Pogledajte uzroke za br. 1

Slavina za vodu je zatvorena

Izbornik programa nije na ispravnom položaju

Okrenite izbornik programa na ispravan

položaj

Ulazno je crijevo savijeno

Izravnajte savijene dijelove crijeva

Filtar ulaznog crijeva je blokiran

Očistite filtar na kraju crijeva

3 Strojem se ne izbacuje voda

Izlazno je crijevo iskrivljeno

Izravnajte izlazno crijevo

Nastavak izlaznog crijeva nije ispravno priključen

Pažljivo se pridržavajte uputa za priključivanje

izlaznog crijeva

Izlazni priključak na zidu usmjeren je prema dolje

umjesto prema gore

Nazovite kvalificiranog tehničara

4 Strojem se neprekidno izbacuje voda

Položaj izlaznog crijeva je prenizak

Podignite izlazno crijevo barem 40 cm iznad

razine tla

5 Ne čuje se okretanje kraka za prskanje

Prevelika količina sredstva za pranje

Smanjite količinu sredstva za pranje

Predmetom se sprječava okretanje kraka

Ploča i čašica filtra vrlo su prljavi

Očistite ploču i čašicu filtra

6 Na elektroničkom uređaju bez zaslonu:

lampica pokazivača „Eco” i lampica pokazivača

„br. 1”, sa zvučnim signalom

Zatvorena je ulazna slavina vode

Isključite uređaj – otvorite slavinu – ponovno

postavite ciklus

7 Posuđe je samo djelomično oprano

Pogledajte uzroke za br. 5

Dna tava nisu dobro oprana

Ostaci zagorjele hrane moraju se namakati

prije stavljanja tava u perilicu za posuđe

Rubovi tava nisu dobro oprani

Krak za prskanje je blokiran

Uklonite krak za prskanje tako da odvijete

prstenastu maticu u smjeru kazaljke na satu i

operite ga pod tekućom vodom

Posuđe nije dobro postavljeno

Ne stavljajte komade posuđa preblizu jedan

drugom

Kraj izlaznog crijeva je u vodi

Kraj izlaznog crijeva ne smije doći u doticaj s

vodom za istjecanje

Izmjerena je netočna količina deterdženta;

deterdžent je star i tvrd

Povećajte mjeru prema tome koliko je prljavo

posuđe i promijenite deterdžent

Slavina raspršivača soli nije dobro zatvorena

Program pranja nije dovoljno temeljit

8 Na posuđu se pojavljuju bijele mrlje

Provjerite razinu soli i sredstva za ispiranje te

regulirajte količinu. Ako kvar bude i dalje

prisutan, obratite se servisnom centru

Posuđe udara jedno o drugo

Bolje postavite posuđe na košaru

Krak koji se okreće udara o posuđe

10 Posuđe nije potpuno suho

Protok zraka nije dovoljan

Ostavite vrata perilice za suđe otvorenim

nakon završetka programa pranja da bi se

posuđe prirodno osušilo

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

88 IT

Durante la cottura l’umidità potrebbe condensarsi all’interno della cavità del forno o sul vetro dello

sportello. Questa condizione è normale. Per ridurre questo effetto, dopo l’accensione attendere

1015 minuti prima di collocare gli alimenti nel forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il

forno raggiunge la temperatura di cottura.

Per cuocere la verdura, utilizzare un contenitore dotato di coperchio invece di un vassoio aperto.

Evitare di lasciare gli alimenti nel forno per più di 15-20 minuti dopo la cottura.

Tenere lontani dall’elettrodomestico i bambini di età inferiore a 8 anni, a meno che non vengano

sorvegliati continuamente.

Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, da persone con ridotte

capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se hanno

appreso le modalità di utilizzo sicuro dell’elettrodomestico e sono consapevoli dei relativi pericoli.

Questo elettrodomestico non deve essere usato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali oppure senza esperienza e conoscenza sufficiente del suo utilizzo, a meno

che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o siano

state fornite le istruzioni per il suo utilizzo.

Impedire ai bambini di giocare con l’elettrodomestico.

Questo elettrodomestico è destinato all’uso domestico e a utilizzi simili come quelli di seguito indicati:

Zone cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.

Case coloniche.

Clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali.

Bed & breakfast.

L’uso di questo elettrodomestico in ambienti diversi da quelli domestici o per scopi diversi dall’impiego

domestico, ad esempio l‘uso commerciale da parte di utenti esperti o qualificati, è escluso anche nelle

applicazioni sopra indicate.

Usi dell’elettrodomestico diversi da quelli qui descritti possono ridurne la durata e annullarne la

garanzia del produttore.

Eventuali danni all’elettrodomestico oppure altri danni o perdite dovute all’uso diverso dal quello

domestico (anche se in ambienti domestici) non saranno ammessi dal produttore nella misura massima

consentita dalla legge.

Non lasciare aperto lo sportello poiché potrebbe causare rischi (ad es. potrebbe far inciampare).

AVVERTENZA!

Coltelli e altri utensili taglienti devono essere caricati nel cestello con le punte rivolte verso il basso o

in posizione orizzontale.

Se l’elettrodomestico è collocato su pavimenti in moquette, occorre particolare attenzione affinché le

prese d’aria inferiori non risultino ostruite.

Accertarsi che la spina dell’elettrodomestico sia accessibile dopo l’installazione.

L’elettrodomestico deve essere collegato alla rete idrica con raccordi nuovi.

Non riutilizzare i raccordi.

La pressione idrica deve essere compresa tra 0,08 e 0,8 MPa. Se la pressione è inferiore al minimo

consentito, consultare l’assistenza per ottenere istruzioni.

Prima di collegare l’elettrodomestico alla rete elettrica, è importante accertarsi:

1. che la presa di corrente sia collegata correttamente a terra;

2. che la rete elettrica sia conforme ai requisiti energetici riportati sulla targhetta contenente i dati tecnici

dell’elettrodomestico.

Il funzionamento dell’elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede interventi o installazioni

supplementari.

AVVERTENZA!

Accertarsi che il prodotto sia collegato correttamente a terra.

Se la messa a terra non è adeguata, toccando le parti metalliche dell’elettrodomestico si potrebbe

avvertire una dispersione elettrica dovuta alla presenza di un dispositivo di soppressione delle

interferenze radio.

Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti alla mancata messa a terra della

macchina.

Accertarsi che la lavastoviglie non schiacci i cavi elettrici.

Non staccare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo o l’elettrodomestico.

In generale, l’uso di adattatori, spine multiple e/o prolunghe è sconsigliato.

Non toccare mai l’elettrodomestico con le mani o i piedi bagnati o umidi.

Non utilizzarlo a piedi nudi.

Non lasciare l’elettrodomestico esposto alle intemperie (pioggia, sole ecc.).

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

89 IT

Appoggiarsi o sedersi sullo sportello aperto della lavastoviglie potrebbe farla ribaltare.

Se l’elettrodomestico si rompe o smette di funzionare correttamente, spegnerlo, staccare la mandata

idrica e non manometterlo. I lavori di riparazione devono essere effettuati solo da un tecnico

dell’assistenza autorizzato e i ricambi devono essere solo quelli originali. L’inosservanza di quanto

sopra indicato può implicare gravi conseguenze per la sicurezza dell’elettrodomestico.

L’acqua rimasta nella macchina o sulle stoviglie alla fine del programma di lavaggio non deve essere

ingerita.

La lavastoviglie è progettata per utensili da cucina normali.

Oggetti contaminati da benzina, vernice, tracce di acciaio o ferro, sostanze chimiche corrosive, acidi o

alcali non devono essere lavati in lavastoviglie.

AVVERTENZA: l’elettrodomestico e i componenti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Non

toccare le resistenze.

La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione.

AVVERTENZA: la cottura con oli o grassi pessere pericolosa e può causare incendi se il piano

cottura rimane incustodito.

In caso di incendio, non provare MAI a estinguerlo con l’acqua; spegnere l’elettrodomestico e coprire

la fiamma con un coperchio o una coperta antincendio.

AVVERTENZA: per evitare il rischio di incendi, non collocare oggetti sulle superfici di cottura.

AVVERTENZA: se la superficie è incrinata, spegnere l’elettrodomestico per evitare il rischio di scosse

elettriche.

Durante l’uso, l’elettrodomestico diventa caldo. Non toccare le resistenze all’interno del forno.

AVVERTENZA: durante l’uso, i componenti accessibili potrebbero diventare caldi. Tenere lontani i

bambini.

Non adoperare detersivi aggressivi e abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire il vetro dello

sportello del forno, il coperchio del piano cottura in vetro o la superficie del piano cottura in vetro,

altrimenti la superficie potrebbe graffiarsi e il vetro potrebbe frantumarsi.

Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di manutenzione o altre

attività simili.

Il forno deve essere spento prima di rimuovere la protezione, dopo la pulizia, e la protezione deve

essere rimontata seguendo le istruzioni.

Per questo forno utilizzare solo la sonda per la temperatura consigliata

AVVERTENZA: non rimuovere mai la guarnizione dello sportello del forno.

Utilizzare il forno solo per gli scopi previsti, cioè solo per la cottura di alimenti; altri usi, ad es. come

fonte di calore, sono considerati impropri e quindi pericolosi. Il produttore non può essere ritenuto

responsabile di eventuali danni causati da usi errati, impropri o irragionevoli.

Quando si colloca il ripiano interno, accertarsi che il blocco sia diretto verso l’alto e verso la parte

posteriore della cavità. Il ripiano deve essere totalmente inserito nella cavità.

Quando si inserisce il vassoio della griglia, accertarsi che il bordo antiscivolo sia orientato verso il

fondo e verso l’alto.

Non utilizzare elettrodomestici a vapore o spruzzatori ad alta pressione per le

operazioni di pulizia.

Eventuali fuoriuscite devono essere rimosse dal coperchio prima dell’apertura.

Lasciare raffreddare la superficie del piano cottura prima di chiudere il coperchio.

ATTENZIONE: i coperchi di vetro possono frantumarsi quando si riscaldano. Spegnere tutti i bruciatori

prima di chiudere il coperchio.

Non fissare con gli occhi gli elementi del piano cottura della lampada alogena, se presente.

Utilizzare solo le protezioni per il piano cottura progettate dal produttore dell’elettrodomestico da

cucina o indicate dal produttore dell’elettrodomestico nelle istruzioni per l’uso come protezioni idonee

o incorporate nell’elettrodomestico. L’uso di protezioni inappropriate può causare incidenti.

Non collocare sul piano cottura oggetti metallici (ad es. coltelli, forchette, cucchiai o coperchi).

Potrebbero riscaldarsi.

Non toccare le zone calde durante l’uso o subito dopo l’uso.

Non collocare oggetti sul pannello dei comandi.

AVVERTENZA: per evitare il rischio di scosse elettriche, accertarsi che l’elettrodomestico sia spento

prima di sostituire la lampada.

Se l’elettrodomestico è collocato su una base, predisporre opportuni accorgimenti per evitare che

scivoli dalla base.

Per evitare che l’elettrodomestico si surriscaldi, non installarlo dietro uno sportello decorativo.

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

90 IT

Il collegamento alla fonte di alimentazione deve essere effettuato da un professionista

adeguatamente qualificato. Per un’installazione conforme alle norme vigenti in materia di sicurezza, il

prodotto deve essere collegato solo tramite un interruttore omnipolare con separazione dei contatti

conforme ai requisiti per la categoria di sovratensioni III, tra l’elettrodomestico e la fonte di

alimentazione. L’interruttore omnipolare deve essere in grado di sostenere il carico massimo collegato

e deve essere conforme alle norme vigenti. Il cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto

dall’interruttore. L’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve essere facilmente

accessibile quando l’elettrodomestico è installato. Il collegamento alla fonte di alimentazione deve

essere effettuato da un professionista adeguatamente qualificato, rispettando la polarità del forno e

della fonte di alimentazione. Per il distacco dell’alimentazione incorporare un interruttore nel cablaggio

fisso in conformità alle norme sui cablaggi.

Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o un fascio di conduttori

reperibili presso il fabbricante o rivolgendosi all’assistenza clienti. Questa operazione deve essere

effettuata da un professionista qualificato. Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.

Il conduttore di terra (giallo-verde) deve essere circa 10 mm più lungo degli altri conduttori. Per

eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente all’assistenza clienti e chiedere che vengano utilizzati

ricambi originali. In caso contrario, la sicurezza dell’elettrodomestico potrebbe compromettersi e la

garanzia potrebbe essere annullata.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un tecnico

dell’assistenza o da una persona con analoga qualifica per evitare rischi.

ATTENZIONE: per evitare pericoli dovuti a un reset accidentale del disgiuntore termico, questo

elettrodomestico non deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno (ad es.

un timer) o collegato a un circuito soggetto ad accensioni e spegnimenti regolari.

Utilizzare la nuova serie di tubi fornita con l’elettrodomestico e gettare via i tubi vecchi.

Questo elettrodomestico deve essere installato in conformità alle norme vigenti e deve essere

utilizzato solo in uno spazio ben ventilato. Consultare attentamente le istruzioni prima di installare o

utilizzare questo elettrodomestico.

Queste istruzioni sono valide solo se l’elettrodomestico riporta il simbolo del paese. Se

l’elettrodomestico è sprovvisto di questo simbolo, fare riferimento alle istruzioni tecniche che forniscono

le indicazioni necessarie per la modifica dell’elettrodomestico per adattarlo alle condizioni di impiego

del proprio paese.

Prima dell’installazione, accertarsi che le condizioni della rete di distribuzione locale (natura e

pressione del gas) e la regolazione dell’elettrodomestico siano compatibili.

Le condizioni di regolazione per questo elettrodomestico sono riportate sull’etichetta (o sulla targhetta

dei dati).

Questo elettrodomestico non è collegato a un dispositivo di evacuazione dei prodotti della

combustione. Deve essere installato e collegato in conformità alle norme vigenti in materia di impianti.

Prestare particolare attenzione ai requisiti pertinenti in materia di ventilazione.

L’uso di un elettrodomestico per la cottura a gas produce calore e umidi nell‘ambiente in cui è

installato. Accertarsi che la cucina sia ben ventilata: tenere aperti i fori di ventilazione naturale o installare

un dispositivo di ventilazione meccanica (cappa aspirante meccanica). L’uso intensivo e prolungato

dell’elettrodomestico può richiedere una ventilazione supplementare, ad es. l’apertura di una finestra o

una ventilazione più efficace, o l’incremento del livello di ventilazione meccanica, se disponibile.

AVVERTENZA: i componenti accessibili diventano caldi quando si utilizza il grill. Tenere lontani i

bambini. È disponibile un mezzo di protezione supplementare per evitare contatti con lo sportello del

forno. Questo componente deve essere montato quando è probabile la presenza di bambini.

Per un corretto utilizzo del forno, evitare di collocare alimenti a contatto diretto con le griglie e i vassoi;

utilizzare carta da forno e/o contenitori speciali.

Non cucinare mai gli alimenti direttamente sul piano cottura in vetroceramica. Adoperare sempre

utensili da cucina adeguati.

Collocare la pentola sempre al centro dell’unità su cui avviene la cottura.

Non utilizzare la superficie per tagliare.

Non strisciare gli utensili da cucina sul piano cottura.

Non riporre oggetti pesanti al di sopra del piano cottura. Se cadono sul piano cottura, possono

danneggiarlo.

Non adoperare il piano cottura come superficie di lavoro.

Non appoggiare pellicole di alluminio o contenitori di plastica sulle zone scaldanti.

Per evitare il rischio di ustioni gravi, si raccomanda di tenere i bambini lontani dalle zone di cottura

mentre sono accese e fino a quando rimane accesa la spia del calore residuo quando sono spente.

91 IT

RIMOZIONE DELL’ELETTRODOMESTICO DALL’IMBALLO

All’interno dell’elettrodomestico è reperibile l’opuscolo e, per il modello a gas, un sacchetto con il seguente contenuto:

— nuovi ugelli per il cambio di gas (gas butano G30 28-30 mbar o gas propano G31-37 mbar), se occorre modificare il tipo di gas;

— un terminale per gas naturale e un terminale per gas butano o propano con guarnizione, per il collegamento tramite un tubo di gomma morbida.

RACCOMANDAZIONI

PER OTTIMIZZARE L’USO DELL’ELETTRODOMESTICO,

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.

È preferibile conservare le istruzioni per l’installazione e l’uso per

eventuali future consultazioni. Prima di installare

l’elettrodomestico, prendere nota del numero di serie qualora fosse

necessario ottenere assistenza dal servizio post-vendita.

La targhetta di identificazione si trova sulla parte posteriore

dell’elettrodomestico Trio.

L’AZIENDA NON SARÀ RESPONSABILE DEL MANCATO

RISPETTO DELLE ISTRUZIONI FORNITE NEL PRESENTE

DOCUMENTO.

NOTE IMPORTANTI

L’installazione del gas dell’elettrodomestico e il collegamento

elettrico devono essere effettuati da un installatore approvato o

un tecnico con qualifiche simili.

Trio si compone di 3 elementi: piano cottura, forno e lavastoviglie.

Per motivi di sicurezza non apportare mai modifiche a questo

elettrodomestico.

Questo elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico.

Se l’elettrodomestico Trio presenta anche minimo difetto, non

collegarlo. Staccare l’alimentazione elettrica e rivolgersi

immediatamente un tecnico dell’assistenza autorizzato.

Se la superficie è incrinata, spegnere l’elettrodomestico per evitare

il rischio di scosse elettriche.

— Non appoggiarsi agli sportelli e non consentire ai bambini di farlo.

Dopo ogni utilizzo, è preferibile pulire l’elettrodomestico Trio.

In questo modo, si evita l’accumulo di sporco o grasso che si ricuoce

e brucia, producendo fumo e odori sgradevoli.

Non conservare prodotti infiammabili nell’elettrodomestico Trio, in

quanto potrebbero prendere fuoco se l’elettrodomestico viene

acceso inavvertitamente.

Nel caso di piani cottura con lampade alogene, non fissare con gli

occhi le piastre durante l’uso.

Per l’inserimento o la rimozione di un piatto dal forno, adoperare

guanti da forno.

Non rivestire le pareti del forno con pellicole di alluminio o protezioni

monouso reperibili in commercio. Le pellicole di alluminio o altre

protezioni a contatto diretto con lo smalto caldo potrebbero fondere

e causare danni interni.

L’uso di oli e grassi durante la cottura richiede una sorveglianza

continua del processo di cottura, poiché possono prendere fuoco

facilmente.

Precauzioni riguardanti il coperchio del piano cottura (per il modello

a gas):

— Durante l’uso, tenere il coperchio del fornello in posizione verticale.

— Prima di aprire il coperchio, rimuovere eventuali oggetti appoggiati

per evitare fuoriuscite.

— Prima di chiudere il coperchio, lasciare raffreddare tutte le parti

calde del fornello.

— Non riporre oggetti pesanti o metallici sul coperchio.

Se occorre smaltire una vecchia lavastoviglie, rimuovere lo

sportello per evitare il rischio che i bambini possano rimanere

intrappolati all’interno dell’elettrodomestico.

La lavastoviglie è stata realizzata con materiali riciclabili, per cui

può essere smaltita nel rispetto dell’ambiente.

Accertarsi che la lavastoviglie non schiacci i cavi elettrici.

L’uso di adattatori, spine multiple e/o prolunghe è sconsigliato.

Per eventuali domande relative al cavo di alimentazione elettrica,

rivolgersi all’assistenza post-vendita o a un tecnico qualificato.

Se l’elettrodomestico è collocato su pavimenti in moquette, occorre

particolare attenzione affinché le prese d’aria inferiori non risultino

ostruite.

L’inosservanza di quanto sopra indicato può implicare gravi

conseguenze per la sicurezza dell’elettrodomestico.

CANDY può apportare modifiche a seguito di miglioramenti tecnici

per migliorare la qualità dei suoi prodotti.

I componenti di questo elettrodomestico destinati al contatto con gli

alimenti sono conformi ai regolamenti della Direttiva CEE 89/109.

Questo elettrodomestico è conforme alla Direttiva europea

2009/142/CE (GAD) e a partire dal 21/04/2018 al regolamento sugli

elettrodomestici a gas 2016/426 (GAR).

L’applicazione del marchio sul prodotto ne garantisce la

conformità a tutti i requisiti europei in materia di sicurezza,

salute e ambiente previsti dalle leggi vigenti.

DATI TECNICI

Dispositivo di sicurezza

fiamma

Tipo di gas installato / potenza

G20 20 mbar (N.G.) litri/h

Kit iniettore alternativo per gas GPL disponibile nell’imballo

G30/G31 28-30/37 mbar g/h

Pressione idrica: min 0,08 MPa, max 0,08 MPa

Potenza nominale in ingresso

Tensione (V) — Frequenza (Hz)

Il tubo flessibile deve essere montato in modo tale che non attraversi

spazi in cui possa essere schiacciato, piegato o danneggiato in

qualsiasi modo.

142-143 cm (modello con coperchio del piano cottura)

INSTALLAZIONE

92 IT

AVVERTENZA:

L’installazione di un elettrodomestico può rivelarsi un’operazione complicata e, se non viene eseguita correttamente, può

pregiudicare gravemente la sicurezza dell’utente. Questa operazione, quindi, deve essere effettuata da un professionista

qualificato in conformità ai regolamenti tecnici vigenti.

Qualora l’installazione fosse eseguita da una persona non qualificata, contravvenendo a questa raccomandazione, il

produttore declina ogni responsabilità per eventuali problemi tecnici, indipendentemente dai conseguenti danni materiali o

lesioni personali.

Se il fornello è collocato su una base, predisporre opportuni accorgimenti per evitare che scivoli dalla base.

MODELLO A GAS

1.1 POSIZIONE ADATTA

Questo elettrodomestico deve essere installato in conformità alle norme vigenti e deve essere utilizzato solo

in uno spazio ben ventilato. Consultare attentamente le istruzioni prima di installare o utilizzare questo

elettrodomestico.

Un elettrodomestico per la cottura a gas produce calore e umidità nell’area in cui è installato. Per tale motivo,

è opportuno garantire una buona ventilazione mantenendo aperti tutti i passaggi naturali dell‘aria o installando

una cappa aspirante con una canna fumaria di scarico. L’uso intensivo e prolungato dell’elettrodomestico p

richiedere una ventilazione supplementare, ad esempio l’apertura di una finestra o un aumento della velocità

della ventola elettrica, se presente.

Se non è possibile installare una cappa, è necessario montare una ventola elettrica su una parete esterna

o su una finestra per garantire un’adeguata ventilazione. La ventola elettrica dovrebbe essere in grado di

effettuare un ricambio d’aria completo in cucina 3-5 volte ogni ora. L’installatore deve attenersi alle norme

nazionali pertinenti.

Requisiti per il tecnico prima dell’installazione dell’elettrodomestico:

Verificare la compatibilità tra l’elettrodomestico Trio e l’impianto del gas. La targhetta sul piano cottura indica

il tipo di gas per cui è progettato l’elettrodomestico. Il collegamento alla rete di alimentazione del gas o alla

bombola del gas deve essere effettuato dopo aver controllato che sia regolato per il tipo di gas con cui sarà

alimentato. Se non è regolato correttamente, consultare le istruzioni nei paragrafi seguenti per modificare

l’installazione del gas.

L’elettrodomestico Trio è impostato in fabbrica per l’uso con il gas di tipo indicato sull’imballo e riportato anche sulla targhetta applicata

al fornello.

Gas naturale G 20-20 mbar / G25-25 mbar: gas principale.

Se necessario, cambiare il gas.

Per adattare il fornello con bruciatori a gas, applicare ugelli idonei che forniscano la portata nominale (come descritto nel paragrafo

relativo alla modifica del gas).

Requisiti di installazione per il tecnico:

Tutte le operazioni devono essere effettuate con l’alimentazione elettrica scollegata.

Trio è un elettrodomestico di classe 2, sottoclasse 1; i mobili adiacenti all’elettrodomestico non devono essere più alti della parte superiore

dell’elettrodomestico.

Se l’elettrodomestico Trio viene montato accanto a un mobile su uno dei lati, la distanza tra l’elettrodomestico e il mobile deve essere

pari o superiore a 15 cm (v. Figura 1), mentre la distanza tra l’elettrodomestico e la parete posteriore deve essere pari o superiore a

5,5 cm. La distanza tra l’elettrodomestico e altre unità o elettrodomestici sovrastanti (ad es. una cappa aspirante) non deve essere

inferiore a 70 cm (Figura 1).

La cucina è dotata di piedini regolabili per un perfetto livellamento sul pavimento.

Effettuare il collegamento del gas all’impianto in base all’alimentazione del gas.

Effettuare i collegamenti elettrici del fornello in conformità a quanto indicato nel paragrafo relativo ai collegamenti elettrici.

Se il tipo di gas è stato modificato, regolare la portata minima di ogni bruciatore a gas (come descritto nel paragrafo relativo alla modifica

del tipo di gas).

Collegare l’elettrodomestico Trio alla rete idrica e allo scarico dell’acqua (v. paragrafo relativo al collegamento idrico).

QUALUNQUE MODIFICA APPORTATA ALL’INSTALLAZIONE DEL GAS DEVE ESSERE ANNOTATA SULLA TARGHETTA

AFFISSA AL FORNELLO.

Deve essere effettuato in conformità alle normative vigenti nel paese di installazione (solo per il Regno Unito: per legge l’installazione

del gas deve essere effettuata da un installatore «Gas Safe»). In tutti i casi, sul tubo di alimentazione del gas è dotato di rubinetto di

arresto, regolatore o dispositivo di erogazione del gas propano con regolatore. Adoperare solo valvole, regolatori e tubi flessibili con

terminazioni a cui è affisso il marchio ufficiale del paese di installazione.

1 Purché il tubo flessibile possa essere ispezionato per tutta la sua lunghezza.

2 Purché il tubo di gomma morbida possa essere ispezionato per tutta la sua lunghezza, che non deve essere superiore a 1,5 metri, e

sia dotato di appositi morsetti alle estremità.

I tubi morbidi e flessibili 1 e 2 con raccordi meccanici devono essere disposti lontani da eventuali fiamme e non possano essere deteriorati

dai gas della combustione, dai componenti caldi del fornello o da eventuali fuoriuscite di alimenti caldi.

Il tubo flessibile deve essere montato in modo tale che non attraversi spazi in cui possa essere schiacciato, piegato o danneggiato in

qualsiasi modo.

Collegamento del gas in base all’impianto:

Tubo flessibile rinforzato per gas naturale con raccordi meccanici (1) — Tubo di gomma morbida (2)

Tubo flessibile rinforzato per butano con raccordi meccanici (1) — Tubo di gomma morbida (2)

Tubo flessibile rinforzato per propano con raccordi meccanici (1) — Tubo di gomma morbida (2)

INSTALLAZIONE

93 IT

I COLLEGAMENTI POSSONO SONO TRE:

COLLEGAMENTO DEL TUBO RIGIDO

Deve essere collegato direttamente ai raccordi del collettore.

COLLEGAMENTO MEDIANTE TUBO FLESSIBILE CON RACCORDI MECCANICI

Questo tipo di collegamento è preferibile.

Avvitare i dadi del tubo direttamente sul raccordo del collettore da una parte e sul rubinetto di arresto del tubo dall’altra.

COLLEGAMENTO MEDIANTE TUBO MORBIDO IN GOMMA

Questo tipo di collegamento è sconsigliato.

Può essere effettuato solo per impianti vecchi che non consentono altre scelte.

Avvitare il terminale conforme (2).

Applicare il tubo morbido al raccordo all’estremità da un lato e all’uscita del regolatore o della valvola dall’altro.

(2) In tutti i casi, accertarsi che la guarnizione sia montata. Dopo le operazioni di collegamento, verificare la tenuta stagna con acqua

saponata. È severamente vietato la prova con la fiamma.

Avvertenza: se nelle vicinanze di questo elettrodomestico si sente odore di gas, scollegare l’alimentazione del gas e rivolgersi

immediatamente a un tecnico. Non cercare la perdita con una fiamma.

MODIFICA DEL TIPO DI GAS:

AVVERTENZA:

L’operazione deve essere effettuata solo da professionisti qualificati in conformità alle norme tecniche vigenti e alle istruzioni riportate di

seguito.

La capacità calorifica e la pressione del gas variano a seconda del tipo di gas.

Per la modifica del gas, il tecnico deve effettuare le seguenti operazioni in sequenza:

1-Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettrica.

2-Effettuare il collegamento del gas all’impianto come descritto precedentemente.

3-Chiudere la valvola del gas prima dell’elettrodomestico.

4-SOSTITUIRE GLI UGELLI

5-REGOLARE IL MINIMO DELLA FIAMMA

SOSTITUZIONE DEGLI UGELLI:

Per adattare il piano cottura a vari tipi di gas, seguire istruzioni riportate di seguito:

Rimuovere griglie e bruciatori.

Inserire una chiave esagonale (7 mm) nel supporto del bruciatore (Figura 2).

Svitare l’iniettore e sostituirlo con uno adatto al gas da utilizzare (v. tabella dei tipi di gas).

REGOLAZIONE DEL MINIMO DELLA FIAMMA

Per regolare il minimo della fiamma, il tecnico deve seguire le istruzioni riportate di seguito:

-Rimuovere le manopole.

CASO 1: vite di regolazione visibile all’interno dell’asta della valvola (v. Figura 3A)

Dopo l’accensione dei bruciatori, ruotare la manopola di comando sulla regolazione minima e rimuoverla (la manopola è facilmente

rimovibile esercitando una lieve pressione).

Regolare la vite di regolazione con un cacciavite piccolo come illustrato nella Figura 3A.

Ruotando la vite in senso orario, si riduce il flusso di gas; ruotandola in senso antiorario si aumenta il flusso.

Utilizzare questa regolazione per ottenere una fiamma di circa 3-4 mm di lunghezza, quindi rimontare la

manopola di comando.

Per l’alimentazione a GPL, ruotare in senso orario la vite di regolazione della fiamma al minimo fino a fine corsa.

Rimontare le manopole.

CASO 2: vite di regolazione non visibile (v. Figura 3B)

-Rimuovere, griglie, bruciatori e coperchio.

-Rimuovere la piastra superiore.

-Regolare la vite di regolazione con un cacciavite piccolo come illustrato nella Figura 3C.

Ruotando la vite in senso orario, si riduce il flusso di gas; ruotandola in senso antiorario si aumenta il flusso.

-Per l’alimentazione a GPL, ruotare in senso orario la vite di regolazione della fiamma al minimo fino a fine corsa.

-Per l’alimentazione a gas naturale, la vite di regolazione della fiamma al minimo deve essere ruotata in senso antiorario di mezzo giro

rispetto alla posizione di chiusura completa (fiamma di circa 3-4 mm di lunghezza).

-Rimontare la piastra superiore, accertandosi di riassemblare correttamente ogni pezzo smontato o scollegato senza danneggiare i

componenti (nel caso in cui il tecnico debba effettuare la sostituzione con ricambi originali).

-Rimontare bruciatori, coperchio delle griglie e manopole.

Avvertenza:

non allentare

le altre viti!

INSTALLAZIONE

94 IT

COLLEGAMENTO ELETTRICO

«L’installazione deve essere conforme alle direttive standard». Il

produttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati da un

uso improprio o irragionevole.

Avvertenza:

Prima di effettuare qualunque intervento elettrico, controllare la

tensione di alimentazione indicata sul contatore elettrico, la

regolazione dell’interruttore, la continuità del collegamento a terra

e l’idoneità del fusibile.

Il collegamento elettrico all’impianto deve essere effettuato tramite

una presa con polo di collegamento a terra oppure tramite un

disgiuntore omnipolare.

Se l’elettrodomestico è dotato di uscita per una presa, l‘installazione

deve essere eseguita in modo che tale uscita sia accessibile.

Il produttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali

incidenti causati dall’uso di elettrodomestici non collegati a terra o

con difetti di continuità della messa a terra.

Per eventuali domande relative al cavo di alimentazione elettrica,

rivolgersi all’assistenza post-vendita o a un tecnico qualificato.

Avvertenza! Questo elettrodomestico deve essere collegato a

terra. Se la messa a terra non è adeguata, toccando le parti

metalliche dell’elettrodomestico si potrebbe avvertire una

dispersione elettrica dovuta alla presenza di un dispositivo di

soppressione delle interferenze radio.

TRIO 9501

L’elettrodomestico Trio è fornito con un cavo di alimentazione

che può essere collegato solo a una fonte di energia elettrica di

220-230 V tra le fasi o tra fase e neutro. Il collegamento deve

essere effettuato a una presa a 16 ampere.

TRIO 9503

L’elettrodomestico Trio viene fornito senza cavo di alimentazione, ma

è dotato di una morsettiera che consente la scelta del collegamento

adeguato alla fonte di alimentazione elettrica particolare.

La morsettiera è collocata sulla parte posteriore dell’elettrodomestico

Trio.

Per aprire la morsettiera:

individuare le due linguette sui lati;

inserire la lama di un cacciavite sulla parte anteriore della linguetta

(1) e premere (2).

Sollevare il coperchio.

Per effettuare il collegamento:

svitare il morsetto del cavo;

far passare il cavo attraverso il morsetto del cavo;

rimuovere la guaina isolante dall’estremità di ogni conduttore e

collegare i conduttori in base ai numeri delle derivazioni illustrati

nella tabella.

Esempio di collegamento monofase

1) Inserire le

derivazioni

3) Far passare il cavo

attraverso il morsetto

del cavo

Attenzione: un serraggio errato può causare il riscaldamento

pericoloso del cavo di alimentazione elettrica.

Una volta terminata l‘operazione di collegamento ai morsetti

dell’elettrodomestico, stringere il morsetto del cavo e chiudere il

coperchio.

COLLEGA-

MENTO ALLA

MORSETTIERA

Per la

derivazione:

realizzare un

ponte con una

derivazione

2 Fase

Derivazione 1-2

Derivazione 2-3

5 Neutro

Derivazione 4-5

T Terra

1 Fase

Derivazione 1-2

3 Fase

Derivazione 3-4

5 Fase

T Terra

1 Fase

2 Fase

3 Fase

5 Neutro

Derivazione 4-5

T Terra

COLLEGAMENTO IDRICO — SCARICO

DELL’ACQUA

COLLEGAMENTO IDRICO:

I tubi di ingresso e di scarico possono essere orientati a destra o a

sinistra. La lavastoviglie può essere collegata ad acqua fredda o

calda, purché la temperatura non sia superiore a 60 °C.

La pressione idrica deve essere compresa tra 0,08 e 0,8 MPa. Se la

pressione è inferiore al minimo consentito, consultare l’assistenza

per ottenere istruzioni.

Il tubo di ingresso deve essere collegato a un rubinetto in modo che

l’alimentazione idrica possa essere interrotta quando la macchina

non è utilizzata (Fig. 1). Il tubo di ingresso della lavastoviglie è dotato

di un connettore filettato da 3/4″ (Fig. 2). Il tubo di ingresso (A) deve

essere collegato saldamente a un rubinetto da 3/4″ (B).

Il collegamento idrico della lavastoviglie deve essere effettuato

esclusivamente con il tubo fornito in dotazione. Non adoperare tubi

vecchi.

Se la macchina è collegata a tubi nuovi o a tubi che non sono stati

utilizzati per lungo tempo, far scorrere l’acqua per alcuni minuti prima

di collegare il tubo di ingresso. In questo modo, si escludono

ostruzioni del filtro di ingresso dovute a depositi di sabbia o ruggine.

SCARICO DELL’ACQUA:

Attenzione a non piegare o attorcigliare il tubo di scarico quando

viene collegato alla macchina, in modo che l’acqua possa defluire

liberamente (Fig. 4 Y). Il tubo di scarico deve trovarsi ad almeno

40 cm sopra il livello del pavimento e deve avere un diametro interno

di almeno 4 cm. È preferibile montare un sifone per eliminare i cattivi

odori (Fig. 4 X).

Se necessario, il tubo di uscita può essere allungato fino a 2,6 m,

purché non venga superata un’altezza massima di 85 cm dal livello

del pavimento. Per questa operazione, rivolgersi all’assistenza

clienti.

95 IT

INSTALLAZIONE

Il tubo può essere agganciato sopra il lato del lavandino (non deve

essere immerso nell’acqua, per evitare che l’acqua ritorni nella

macchina quando è in funzione). Accertarsi dell’assenza di pieghe

nei tubi di ingresso e di uscita. Per prolungare il tubo di ingresso, se

necessario, rivolgersi all’assistenza clienti.

BRUCIATORI A GAS

Questo elettrodomestico deve essere utilizzato solo per lo scopo a

cui è destinato, ossia la cottura domestica; qualunque altro uso sarà

ritenuto improprio e potrebbe essere pericoloso. Il produttore non

sarà responsabile di eventuali danni o perdite derivanti da un uso

improprio.

Prima di utilizzare il bruciatore, accertarsi che i perimetri della griglia

siano al centro del bruciatore, come illustrato nella figura seguente.

UTILIZZO

Ogni bruciatore è contornato da un rubinetto con regolazioni

progressive che consentono:

una più ampia scelta di regolazioni, dalla posizione massima alla

minima e a quella più precisa;

regolazione della fiamma più facile in base al diametro della

pentola;

assenza di rischi di interruzione della fiamma o di spegnimento

quando la fiamma viene arrestata rapidamente.

ACCENSIONE

RACCOMANDAZIONI: quando i bruciatori non vengono utilizzati,

chiudere sempre il rubinetto generale di mandata del gas.

UTILIZZO

Prima di accendere il piano cottura a gas, accertarsi che i coperchi

dei bruciatori siano collocati nella posizione corretta.

Aprire il rubinetto del gas.

Un simbolo accanto a ogni manopola indica il bruciatore acceso.

Ruotare e premere la relativa manopola di comando del bruciatore

fino al simbolo , tenendola premuta fino all’accensione della

fiamma. Nei modelli dotati di accensione elettronica, la fiamma viene

accesa da una scintilla elettrica. L’azionamento avviene tramite il

pulsante o premendo la manopola (per i modelli con accensione

sotto la manopola).

Per i modelli sprovvisti di accensione elettronica o in assenza di

corrente elettrica, accendere la fiamma con un fiammifero.

Avvertenza: in ogni caso, se il bruciatore non si accende dopo

5 secondi, non insistere; attendere almeno 1 minuto prima provare

nuovamente ad accendere il bruciatore.

NOTA: per i modelli dotati di termocoppia di SICUREZZA,

tenere premuta la manopola per alcuni secondi per attivare il

sistema di sicurezza. Se la manopola viene rilasciata

immediatamente, il sistema di sicurezza non ha il tempo di

attivarsi e la fiamma si spegne. In tal caso, ripetere la procedura

di accensione dall’inizio aspettando più a lungo dopo

l’accensione della fiamma.

Il dispositivo di sicurezza a termocoppia rapida interrompe

automaticamente la mandata del gas in caso di spegnimento

accidentale della fiamma.

In caso di particolari condizioni locali di mandata del gas che

rendono l’accensione difficoltosa, si consiglia di ripetere la

procedura di accensione ruotando la manopola fino al minimo ( ).

Regolare la fiamma in base alle esigenze di cottura. Sulla

manopola di comando sono disponibili posizioni intermedie tra ( ) e

().

Per spegnere la fiamma, ruotare la manopola di comando in

posizione di arresto.

Se il bruciatore si spegne accidentalmente, ruotare la manopola

fino a «0», attendere un minuto e provare nuovamente ad accenderlo.

PENTOLE

Per un uso corretto dei bruciatori, scegliere pentole con le seguenti

dimensioni:

*Molto rapido: Ø 18 cm o superiore

*Rapido: Ø 16-26 cm

*Semirapido: Ø 12 cm

*Ausiliario: Ø 10 cm

Non adoperare pentole con un fondo curvo, scanalato o deformato.

AVVERTENZA: se la fiamma si spegne accidentalmente, ruotare

la manopola in posizione di spegnimento e attendere almeno

1 minuto prima della riaccensione.

Se i rubinetti del gas si irrigidiscono nel corso degli anni, per ruotarli

occorre lubrificarli.

Tale operazione deve essere effettuata solo da tecnici

qualificati.

Le pentole in alluminio possono lasciare segni sul supporto della

pentola smaltata. Questi segni sono facilmente rimovibili con un

panno umido e un prodotto lievemente abrasivo.

ALCUNI SUGGERIMENTI:

Evitare di far bollire gli alimenti troppo intensamente. Questa

operazione non riduce i tempi di cottura, ma provoca un’agitazione

marcata degli alimenti che può ripercuotersi negativamente sul

sapore.

PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE

Per risparmiare gas, accertarsi che le fiamme non fuoriescano dal

fondo della pentola.

Non utilizzare il bruciatore a gas con pentole vuote.

Se possibile, coprire la pentola con un coperchio. Regolare la

fiamma in modo che non sia più larga del diametro della pentola.

UTILIZZO

96 IT

ZONA IN VETROCERAMICA

L’uso di utensili di alta qualità è importante per ottenere risultati di

cottura soddisfacenti:

Adoperare sempre utensili da cucina di buona qualità, con la base

spessa e totalmente piana.

Accertarsi che la base della padella o della pentola sia asciutta.

Adoperare pentole con diametro sufficientemente largo da coprire

completamente la superficie dell’unità.

Le informazioni seguenti faciliteranno la scelta di pentole con buone

caratteristiche.

Sull’etichetta, controllare il simbolo indicante

se la pentola è compatibile con la

vetroceramica.

Acciaio inox: altamente consigliato, specialmente se la base è

stratificata. La base stratificata unisce i vantaggi dell’acciaio inox

(aspetto, durata e stabilità) con quelli dell’alluminio o del rame

(conduzione del calore, distribuzione uniforme del calore).

Alluminio: consigliato se il peso è elevato. Buona conducibilità. I

residui di alluminio a volte sembrano graffi sul piano cottura, ma

possono essere eliminati se puliti immediatamente. A causa del

basso punto di fusione, non utilizzare alluminio sottile.

Ghisa: utilizzabile, ma sconsigliata. Scarso rendimento. Può

graffiare la superficie.

Fondo in rame/ceramica: consigliabile se il peso è elevato. Buone

prestazioni, anche se il rame può lasciare residui che possono

sembrare graffi. I residui possono essere eliminati purché il piano

cottura venga pulito immediatamente. Non lasciare bollire queste

pentole fino ad asciugarsi. Il metallo surriscaldato può legarsi ai piani

cottura in vetro. Una pentola di rame surriscaldata lascerà un residuo

che produrrà macchie permanenti sul piano cottura.

Smalto/porcellana: buone prestazioni solo se la base è piatta e

lievemente liscia.

Zona evidenziata: è operativa entro 3 secondi ed è adatta per

una cottura costante, omogenea e sostenuta.

Sprinter: la funzione Sprinter riduce i tempi di cottura fino al

15%.

UTILIZZO

Individuare il simbolo corrispondente alla zona di

cottura da utilizzare.

È preferibile regolare il calore al massimo fino al

corretto riscaldamento, poi ridurlo fino alla

regolazione desiderata per la cottura.

La spia di accensione si illumina indicando che la

zona termica è in funzione.

Ogni zona è collegata a una spia di calore residuo collocata sul

piano cottura. Si accende quando la temperatura della zona

termica raggiunge e supera i 60 °C. Rimane accesa, anche se

l’unità viene spenta, fino a quando la superficie non si è

raffreddata.

Per disattivare una zona termica, ruotare la manopola di

comando corrispondente fino alla posizione «0».

Posizioni: gli esempi seguenti sono forniti solo come guida. Una

volta acquisita familiarità con l’uso del piano cottura, sarà

possibile provare le regolazioni più adatte alle specifiche

esigenze.

Per mantenere caldo un piatto, sciogliere

burro e cioccolata ecc.

Cottura lenta, salse, stufati, budino di riso,

uova in camicia ecc.

Fagioli, alimenti surgelati, frutta, bollitura

dell’acqua ecc.

Mele al vapore, verdure fresche, pasta,

crêpe, pesce ecc.

Cottura più intensa, frittate, bistecche ecc.

Bistecche, braciole, fritture ecc.

PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE

Utilizzare pentole il cui diametro sia abbastanza largo da coprire

completamente la superficie dell’unità: la dimensione della pentola

non deve essere inferiore alla zona di riscaldamento. L’ideale

sarebbe che il diametro della pentola fosse leggermente più ampio

della superficie dell’unità, per sfruttare al meglio l’energia prodotta.

Per ottimizzare l‘efficienza del piano cottura, collocare la pentola al

centro della zona di cottura.

L’uso di un coperchio abbrevia i tempi di cottura e consente di

risparmiare energia trattenendo il calore.

Riducendo al minimo la quantità di liquidi o grassi, i tempi di cottura

diminuiscono.

Cominciare la cottura con un’impostazione alta e ridurla quando gli

alimenti si sono riscaldati a sufficienza.

ATTREZZATURE PER FORNI (in base al modello)

Prima di utilizzare per la prima volta le attrezzature, è necessario

pulirle. Lavarle con una spugna. Sciacquarle e asciugarle.

RIPIANO: serve ad appoggiare

piatti e tagli di carne quando si

cucina con il grill. È dotata di guide

in cui è possibile inserire il vassoio

di gocciolamento.

Grazie alla sua forma particolare, il ripiano resta sempre orizzontale, anche

quando viene estratto completamente verso la parte anteriore del forno,

evitando in tal modo il rischio che i piatti scivolino o si capovolgano.

VASSOIO DI

GOCCIOLAMENTO: raccoglie i

succhi della carne e della griglia

quando viene utilizzato il grill.

È possibile farlo scorrere sotto il

ripiano o collocarlo sopra. Se non

viene utilizzato con il grill, il

vassoio di gocciolamento non

deve essere lasciato nel forno

durante l’uso.

Non adoperare mai il vassoio di gocciolamento per gli arrosti, altrimenti

si producono fumi e schizzi di grasso, e il forno si macchia

velocemente.

VASSOIO DA PASTICCERIA:

deve essere collocato sul ripiano.

Serve alla cottura di pasticcini,

biscotti, meringhe ecc.

Il vassoio da pasticceria non deve mai essere collocato direttamente

sul fondo del forno.

GIRARROSTO: è costituito da uno spiedo e un manico, due

forchette e un supporto per lo spiedo.

Quando il forno è in uso, rimuovere gli accessori inutilizzati.

TIMER

Tiene il forno acceso per un tempo compreso tra

1 e 120 minuti, con avvio immediato e arresto

automatico. Allo scadere del tempo, il timer

interrompe automaticamente l’alimentazione

elettrica del forno.

Il forno può essere utilizzato senza programmazione. In questo

caso, basta ruotare la manopola di comando in posizione Mano .

Nota: per impostare un tempo, ruotare la manopola in senso orario

fino al segno dei 120 minuti e poi riportarla sul tempo di cottura

desiderato.

USO DEL FORNO

MOLTO IMPORTANTE: il forno e la lavastoviglie non possono

essere utilizzati contemporaneamente.

Per utilizzare il forno, è necessario chiudere la lavastoviglie.

IMPORTANTE: tenere sempre lontani i bambini dall’elettrodomestico

Trio mentre viene utilizzato. Se l’elettrodomestico Trio è dotato di

coperchio, sollevarlo prima dell’uso.

METODI DI COTTURA (in base al modello)

Cottura ventilata : è preferibile adoperare questo metodo per

pollame, pasticceria, pesce e verdure. Il calore penetra meglio negli

alimenti e i tempi di cottura e preriscaldamento si riducono.

È possibile cucinare diverse pietanze contemporaneamente, con o

UTILIZZO

97 IT

senza la stessa preparazione, in una o più posizioni. Questo metodo

di cottura è caratterizzato da una distribuzione uniforme del calore e

gli odori non si mescolano. Quando si cuociono più pietanze

contemporaneamente, prolungare la cottura di circa 10 minuti.

Grill : viene utilizzata la resistenza superiore. Ideale per

grigliate miste, kebab e piatti gratinati. La resistenza diventa calda

dopo 5 minuti di preriscaldamento.

Grill + Girarrosto : viene utilizzata la resistenza superiore

assieme al girarrosto, per esaltare il sapore dell’arrosto

tradizionale. Togliere tutti gli accessori dal forno.

Collocare il vassoio di sgocciolamento sul fondo del forno.

Infilzare con lo spiedo la pietanza da cuocere e collocarla al centro

tra le due forchette.

Inserire lo spiedo nella staffa e far scorrere la staffa e lo spiedo sul

secondo livello. L’estremità dello spiedo, quindi, sarà rivolta verso

la feritoia del meccanismo di azionamento.

Inserire lo spiedo nel meccanismo di azionamento.

Statico + Girarrosto : viene utilizzato il girarrosto assieme alla

cottura a convezione. Consente di ridurre i tempi di cottura. È

importante, tuttavia, che il ripiano venga collocato con le guide

capovolte, rivolte verso l’alto, con il vassoio di gocciolamento sopra.

La funzione COOK LIGHT consente di cucinare in maniera più

sana, riducendo la quantità di olio o grasso necessaria. La

combinazione di resistenze a ciclo pulsante garantisce risultati

ottimali per la cottura di pane o dolci.

Statico : viene utilizzata sia la resistenza superiore che quella

inferiore. Preriscaldare il forno per circa 10 minuti. Questo metodo

è ideale per gli arrosti e la cottura tradizionale. Per rapprendere

carni rosse, roast beef, coscia di vitello, selvaggina, pane, alimenti

avvolti in carta stagnola (cartoccio), pasta sfoglia. Collocare

l’alimento e il relativo piatto su un ripiano in posizione centrale.

Ruotare la

manopola di

regolazione sul

metodo di cottura

richiesto e

impostare una

temperatura:

Temperatura da 65 a 250 °C

Temperatura da 65 a 250 °C

Temperatura da 65 a 250 °C

Temperatura da 65 a 250 °C

*** Collaudato in conformità alla norma CENELEC EN 60350-1 per la

definizione della classe energetica.

Ruotare la manopola del timer dell’interruttore sulla posizione

della mano o su una durata di programmazione.

La spia luminosa del regolatore indica che il

termostato è in funzione. Si accende e si spegne

regolarmente durante il tempo di cottura.

CONSIGLI PER LA COTTURA

CARNE:

È preferibile salare la carne solo dopo la cottura, perché il sale

favorisce gli schizzi di grasso.

In caso contrario, il forno si sporca e produce molto fumo. I tagli di

carne bianca, di maiale, di vitello e di agnello e il pesce possono

essere collocati nel forno freddo. Il tempo di cottura è superiore

rispetto al forno preriscaldato, ma la cottura della parte centrale

risulta migliore perché il calore ha più tempo per penetrare.

IL CORRETTO PRERISCALDAMENTO È FONDAMENTALE PER

CUOCERE PERFETTAMENTE LA CARNE ROSSA.

TORTE, PASTICCINI E BISCOTTI:

Evitare l’uso di stampi lucidi perché riflettono il calore e possono

rovinare le torte. Se le torte si rosolano troppo rapidamente, coprirle

con carta oleata o una pellicola di alluminio.

Attenzione: il modo corretto di usare la pellicola è con il lato lucido

verso l’interno.

In caso contrario, il calore viene riflesso dalla superficie lucida e non

penetra nella torta.

Non aprire lo sportello nei primi 20-25 minuti di cottura, altrimenti il

pan di Spagna, i soufflé, le brioche, ecc. tenderanno ad appiattirsi.

Per controllare se una torta è cotta, pungere il centro con la lama di

un coltello o con un ferro da maglia. Se la lama esce pulita e asciutta,

la torta è pronta e si può arrestare la cottura. Se la lama esce umida

o sporca di pezzi di torta, proseguire la cottura riducendo lievemente

il livello del termostato in modo che la cottura termini senza

bruciature.

Le seguenti istruzioni sono fornite solo come guida. È possibile

apportare variazioni in base all’esperienza o al gusto personale.

Tempi di preriscaldamento:

20 minuti tra 210 e 250 °C

15 minuti tra 140 e 190 °C

10 minuti tra 65 e 115 °C

Temperatura

del forno in

°C

Posizione del

ripiano dal

basso

Tempo di

cottura in

minuti

Biscotti

(impasto

lievitato)

PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE

Se possibile, evitare di preriscaldare il forno e provare sempre a

riempirlo. Aprire lo sportello del forno il meno possibile per evitare la

dispersione dl calore. Per ottenere un significativo risparmio

energetico, spegnere il forno 5-10 minuti prima della fine del tempo

di cottura e utilizzare il calore residuo che il forno continua a produrre.

Mantenere le guarnizioni pulite e in ordine per evitare la dispersione

del calore all’esterno della cavità.

USO DELLA LAVASTOVIGLIE

98 IT

COMANDI DELLA LAVASTOVIGLIE

A Spie luminose della selezione del programma

B Pulsante di selezione del programma

C Descrizione del programma

D Pulsante di accensione/spegnimento

SELEZIONE DEI PROGRAMMI E DELLE FUNZIONI SPECIALI

La lavastoviglie e il forno non possono essere utilizzati contemporaneamente.

Impostazione di un programma

Aprire lo sportello e premere il pulsante di accensione/spegnimento; i 4 LED di selezione del programma cominciano a lampeggiare.

Impostare il programma desiderato premendo il pulsante di selezione del programma; il LED del programma scelto si accende (2 LED

per il programma COLD RINSE).

Chiudere lo sportello (dopo il segnale acustico); il programma scelto si avvia automaticamente.

USO DELLA LAVASTOVIGLIE

Apertura dello sportello

Afferrare la maniglia nel pannello frontale e tirarla. Se la

macchina viene aperta mentre è in funzione, un dispositivo di

sicurezza elettrico spegne tutto automaticamente. Per il corretto

funzionamento, lo sportello non deve essere aperto mentre la

macchina è in funzione.

Chiusura lo sportello

Inserire il cestello all’interno della cavità. Accertarsi che

l’irroratore sia libero di ruotare e non sia ostruito da posate,

stoviglie o pentole. Chiudere lo sportello, premendolo per

accertarsi che sia ben chiuso.

Interruzione di un programma

Si sconsiglia di aprire lo sportello mentre è in corso un

programma, soprattutto durante la fase di lavaggio principale e

l’asciugatura finale.

L’elettrodomestico, tuttavia, si arresta automaticamente

all’apertura dello sportello.

Quando lo sportello viene richiuso, il programma continua

automaticamente.

Per modificare o annullare un programma in esecuzione,

effettuare la procedura seguente:

Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA» per almeno 5 secondi. Le singole spie del

programma si accenderanno e spegneranno e verranno emessi

in sequenza alcuni segnali acustici.

Il programma in corso sarà annullato e tutte le spie del

programma lampeggeranno.

Prima di avviare un nuovo programma, accertarsi che ci sia

ancora del detersivo nell’erogatore. Se necessario, ricaricare

l’erogatore.

ATTENZIONE: se lo sportello viene aperto durante la fase di

asciugatura, si attiva un segnale acustico intermittente per

segnalare che il ciclo non è ancora terminato.

La fine del programma sarà indicata con un segnale acustico (se

non è disattivato) della durata di 5 secondi che si ripete per 3

volte a intervalli di 30 secondi.

La spia del programma selezionato (2 spie per il programma

«COLD RINSE») inizierà a lampeggiare.

A questo punto, sarà possibile togliere le stoviglie appena lavate

e spegnere la lavastoviglie premendo il pulsante di

«ACCENSIONE/SPEGNIMENTO» oppure effettuare un nuovo

carico per un altro ciclo di lavaggio.

L’allarme di fine programma può essere disattivato come indicato

di seguito:

IMPORTANTE

La lavastoviglie deve essere SEMPRE spenta prima di

iniziare questa procedura.

1. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA» e contemporaneamente accendere la

lavastoviglie premendo il pulsante di

«ACCENSIONE/SPEGNIMENTO» (verrà emesso un breve

segnale acustico).

2. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA» per almeno 15 secondi (durante questo periodo

verranno emessi 2 segnali acustici).

3. Rilasciare il pulsante quando viene emesso il secondo segnale

acustico (si accendono le 3 spie di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA»).

4. Premere nuovamente lo stesso pulsante: le 3 spie luminose

(che indicano che l’allarme è attivato) inizieranno a lampeggiare

(per indicare che l’allarme è disattivato).

5. Per confermare la nuova impostazione, spegnere la

lavastoviglie premendo il pulsante di

«ACCENSIONE/SPEGNIMENTO».

Per riattivare l’allarme, seguire la stessa procedura.

AVVERTENZA!

Se si verifica un problema, spegnere la lavastoviglie

premendo il pulsante di accensione/spegnimento e

ricominciare la procedura dall’inizio.

USO DELLA LAVASTOVIGLIE

99 IT

Memorizzazione dell’ultimo programma utilizzato

L’ultimo programma utilizzato può essere memorizzato

effettuando la seguente procedura:

IMPORTANTE

La lavastoviglie deve essere SEMPRE spenta prima di

iniziare questa procedura.

1. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA» e contemporaneamente accendere la

lavastoviglie premendo il pulsante di accensione/spegnimento

(verrà emesso un breve segnale acustico).

2. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL

PROGRAMMA» per almeno 30 secondi (durante questo periodo

verranno emessi 3 segnali acustici).

3. Rilasciare il pulsante quando viene emesso il TERZO segnale

acustico (lampeggeranno tutte le spie).

4. Premere nuovamente lo stesso pulsante: la spia lampeggiante

(memorizzazione disattivata) smette di lampeggiare e rimane

accesa (memorizzazione attivata).

5. Per confermare la nuova impostazione, spegnere la

lavastoviglie premendo il pulsante di

«ACCENSIONE/SPEGNIMENTO».

Per disabilitare la memorizzazione, seguire la stessa procedura.

AVVERTENZA!

Se si verifica un problema, spegnere la lavastoviglie

premendo il pulsante di accensione/spegnimento e

ricominciare la procedura dall’inizio.

In caso di interruzione dell’alimentazione durante il

funzionamento della lavastoviglie, una memoria speciale

memorizza il programma selezionato e continua da dove è stato

interrotto al ripristino dell’alimentazione.

Attenzione: la lavastoviglie è dotata di un dispositivo di

sicurezza che in caso di anomalie impedisce le fuoriuscite

svuotando l’acqua in eccesso.

Segnali di guasto

Durante un programma, se si verifica un malfunzionamento o

un’anomalia, il LED corrispondente al ciclo scelto (2 LED per il

programma COLD RINSE) lampeggeranno rapidamente e verrà

emesso un segnale acustico. In questo caso, spegnere la

lavastoviglie premendo il pulsante di accensione/spegnimento.

Accertarsi che il rubinetto del tubo dell’acqua sia aperto, che il

tubo di scarico non sia piegato e che il sifone o i filtri non siano

intasati, e impostare nuovamente il programma scelto. Se

l’anomalia non scompare, rivolgersi all’assistenza tecnica.

Importante!

Per garantire il corretto funzionamento del dispositivo di

sicurezza che impedisce le fuoriuscite, si raccomanda di

non spostare né inclinare la lavastoviglie durante l’uso.

Se è necessario spostare o inclinare la lavastoviglie,

accertarsi innanzitutto che il ciclo di lavaggio sia terminato

e che non rimanga acqua nella vasca.

OPERAZIONI PRELIMINARI E PULIZIA DEL

FILTRO

Il sistema di filtraggio è costituto

da:

Una tazza filtrante centrale che

intrappola le particelle di cibo più

grandi.

Un filtro piatto che filtra

continuamente l’acqua di lavaggio.

Un microfiltro, collocato sotto il filtro piatto, che intrappola le

particelle di cibo più piccole per garantire un risciacquo

perfetto.

Per ottenere risultati ottimali, il filtro deve essere controllato e

pulito dopo ogni lavaggio.

Per rimuovere il filtro basta afferrare la maniglia e sollevarlo.

Per facilitare la pulizia, la tazza centrale è semplicemente

appoggiata sulla parte superiore. La lavastoviglie è dotata di un

microfiltro autopulente che deve essere controllato più o meno

ogni 15 giorni.

È preferibile controllare dopo ogni lavaggio che la tazza centrale

e il filtro piatto non siano intasati.

NOTA: dopo aver pulito i filtri, accertarsi che siano stati rimontati

correttamente, uno dentro l’altro, e che il filtro piatto sia stato

collocato correttamente sulla parte inferiore della lavastoviglie.

Se il filtro viene montato in maniera errata, l’efficienza

dell’elettrodomestico potrebbe diminuire.

Importante: non utilizzare mai la lavastoviglie senza filtro.

UTILIZZO

100 IT

CARICAMENTO DELLE STOVIGLIE

Il cestello è stato progettato accuratamente per semplificare il

caricamento. Per ottimizzare il lavaggio, rimuovere i detriti dalle

stoviglie (ossa, stuzzicadenti, resti di carne e verdure) per evitare

ostruzioni nei filtri, nell’uscita dell’acqua e nell’ugello del braccio

di lavaggio che riducono l’efficienza del lavaggio.

Attenzione! Per evitare lesioni causate da posate con lame o

punte affilate, collocare le posate con i manici rivolti verso l’alto.

CARICAMENTO DI 6 COPERTI (EN 60436)

A- 6 bicchieri

B- 6 piatti da dessert

C- 6 piattini

D- Ciotola piccola

E- 6 tazze da tè o caffè

F- 6 piatti piani

G- 6 piatti fondi

H- Ciotola media

I- Piatto da portata

L- Posate

CARICAMENTO DI 4 COPERTI

PIÙ CASSERUOLE

Casseruole, insalatiere, zuppiere,

coperchi ecc. possono essere

caricati sul cestello.

È preferibile collocare le posate nell’apposito cestello. Le posate

con manici stretti devono essere collocate con i manici verso

l’alto, per evitare che cadano attraversando il fondo del cestello

e che blocchino il braccio di lavaggio. Non collocare nel cestello

coperchi con maniglie in legno o fissati con resina.

CARICAMENTO DEL DETERSIVO

È particolarmente importante utilizzare detersivi appositi

per lavastoviglie (in polvere, liquidi o in pastiglie).

I detersivi inadatti (ad es. detersivi per lavaggio a mano) non

contengono gli ingredienti adeguati per l’uso nelle lavastoviglie e

riducono l’efficienza dell’elettrodomestico.

Lavaggio normale

L’erogatore del detersivo è collocato

all’interno dello sportello. Il coperchio

dell’erogatore deve essere chiuso prima

di ogni lavaggio. Per aprirlo, basta

premere il fermo. Al termine di ogni ciclo

di lavaggio, il coperchio si apre ed è

pronto per l’utilizzo successivo della

lavastoviglie. La quantità di detersivo da

utilizzare dipende dalla quantità di

sporco delle stoviglie e dal tipo di

lavaggio. Normalmente, è consigliabile

una dose di 15 g.

Se l’acqua è dura o le stoviglie sono particolarmente sporche,

caricare 25 g. Dopo aver versato il detersivo nell’erogatore,

chiudere il coperchio, dal momento che non tutti i detersivi sono

uguali e le istruzioni sulle confezioni di detersivo possono variare.

Tenere presente che una quantità insufficiente di detersivo non

pulisce adeguatamente le stoviglie, mentre una quantità

eccessiva di detersivo non solo non migliora i risultati, ma

costituisce uno spreco. Per contribuire a limitare i danni

ambientali, non adoperare detersivo in quantità eccessiva.

Lavaggio intensivo

Quando si utilizza il programma di

lavaggio intensivo, aggiungere una

seconda dose di detersivo di circa

15 g (1 cucchiaio da minestra).

Questa dose supplementare deve

essere collocata nel serbatoio piccolo

(v. immagine).

RIEMPIMENTO DELL’EROGATORE DEL

BRILLANTANTE

L’erogatore del brillantante (B) è collocato a destra dell’erogatore

del detersivo e ha una capacità di circa 130 ml.

Aprire il coperchio e versare una quantità di

liquido sufficiente, che durerà diversi lavaggi.

Evitare sovraccarichi. Chiudere il coperchio.

Questo additivo, che viene erogato

automaticamente durante

l’ultimo ciclo di lavaggio,

contribuisce all’asciugatura

rapida delle stoviglie ed evita

la formazione di macchie. È

sempre preferibile utilizzare

il brillantante.

Controllare il livello del

brillantante tramite la

finestrella (A) collocata al

centro degli erogatori.

REGOLAZIONE DEL BRILLANTANTE (da 1 a 4)

Il comando del regolatore (B) è collocato sotto l’indicatore e può

essere ruotato con il dito; la posizione consigliata è «3». La

durezza dell’acqua può essere valutata in base alle incrostazioni

o al livello di asciugatura.

Per ottenere risultati ottimali, quindi, è importante regolare

correttamente il dosaggio del brillantante.

Dopo il lavaggio:

Se appaiono striature sulle stoviglie, ridurre la quantità di una

posizione.

Se si osservano macchie biancastre, aumentare la quantità di

una posizione.

CARICAMENTO DEI SALI

La lavastoviglie è dotata di un addolcitore che elimina la calce

dall’acqua che potrebbe produrre depositi di calcare e

danneggiare la lavastoviglie. Sul fondo della lavastoviglie è

collocato un erogatore di sali per la rigenerazione

dell’addolcitore.

L’elemento filtrante dell’addolcitore deve essere ricaricato con

sali prodotti appositamente per le lavastoviglie. Questi sali

possono sono reperibili in commercio come granuli o pastiglie.

Per aggiungere i sali, svitare il

tappo dell’erogatore dei sali sulla

parte inferiore e riempire

l’erogatore.

Durante questa operazione, anche

se fuoriesce un po’ d’acqua,

continuare ad aggiungere i sali fino

a riempire l’erogatore, eliminare i

sali dalla filettatura e stringere

nuovamente il tappo.

Se la lavastoviglie non deve essere adoperata

immediatamente, impostare il programma Cold Rinse

(«Eco+Rapid, 2 LED») in modo che la soluzione salina in

eccesso venga scaricata dalla vasca di lavaggio.

L’erogatore dei sali ha una capacità di 1,5 kg per un uso efficiente

dell’elettrodomestico, e deve essere riempito di tanto in tanto in

base alla regolazione dell’addolcitore dell’acqua.

NOTA: è necessario aggiungere acqua fino a quando l’erogatore

non trabocca. Utilizzare la lavastoviglie solo dopo aver riempito

completamente l’erogatore dei sali.

UTILIZZO

101 IT

Regolazione dell’addolcitore dell’acqua con programmatore elettronico

L’addolcitore per acqua può trattare acqua con un livello di durezza fino a 60 °Fh (classificazione francese) o 33 °Dh (classificazione

tedesca) e 5 impostazioni. Le impostazioni sono elencate nella tabella seguente:

Impostazione

dell’addolcitore

dell’acqua

IMPORTANTE

La lavastoviglie deve essere SEMPRE spenta prima di iniziare questa procedura.

1. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL PROGRAMMA» e contemporaneamente accendere la lavastoviglie premendo il

pulsante di «ACCENSIONE/SPEGNIMENTO» (verrà emesso un breve segnale acustico).

2. Tenere premuto il pulsante di «SELEZIONE DEL PROGRAMMA» per almeno 5 secondi FINO A QUANDO verrà emesso un segnale

acustico. Alcune spie di «SELEZIONE DEL PROGRAMMA» si accendono per indicare il livello di impostazione attuale dell’addolcitore

dell’acqua.

3. Premere nuovamente lo stesso pulsante per selezionare il livello dell’addolcitore richiesto: ad ogni pressione del pulsante si accende

una spia (il livello dell’addolcitore dell’acqua è indicato dal numero di spie accese). Per il livello 5, lampeggiano 4 spie, per il livello 0

tutte le spie sono spente.

4. Per confermare la nuova impostazione, spegnere la lavastoviglie premendo il pulsante di «ACCENSIONE/SPEGNIMENTO».

AVVERTENZA!

Se si verifica un problema, spegnere la lavastoviglie premendo il pulsante di accensione/spegnimento e ricominciare

la procedura dall’inizio (Passo 1).

PROGRAMMA DI LAVAGGIO

Informazioni per il confronto generale dei programmi per i laboratori di prova

Riferimenti alla norma EN 60436:

1) Carico normale

2) Regolazione lucentezza: «4»

3) Quantità di detersivo: 4 g per prelavaggio, 10 g per lavaggio.

CONSUMO (programmi principali)*

Consumo energetico con elettrodomestico spento e acceso: 0,5 W / 1 W

* I valori sono misurati in laboratorio in conformità alla norma europea EN 60436 (il consumo può variare

in base alle condizioni di utilizzo).

PULSANTE DI SELEZIONE DEL PROGRAMMA

102 IT

Detersivo per il

lavaggio

Controllo dell’erogatore

del brillantante

Controllo

dell’erogatore di sali

Secondo risciacquo

a freddo

Risciacquo con

brillantante

Una volta al giorno: pentole con

sporco normale e altri oggetti lasciati

tutto il giorno in attesa del lavaggio

Una volta al giorno: pentole molto

sporche e altri oggetti lasciati tutto il

giorno in attesa del lavaggio.

Programma standard per stoviglie con

sporco normale (il più efficiente in

termini di consumo combinato di

acqua e corrente per questo tipo di

stoviglie). Programma standardizzato

secondo la norma EN 60436.

Lavaggio rapido per stoviglie da

lavare subito dopo il pasto. Carico di

lavaggio di 4/6 persone.

Breve prelavaggio a freddo per

oggetti lasciati nella lavastoviglie fino

a quando non si è pronti per il

lavaggio a pieno carico.

UTILIZZO

Per eseguire un programma di lavaggio con un carico completo di stoviglie, caricare correttamente la macchina dopo ogni pasto ed

effettuare un prelavaggio a freddo tra un carico e l’altro per eliminare le macchie e rimuovere i residui di cibo più grandi.

1) Collocare le stoviglie a faccia in giù.

2) Cercare di collocare le stoviglie in modo che non si tocchino tra loro. Se le stoviglie sono caricate correttamente, i risultati saranno migliori.

3) Prima di collocare le stoviglie nella lavastoviglie, rimuovere eventuali residui di cibo (ossa, gusci, pezzi di carne o verdura, fondi di

caffè, bucce di frutti, cenere di sigaretta ecc.) che potrebbero ostacolare il deflusso e ostruire i getti del braccio di lavaggio.

4) Dopo aver caricato le stoviglie, accertarsi che il braccio di lavaggio possa ruotare liberamente.

5) Pentole e altre stoviglie sporche di particelle di cibo particolarmente ostinate o residui di cibo bruciato devono essere lasciate in

ammollo in acqua e detersivo per lavastoviglie.

6) Per lavare correttamente l’argento:

a) — Sciacquare l’argento subito dopo l’uso, soprattutto se è sporco di maionese, uova, pesce ecc.

b) — Non cospargerlo di detersivo.

c) — Tenerlo separato dagli altri metalli.

Si desidera arrestare la lavastoviglie per collocare altre stoviglie durante un lavaggio. Aprire lo sportello, inserire le stoviglie e chiudere

lo sportello; la macchina si riavvierà automaticamente.

COSA NON LAVARE…

Tenere presente che non tutte le stoviglie sono adatte al lavaggio in lavastoviglie. Tenere sempre presente che la lavastoviglie non deve

essere utilizzata per il lavaggio di oggetti in termoplastica, posate con manici di legno o di plastica, casseruole con manici di legno, oggetti

di alluminio, cristallo e vetro piombato, salvo diverse indicazioni.

Alcune decorazioni possono sbiadirsi. Prima di caricare tutte le stoviglie, quindi, è preferibile lavare uno solo degli oggetti di questi tipo

in modo da accertarsi che altri oggetti simili non si sbiadiscano.

È preferibile, inoltre, non collocare nella lavastoviglie posate d’argento con manici in acciaio non inossidabile, in quanto potrebbero

reagire chimicamente tra loro.

NOTA: quando si acquistano stoviglie o posate nuove, accertarsi sempre che possano essere lavate in lavastoviglie.

DOPO L’USO: dopo ogni lavaggio, chiudere il rubinetto di mandata dell’acqua della lavastoviglie e spegnerla premendo il pulsante di

accensione/spegnimento. Se la lavastoviglie non verrà utilizzata per un certo periodo di tempo, è preferibile adottare le seguenti precauzioni:

1 — Effettuare un programma di lavaggio senza stoviglie, per sgrassare la macchina.

2 — Estrarre la spina.

3 — Chiudere il rubinetto di mandata dell’acqua.

4 — Riempire l’erogatore del brillantante.

5 — Lasciare lo sportello lievemente socchiuso.

6 — Lasciare pulita la parte interna della macchina.

7 — Se la macchina deve essere lasciata in un luogo dove la temperatura è inferiore a 0 °C, l’acqua rimasta nell’erogatore potrebbe

congelarsi.

È preferibile, quindi, aumentare la temperatura oltre 0 °C circa 24 ore prima di riutilizzare la macchina.

ALCUNI SUGGERIMENTI PRATICI

COME OTTENERE BUONI RISULTATI DI LAVAGGIO

103 IT

PULIZIA

Prima di effettuare qualunque operazione di pulizia, è necessario:

Scollegare l’elettrodomestico dalla rete elettrica e attendere che tutte le parti calde si raffreddino.

Non adoperare mai detersivi abrasivi o corrosivi, sostanze sbiancanti o acidi. Evitare l’uso di sostanze acide o alcaline (limone, aceto ecc.) sulle

parti smaltate, verniciate o di acciaio inox.

PARTI SMALTATE:

Per la pulizia di oggetti smaltati, verniciati o cromati, utilizzare acqua calda saponata o un detersivo non caustico. Per l’acciaio inox utilizzare una

soluzione detergente appropriata.

PIANO COTTURA IN VETROCERAMICA

Non utilizzare una spugna troppo bagnata. È preferibile tenere lontano dal piano cottura tutte le sostanze che possono fondersi, ad es. oggetti

in plastica, zucchero o prodotti a base di zucchero.

Manutenzione:

Versare alcune gocce di prodotto detergente specifico sulla superficie del piano cottura.

Strofinare eventuali macchie ostinate con un panno morbido o carta da cucina inumidita.

Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da cucina finché è pulita.

Non adoperare mai detergenti abrasivi, pagliette metalliche o attrezzi appuntiti per pulire lo sportello di vetro del forno, altrimenti il vetro

potrebbe frantumarsi.

Macchie ostinate:

Versare alcune gocce di prodotto detergente specifico sulla superficie del piano cottura.

Grattare la macchia con un raschietto, tenendolo inclinato di 30° rispetto al piano cottura,

fino rimuoverla completamente.

Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da cucina finché è pulita.

Ripetere l’operazione, se necessario.

Un raschietto con lama affilata non danneggia la superficie se mantenuto inclinato di

30°. Non lasciare il raschietto con lama affilata alla portata dei bambini.

Qualche suggerimento:

La pulizia frequente lascia uno strato protettivo essenziale per prevenire graffi e usura.

Accertarsi che la superficie sia pulita prima di riutilizzare il piano cottura.

Eventuali macchie lasciate dall’acqua possono essere pulite con qualche goccia di aceto o succo di limone. Strofinare con un po’ di carta

assorbente e qualche goccia di detergente liquido specifico.

Anche se la superficie in vetroceramica resiste allo sfregamento dei contenitori a fondo piatto, è sempre preferibile sollevarli per spostarli da una

zona all’altra. PULIZIA

ILLUMINAZIONE DEL FORNO

La lampadina e il coperchio sono realizzati con un materiale resistente alle alte temperature: 230 V~, attacco E14, 15 W, temperatura minima

300 °C. Sostituzione della lampadina: scollegare l’alimentazione elettrica dal forno prima di tentare la sostituzione della lampadina. Attendere

che il forno si raffreddi prima di effettuare qualunque operazione.

Per sostituire una lampadina difettosa basta svitare il coperchio di vetro, svitare la lampadina, sostituirla con una lampadina dello stesso tipo e

riavvitare il coperchio di vetro protettivo.

ACCESSORI

Ripiano del forno e vassoio da pasticceria: non pulire il ripiano del forno con prodotti abrasivi duri, pagliette in acciaio o utensili affilati. Basta

usare un panno imbevuto di acqua calda saponata e strizzato. Sciacquare con acqua pulita e asciugare.

Vassoio di gocciolamento: dopo l’uso del grill, rimuovere il vassoio di gocciolamento dal forno e versare il grasso in un contenitore. Lavare e

sciacquare il vassoio di gocciolamento in acqua molto calda, utilizzando spugna e detersivo. In presenza di cibo appiccicoso che non va via,

immergerlo in acqua saponata. Il vassoio di gocciolamento può essere pulito in lavastoviglie. Non collocare mai il vassoio di gocciolamento nel

forno se è ancora sporco.

VETRO DELLO SPORTELLO DEL FORNO

È preferibile pulire il vetro dello sportello del forno con carta assorbente dopo ogni ciclo di cottura. In caso di macchie ostinate, il vetro può essere

pulito con spugna e detergente.

SPORTELLO DEL FORNO:

Lo sportello del forno può essere pulito in posizione o smontato.

Per rimuovere lo sportello, effettuare le seguenti operazioni:

Aprire completamente lo sportello.

Sbloccare i ganci.

Tirare lo sportello verso l’alto, chiudendolo parzialmente fino a liberarlo.

Per rimontarlo, riposizionare con attenzione le cerniere. La tacca inferiore ne facilita il montaggio.

Collocare lo sportello sui supporti e montare le cerniere nella loro posizione iniziale.

BRUCIATORI A GAS: I bruciatori possono essere puliti con acqua saponata. Per ripristinare la loro lucentezza originale, utilizzare un prodotto

per la pulizia dell’acciaio inox per uso domestico. Dopo la pulizia, asciugare i bruciatori e rimontarli.

È importante che i bruciatori siano rimontati correttamente.

Griglie e bruciatori cromati

Le griglie e i bruciatori cromati tendono a scolorirsi con l’uso.

Ciò non compromette la funzionalità del piano cottura.

Attenzione: evitare l’ingresso di acqua nei bruciatori.

Il centro assistenza post-vendita può fornire i ricambi necessari.

COPERCHIO: dopo che l’elettrodomestico Trio si è raffreddato, il coperchio può essere pulito con acqua saponata e asciugato con un panno

pulito. Prima di sollevare il coperchio, togliere eventuali oggetti appoggiati che potrebbero causare fuoriuscite.

GESTIONE DEI RIFIUTI E PROTEZIONE DELL‘AMBIENTE

Sull’elettrodomestico è riportato il simbolo di conformità alla direttiva europea 2012/19/CE relativa allo smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche ed

elettroniche. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono sostanze inquinanti per l’ambiente e componenti basilari riutilizzabili. È fondamentale

che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche siano sottoposti a trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente i materiali inquinanti e

recuperare tutti i materiali riciclabili. Osservando alcune regole basilari, tutti possono contribuire a evitare danni ambientali causati dai rifiuti di apparecchiature

elettriche ed elettroniche:

I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere gestiti come rifiuti domestici.

I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere conferiti in aree di raccolta dedicate, gestite a livello municipale o da una società registrata.

In molti paesi potrebbe essere disponibile il prelievo a domicilio per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni. Quando si acquista

un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere restituito al rivenditore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente, purché sia di tipo equivalente e abbia le

stesse funzioni di quello acquistato.

PROTEZIONE E RISPETTO DELL’AMBIENTE

Se possibile, coprire la pentola con un coperchio. Regolare la fiamma in modo che non sia più larga del diametro della pentola.

104 IT

SOLUZIONE DEI PROBLEMI

ATTENZIONE! Il forno e la lavastoviglie non possono essere utilizzati contemporaneamente.

Se la lavastoviglie non funziona, prima di contattare il centro assistenza effettuare i seguenti controlli:

1 — Macchina completamente ferma

La spina non è collegata correttamente

Collegare la spina di corrente

Il pulsante di accensione/spegnimento non è stato

premuto

Controllare l’alimentazione elettrica

2 — La macchina non preleva l’acqua

V. cause per la voce n. 1

Rubinetto dell’acqua chiuso

Aprire il rubinetto dell’acqua

Il selettore del programma non è nella posizione

corretta

Ruotare il selettore del programma nella

posizione corretta

Il tubo di ingresso è piegato

Eliminare le pieghe del tubo

Il filtro del tubo di ingresso è bloccato

Pulire il filtro all’estremità del tubo

3 — La macchina non scarica l’acqua

Raddrizzare il tubo di uscita

La prolunga del tubo di uscita non è collegata

correttamente

Seguire le istruzioni per collegare con

attenzione il tubo di uscita

Il collegamento dell’uscita a parete è rivolto verso

il basso e non verso l’alto

Chiamare un tecnico qualificato

4 — La macchina scarica l’acqua continuamente

La posizione del tubo di uscita è troppo bassa

Sollevare il tubo di uscita ad almeno 40 cm

dal livello del pavimento

5 — Non si sente ruotare l’irroratore

Quantità eccessiva di detersivo

Ridurre la quantità di detersivo

Un oggetto impedisce la rotazione del braccio

Piastra e filtro a tazza molto sporchi

Pulire la piastra e il filtro a tazza

6 — Su elettrodomestici elettronici senza

display: spia «Eco» e spia «N. 1«, con segnale

acustico

Rubinetto di ingresso dell’acqua chiuso

Spegnere l’elettrodomestico, aprire il

rubinetto e reimpostare il ciclo

7 — Il carico delle stoviglie viene lavato solo

parzialmente

V. cause per la voce n. 5

Il fondo delle casseruole non è stato lavato bene

I resti di cibo bruciato devono essere immersi

in ammollo prima di collocare le pentole nella

lavastoviglie

I bordi delle casseruole non sono stati lavati bene

Rimuovere l’irroratore svitando la ghiera in

senso orario e lavarlo sotto l’acqua corrente

Le stoviglie non sono state caricate correttamente

Non collocare le stoviglie troppo vicine tra

loro

L’estremità del tubo di uscita è immersa nell’acqua

L’estremità del tubo di uscita non deve

entrare a contatto con l’acqua di scarico

Quantità errata di detersivo. Detersivo vecchio e

indurito

Aumentare il dosaggio in base al livello di

sporco delle stoviglie e cambiare il detersivo

Il rubinetto dell’erogatore dei sali non è

perfettamente chiuso

Il programma di lavaggio non è abbastanza

efficace

Scegliere un programma più energico

8 — Presenza di macchie bianche sulle stoviglie

Controllare il livello dei sali e del brillantante e

regolare le quantità Se il problema non si

risolve, contattare il centro assistenza

9 — Rumore durante il lavaggio

Le stoviglie si urtano tra loro.

Caricare meglio le stoviglie nel cestello

Il braccio girevole urta contro le stoviglie

Caricare meglio le stoviglie

10 — Le stoviglie non sono completamente

asciutte

Flusso d’aria insufficiente

Alla fine del programma di lavaggio, lasciare

socchiuso lo sportello della lavastoviglie

affinché le stoviglie si asciughino

naturalmente

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA

105 PL

Podczas pieczenia wewnątrz piekarnika lub na szybie drzwiczek może skraplać się wilgoć. Jest to stan

normalny. Aby ograniczskraplanie wilgoci, przed włożeniem potrawy do piekarnika należy po jego

włączeniu odczek10-15 minut. Kondensacja zniknie, gdy piekarnik osiągnie temperaturę pieczenia.

Warzywa należy piec w naczyniu z pokrywką zamiast na nieosłoniętej tacce.

Po upieczeniu potrawy nie powinno się zostawiać jej w piekarniku przez czas dłuższy niż 15-20 minut.

Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia, chyba że pozostają one pod ciągłym

nadzorem.

Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia i przez osoby o ograniczonych

możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające doświadczenia ani

wiedzy pod warunkiem, że one pod odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane, jak

bezpiecznie obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim zagrożenia.

To urządzenie nie może być ytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności

fizycznej, czuciowej lub umysłowej ani przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba

żedą one dozorowane lub zostaodpowiednio poinstruowane.

Dzieciom nie wolno baw się urządzeniem.

Urządzenie jest przeznaczone do ytku domowego oraz do innych podobnych zastosowań, takich jak

ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych przeznaczonych dla personelu sklepów, w biurach

i innych miejscach pracy;

ytkowanie w domkach mieszkalno-gospodarczych;

ytkowanie przez gości w hotelach, motelach i innych tego typu obiektach mieszkalnych;

ytkowanie w pensjonatach.

Inne zastosowanie tego urządzenia niż w środowisku domowym lub jako typowe zastosowanie domowe,

np. w ramach komercyjnego wykorzystania przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników, jest

wykluczone nawet w powyższych zastosowaniach.

Jeśli urządzenie jest używane w sposób niezgodny z powyższym, może to skrócić żywotność urządzenia

i może spowodować utratę gwarancji producenta.

Jakiekolwiek uszkodzenie urządzenia lub inne szkody lub straty wynikające z użytkowania niezgodnego

z użytkowaniem domowym lub w ramach gospodarstwa domowego (nawet jeśli znajduje się

w środowisku domowym lub gospodarstwie domowym) nie będą akceptowane przez producenta

w najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo.

Nie należy pozostawiać drzwi w pozycji otwartej, ponieważ może to stwarzpotencjalne zagrożenie

(np. potknięcie się).

OSTRZEŻENIE !

Noże i inne przybory z ostrymi końcówkami należy wkładać do kosza ostrzami skierowanymi w dół lub

umieszczw pozycji poziomej.

Gdy urządzenie znajduje się na wykładzinie dywanowej, należy zwrócić uwagę, aby nie blokow

dolnych otworów wentylacyjnych.

Upewnij się, że wtyczka urządzenia pozostaje dostępna po instalacji.

Urządzenie należy podłączyć do sieci wodociągowej za pomocą nowych zestawów węży.

Nie można ponownie używać starych zestawów węży.

Ciśnienie wody musi wynosić od 0,08 MPa do 0,8 MPa. Jeśli ciśnienie jest poniżej minimum, skonsultuj

się z naszym działem serwisowym.

Przed podłączeniem urdzenia do sieci należy upewnsię, że:

1. gniazdo zasilania jest prawidłowo uziemione;

2. twoje źródło energii elektrycznej jest w stanie spełnić wymagania dotyczące zużycia podane na

tabliczce informacyjnej twojego urządzenia.

Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej

dodatkowej operacji/ustawienia.

OSTRZEŻENIE!

Upewnij się, że produkt jest prawidłowo uziemiony.

W przypadku braku odpowiedniego uziemienia zauważysz, że dotykając metalowych części urządzenia,

można wyczuć rozproszenie elektryczne, spowodowane obecnością tłumika zakłóceń radiowych.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane brakiem

uziemienia urządzenia.

Upewnij się, że zmywarka nie zgniata kabli zasilających.

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego, ciągnąc za przewód zasilający lub za samo urządzenie.

Zasadniczo nie zaleca się używania adapterów, wielu wtyczek i/lub przedłużaczy.

Nigdy nie dotykaj urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami.

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA

106 PL

Nie używaj, gdy masz bose stopy.

Nie wystawiaj urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce itp.).

Oparcie się lub siedzenie na otwartych drzwiach zmywarki może spowodować jej przewrócenie.

Jeśli urządzenie zepsuje się lub przestanie działać prawidłowo, wyłącz je, zamknij dopływ wody i nie

ruszaj go. Prace naprawcze powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego pracownika

serwisowego i naly montować tylko oryginalne części zamienne. Niezastosowanie się do powyższych

wskazówek me mieć poważne konsekwencje dla bezpieczeństwa urządzenia.

Wody pozostawionej w zmywarce lub na naczyniach po zakończeniu programu zmywania nie należy

połykać.

Zmywarka jest przeznaczona do zwykłych przyborów kuchennych.

Przedmioty zanieczyszczone benzyną, farbą, śladami stali lub żelaza, żrącymi chemikaliami, kwasami

lub zasadami nie mobyć zmywane w zmywarce.

OSTRZEŻENIE: Urządzenie oraz jego dostępne części silnie nagrzewają się podczas użytkowania.

Należy zachować ostrożność i nie dotykać elementów grzewczych.

Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez dozoru

OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie kuchennej potraw z yciem tłuszczu lub oleju bez nadzoru może

być niebezpieczne i spowodować pożar.

NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą. Należy wyłącz urządzenie, a następnie zakryć omień,

na przykład pokryw lub kocem gaśniczym.

OSTRZENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowuj przedmiotów na powierzchniach gotowania.

OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest pęknięta, wyłącz urządzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia

prądem.

W trakcie ytkowania urządzenie silnie się nagrzewa. Należy uważać, aby nie dotykać elementów

grzewczych wewnątrz piekarnika.

OSTRZEŻENIE: Dostępne elementy mogą się silnie nagrzewać podczas użytkowania. Małe dzieci nie

mogą znajdować s w pobliżu urządzenia.

Nie używaj ostrych środków czyszczących o właściwościach ściernych ani ostrych metalowych

skrobaków do czyszczenia szkła drzwiczek piekarnika, ponieważ mogą one porysować powierzchnię,

co może doprowadzić do rozbicia szkła.

Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub konserwacji.

Piekarnik należy wyłączyć przed zdjęciem osłony, po czyszczeniu osłonę należy wymienić zgodnie

z instrukcją.

Używać wyłącznie czujnika temperatury zalecanego dla tego piekarnika.

OSTRZEŻENIE: Nie wolno zdejmować uszczelki drzwiczek piekarnika.

Piekarnik należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, tzn. tylko do pieczenia żywności;

wszelkie inne zastosowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane za niewłaściwe, a zatem

niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające

z niewłaściwego, nieprawidłowego lub nieuzasadnionego użytkowania.

Po włożeniu półki do piekarnika, upewnić się, że ogranicznik jest skierowany do góry i do tyłu komory.

Półka musi być włożona do komory w całości.

Podczas wkładania tacy siatkowej należy zwrócić uwagę, aby krawędź antypoślizgowa była ustawiona

do tyłu i do góry

Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych ani spray’u wysokociśnieniowego.

Wszelkie wycieki należy usunąć z pokrywki przed otwarciem.

Przed zamknięciem pokrywy należy pozostawić powierzchnię płyty do ostygnięcia.

UWAGA: szklane pokrywki mogą knąć po podgrzaniu. Wyłącz wszystkie palniki przed zamknięciem

pokrywy.

Nie należy wpatrywać sw lampy halogenowe elementów płyty, jeśli wbudowane w urządzenie.

Naly korzystać wyłącznie z osłon płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta urządzenia

lub wskazanych przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie lub z osłon płyty kuchennej

wbudowanych w urządzenie. Użycie nieodpowiednich osłon może być przyczyną wypadków.

Nie umieszcz na płycie kuchennej przedmiotów metalowych, takich jak noże, widelce, łyżki lub

pokrywki. Mogą się one nagrzewać.

Nie dotykać stref grzejnych podczas ich działania lub tuż po ich wyłączeniu.

Nie umieszczać niczego na panelu sterowania.

OSTRZEŻENIE: Unikaj porażenia prądem elektrycznym przed wymianą lampy upewnij się, że

urządzenie jest wyłączone.

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA

107 PL

Jeśli kuchenka jest umieszczona na podstawie, należy przedsięwziąć środki zapobiegające

ześlizgnciu się urządzenia z podstawy.

Urządzenia nie można montować za dekoracyjnymi drzwiami, aby się nie przegrzało.

Podłączenie do źróa zasilania musi być wykonane przez specjalisz odpowiednimi kwalifikacjami.

W celu uzyskania instalacji zgodnej z aktualnymi przepisami bezpieczstwa, urządzenie musi b

podłączone wyłącznie z wyłącznikiem wielobiegunowym, z separacją styków zgodną z wymaganiami dla

kategorii nadnapciowej III, pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania. Wącznik wielobiegunowy musi

wytrzymać maksymal moc przączeniową i musi być zgodny z obowzucymi przepisami. Żółto-

zielony kabel uziemiający nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Wyłącznik wielobiegunowy

zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dospny. Podłączenie do

źródła zasilania musi być wykonane przez specjalisz odpowiednimi kwalifikacjami z uwzględnieniem

biegunowości piekarnika i źródła zasilania. Odłączenie powinno następować poprzez przełącznik w stałym

okablowaniu zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie okablowania.

Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy zastąpić go kablem lub specjal wiąz dostępną

u producenta bądź skontaktowsię z działem obsługi klienta. Ta czynność musi być wykonana przez

specjalistę z odpowiednimi kwalifikacjami. Typ kabla zasilającego musi być H05V2V2-F. Przewód

uziemiający (żółto-zielony) musi być około 10 mm dłuższy niż pozostałe przewody. W sprawie napraw

należy zwrócić się do Działu obsługi klienta i popros o zastosowanie oryginalnych części zamiennych.

Niedopełnienie tej procedury może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia i spowodować utratę gwarancji.

Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa należy zlec jego wymianę

producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.

OSTROŻNIE: Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z niezamierzonym zresetowaniem

wyłącznika termicznego, to urządzenie nie może być zasilane przez zewnętrzne urządzenie

przełączające, takie jak minutnik, ani podłączane do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany

przez sieć energetyczną.

Naly użyć nowych zestawów węży dostarczonych z urządzeniem, a stare należy wyrzucić.

Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i w miejscu dobrze

wentylowanym. Proszę zapoznać się z instrukcją przed przystąpieniem do instalacji tego urządzenia.

Te instrukcje ważne tylko wtedy, gdy na urządzeniu znajduje się symbol kraju. Jeżeli symbol nie

pojawia się na urządzeniu, należy zapoznać się z instrukcją techniczną, która dzie zawierała

niezbędne wskazówki dotyczące dostosowania urządzenia do warunków użytkowania danego kraju.

Przed instalacją należy upewnić się, że lokalne warunki dystrybucji (charakter i ciśnienie gazu) oraz

regulacja urządzenia są zgodne;

Warunki regulacji tego urządzenia są podane na etykiecie (lub tabliczce informacyjnej);

To urządzenie nie jest podłączone do urządzenia odprowadzającego produkty spalania. Powinno być

zainstalowane i podłączone zgodnie z obowiązującymi przepisami instalacyjnymi. Szczególną uwagę

należy zwrócić na odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji.

Korzystanie z kuchenki gazowej powoduje wytwarzanie ciepła i wilgoci w pomieszczeniu, w którym jest

zainstalowane. Zadbaj o dobrą wentylację kuchni: pozostaw naturalne otwory wentylacyjne otwarte lub

zainstaluj urządzenie wentylacji mechanicznej (okap mechaniczny). Długotrwałe intensywne

ytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna lub

skuteczniejszej wentylacji, na przykład zwiększenia poziomu wentylacji mechanicznej, jeśli występuje.

OSTRZENIE: Dospne elementy mogą ssilnie nagrzewać podczas ytkowania grilla. Małe dzieci

nie mo znajdow się w poblu urządzenia. Dostępne są dodatkowe środki ochronne, aby uniknąć

kontaktu z drzwiami piekarnika. Ta cść powinna być zożona, gdy mogą być obecne małe dzieci.

W celu prawidłowego użytkowania piekarnika nie zaleca się umieszczania żywności w bezpośrednim

kontakcie z rusztami i tacami, ale używania papieru do pieczenia i/lub specjalnych pojemników.

Nigdy nie gotuj potraw bezpośrednio na płycie szklano-ceramicznej. Zawsze korzystaj z odpowiednich

garnków.

Zawsze umieszczaj patelnię na środku strefy, na której zamierza się gotować.

Nie używaj płyty kuchennej jako deski do krojenia.

Nie przesuwaj garnków/patelni po płycie kuchennej.

Nie przechowuj ciężkich przedmiotów nad płykuchenną. Jeśli spadną na płykuchenną, mogą

uszkodzić.

Nie używaj płyty kuchennej jako blatu roboczego.

Nie umieszczaj na strefach grzejnych folii aluminiowej i naczyń plastikowych.

Zdecydowanie zaleca się, aby dzieci nie zbliżały się do stref gotowania, gdy są one włączone lub gdy

wyłączone, o ile wskaźnik ciepła resztkowego jest włączony, aby uniknąć ryzyka poważnych oparzeń.

108 PL

ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA

Wewnątrz urządzenia znajdziesz książeczkę, a w przypadku modelu gazowego torbę zawierającą:

— jeśli trzeba zmienić rodzaj gazu: nowe dysze do modyfikacji gazu, butan G30 28-30 mbar lub propan G31-37 mbar,

— do połączenia rurką z miękkiej gumy, końcówka do gazu ziemnego i końcówka do butanu lub propanu z uszczelką.

ZALECENIA

PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ, ABY

WYKORZYSTAĆ JAK NAJLEPIEJ SWOJE URZĄDZENIE.

Zalecamy zachowanie instrukcji instalacji i użytkowania do

późniejszego wykorzystania. Przed zainstalowaniem

urządzenia należy zanotować jego numer seryjny, który jest

wymagany, gdyby konieczne było skorzystanie z pomocy

obsługi posprzedażowej.

Tabliczka identyfikacyjna znajduje się z tyłu Trio.

FIRMA NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI, JEŻELI INSTRUKCJE PRZEDSTAWIONE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE NIE PRZESTRZEGANE.

WAŻNE INFORMACJE

Instalację gazową urządzenia i podłączenie elektryczne należy

powierzyć zatwierdzonemu instalatorowi lub technikowi

o podobnych kwalifikacjach.

Trio składa się z trzech elementów, płyty grzejnej, piekarnika

i zmywarki. Ze względów bezpieczeństwa pod żadnym pozorem nie

należy dokonywać żadnych modyfikacji tego urządzenia.

Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku

domowego.

Jeśli Trio wykazuje choćby najmniejszą usterkę, nie podłączaj go.

Odłącz zasilanie i natychmiast skontaktuj się z autoryzowanym

pracownikiem serwisowym.

Jeśli powierzchnia jest pęknięta, wyłącz urządzenie, aby uniknąć

ryzyka porażenia prądem

— Nie opieraj się o drzwi i nie pozwalaj na to dzieciom.

Po każdym użyciu zalecamy wyczyszczenie Trio. Zapobiega to

gromadzeniu się brudu lub tłuszczu, który jest ponownie

podgrzewany i przypalany, generując nieprzyjemne zapachy i dym.

Nie przechowuj łatwopalnych produktów w Trio, ponieważ mogą się

zapalić, jeśli urządzenie zostanie przypadkowo włączone.

W przypadku płyt z lampami halogenowymi nie należy patrzeć na

płyty podczas użytkowania.

Podczas wkładania lub wyjmowania potrawy z piekarnika używaj

rękawic kuchennych.

Nie wykładaj ścian piekarnika folią aluminiową ani jednorazowym

zabezpieczeniem dostępnym w sklepach. Aluminium lub jakakolwiek

inna ochrona, w bezpośrednim kontakcie z gorącą emalią, grozi

stopieniem emalii lub uszkodzeniem wnętrza.

Podczas gotowania z użyciem tłuszczów lub olejów zawsze uważaj

na proces gotowania, ponieważ podgrzane tłuszcze i oleje mogą

szybko się zapalić.

Pokrywa płyty (dla modelu gazowego):

— Gdy kuchenka jest w użyciu, trzymaj pokrywę w pozycji pionowej.

— przed otwarciem pokrywy wyjmij z niej wszystkie przedmioty, aby

uniknąć rozlania.

— przed zamknięciem pokrywy pozostaw wszystkie gorące części

garnka do ostygnięcia.

— nie przechowuj ciężkich ani metalowych przedmiotów na pokrywie.

Jeśli chcesz wyrzucić starą zmywarkę, zdejmij drzwiczki, aby

uniknąć ryzyka uwięzienia w nich dzieci.

Zmywarka została wykonana z materiałów, które można poddać

recyklingowi, dzięki czemu można zutylizować w sposób przyjazny

dla środowiska.

Upewnij się, że zmywarka nie zgniata kabli zasilających.

Nie zaleca się używania adapterów, wielu wtyczek i/lub

przedłużaczy.

Wszelkie pytania dotyczące przewodu zasilającego należy

kierować do serwisu posprzedażowego lub wykwalifikowanego

technika.

Gdy urządzenie znajduje się na wykładzinie dywanowej, należy

zwrócić uwagę, aby nie blokować dolnych otworów wentylacyjnych.

Niezastosowanie się do powyższych wskazówek może mieć

poważne konsekwencje dla bezpieczeństwa urządzenia.

W celu poprawy jakości produktów CANDY może dokonywać

modyfikacji związanych z ulepszeniami technicznymi.

To urządzenie, w częściach przeznaczonych do kontaktu

z żywnością, jest zgodne z regulacjami zawartymi w dyrektywach

EWG 89/109.

Urządzenie jest zgodne z Europejską Dyrektywą 2009/142/WE

(GAD), a od dnia 21 kwietnia 2018 r. z rozporządzeniem w sprawie

urządzeń spalających paliwa gazowe 2016/426 (GAR).

Umieszczając znak na tym produkcie, potwierdzamy jego

zgodność ze wszystkimi wymogami europejskimi w zakresie

bezpieczeństwa, zdrowia oraz ochrony środowiska

stosowanymi w prawodawstwie dotyczącym tego produktu.

DANE TECHNICZNE

Rodzaj / moc zainstalowanego gazu

Alternatywny zestaw wtryskiwaczy do gazu LPG dostępny w opakowaniu

G30/G31 28-30/37 mbar g/h

Miejsce ustawienia

EN50242

Ciśnienie wody min 0,08 — max 0,08 MPa

Napięcie (V) — Częstotliwość

(Hz)

Rurka elastyczna musi być zamontowana w taki sposób, aby nie

przechodziła przez żadne miejsce, w którym mogłaby zostać

zgnieciona/zagięta lub w jakikolwiek sposób uszkodzona.

142-143 cm (model z pokrywą płyty)

INSTALACJA

109 PL

OSTRZEŻENIE:

Instalacja urządzenia domowego może być skomplikowaną operacją, która jeżeli nie będzie wykonywana prawidłowo, może

poważnie zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Dlatego zadanie to powinno być wykonane przez osobę o odpowiednich

kwalifikacjach oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami.

W przypadku zignorowania niniejszego zalecenia i wykonania instalacji przez osobę bez odpowiednich kwalifikacji, producent

nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek usterki techniczne bez względu na to, czy spowodują one szkody

w mieniu czy też obrażenia ciała.

Jeśli kuchenka jest umieszczona na podstawie, należy przedsięwziąć środki zapobiegające ześlizgnięciu się urządzenia

z podstawy.

MODEL GAZOWY

1.1 ODPOWIEDNIE POMIESZCZENIE

Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i w miejscu dobrze

wentylowanym. Proszę zapoznać się z instrukcją przed przystąpieniem do instalacji tego urządzenia.

W przestrzeni, w której zainstalowana jest kuchenka gazowa powstają duże ilości ciepła i pary. Dlatego

konieczne jest zapewnienie dobrej wentylacji poprzez utrzymywanie naturalnego obiegu powietrza lub

zamontowanie okapu kuchennego z wyciągiem. W przypadku długiego i intensywnego użytkowania kuchenki,

konieczne może być zastosowanie dodatkowej wentylacji, na przykład poprzez otwarcie okna lub zwiększenie

obrotów wentylatora.

Przy braku możliwości zamontowania okapu, w ścianie zewnętrznej lub w oknie należy zainstalować

wentylator elektryczny pod warunkiem, że pomieszczenie posiada otwory odpowietrzające. Wentylator

elektryczny powinien zapewniać pełną wymianę powietrza w kuchni w tempie 3-5 razy na godzinę. Instalator

powinien przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów.

Przed zainstalowaniem urządzenia technik musi:

Sprawdzić kompatybilność pomiędzy Trio a instalacją gazową. Na tabliczce znamionowej urządzenia

wskazany jest rodzaj gazu, do którego zostało ono przystosowane. Podłączenie do sieci gazowej lub do butli

z gazem należy przeprowadzić po uprzednim upewnieniu się, że urządzenie jest wyregulowane dla danego

rodzaju gazu, który ma być podłączony. Jeżeli urządzenie nie jest prawidłowo wyregulowane, patrz instrukcje

w kolejnym punkcie na temat zmiany ustawień gazowych.

Trio jest fabrycznie ustawione do pracy z rodzajem gazu podanym na opakowaniu i powtórzonym na tabliczce informacyjnej

umieszczonej na kuchence.

Gaz ziemny G 20-20 mbar / G 25-25 mbar: gaz główny

W razie potrzeby zmień gaz.

Aby dostosować kuchenkę do palników gazowych, należy zamontować odpowiednie dysze, które zapewniają nominalne natężenie

przepływu (jak wyjaśniono w akapicie dotyczącym zmieniania rodzaju gazu).

W przypadku instalacji:

Wszystkie prace muszą być wykonane przy odłączonym zasilaniu elektrycznym.

Trio to Klasa2 — podklasa 1; meble sąsiadujące z urządzeniem nie mogą być wyżej niż górna część urządzenia.

Jeśli Trio jest zamontowane obok szafki po obu stronach, odległość między Trio a szafką musi wynosić co najmniej 15 cm (patrz

Rysunek 1); natomiast odległość między Trio a tylną ścianą musi wynosić co najmniej 5,5 cm. Odległość między Trio a jakimkolwiek

innym urządzeniem lub urządzeniem nad nim (np. okapem) nie może być mniejsza niż 70 cm (Rysunek 1).

Kuchenka posiada regulowane nóżki dla idealnego wypoziomowania na podłodze.

Podłącz gaz do instalacji zgodnie z dopływem gazu.

Podłącz kuchenkę elektryczną zgodnie z informacjami podanymi w paragrafie dotyczącym podłączania elektrycznego.

Jeśli rodzaj gazu został zmieniony, wyreguluj minimalny przepływ każdego palnika gazowego (jak wyjaśniono w paragrafie dotyczącym

zmieniania rodzaju gazu).

Podłącz Trio do źródła wody i odpływu wody (patrz paragraf dotyczący podłączenia wody).

WSZELKIE ZMIANY WYKONANE W USTAWIENIU GAZU NALEŻY ZNALEŹĆ NA TABLICZCE INFORMACYJNEJ PRZYMOCOWANEJ

DO KUCHENKI

Należy to zrobić zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju instalacji (tylko dla Wielkiej Brytanii: zgodnie z prawem instalacja

gazowa/uruchomienie musi zostać przeprowadzone przez instalatora „Gas Safe”). We wszystkich przypadkach na rurze

doprowadzającej gaz należy zainstalować kurek odcinający, regulator lub urządzenie zwalniające reduktor propanu. Używać tylko

zaworów, końcówek reduktorów i rur elastycznych, reduktorów z oficjalnym znakiem kraju instalacji.

1 pod warunkiem, że wąż elastyczny można sprawdzić na całej jego długości.

2 pod warunkiem, że miękka gumowa rurka może być sprawdzona na całej długości, jej długość nie przekracza 1,5 metra i jest

wyposażona w odpowiednie zaciski na końcach.

1, 2 miękkie rurki i węże elastyczne z łącznikami mechanicznymi należy ułożyć z dala od płomieni i nie uszkodzić ich przez spaliny,

gorące części kuchenki lub rozlanie gorącej żywności.

Rurka elastyczna musi być zamontowana w taki sposób, aby nie przechodziła przez żadne miejsce, w którym mogłaby zostać

zgnieciona/zagięta lub w jakikolwiek sposób uszkodzona.

Podłączenie gazu zgodnie z instalacją:

Naturalny sztywny, elastyczny wąż z łącznikami mechanicznymi (1) — Miękka gumowa rura (2)

Twardy butan, elastyczny wąż z łącznikami mechanicznymi (1) — Miękka gumowa rura (2)

Twardy propan, Elastyczny wąż z łącznikami mechanicznymi (1) — Miękka gumowa rura (2)

INSTALACJA

110 PL

TRZY OPCJE POŁĄCZENIA:

POŁĄCZENIE SZTYWNYCH RUR

Podłącz bezpośrednio do złączek kolektora.

POŁĄCZENIE ELASTYCZNYM WĘŻEM Z MECHANICZNYMI ZŁĄCZKAMI

Polecamy ten typ połączenia.

Wkręć nakrętki węża bezpośrednio na złączkę kolektora z jednej strony i na zawór odcinający rurociągu z drugiej strony.

POŁĄCZENIE ZA POMOCĄ MIĘKKIEJ GUMY

Nie polecamy tego typu połączenia.

Zarezerwowane wyłącznie dla starych instalacji, które nie pozwalają na żadną inną opcję.

Przykręć odpowiednią końcówkę (2)

Dopasuj miękką rurkę z jednej strony do końcówki, a z drugiej strony do reduktora lub wylotu zaworu.

(2) We wszystkich przypadkach upewnij się, że uszczelka jest założona. Po podłączeniu należy sprawdzić szczelność wodą z mydłem,

badanie płomieniem jest surowo zabronione.

Ostrzeżenie: Jeżeli w pobliżu urządzenie wyczuwalny jest gaz, należy natychmiast odciąć dopływ gazu do urządzenia i wezwać

instalatora. Nie próbować wykrywania nieszczelności przy pomocy otwartego płomienia.

ZMIANA RODZAJU GAZU:

OSTRZEŻENIE:

Tylko wykwalifikowana osoba powinna podjąć się tego zadania, która wykona je zgodnie z obowiązującymi przepisami technicznymi

i zgodnie z instrukcjami.

Wartość opałowa i ciśnienie gazu zmieniają się w zależności od rodzaju gazu.

Przy zmianie gazu technik powinien kolejno:

1-Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.

2-Wykonać «PODŁĄCZENIE GAZU» do instalacji, jak opisano powyżej,

3-Zamknąć zawór gazowy przed urządzeniem

4-ZMIENIĆ DYSZE

5-REGULOWAĆ PŁOMIEŃ MINIMALNY

WYMIANA DYSZY:

W celu przystosowania płyty do różnych rodzajów gazu, należy wykonać następujące czynności:

Zdjąć ruszty i palniki

Umieścić klucz sześciokątny (7 mm) we wsporniku palnika (rysunek 2)

Odkręcić dysze i wymienić je na dysze odpowiednie do danego rodzaju gazu (patrz tabela rodzajów

gazu)

REGULACJA PŁOMIENIA MINIMALNEGO

Aby wyregulować minimalny płomień, technik powinien wykonać następujące czynności:

-Zdejmij pokrętła,

PRZYPADEK 1: śruba regulacyjna widoczna wewnątrz wału zaworu (patrz rysunek 3A)

Po zapaleniu palników, ustaw pokrętło w pozycji płomienia minimalnego i następnie zdejmij pokrętło (można je łatwo zdjąć, wywierając

niewielki nacisk).

Przy użyciu małego śrubokręta można następnie wyregulować śrubę regulacyjną w sposób pokazany na rysunku 3A.

Obracanie śruby zgodnie z ruchem wskazówek zegara zmniejsza przepływ gazu, a obracanie w kierunku

przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zwiększa przepływ.

Użyj tej regulacji, aby uzyskać płomień o długości około 3 do 4 mm, a następnie wymień pokrętło sterujące.

W przypadku korzystania z gazu płynnego (LPG) — śrubę do regulacji płomienia minimalnego należy obrócić

(zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara) aż do oporu

Załóż ponownie gałki

PRZYPADEK 2: śruba regulacyjna niewidoczna (patrz rysunek 3B)

-Usuń ruszty, palniki i pokrywkę.

-Zdejmij górną płytę

-Przy użyciu małego śrubokręta śrubę regulacyjną można wyregulować jak na rysunku 3C.

Obracanie śruby zgodnie z ruchem wskazówek zegara zmniejsza przepływ gazu, a obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara zwiększa przepływ.

-W przypadku korzystania z gazu płynnego (LPG) — śrubę do regulacji płomienia minimalnego należy obcić (zgodnie z kierunkiem ruchu

wskazówek zegara) aż do oporu.

-Gdy dostępne jest zasilanie gazem NG, śruba do ustawiania płomienia jałowego musi być obrócona w kierunku przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara o 1/2 obrotu od pozycji całkowitego zamknięcia. (płomień o długości około 3 do 4 mm)

-Ponownie załóż płytę górną, upewniając się, że każda zdemontowana lub odłączona część została poprawnie złożona i uważaj, aby nie

uszkodzić części (w przypadku, gdy technik musi wymienić ją na oryginalne części zamienne).

-Załóż ponownie palniki, pokrywę rusztu i gałki.

Ostrzeżenie:

Nigdy nie

odkręcaj

pozostałych

śrub!

INSTALACJA

111 PL

PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ

„Instalacja musi być zgodna ze standardowymi dyrektywami”.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek

szkody, które mogą być spowodowane niewłaściwym lub

nierozsądnym użytkowaniem.

Ostrzeżenie:

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności

elektrycznych należy zawsze sprawdzić napięcie zasilania

pokazane na liczniku energii elektrycznej, regulację

wyłącznika, ciągłość połączenia uziemiającego z instalacją

oraz odpowiedni bezpiecznik.

Podłączenie elektryczne do instalacji należy wykonać poprzez

gniazdko z wtyczką z uziemieniem lub poprzez wyłącznik

uniwersalny.

Jeśli urządzenie posiada gniazdko elektryczne, należy je

zainstalować w taki sposób, aby gniazdko było dostępne.

Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki

wynikające z użytkowania urządzenia, które nie jest uziemione

lub ma wadliwą ciągłość uziemienia.

Wszelkie pytania dotyczące przewodu zasilającego należy

kierować do serwisu posprzedażowego lub wykwalifikowanego

technika.

Ostrzeżenie! Urządzenie musi zostać uziemione.

W przypadku braku odpowiedniego uziemienia zauważysz,

że dotykając metalowych części urządzenia, można wyczuć

rozproszenie elektryczne, spowodowane obecnością

tłumika zakłóceń radiowych.

TRIO 9501

Wraz z Trio dostarczany jest przewód zasilający, który

umożliwia podłączenie go wyłącznie do źródła zasilania 220

230 V między fazami lub między fazą a przewodem

neutralnym. Podłącz do gniazda 16 A.

TRIO 9503

Kabel zasilający nie jest dostarczany z tym Trio, ale jest

wyposażony w listwę zaciskową, która umożliwia wybranie

prawidłowego połączenia dla konkretnego źródła zasilania.

Listwa zaciskowa znajduje się z tyłu Trio.

Aby otworzyć blok zacisków:

Znajdź dwie wypustki po bokach,

umieść końcówkę śrubokręta z przodu wypustki, włóż (1)

i dociśnij (2)

Zdejmij pokrywę.

Aby połączyć:

odkręć uchwyt kabla,

przeprowadź kabel przez uchwyt kabla,

zdejmij izolację z końców kdego przewodu i poącz je zgodnie

z numerami pokazanymi w tabeli, jakwni zbocznikami”.

Przykład połączenia jednofazowego

3 Przeprowadź kabel

przez uchwyt kabla

Uwaga: nieprawidłowe dokręcenie może spowodowniebezpieczne

nagrzewanie się przewodu zasilającego.

Po zakończeniu podłączania do zacisków urządzenia, zaciśnij

zacisk kablowy i zamknij pokrywę.

PODŁĄCZENIE

DO BLOKU

ZACISKÓW

Wykonaj

mostek

z bocznikiem

2 faza

Bocznik 1-2

Bocznik 2-3

5 neutralnych

Bocznik 4-5

T uziemienie

1 faza

Bocznik 1-2

3 faza

Bocznik 3-4

5 faza

T uziemienie

1 faza

2 faza

3 faza

5 neutralnych

Bocznik 4-5

T uziemienie

PODŁĄCZENIE WODY — ODPROWADZANIE

WODY

PODŁĄCZENIE WODY:

Wąż dopływowy i odpływowy można skierować w lewo lub

w prawo. Zmywarkę można podłączyć do zimnej lub ciepłej

wody, o ile nie jest ona cieplejsza niż 60° C.

Ciśnienie wody musi wynosić od 0,08 MPa do 0,8 MPa. Jeśli

ciśnienie jest poniżej minimum, skonsultuj się z naszym działem

serwisowym.

Wąż dopływowy należy podłączyć do kranu, aby dopływ wody

mógł zostać odcięty, gdy urządzenie nie jest używane (rys. 1).

Wąż dopływowy zmywarki jest wyposażony w złącze

gwintowane 3/4 «(rys. 2). Wąż dopływowy „A” powinien być

szczelnie podłączony do kranu 3/4 „B”.

Podłączenie wody do zmywarki należy wykonać wyłącznie za

pomocą dostarczonej rury. Nie używaj starej rury.

Jeśli maszyna jest podłączona do nowych rur lub do rur, które

nie były używane przez długi czas, przed podłączeniem węża

dopływowego należy przez kilka minut przepuszczać wodę.

W ten sposób żadne osady piasku lub rdzy nie zatykają filtra

dopływu wody.

ODPROWADZANIE WODY:

Uważaj, aby nie zagiąć ani nie załamać węża spustowego

podczas podłączania go do urządzenia, aby woda mogła

swobodnie z niego spływać (rys. 4y). Wąż spustowy musi

znajdować się co najmniej 40 cm nad poziomem podłogi i mieć

wewnętrzną średnicę co najmniej 4 cm. Zalecane jest

zamontowanie przeciwzapachowego syfonu (rys. 4x).

W razie potrzeby wąż odpływowy można przedłużyć do 2,6 m

pod warunkiem, że jest utrzymywany na maksymalnej wysokości

85 cm nad poziomem podłogi. W tym celu skontaktuj się z

obsługą klienta.

112 PL

INSTALACJA

Wąż można zawiesić z boku zlewozmywaka (nie wolno zanurzać

go w wodzie, aby zapobiec zasysaniu wody z powrotem do pralki

podczas jej działania) Sprawdzić, czy nie ma załamań na wężach

dopływowych i odpływowych. Aby w razie potrzeby rozszerzyć

wąż dopływowy, należy skontaktować się z działem obsługi

klienta.

PALNIKI GAZOWE

Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, do którego

zostało przeznaczone, tzn. do przyrządzania potraw w

gospodarstwie domowym, i jego używanie do wszelkich innych

celów będzie traktowane jako niewłaściwe i może być

niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za

wszelkie szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem

urządzenia.

Przed użyciem palnika należy się upewnić, że obwody rusztu

środkują palnik zgodnie z poniższym rysunkiem.

UŻYTKOWANIE

Każdy palnik sterowany jest za pomocą kurka z progresywnymi

ustawieniami umożliwiającymi:

szerszy wybór ustawień od pozycji maksymalnej do

najniższej i najbardziej precyzyjnej,

łatwiejszą regulację płomienia w zależności od średnicy

naczynia,

brak ryzyka odcięcia płomienia lub wyłączenia w przypadku

szybkiego zgaszenia płomienia.

ZAPŁON

ZALECENIA: gdy palniki nie używane, należy zawsze

zakręcić kurek ogólnego zasilania gazem.

UŻYTKOWANIE

Przed włączeniem płyty gazowej, należy się upewnić, że palniki

i nakrywki palników są prawidłowo umieszczone na swoich

miejscach.

Odkręć kurek gazu,

Symbol obok każdego pokrętła sterującego wskazuje

zapalony palnik.

Obróć i wciśnij odpowiednie pokrętło palnika do symbolu ,

przytrzymując je do momentu zapalenia się płomienia.

W modelach wyposażonych w elektroniczny zapłon płomień jest

zapalany iskrą elektryczną. Obsługiwane jest za pomocą

przycisku lub przez naciśnięcie pokrętła (w modelach z zapłonem

pod pokrętłem).

W przypadku modeli bez zapłonu elektronicznego lub

w przypadku braku zasilania elektrycznego zapal płomień

zapałką.

Ostrzeżenie: W każdym przypadku, jeżeli po 5 sekundach palnik

nie zapali się, należy przerwać pracę urządzenia i odczekać co

najmniej 1 minutę przed próbą ponownego zapalenia palnika.

Uwaga: w modelach wyposażonych w BEZPIECZNĄ

termoparę należy przytrzymać pokrętło wciśnięte przez kilka

sekund, aby aktywow system bezpieczeństwa. Jeśli

pokrętło zostanie natychmiast zwolnione, system

bezpieczeństwa nie zostanie uruchomiony i płomień zgaśnie.

W takim przypadku należy powtórzyć procedurę zapłonu od

początku, czekając dłużej po zapaleniu się płomienia.

Zabezpieczenie z szybką termoparą automatycznie odcina

dopływ gazu w przypadku przypadkowego zgaśnięcia

płomienia.

W przypadku szczególnych warunków lokalnego zasilania

gazem, które utrudniają zapłon, zaleca się powtórzenie

procedury zapłonu, obracając pokrętło do „minimum” ( ).

Ustaw płomień zgodnie z wymaganiami gotowania. Położenia

pośrednie dostępne między ustawieniami ( ) i ( ) na pokrętle

sterującym.

Aby zgasić płomień, obróć pokrętło sterowania z powrotem do

pozycji zatrzymania.

Jeśli palnik przypadkowo zgaśnie, przekręć pokrętło do pozycji

„0”, odczekaj minutę, a następnie spróbuj ponownie zapalić.

PATELNIE

Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie palników, należy dobrać

patelnie o wymiarach podanych poniżej:

* Bardzo szybko Ø18 cm i więcej

* Szybko Ø od 16 do 26 cm

*Pół-szybko Ø12 cm

* Pomocniczy Ø10 cm

Nie zaleca się patelni z zakrzywionym, prążkowanym lub

wypaczonym dnem.

OSTRZEŻENIE: W razie przypadkowego zgaśnięcia

płomienia, należy wyłączyć palnik i spróbować powtórnie go

zapalić dopiero po upływie co najmniej 1 minuty.

Jeżeli z biegiem lat kurki gazowe zaczną się ciężko obracać,

konieczne będzie ich naoliwienie.

Czynność ta może być przeprowadzona wyłącznie przez

wykwalifikowany personel serwisu.

Patelnie aluminiowe mogą pozostawiać ślady na emaliowanej

podstawie. Ślady te można łatwo usunąć wilgotną szmatką

i lekkim środkiem ściernym.

KILKA PORAD….

Unikaj zbyt intensywnego gotowania potraw. W ten sposób

żywność nie jest gotowana szybciej. W rzeczywistości jest on

poddawany silnemu wstrząsaniu, co może spowodować,

że żywność straci część swojego smaku.

OCHRONA I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA

NATURALNEGO

Aby oszczędzać gaz, upewnij się, że płomienie nie nachodzą

na dno naczynia.

Nie używaj palnika gazowego z pustą patelnią.

Jeśli to możliwe, należy przykryć patelnię pokrywką.

Wyregulować płomień tak, aby nie wychodził poza brzeg

naczynia.

UŻYTKOWANIE

113 PL

STREFA WITROCERAMICZNA

Aby uzyskać dobre rezultaty gotowania, ważne jest używanie

wysokiej jakości naczyń:

Zawsze używaj naczyń dobrej jakości z idealnie płaskim

i grubym dnem.

Upewnij się, że dno garnka lub patelni jest suche.

Używaj garnków, których średnica jest wystarczająco szeroka,

aby całkowicie zakryć jednostkę powierzchniową.

Poniższe informacje pomogą Ci wybrać naczynia o dobrej

wydajności.

Sprawdź, czy na etykiecie widnieje znak,

który pokazuje, czy patelnia jest

kompatybilna z witroceramiką.

Stal nierdzewna: wysoce zalecana. Szczególnie dobrze

komponuje się z dnem pokrytym warstwą platerowaną.

Podstawa platerowana łączy w sobie zalety stali nierdzewnej

(wygląd, trwałość i stabilność) z zaletami aluminium lub miedzi

(przewodzenie ciepła, równomierne rozprowadzanie ciepła).

Aluminium: zalecana duża waga. Dobra przewodność.

Pozostałości aluminium czasami pojawiają się na płycie jako

zadrapania, ale można je usunąć natychmiast po

wyczyszczeniu. Ze względu na niską temperaturę topnienia nie

należy stosować cienkiego aluminium.

Żeliwo: nadające się do użytku, ale nie zalecane. Kiepska

wydajność. Może zarysować powierzchnię.

Miedziane dno/kamionka: zalecana duża waga. Dobra

wydajność, ale miedź może pozostawiać pozostałości, które

mogą wyglądać jak zadrapania. Pozostałości można usunąć, o

ile płyta zostanie natychmiast wyczyszczona. Jednak nie pozwól,

aby te garnki gotowały się do sucha. Przegrzany metal może

przywierać do szklanych płyt. Przegrzany miedziany garnek

pozostawi osad, który trwale zabrudzi płytę. Porcelana/emalia:

Dobra wydajność tylko z cienką, gładką, płaską podstawą.

strefa podświetlenia: działa w ciągu 3 sekund i nadaje się

do równomiernego, jednorodnego i długotrwałego gotowania.

Sprinter: dzięki funkcji Sprinter można osiągnąć skrócenie

czasu gotowania nawet o 15%.

UŻYTKOWANIE

Znajdź znak odpowiadający potrzebnej strefie

gotowania.

Zaleca się, aby moc grzania była maksymalnie

ustawiona, aż do odpowiedniego nagrzania, a

następnie obniżyć do żądanego stopnia

gotowania.

Kontrolka zasilania zapala się, aby pokazać,

że strefa ogrzewania działa.

Każda strefa jest połączona ze wskaźnikiem ciepła

resztkowego umieszczonym na płycie. Zapala się, gdy

temperatura strefy grzewczej osiągnie 60°C i więcej.

Pozostanie włączony, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone,

do ostygnięcia powierzchni.

Aby wyłączyć strefę grzewczą, należy obrócić odpowiednie

pokrętło sterujące do pozycji „0”.

Pozycje: poniższe przykłady mają charakter orientacyjny.

Gdy zaznajomisz się z obsługą płyty, będziesz mógł wybrać

najbardziej odpowiednie dla siebie ustawienia.

Aby potrawa była gorąca, rozpuszczanie

masła i czekolady …

Powolne gotowanie, sosy, gulasze,

pudding ryżowy, jajka w koszulce…

Fasola, mronki, owoce, wrca woda...

Jabłka gotowane na parze, świeże

warzywa, makarony, naleśniki, ryby…

Intensywniejsze gotowanie, omlety, steki...

Steki, kotlety, smażenie…

OCHRONA I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA

NATURALNEGO

Używaj patelni, których średnica jest wystarczająco szeroka,

aby całkowicie zakryć powierzchnię: wielkość naczynia nie

powinna być mniejsza niż powierzchnia grzewcza. Jeśli jest

nieco szersza, energia zostanie wykorzystana z maksymalną

wydajnością.

Aby uzyskać najlepszą wydajność płyty, należy umieścić

patelnię na środku strefy gotowania.

Używanie pokrywy skraca czas gotowania i oszczędza energię

poprzez zatrzymywanie ciepła.

Zminimalizuj ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas

gotowania.

Rozpocznij gotowanie na wysokim poziomie i zmniejsz

ustawienie, gdy potrawa się rozgrzeje.

WYPOSAŻENIE PIEKARNIKA (W zależności od

modelu)

Konieczne jest wstępne wyczyszczenie każdego elementu

sprzętu przed pierwszym użyciem. Umyj je gąbką. Wypłucz

i wysusz.

PÓŁKA: służy do

przechowywania potraw, talerzy

i pieczeni na grillu. Wyposażony

jest w prowadnice, które

umożliwiają wsunięcie tacki

ociekowej.

Dzięki swojemu specjalnemu kształtowi półka zawsze pozostaje

pozioma, nawet gdy jest maksymalnie wysunięta w kierunku

przedniej części piekarnika, co pozwala uniknąć ryzyka zsunięcia

się lub przewrócenia naczyń.

TACKA OCIEKOWA: zbiera

soki z mięsa podczas

grillowania. Można postawić

na półce lub wsunąć pod nią.

Tacka ociekowa nie może być

przechowywana w piekarniku

podczas użytkowania, chyba że

jest używana z grillem.

Nigdy nie używaj tacki ociekowej jako blachy do pieczenia.

Spowodowałoby to wydzielanie się dymu, rozpryskiwanie tłuszczu

i gwałtowne zabrudzenie piekarnika.

TACĘ NA CIASTO należy

ustawić na półce. Służy do

gotowania małych wypieków,

takich jak ptysie, ciastka, bezy

itp.

Nigdy nie umieszczaj blachy do ciasta bezpośrednio na dnie

piekarnika.

ROTISSERIE jest wyposażony w szpikulec i uchwyt, dwa

widelce i wspornik do szpikulca.

Podczas pracy piekarnika należy wyjąć nieużywane akcesoria.

MINUTNIK WYŁĄCZNIKA OBWODÓW

Odpowiada za działanie piekarnika przez od 1

do 120 minut, z natychmiastowym

uruchomieniem i automatycznym zatrzymaniem.

Po upływie ustawionego czasu minutnik

automatycznie odcina dopływ prądu do

piekarnika.

Jednak piekarnika można używać bez programowania. W takim

przypadku należy ustawić pokrętło sterowania w pozycji

RĘCZNE .

Uwaga: aby ustawić czas, należy obrócić pokrętło sterujące

zgodnie z ruchem wskazówek zegara do znaku 120 minut, a

następnie ponownie ustawić żądany czas.

KORZYSTANIE Z PIEKARNIKA

BARDZO WAŻNE: piekarnik i zmywarka nie mogą być używane

w tym samym czasie.

Aby skorzystać z piekarnika, należy zamknąć zmywarkę.

WAŻNE: zawsze trzymaj małe dzieci z dala od Trio, gdy jest

używane. Jeśli Trio jest wyposażone w pokrywkę, podnieś

przed użyciem.

UŻYTKOWANIE

114 PL

METODY GOTOWANIA (W zależności od modelu)

Termoobieg : Zalecamy stosowanie tej metody w przypadku

drobiu, ciast, ryb i warzyw. Ciepło wnika w potra lepiej, a

zarówno czas gotowania, jak i podgrzewania ulegaskróceniu.

Możesz gotować różne potrawy jednocześnie, z tym samym

przygotowaniem lub bez, w jednej lub kilku pozycjach. Ta metoda

gotowania zapewnia równomierne rozprowadzenie ciepła, a

zapachy nie mieszane. W przypadku równoczesnego

gotowania potraw należy odczek około dziesięciu minut więcej.

Grill : za pomocą górnej grzałki. Gwarantowany sukces

w przypadku potraw grillowanych, kebabów i zapiekanek. Aby

rozgrzać elementy do wysokiej temperatury, potrzebne jest

wstępne grzanie przez pięć minut.

Grill + Rożen : użycie górnego elementu grzejnego

w połączeniu z rożnem zapewnia prawdziwy smak tradycyjnej

pieczeni. Wyjmij wszystkie akcesoria z piekarnika.

Umieść tackę ociekową na dnie piekarnika.

Przekłuj potrawę, która ma być ugotowana i wyśrodkuj

między dwoma widelcami.

Dopasuj szpikulec do wspornika i wsuń wspornik i szpikulec na

drugi poziom. Koniec szpikulca będzie wtedy skierowany

w stronę szczeliny w mechanizmie napędowym.

Włóż szpikulec do mechanizmu napędowego.

Konwekcja + Rożen : jednoczesne używanie rożna

i tradycyjnego gotowania. Pozwala zaoszczędzić czas podczas

gotowania. Należy jednak zadbać o umieszczenie półki

z szynami odwróconymi, szynami do góry i postawić na niej

tackę ociekową.

Funkcja „GOTUJ LEKKO pozwala gotować w zdrowszy

sposób poprzez zmniejszenie wymaganej ilości tłuszczu lub

oleju. Połączenie grzałek z pulsującym cyklem powietrza

zapewnia doskonały efekt pieczenia.

Statyczny : Stosowane zarówno górne jak i dolne grzałki.

Rozgrzewpiekarnik przez około dziesięć minut. Ta metoda

idealnie nadaje się do tradycyjnego pieczenia i wypieków. Do

czerwonego mięsa, pieczeni wołowej, nogi jagnięciny,

dziczyzny, chleba, żywności owintych w folię (papiloty), ciasta

francuskiego. Umieścić potrawę wraz z naczyniem na półce

w pozycji środkowej.

Przekręć

pokrętło regulacji

żądanej metody

gotowania i ustaw

temperaturę:

Temperatura od 65°C do 250°C

Temperatura od 65°C do 250°C

Temperatura od 65°C do 250°C

Temperatura od 65°C do 250°C

* Badane zgodnie z normą CENELEC EN 60350-1 ywaną do określenia

klasy energetycznej.

Przekręć pokrętło sterujące minutnika wyłącznika do pozycji

ręcznej lub na czas zaprogramowany.

Kontrolka regulatora wskazuje, że termostat działa.

W czasie gotowania włącza się i wyłącza regularnie.

PORADY DOTYCZĄCE GOTOWANIA

MIĘSO:

Lepiej nie solić mięs przed gotowaniem, ponieważ sól sprawia,

że mięso rozpryskuje tłuszcz.

Spowoduje to zabrudzenie piekarnika i dużo dymu. Pieczenie

z białego mięsa, wieprzowiny, cielęciny, jagnięciny i ryb można

wkładać do nienagrzanego piekarnika. Czas pieczenia jest dłuższy

niż w piekarniku nagrzanym, ale pieczenie do środka jest lepsze,

ponieważ ciepło ma więcej czasu na wniknięcie do pieczeni.

PRAWIDŁOWE PODGRZEWANIE JEST PODSTAWĄ

SKUTECZNEGO PIECZENIA MIĘSA CZERWONEGO.

CIASTO — CIASTA I CIASTECZKA:

Unikaj używania błyszczących foremek, ponieważ odbijają ciepło

i mogą zepsuć ciasto. Jeśli ciastka zbyt szybko się rumienią,

przykryj je papierem do pieczenia lub folią aluminiową.

Uwaga: prawidłowy sposób używania folii to błyszcząca strona

do wewnątrz.

Jeśli nie, ciepło odbija się od błyszczącej powierzchni i nie

przenika do ciasta.

Unikaj otwierania drzwiczek podczas pierwszych 20 do 25 minut

gotowania takich potraw jak: biszkopt, suflet, brioszka itp. będą

miały tendencję do zapadnięcia się. Możesz sprawdzić, czy

ciasto jest gotowe, nakłuwając środek ostrzem noża lub

metalową igłą. Jeśli wyciągnięte ostrze jest suche, ciasto jest

gotowe i można przerwać pieczenie. Jeśli ostrze jest wilgotne lub

z kawałkami ciasta, kontynuuj pieczenie, ale nieco obniż

termostat, aby uniknąć przypalenia.

Poniższe instrukcje mają jedynie charakter informacyjny.

Możesz chcieć je zmienić zgodnie z własnym

doświadczeniem lub osobistym gustem.

Czasy wstępnego nagrzewania:

20 minut między 210 a 250°C

15 minut między 140 a 190°C

10 minut między 65 a 115°C

Temperatura

piekarnika

w °C

Czas

gotowania

w minutach

Biszkopt

(ciasto na zakwasie)

OCHRONA I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA

NATURALNEGO

O ile możliwe, unikwstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze

starać się go wypełnić. Drzwiczki piekarnika otwierać jak

najrzadziej, ponieważ przy każdym otwarciu ucieka ciepło

z wnętrza. Aby uzysk znaczną oszczędność energii, wyłączyć

piekarnik na 5-10 minut przed planowanym zakończeniem

pieczenia i wykorzystać ciepło resztkowe, które piekarnik nadal

wytwarza. Uszczelki utrzymyw w czystości i porządku, aby

uniknąć uciekania ciepła poza wnętrze piekarnika.

UŻYTKOWANIE ZMYWARKI

115 PL

STEROWANIE ZMYWARKĄ

A Światło wskaźnika wyboru programu

B Przycisk wyboru programu

C Opis programu

D Przycisk WŁ./WYŁ.

WYBÓR PROGRAMÓW I FUNKCJI SPECJALNYCH

Zmywarka i piekarnik nie mogą być używane jednocześnie.

Ustawianie programu

Otwórz drzwi i naciśnij przycisk włączania/wyłączania; 4 diody LED wyboru programu zaczną migać.

Ustaw żądany program naciskając przycisk wyboru programu, zaświeci się dioda wybranego programu (2 diody dla programu ZIMNE

PŁUKANIE).

Zamknij drzwiczki (po sygnale dźwiękowym), wybrany program uruchomi się automatycznie.

UŻYTKOWANIE ZMYWARKI

Otwieranie drzwi

Chwyć uchwyt na panelu przednim i pociągnij do przodu. Jeśli

maszyna otworzy się podczas pracy, elektryczne urządzenie

zabezpieczające automatycznie wyłączy wszystko. Aby

maszyna działała prawidłowo, nie należy otwierać drzwiczek

podczas pracy.

Zamykanie drzwi.

Włóż kosz do zmywarki. Upewnij się, że ramię spryskujące może

się swobodnie obracać i nie jest zablokowane przez sztućce,

naczynia lub patelnie. Zamknij drzwi, naciskając je, aby upewnić

się, że są dobrze zamknięte.

Przerwanie programu

Nie zaleca się otwierania drzwiczek w trakcie programu,

a zwłaszcza w fazie mycia zasadniczego i końcowego suszenia.

Jednak urządzenie zatrzymuje się automatycznie po otwarciu

drzwi.

Po ponownym zamknięciu drzwi program jest kontynuowany

automatycznie.

Jeśli chcesz zmienić lub anulować uruchomiony program,

wykonaj następującą procedurę:

Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” przez co

najmniej 5 sekund. Kontrolki programu będą włączały się

i wyłączały indywidualnie i sekwencyjnie oraz zabrzmią

określone sygnały dźwiękowe.

Trwający program zostanie anulowany, a wszystkie kontrolki

programów zaczną migać.

Przed uruchomieniem nowego programu należy sprawdzić, czy

w dozowniku jest jeszcze detergent. W razie potrzeby uzupełnij

dozownik.

OSTRZEŻENIE: jeśli drzwiczki zostaną otwarte podczas fazy

suszenia, włącza się przerywany sygnał dźwiękowy, informujący,

że cykl nie został jeszcze zakończony.

Alarm trwający 5 sekund (jeśli nie jest wyciszony) rozlegnie się

3 razy w odstępach 30-sekundowych, aby zasygnalizować

zakończenie programu.

Kontrolka wybranego programu (2 kontrolki programu «ZIMNE

PŁUKANIE») zacznie migać.

Teraz można wyjąć naczynia i wyłączyć zmywarkę naciskając

przycisk «WŁ./WYŁ.» lub można włożyć naczynia do nowego

cyklu.

Alarm zakończenia programu można wyciszyć w następujący

sposób:

WAŻNE

Zmywarka musi być ZAWSZE wyłączona przed

rozpoczęciem tej procedury.

1. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” i jednocześnie

włącz zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” (Rozlegnie się

krótki sygnał dźwiękowy).

2. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” przez co

najmniej 15 sekund (w tym czasie rozlegną się 2 sygnały

dźwiękowe).

3. Zwolnij przycisk, gdy rozlegnie się drugi sygnał dźwiękowy

(zaświecą się 3 lampki kontrolne „WYBÓR PROGRAMU”).

4. Naciśnij ten sam przycisk ponownie: 3 lampki kontrolne (które

wskazują, że alarm jest aktywny) zaczną migać, (aby wskazać,

że alarm jest wyłączony).

5. Wyłączyć zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.”, aby

potwierdzić nowe ustawienie.

Aby ponownie włączyć alarm, wykonaj tę samą procedurę.

OSTRZEŻENIE!

Jeśli pojawi się jakiś problem, wyłącz zmywarkę

naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” i rozpocznij

procedurę od nowa.

UŻYTKOWANIE ZMYWARKI

116 PL

Zapamiętywanie ostatnio używanego programu

Ostatni używany program można zapamiętać, wykonując

poniższe czynności:

WAŻNE

Zmywarka musi być ZAWSZE wyłączona przed

rozpoczęciem tej procedury.

1. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” i jednocześnie

włącz zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” (rozlegnie się

krótki sygnał dźwiękowy).

2. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” przez co

najmniej 30 sekund (w tym czasie rozlegną się 3 sygnały

dźwiękowe).

3. Zwolnij przycisk, gdy zabrzmi TRZECI sygnał dźwiękowy

(wszystkie lampki kontrolne zaczną migać).

4. Wciśnij ponownie ten sam przycisk: migająca lampka

kontrolna (zapamiętywanie wyłączone) przestanie migać

i pozostanie włączona (zapamiętywanie włączone).

5. Wyłączyć zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.”, aby

potwierdzić nowe ustawienie.

Aby wyłączyć zapamiętywanie, wykonaj tę samą procedurę.

OSTRZEŻENIE!

Jeśli pojawi się jakiś problem, wyłącz zmywarkę

naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” i rozpocznij

procedurę od nowa.

W przypadku przerwy w zasilaniu podczas pracy zmywarki,

specjalna pamięć przechowuje wybrany program i po

przywróceniu zasilania kontynuuje pracę od momentu, w którym

została przerwana.

Uwaga Zmywarka wyposażona jest w zabezpieczenie

przed przelaniem, które w przypadku anomalii interweniuje

odprowadzając nadmiar wody.

Sygnały błędów

Jeśli podczas wykonywania programu wystąpią usterki lub

usterki, dioda LED odpowiadająca wybranemu cyklowi (2 diody

LED dla programu ZIMNE PŁUKANIE) zacznie szybko migać i

włączy się sygnał dźwiękowy. W takim przypadku wyłącz

zmywarkę, naciskając przycisk Wł./Wył. Po sprawdzeniu, czy

kurek węża doprowadzającego wodę jest otwarty, wąż

odpływowy nie jest zgięty i czy syfon lub filtry nie zatkane,

należy ponownie uruchomić wybrany program. Jeśli

nieprawidłowa praca nie ustąpi, skontaktuj się z obsługą klienta.

Ważne!

Aby zapewnić prawidłowe działanie zabezpieczenia przed

przelaniem, zaleca się nie przesuwać ani nie przechylać

zmywarki podczas pracy.

Jeśli konieczne jest przesunięcie lub przechylenie

zmywarki, najpierw upewnij się, że cykl zmywania został

zakończony, a w zbiorniku nie pozostała woda.

CZYNNOŚCI WSTĘPNE I CZYSZCZENIE

JEDNOSTKI FILTRA

System filtrujący składa się z:

centralnej miseczki filtrującej,

która zatrzymuje największe

cząsteczki jedzenia.

płaskiego filtra, który w sposób

ciągły filtruje wodę myjącą.

mikrofiltra znajdującego się pod płaskim filtrem, który

zatrzymuje najmniejsze cząsteczki jedzenia, zapewniając

doskonałe wypłukanie.

Aby uzyskać najlepsze wyniki, jednostkę filtra należy sprawdzać

i czyścić po każdym myciu.

Aby wyjąć jednostkę filtra, wystarczy chwycić uchwyt i wyciągnąć

całość.

Centralny kubek spoczywa na górze, co ułatwia czyszczenie.

Zmywarka jest wyposażona w samoczyszczący się mikrofiltr,

który należy sprawdzać raz na 15 dni.

Zaleca się jednak po każdym myciu sprawdzić, czy środkowa

miseczka i płaski filtr nie są zatkane.

Uwaga: Po wyczyszczeniu filtrów należy upewnić się, że są one

prawidłowo złożone, jeden w drugim oraz że płaski filtr jest

prawidłowo umieszczony na dnie zmywarki.

Nieprawidłowe osadzenie jednostki filtra może mieć negatywny

wpływ na wydajność urządzenia.

Ważne: Nigdy nie używaj zmywarki bez filtra.

UŻYTKOWANIE

117 PL

WKŁADANIE NACZYŃ

Kosz został starannie zaprojektowany, aby ułatwić wkładanie. Aby

zapewn dobrą wydajność zmywania, należy usunąć wszelkie

zanieczyszczenia z naczyń (kości, wykałaczki, resztki mięsa

i warzyw), aby uniknąć zatykania filtrów, wylotu wody i dyszy

ramienia myjącego, a w rezultacie zmniejszyć skutecznć mycia.

Ostrzeżenie! Aby uniknąć skaleczenia sztućcami z ostrzami lub

ostrymi końcówkami, można je wkładać uchwytami do góry.

ŁADOWANIE USTAWIENIA 6 MIEJSC (EN 60436)

A- 6 szklanek

B- 6 talerzy deserowych

C- 6 spodków

D- Mała miska

E- 6 filiżanek herbaty lub kawy

F- 6 talerzy płaskich

G- 6 talerzy głębokich

H- Średnia miska

I- Naczynie do serwowania

L- Sztućce

ŁADOWANIE 4 USTAWIEŃ

MIEJSCA PLUS RONDLE

Do kosza można wkładać rondle,

salaterki, patelnie, pokrywki itp.

Zaleca się układanie sztućców w przewidzianym do tego koszu.

W przypadku sztućców z wąskimi uchwytami należy je układać

rączkami do góry, aby uniknąć wypadnięcia przez dno kosza i

zablokowania ramienia myjącego. Nie wkładaj do koszyka

pokrywek z drewnianymi rączkami ani takich, których wieczka

sklejone żywicą.

ŁADOWANIE DETERGENTU

Ważne jest, aby używać detergentu przeznaczonego

specjalnie do zmywarek w postaci proszku, płynu lub tabletki.

Niewłaściwe detergenty (np. do zmywania ręcznego) nie

zawierają składników odpowiednich do użycia w zmywarce

i utrudniają sprawne działanie.

Normalne mycie

Dozownik detergentu znajduje się

wewnątrz drzwi. Pokrywkę dozownika

należy zamknąć przed każdym myciem.

Aby je otworzyć, wystarczy nacisnąć

zatrzask. Pod koniec każdego cyklu

zmywania pokrywa jest zawsze otwarta i

gotowa do następnego użycia. Ilość

ywanego detergentu zależy od stopnia

zabrudzenia naczyń i typu zmywania.

Zwykle zalecana jest dawka 15 g.

Jeśli woda jest twarda lub naczynia są wyjątkowo brudne, należy

załadować 25g detergentu. Po wlaniu detergentu do dozownika

zamknij pokrywę, ponieważ nie wszystkie detergenty takie

same, a instrukcje na pudełkach detergentu mogą się różnić.

Chcielibyśmy tylko przypomnieć użytkownikom, że zbyt mała

ilość detergentu nie myje naczyń we właściwy sposób, a zbyt

duża nie tylko nie daje lepszych rezultatów, ale także jest

marnotrawstwem. Nie używaj nadmiernej ilości detergentu,

pomagając jednocześnie ograniczyć szkody dla środowiska.

Intensywne mycie

W przypadku programu zmywania

intensywnego należy dodać drugą

porcję detergentu około 15 g (1 łyżka

stołowa).

Tę dodatkową dawkę należy umieścić

w małym zbiorniku (patrz zdjęcie)

NAPEŁNIANIE DOZOWNIKA PŁYNU

NABŁYSZCZAJĄCEGO

Dozownik płynu nabłyszczającego „B” znajduje się po prawej

stronie dozownika detergentu i ma pojemność około 130 ml.

Otwórz pokrywkę i wlej odpowiednią ilość

płynu, która wystarczy na kilka myć. Staraj

się unikać przeciążania. Zamknij pokrywę.

Ten dodatek, który jest

automatycznie uwalniany

podczas ostatniego cyklu

płukania, pomaga naczyniom

szybko wysychać

i zapobiega powstawaniu

plam i zacieków. Zawsze

zaleca się stosowanie płynu

nabłyszczającego.

Sprawdź poziom płynu

nabłyszczającego przez

okienko wskaźnika „A”, które

znajduje się pośrodku

dozowników.

REGULACJA ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO

(od 1 do 4).

Pokrętło regulatora „B” znajduje się poniżej wskaźnika i można

je obracać palcem, zalecane położenie to „3”. Twardość wody

można ocenić na podstawie inkrustacji lub stopnia wysuszenia.

Dlatego ważne jest, aby regulować prawidłowe dozowanie płynu

nabłyszczającego, aby uzyskać najlepsze wyniki.

Po zmywaniu

jeśli na naczyniach pojawią się smugi, zmniejsz ilość o jedną

pozycję.

jeśli pojawią się białawe plamy, zwiększ ilość o jedną pozycję.

ŁADOWANIE SOLI

Zmywarka jest wyposażona w zmiękczacz, który usuwa wapno z

wody, które może powodować osadzanie się kamienia

i uszkodzenie zmywarki. Na dnie zmywarki znajduje się

dozownik soli do regeneracji zmiękczacza.

Wkład filtrujący zmiękczacza należy doładować solą

produkowaną specjalnie do zmywarek. Sól można kupić

w postaci tabletek lub granulatu.

Aby dodać sól, odkręć nakrętkę

dozownika soli na dnie i ponownie

napełnij dozownik.

Podczas tej operacji trochę wody

wyleje się, ale dodawaj sól do

napełnienia dozownika, wyczyść

gwint z pozostałości soli i ponownie

dokręć korek.

Jeśli zmywarka nie jest potrzebna od razu, należy ustawić

program Płukanie na zimno („Eco + Rapid, 2 diody”) tak, aby

przelany roztwór soli został spuszczony ze zbiornika

myjącego.

Pojemnik na sól ma pojemność od 1,5 kg, aby zapewnić

efektywne użytkowanie urządzenia, należy go co jakiś czas

uzupełniać zgodnie z regulacją zmiękczacza wody.

Uwaga: konieczne jest dolewanie wody do przepełnienia

dozownika. Zmywarkę należy instalować tylko całkowicie

napełniając pojemnik na sól.

UŻYTKOWANIE

118 PL

Regulacja zmiękczacza wody za pomocą programatora elektronicznego

Zmiękczacz wody może uzdatniać wodę o twardości do 60° Fh (klasa francuska) lub 33° Dh (klasa niemiecka) za pomocą 5 ustawień.

Ustawienia są wymienione w panelu poniżej:

Stosowanie soli

regenerującej

Ustawienia

zmiękczacza wody

WAŻNE

Zmywarka musi być ZAWSZE wyłączona przed rozpoczęciem tej procedury.

1. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” i jednocześnie włącz zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” (rozlegnie się krótki

sygnał dźwiękowy).

2. Przytrzymaj przycisk „WYBÓR PROGRAMU” przez co najmniej 5 sekund, AŻ DO MOMENTU GDY rozlegnie się sygnał dźwiękowy.

Niektóre kontrolki „WYBÓR PROGRAMU” zaświecą się, wskazując aktualny poziom ustawienia zmiękczacza wody.

3. Naciśnij ten sam przycisk ponownie, aby wybrać żądany poziom zmiękczania wody: po każdym naciśnięciu przycisku zapali się jedna

lampka kontrolna (poziom zmiękczania wody jest wskazywany przez liczbę zapalonych lampek). Na poziomie 5 będą migać 4 lampki,

na poziomie 0 wszystkie lampki będą wyłączone.

4. Wyłącz zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.”, aby potwierdzić nowe ustawienie.

OSTRZEŻENIE!

Jeśli pojawi się jakiś problem, wyłącz zmywarkę naciskając przycisk „WŁ./WYŁ.” (KROK 1)

PROGRAM MYCIA

Informacje dla laboratoriów badawczych Ogólne porównanie programów

Nr ref. normy EN 60436:

1) Normalny załadunek

2) Ustawienia błyszczenia: „4”

3) Ilość detergentu: 4 gr. do mycia wstępnego, 10 gr. do mycia właściwego.

ZUŻYCIE (główne programy) *

Pobór mocy w trybie wyłączenia i trybie czuwania: 0,5 W / 1 W

*Wartości zostały zmierzone w laboratorium zgodnie z normą europejską EN 60436 (zużycie może się różnić

w zależności od warunków użytkowania).

119 PL

Sprawdź dozownik płynu

nabłyszczającego

Płukanie płynem

nabłyszczającym

Raz dziennie — w przypadku

normalnie zabrudzonych naczyń

i wszelkich innych naczyń

pozostawionych przez cały dzień do

mycia

Raz dziennie — w przypadku silnie

zabrudzonych naczyń i wszelkich

innych naczyń pozostawionych przez

cały dzień do mycia

Program do normalnie zabrudzonej

zastawy stołowej (najbardziej

efektywny pod względem łącznego

zużycia energii i wody dla tego typu

naczyń). Program znormalizowany

zgodnie z EN 60436.

Szybkie zmywanie naczyń, które

należy umyć bezpośrednio po posiłku.

Ładunek dla 4/6 osób.

Krótkie mycie wstępne na zimno dla

przedmiotów, które są

przechowywane w zmywarce do

momentu zmywania pełnego ładunku.

UŻYTKOWANIE

Aby przeprowadzić program zmywania z pełnym załadunkiem naczyń, należy prawidłowo załadować zmywarkę po każdym posiłku

i przeprowadzić wstępne mycie na zimno pomiędzy każdym załadunkiem, aby usunąć plamy i większe resztki jedzenia.

1) Naczynia postaw górną stroną do dołu.

2) Staraj się umieszczać naczynia w taki sposób, aby się nie stykały. Jeśli są prawidłowo załadowane, uzyskasz lepsze rezultaty.

3) Przed włożeniem naczyń do zmywarki należy usunąć resztki jedzenia (kości, muszle, kawałki mięsa lub warzyw, fusy z kawy, skórki

owoców, popiół papierosowy itp., które mogłyby zatykać odpływ i dysze ramion myjących).

4) Po włożeniu naczyń sprawdź, czy ramię myjące może się swobodnie obracać.

5) Patelnie i inne naczynia, na których znajdują się szczególnie trudne do usunięcia resztki jedzenia lub resztki przypalonych potraw,

należy namoczyć w wodzie z dodatkiem detergentu do zmywarek.

6) Aby prawidłowo umyć srebro:

a) — opłucz srebro natychmiast po użyciu, zwłaszcza jeśli zostało użyte do majonezu, jajek, ryb itp.

b) — nie spryskuj detergentem.

c) — trzymaj oddzielnie od innych metali.

Chcesz zatrzymać zmywarkę, aby włożyć więcej naczyń podczas zmywania. Otwórz drzwiczki, włóż naczynia i zamknij drzwiczki,

urządzenie automatycznie uruchomi się ponownie.

CZEGO NIE MYĆ…

Należy również pamiętać, że nie wszystkie naczynia nadają się do mycia w zmywarce. Nie zalecamy używania zmywarki do mycia

naczyń termoplastycznych, sztućców z drewnianymi lub plastikowymi uchwytami, garnków z drewnianymi uchwytami, przedmiotów

z aluminium, kryształu, szkła ołowiowego, chyba że określono inaczej.

Niektóre dekoracje mogą wyblaknąć. Dlatego przed załadowaniem całej partii dobrze jest umyć najpierw tylko jedną z rzeczy, aby mieć

pewność, że inne tego typu nie wyblakną.

Dobrze jest również nie wkładać do zmywarki srebrnych sztućców z uchwytami ze stali nierdzewnej, ponieważ może dojść do reakcji

chemicznej między nimi.

Uwaga: kupując nowe naczynia lub sztućce zawsze upewnij się, że nadają się one do mycia w zmywarce.

PO UŻYCIU Po każdym myciu należy zamknąć kran doprowadzający wodę do zmywarki i nacisnąć przycisk Wł./Wył. Do pozycji Wył.

Jeśli zmywarka nie będzie używana przez jakiś czas, zaleca się następujące środki ostrożności:

1 — przeprowadzić program mycia bez naczyń w celu odtłuszczenia maszyny,

2 — wyciągnij wtyczkę,

3 — zakręć kran doprowadzający wodę,

4 — napełnij dozownik płynu nabłyszczającego

5 — zostaw drzwi lekko uchylone,

6 — pozostaw wnętrze maszyny w czystości,

7 — pozostawienie maszyny w miejscu o temperaturze poniżej 0°C może spowodować zamarznięcie wody pozostałej w dozowniku.

Dlatego wskazane jest podniesienie temperatury powyżej 0°C, około 24 godziny przed ponownym użyciem urządzenia.

KILKA PRAKTYCZNYCH WSKAZÓWEK …

JAK UZYSKAĆ DOBRE WYNIKI MYCIA

120 PL

CZYSZCZENIE

Przed przystąpieniem do czyszczenia:

Odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego i poczekaj, aż wszystkie gorące części ostygną.

Do czyszczenia płyty nigdy nie należy używać środków ściernych, środków zawierających substancje żrące, wybielające lub kwasy. Należy również

unikać stosowania substancji kwaśnych lub alkalicznych (sok z cytryny, ocet itp.) do części emaliowanych, lakierowanych lub wykonanych ze stali

nierdzewnej.

CZĘŚCI EMALIOWANE:

Podczas czyszczenia emaliowanych, lakierowanych lub chromowanych części, należy używać ciepłej wody z mydłem lub detergentu nie zawierającego

substancji żrących. Do czyszczenia części ze stali nierdzewnej, należy używać odpowiedniego roztworu czyszczącego.

PŁYTA WITROCERAMICZNA

Nie używaj gąbki, która jest zbyt mokra. Zaleca się trzymanie z dala od płyty kuchennej wszelkich substancji, które mogą się stopić, takich jak przedmioty

plastikowe, cukier lub produkty na bazie cukru.

Konserwacja:

na powierzchnię płyty nanieś kilka kropel specjalistycznego środka czyszczącego.

wytrzyj uporczywe plamy miękką szmatką lub lekko zwilżonym ręcznikiem kuchennym.

wytrzyj miękką szmatką lub suchym ręcznikiem kuchennym, aż powierzchnia będzie czysta.

Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nigdy nie używaj ściernych środków czyszczących,

wełny drucianej ani ostrych przedmiotów, ponieważ może to spowodować pęknięcie szyby

Uporczywe plamy:

na powierzchnię płyty nanieś kilka kropel specjalistycznego środka czyszczącego.

zeskrobać skrobakiem, trzymając go pod kątem 30° względem płyty, aż plamy znikną.

wytrzyj miękką szmatką lub suchym ręcznikiem kuchennym, aż powierzchnia będzie czysta.

w razie potrzeby powtórzyć operację.

Skrobak z żyletką nie uszkodzi powierzchni, o ile jest trzymany pod kątem 30°. Nigdy nie

pozostawiaj skrobaka z żyletką w zasięgu dzieci.

Kilka wskazówek:

Częste czyszczenie pozostawia warstwę ochronną, która jest niezbędna do zapobiegania zarysowaniom i zużyciu.

Przed ponownym użyciem płyty upewnij się, że powierzchnia jest czysta.

Aby usunąć ślady pozostawione przez wodę, użyj kilku kropli białego octu lub soku z cytryny. Następnie przetrzyj chłonnym papierem i kilkoma kroplami

specjalistycznego płynu czyszczącego.

Szklano-ceramiczna powierzchnia wytrzyma skrobanie naczyń do gotowania z płaskim dnem, jednak zawsze lepiej jest je podnosić podczas przenoszenia.

CZYSZCZENIE

OŚWIETLENIE PIEKARNIKA

Żarówka i jej osłona wykonane z materiału odpornego na wysokie temperatury: 230 V— E 14 podstawa 15 W Temperatura 300°C min. Wymiana

żarówki: odłącz zasilanie od piekarnika przed przystąpieniem do wymiany lampy. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności poczekaj, piekarnik ostygnie.

Aby wymienić uszkodzoną żarówkę wystarczy odkręcić klosz szklany, odkręcić żarówkę, wymienić na tego samego typu, po wymianie uszkodzonej

żarówki przykręcić klosz ochronny.

AKCESORIA

Ruszt piekarnika — blacha do ciasta: nie czyść półki piekarnika szorstkimi materiałami ściernymi, czyściwami ani ostrymi przedmiotami. Wystarczy użyć

ściereczki wyciśniętej w gorącej wodzie z mydłem. Dokładnie spłucz wodą i wytrzyj do sucha.

Tacka do ociekania: po zakończeniu grillowania wyjąć tackę z piekarnika i wlać tłuszcz do naczynia. Umyj i wypłucz tackę do ociekania w bardzo gorącej

wodzie, używając gąbki i proszku do prania. Jeśli nadal jest poplamiona lepką żywnością, zanurz ją w wodzie z mydłem. Tackę można myć w zmywarce.

Nigdy nie wkładaj tacki z powrotem do piekarnika, jeśli nadal jest brudna.

SZYBA DRZWI PIEKARNIKA

Zaleca się przetarcie szyby drzwi piekarnika papierem chłonnym po każdym cyklu pieczenia. W przypadku silnych zabrudzeń szkło można czyścić

środkiem do czyszczenia i gąbką.

DRZWI PIEKARNIKA:

możliwe jest wyczyszczenie drzwiczek piekarnika na miejscu lub po ich zdjęciu.

Aby zdjąć drzwiczki, wykonaj następujące czynności:

otwórz całkowicie drzwi,

zwolnij haczyki,

pociągnij drzwi do góry, zamykając je częściowo, aż będą wolne.

Aby go ponownie zamontować, ostrożnie przestawiaj zawiasy; wycięcie znajdujące się pod nimi pozwala na prawidłowe dopasowanie zawiasów.

Po ponownym osadzeniu drzwi na wspornikach należy umieścić zawiasy w ich początkowym położeniu.

PALNIKI GAZOWE: Palniki można czyścić wodą z mydłem. Aby przywrócić ich oryginalny blask, należy stosować domowy yn do czyszczenia stali

nierdzewnej. Po wyczyszczeniu, palniki należy wysuszyć i umieścić na płycie.

Istotne jest, aby palniki były umieszczone dokładnie na swoim miejscu.

Chromowane ruszty i palniki

Chromowane ruszty i palniki maja tendencję do ciemnienia w miarę ich używania.

To nie pogarsza funkcjonalności płyty gazowej.

Uwaga: Uważaj, aby woda nie dostała się do palników.

W każdym bądź razie, są one dostępne w naszym centrum serwisowym jako części zamienne.

POKRYWA: po ostygnięciu Trio wystarczy wyczyścić wodą z mydłem i osuszyć czystą szmatką. Przed podniesieniem pokrywy upewnij się, że wszystko,

co mogłoby się rozlać, zostało usunięte.

GOSPODARKA ODPADAMI I OCHRONA ŚRODOWISKA

To urządzenie ma oznaczenie zgodne z Europejską Dyrekty2012/19/UE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje zanieczyszczające (które mogą wywierać negatywny wpływ na środowisko) oraz elementy

podstawowe (które nadają się do ponownego wykorzystania). Ważne jest właściwe przetwarzanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w

celu prawidłowego usunięcia i utylizacji wszystkich substancji zanieczyszczających oraz odzyskania pozostałych materiałów. Każdy może odegrać

ważną rolę w zadbaniu o to, by zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie zagrażał środowisku. Zasadnicze znaczenie ma przestrzeganie kilku

podstawowych zasad:

Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy traktować jak odpadów z gospodarstwa domowego;

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny powinien być odwożony do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów zarządzanych przez radę miasta lub

zarejestrowaną firmę.

W wielu krajach organizowane lokalne zbiórki dużego zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Po zakupie nowego urządzenia, stare można

oddać dostawcy, który musi je bezpłatnie przyjąć w ramach wymiany, jeśli to urządzenie jest podobnego typu i ma takie same funkcje jak urządzenie

zakupione.

OCHRONA I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA NATURALNEGO

Jeśli to możliwe, należy przykryć patelnię pokrywką. Wyregulować płomień tak, aby nie wychodził poza brzeg naczynia.

121 PL

USUWANIE USTEREK

PAMIĘTAJ! piekarnik i zmywarka nie mogą być używane w tym samym czasie.

Jeżeli zmywarka nie działa, przed skontaktowaniem się z Centrum Serwisowym należy przeprowadzić następujące kontrole:

1 Urządzenie całkowicie nie działa

Wtyczka nie jest prawidłowo podłączona

Podłącz wtyczkę elektrycz

Nie naciśnięto przycisku O/I

Sprawdź zasilanie elektryczne

2 — Maszyna nie zasysa wody

Kran z wodą jest zakręcony

Przełącznik programu nie jest w prawidłowej

pozycji

Obrócić przełącznik do właściwej pozycji

Wąż dopływowy jest zagięty

Wyeliminuj zagięcia w wężu

Filtr węża dopływowego jest zatkany

Oczyść filtr na końcu węża

3 Urządzenie nie wypuszcza wody

Wąż wylotowy jest zagięty

Przedłużenie węża wylotowego nie jest

prawidłowo podłączone

Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi

podłączania węża wylotowego

Złącze wylotowe na ścianie jest skierowane w dół,

a nie do góry

Wezwij wykwalifikowanego technika

4 Urządzenie wypuszcza wodę w sposób

ciągły

Położenie węża wylotowego jest zbyt niskie

Podnieść wąż wylotowy na co najmniej 40 cm

nad poziomem podłogi

5 Nie słychać obrotu ramienia spryskującego

Nadmierna ilość detergentu

Zmniejsz ilość detergentu

Przedmiot zapobiega obracaniu się ramienia

Bardzo zabrudzony filtr talerza i kubka

Oczyść talerz i filtr filiżanki

6 W przypadku urządzenia elektronicznego

bez wyświetlacza: Lampka kontrolna „Eco”

i lampka kontrolna „No 1” z sygnałem

dźwiękowym

Zakręcony zawór dopływu wody

Wyłącz urządzenie — Odkręć kran — Ponownie

ustaw cykl

7 Naczynia są tylko częściowo umyte

Dno rondli nie zostało dobrze umyte

Przypalone resztki jedzenia należy namoczyć

przed włożeniem patelni do zmywarki

Krawędź rondli nie zostało dobrze umyte

Ramię spryskujące jest zablokowane

Zdejmij ramię natryskowe, odkręcając

nakrętkę pierścieniową w prawo i umyj pod

bieżącą wodą

Naczynia nie zostały prawidłowo załadowane

Nie umieszczaj naczyń zbyt blisko siebie

Koniec węża odpływowego znajduje się w wodzie

Koniec węża odpływowego nie może stykać

się z wypływającą wodą

Odmierzono nieprawidłową ilość detergentu;

detergent jest stary i twardy

Zwiększ ilość w zależności od stopnia

zabrudzenia naczyń i zmień detergent

Kran dozownika soli nie jest dobrze zamknięty

Program zmywania nie jest wystarczająco

dokładny

Wybierz bardziej energiczny program

8 Obecność białych plam na naczyniach

Sprawdź poziom soli i płynu

nabłyszczającego i wyreguluj jego ilość. Jeśli

usterka nie ustąpi, skontaktuj się z centrum

serwisowym

Naczynia uderzają o siebie

Ładuj naczynia do kosza uważniej

Obracające się ramię uderza w naczynia

10 Naczynia nie są całkowicie suche

Niewystarczający obieg powietrza

Po zakończeniu programu zmywania

pozostawić uchylone drzwi zmywarki, aby

naczynia wyschły w naturalny sposób

GAS TYPEHOBS

122

G20 / G25

20 / 25 mbar

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

76

101

118

144

II 2E+3+ FR, BE

P (Kw)

G30 / G31

28-30/37 mbar

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

P (Kw)

50

66

80

94

1/100mm

1/100 mm

II 2H3+ CY, GB, GR, IE, IT, PT, ES, CH

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

95

167

238

333

l/h

73

127

182

254

g/h

G20

20 mbar

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

76

101

118

144

P (Kw)

1/100mm

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

95

167

238

333

l/h

G30 / G31

28-30/37 mbar

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

P (Kw)

50

66

80

94

1/100 mm

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

73

127

182

254

g/h

TYPE TRI 5 S

TRI 5 S TRI 5

AUX

1 kW

AUX

1 kW

hilight

1200 W

hilight

1200 W

hilight

2300 W

hilight

1800 W

TYPE TRI 5 S

123

II 2H3B/P

Tipo di gas/Gas type G20

Pressione gas/Gas pressure 20 mbar

AUX

SR

R

UR

BG, HR, DK, EE, FI, L V, L T , NO, RO, SK, SE, SI, CZ, TR

P (Kw)

Max (kW) Min (kW)

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

76

101

118

144

1/100mm

95

167

238

333

l/h

G30 / G31

30/30 mbar

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

P (Kw)

50

66

80

94

1/100 mm

73

127

182

254

g/h

II 2E3B/P

Tipo di gas/Gas type G20

Pressione gas/Gas pressure 20 mbar

AUX

SR

R

UR

DE

P (Kw)

Max (kW) Min (kW)

1.00

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

76

101

118

144

1/100mm

95

167

238

333

l/h

G30 / G31

50/50 mbar

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.50

3.50

0.35

0.50

0.75

0.95

P (Kw)

46

58

71

83

1/100 mm

73

127

182

254

g/h

TYPE TRI 5 S

TYPE TRI 5 S

KIT: 35000238

II2H3B/P

Tipo di gas/Gas type G20

Pressione gas/Gas pressure 20 mbar

CH AT

AUX

SR

R

UR

P (Kw)

Max (kW) Min (kW)

1

1.75

2.50

3.50

0.25

0.40

0.60

0.70

76

101

118

144

1/100mm

95

167

238

333

l/h

G30/G31

50/50 mbar

Gaz Type/Gas type

Pression gaz/Gas pressure

Max (kW) Min (kW)

AUX

SR

R

UR

1.00

1.75

2.5

3.5

0.35

0.50

0.75

0.95

P (Kw)

46

58

71

83

KIT: 35000238

73

127

182

254

g/h

TYPE TRI 5 S

1/100 mm

Efficiency Decleration 2016/426

TRI5S — 4GAS

AUX SR R UR

62,5 % 59,4 % 61,3 %

SINGLE BURNER EFFICENCY

MEDIUM %61,1

TRI5S — 3GAS + 1HOTPLATE

AUX SR R UR

59,4 % 61,3 %

SINGLE BURNER EFFICENCY

MEDIUM %60,3

44007765 A4 • 12.2020 • Rev_0

SQ

Prodhuesi nuk është përgjegjës për pasaktësitë e mundshme që rezultojnë nga shtypja apo gabimet e transkriptimit të përmbajtura në këtë broshurë. Ne

ruajmë të drejtën për të kryer modifikime të produkteve siç kërkohet, duke përfshirë interesat e konsumit, pa cenuar karakteristikat në lidhje me sigurinë

ose funksionin.

CZ

Výrobce neponese odpovědnost za žádné nepřesnosti vzniklé v důsledku chyb při tisku nebo přepisu této brožury. Vyhrazujeme si provádět úpravy

výrobků podle potřeby, včetně úprav v zájmu spotřeby, aniž budou dotčeny charakteristiky týkající se bezpečnosti nebo funkčnosti.

DE

Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für Ungenauigkeiten in dieser Anleitung infolge von Übersetzungs- oder Druckfehlern. Wir behalten uns das Recht

vor, jederzeit erforderliche Änderungen an Produkten vorzunehmen, auch solche, die den Verbrauch betreffen, und zwar unbeschadet der Merkmale bezüglich

Sicherheit oder Funktion.

FR

Le fabricant n’est pas responsable des inexactitudes liées à des erreurs d’impression ou de transcription contenues dans cette brochure. Nous nous

réservons le droit de modifier les produits si cela s’avère nécessaire, notamment dans l’intérêt de la consommation, sans compromettre pour autant les

caractéristiques de sécurité ou de fonctionnement.

HR

Proizvođač ne snosi odgovornost za netočnosti koje su rezultat pogrešaka pri tiskanju ili transkripciji u ovoj brošuri. Zadržavamo pravo da, po potrebi

izmijenimo proizvod, uključujući interese potrošnje, ne dovodeći u pitanje svojstva u vezi sa sigurnosti ili funkcioniranjem.

IT

Il produttore non è responsabile di eventuali inesattezze contenute in questo opuscolo dovute a errori di stampa o trascrizione. Il produttore si riserva il

diritto di apportare modifiche ai prodotti in base alle esigenze (ad es. gli interessi del consumatore), senza pregiudicare le caratteristiche relative alla

sicurezza o il funzionamento.

PL

Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek nieścisłości wynikające z błędów w druku lub transkrypcji zawartych w niniejszej broszurze.

Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania modyfikacji produktu zgodnie z potrzebami, w tym w interesie konsumenta, bez uszczerbku dla charakterystyki

dotyczącej bezpieczeństwa lub funkcjonalności.

ETIKETA NGJITËSE E VLERAVE NOMINALE

DHE ETIKETA E GAZIT

(vetëm për produktet e gazit)

NÁLEPKA TYPOVÝ ŠTÍTEK

A PLYNOVÝ ŠTÍTEK

(pouze pro plynové spotřebiče)

AUFKLEBER TYPENSCHILD UND

GAS-ETIKETT

(nur für Gasprodukte)

COLLER L’ÉTIQUETTE DE NOTATION

ET L’ÉTIQUETTE DE GAZ

(uniquement pour les produits à gaz)

TARGHETTA ADESIVA

ED ETICHETTA DEL GAS

(solo per prodotti a gas)

ZALIJEPITI NAZIVNU NALJEPNICU

I NALJEPNICU ZA PLIN

(samo za proizvode na plin)

ODKURZACZ SZCZOTKOWY ETYKIETA

OCENY I ETYKIETA GAZOWA

(tylko dla produktów gazowych)

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Плита

Характеристики, спецификации

Управление:

механическое, переключатели: поворотные, электроподжиг автоматический, таймер с отключением

Класс электропотребления:

A

Размеры (ШхГхВ):

60x60x85 см

Функция «Гриль»:

есть, электрический

Количество стекол дверцы духовки:

два

Рабочая поверхность:

эмаль

Количество конфорок:

газовых: 4, быстрого разогрева: 1

Газовый контроль конфорок:

есть

Система автоматического отключения:

нет

Блокировка панели управления:

нет

Инструкция к Плите Candy TRIO 9501

ТРИО 501

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

— 1 —

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Страницы

Рекомендации, инструкции по безопасности

3-4

Установка

Подключение к источнику газа

5-6

Подключение к электросети

6

Регулировка минимального пламени конфорок

7

Технические характеристики

7

Эксплуатация

Варочная поверхность

Газовые конфорки 8

Духовка

Оборудование

9

Эксплуатация духовки

9-10

Полезные советы

10-11

Посудомоечная машина

Управление, программирование, эксплуатация

12-13

Фильтры, загрузка посуды

13-14

Загрузка моющего средства, ополаскивателя, регенерирующей соли

14-16

Выбор программы

17

Полезные советы

18

Подключение к водопроводу и сливу

18-19

Самостоятельное устранение мелких неполадок

20-21

Чистка и уход

21-22

— 2 —

РАСПАКОВКА ИЗДЕЛИЯ

Внутри изделия Вы найдете буклет и пакет, содержащий:

комплект жиклеров для бутана (G30) 28-30 мбар или пропана (G31) — 37 мбар, если Вы захотите

переключить изделие на использование другого типа газа,

наконечник для природного газа и наконечник для бутана или пропана с прокладкой для

подсоединения изделия к гибкому резиновому шлангу.

РЕКОМЕНДАЦИИ

Перед использованием ТРИО, внимательно ознакомьтесь со следующими инструкциями.

Рекомендуем Вам сохранить инструкцию по эксплуатации, она может еще пригодиться. Перед

установкой ТРИО спишите серийный номер изделия, который написан на табличке,

расположенной на задней стенке. Этот номер может понадобиться в дальнейшем при обращении

в сервисную службу.

Производитель не несет ответственности за отсутствие данной инструкции в комплекте изделия.

ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Подключение к водопроводу, канализации, газопроводу и электрическое подсоединение

изделия должно быть произведено квалифицированным специалистом, имеющим

соответствующую подготовку.

ТРИО состоит из следующих составных частей: варочная поверхность, духовка и посудомоечная

машина. В целях обеспечения безопасности не допускается ни при каких обстоятельствах какая

либо модификация изделия.

Это изделие предназначено только

для домашнего использования.

Если Вы обнаружили какойлибо дефект, не подключайте изделие. В этом случае отключите его

от сети и немедленно свяжитесь с уполномоченным сервисным центром.

Существуют следующие фундаментальные правила безопасности, действительные для всех

бытовых приборов:

никогда не прикасайтесь к приборам мокрыми или влажными руками или ногами;

не

пользуйтесь приборами, когда Вы разуты;

не тяните за шнур питания, чтобы вытянуть вилку из розетки;

не допускайте прямого воздействия на технику внешних факторов (дождь, солнечные лучи и т.д.)

не допускайте использования изделия без Вашего присмотра детьми или другими лицами с

ограниченной дееспособностью;

не прислоняйтесь к дверцам

и не позволяйте этого делать детям;

наружные элементы ТРИО при работе нагреваются. Не допускайте детей к изделию во время

работы;

после каждого использования рекомендуется производить чистку изделия. Это предотвращает

накапливание грязи и жира, которые образуются при приготовления пищи, а также появление

неприятных запахов и дыма;

никогда не используйте

горячий пар или воду под высоким давлением для чистки изделия;

не храните легковоспламеняющиеся предметы внутри ТРИО, это может вызвать их

воспламенение при случайном включении ТРИО;

пользуйтесь кухонными рукавицами, когда ставите или вынимаете блюда из духовки;

— 3 —

не облицовывайте стенки духовки алюминиевой фольгой или другими одноразовыми защитными

покрытиями, которые продаются в некоторых магазинах. Алюминий или любая другая защита при

прямом контакте с нагретой эмалированной поверхностью может повредить эмаль;

когда в процессе готовки используются жир или масло, внимательно следите за процессом

приготовления, так как сильно нагретый жир

или масло могут внезапно воспламениться

Крышка варочной поверхности:

В процессе приготовления на варочной поверхности крышка должна находиться в вертикальном

положении.

Прежде чем открыть крышку, уберите с нее предметы на ней находящиеся.

Прежде чем закрыть крышку, дождитесь, пока остынут горячие части варочной поверхности.

Никогда не ставьте на крышку

тяжелые и металлические предметы.

посудомоечная машина предназначена для мытья обычной кухонной посуды. Предметы,

которые были загрязнены бензином, краской, поцарапанные железные или стальные изделия,

имеющие следы химической коррозии, подвергнутые воздействию кислоты или щелочи нельзя

мыть в посудомоечной машине;

после окончания программы в посудомоечной машине не должно оставаться воды;

если

Вы решили сдать старую посудомоечную машину в утиль, аккуратно снимите дверцу,

чтобы дети играя случайно себя не захлопнули внутри;

посудомоечная машина изготовлена из материалов, которые могут быть использованы повторно,

поэтому утилизация машины не нанесет вреда окружающей среде;

убедитесь, что не поврежден кабель питания;

не рекомендуется использовать переходники,

тройники и/или удлинители для подключения

изделия к электросети;

по всем вопросам, связанным с кабелем электропитания изделия обращайтесь в

уполномоченный сервисный центр;

когда изделие расположено на ковре, необходимо следить, чтобы ворсом не закрывались

нижние вентиляционные отверстия;

Несоблюдение любого из вышеперечисленных правил может привести к серьезным

последствиям, поскольку они

влияют на безопасность изделия.

УСТАНОВКА

Установка, произведенная с нарушениями, подвергает риску Вашу безопасность.

Именно по этой причине установка должна осуществляться квалифицированным

специалистом, который произведет ее строго в соответствии с действующими

техническими требованиями.

В случае, если установка была осуществлена неквалифицированным специалистом с

нарушением данных инструкций, компания “CANDY” снимает с себя всякую

ответственность за любую техническую неисправность изделия

, независимо от того,

повлекло ли это порчу имущества или нанесение вреда здоровью.

При установке изделия необходимо предусмотреть доступ к изделию для проведения

возможного техобслуживания или ремонта изделия в будущем.

———-———-———-———-———————-———-———-———-———————-———

ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ

———-———-———-———-———————-———-———-———-———————-———

Прежде чем подключить изделие специалист обязан:

Проверить совместимость изделия с типом газа, на котором оно будет

работать.

ТРИО спроектировано для работы на газе, тип которого указан на упаковке изделия и на

табличке с серийным номером.

Природный газ G 20-20 мбар / G 25-25 мбар: магистральный газ

Если необходимо перенастроить ТРИО на другой тип газа.

Чтобы настроить конфорки на другой тип газа, надо установить подходящие жиклеры,

обеспечивающие правильную подачу газа, как это

описано на странице 5.

При подключении изделия специалист обязан:

Отрегулировать высоту ТРИО с помощью регулируемых ножек так, чтобы ТРИО стояло

горизонтально и устойчиво на полу, и высота прилегающей мебели не превышала уровня

варочной поверхности.

— 4 —

Осуществить подсоединение к источнику газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на

странице 5.

Осуществить подсоединение к источнику электроэнергии, в соответствии с инструкциями,

изложенными на странице 6.

Если были установлены жиклеры для другого типа газа, для каждой конфорки отрегулировать

минимальный уровень подачи газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на странице 7.

Подключить ТРИО

к водопроводу и канализации , в соответствии с инструкциями, изложенными

на страницах 18-19.

ЛЮБЫЕ МОДИФИКАЦИИ, ПРОИЗВЕДЕННЫЕ В СИСТЕМЕ ЦИРКУЛЯЦИИ ГАЗА, ДОЛЖНЫ БЫТЬ

ОТМЕЧЕНЫ НА ТАБЛИЧКЕ С СЕРИЙНЫМ НОМЕРОМ ИЗДЕЛИЯ.

НАСТРОЙКА НА ТИП ГАЗА

Тип газа

G20 G25 G30 G31

Давление

20 мбар 25 мбар 29 мбар 37 мбар

¤ ¤ X X

¤ Заводская установка: Природный газ = G20-20 мбар/G25-25 мбар

X Возможно настроить в соответствии с переустановкой на бутан G30-29 мбар или пропан G31-37

мбар.

ПЕРЕНАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА:

Теплотворность и давление газа различаются в зависимости от его типа.

При перенастройке на другой тип газа требуется: заменить жиклеры, подсоединить изделие к

источнику газа и отрегулировать минимальный уровень подачи газа на конфорки.

ЗАМЕНА ЖИКЛЕРОВ В КОНФОРКАХ

ЖИКЛЕР

Чтобы получить доступ к жиклерам:

. поднимите верхнюю крышку,

. снимите решетку и конфорки,

. возьмите торцевой гаечный ключ (7),

. с помощью ключа выверните жиклеры и установите новые в

соответствии с таблицей, следующей ниже, типом конфорки и типом

используемого газа.

Верните конфорки и решетку на место.

На каждом жиклере выбит его номер.

Конфорки

Передняя правая Задняя левая Передняя левая Задняя правая

Малой мощности Средней мощности Мощная Самая мощная

Тип газа мбар Жиклер кВт Жиклер кВт Жиклер кВт Жиклер кВт

* G20 20

76 1,00 101 1,75 118 2,50 144 3,50

* G25 25

76 0,90 101 1,60 118 2,30 144 3,20

G30 29

50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50

G31 37

50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50

кВт = мощность конфорки

* Установлено на заводеизготовителе: G20 — 20 мбарG25 — 25 мбар

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ГАЗА

Подключение к источнику газа должно производиться строго в соответствии с действующими

нормами и правилами. Во всех случаях на подводящей трубе должен быть предусмотрен

запорный газовый вентиль, а также газовый редуктор в случае подключения к источнику пропана.

Все материалы, используемые для подключения: клапана, редукторы, гибкие шланги, наконечники

и т.п., должны

иметь клеймо, свидетельствующее о том, что они официально сертифицированы на

территории РФ.

Подключение к источнику газа в зависимости от настройки:

Природный газ: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая

резиновая трубка (3)

— 5 —

Бутан: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая трубка

(2)

Пропан: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая

трубка (2-3)

1 – гибкий шланг должен быть доступен для его инспекции на всем протяжении его длины.

2 – мягкая резиновая трубка должна быть доступна для ее инспекции на всем протяжении ее

длины, не должна быть длиннее 1,5 метров и должна быть зафиксирована на концах с помощью

подходящих хомутов.

1, 2 — гибкие шланги и мягкие резиновые трубки

должны располагаться в стороне от

источников огня, горячих предметов или пищи, чтобы не получить от них повреждений.

ТРИ ТИПА ПОДСОЕДИНЕНИЯ:

ЖЕСТКАЯ ПОДВОДКА

Подсоединить непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГИБКИМ ШЛАНГОМ С МЕХАНИЧЕСКИМИ ФИТИНГАМИ

Рекомендуется данный тип подсоединения

.

Прикрутить гайки шланга непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие с одной

стороны и к перекрывающему вентилю с другой стороны.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ МЯГКИМ РЕЗИНОВЫМ ШЛАНГОМ

Не рекомендуем данный тип подсоединения.

Данный тип подсоединения может быть использован только если нет возможности произвести

подсоединение другого типа.

НАКОНЕЧНИКИ:

Прикрутите соответствующий наконечник к фитингу трубы подачи

ДЛЯ БУТАНА И

газа в изделие (2).

ПРОПАНА:

Один конец шланга наденьте и затяните хомутом на наконечник, а

другой на клапан газового редуктора или на клапан трубы подачи

природного газа.

(2) Всегда проверяйте герметичность

соединений с помощью

ДЛЯ ПРИРОДНОГО ГАЗА:

мыльной воды. Проверка с помощью огня СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ

!

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Подключение изделия должно соответствовать существующим стандартам и правилам.

Компания “CANDY” снимает с себя всякую ответственность за любую неисправность, вызванную

неправильной и неразумной эксплуатацией изделия.

Внимание:

Перед проведением любых работ с электрическими цепями всегда проверяйте напряжение в

электросети, автоматический выключатель, нет ли разрыва в цепи заземления, номинал и наличие

предохранителя.

Электрическое подключение должно быть выполнено через розетку с заземляющим контактом

или через многополюсный выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм.

Если у изделие

укомплектовано кабелем питания с вилкой, то изделие надо установить так,

чтобы обеспечивался свободный доступ к розетке.

Компания “CANDY” не несет ответственность за любой ущерб, связанный с эксплуатацией

незаземленного изделия или эксплуатацией неправильно заземленного изделия.

По всем вопросам, связанными с кабелем питания, необходимо обращаться в уполномоченный

сервисный центр или к специалистам, имеющими

необходимую квалификацию.

Внимание ! Изделие должно быть заземлено. В случае отсутствия правильного заземления при

прикосновении к металлическим частям изделия Вы можете почувствовать разряд электрического

тока, источником которого является фильтр подавления радиопомех изделия.

— 6 —

Входящий в комплектацию ТРИО кабель питания рассчитан на подключение изделия к розетке

электросети с напряжением 230 В между фазами или между фазой и нейтралью и допустимым

током 10-16 А.

РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО ПЛАМЕНИ КОНФОРОК

При изменении типа газа необходимо проверить стабильность пламени при минимальном уровне

подачи газа на конфорки и отрегулировать пламя с помощью регулировочного винта.

Для доступа к регулировочному винту надо снять ручку управления конфоркой. Для этого ее надо

потянуть за диск на себя.

a) Бутанпропан: устанавливается закручиванием регулировочного винта (без усилия), отверстие

которого уже откалибровано на минимальное пламя.

b) Природный газ:

. отверните регулировочный винт на один оборот,

. установите ручку управления конфоркой на место, зажгите конфорку и поверните ручку в

положение минимального пламени,

. снимите ручку управления конфоркой, поворачивайте регулировочный винт до тех пор пока не

добьетесь наименьшего стабильного пламени.

. установите ручку управления

конфоркой на место.

Предостережение: Ни в коем случае нельзя трогать другие винты!

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

В целях улучшения качества продукции компания “CANDY” может производить модификации,

связанные с улучшением технических характеристик изделий.

Изделие соответствует стандартам ЕС

89/336/CEE, 73/23/CEE и 90/396/CEE

Производитель

CANDY

Модель TRIO 501

Габариты (см) Ширина 59,6 х Глубина 60 х

Высота 86,5-87,5

С поднятой верхней крышкой 142-143 см

Варочная поверхность

Газовая, 4 конфорки

Передняя правая конфорка Вспомогательная 1 кВт

Задняя правая конфорка Большой мощности 3,5 кВт

Передняя левая конфорка Средней мощности 2,5 кВт

Задняя левая конфорка Малой мощности 1,75 кВт

Духовка

EN

Класс энергопотребления (класс Авысший, G –

А

50304

низший)

Система нагрева Традиционная

Энергопотребление при традиционном нагреве 0,78 КВт/час

Энергопотребление с принудительной конвекцией

Полезный объем 39 литров

Тип изделия (размер духовки) Среднего объема

Время приготовления пищи при стандартной загрузке 39,5 мин

Полезная площадь для выпечки 1250 кв.см.

Максимальная пот

— 7 —

р

ебляемая мощность плита + д

у

ховка 2040 Вт

Пос

у

домоечная машина

Энергопотребление 0,75 КВт/час

Класс энергопотребления B

Класс эффективности сушки B

Мойка количества комплектов посуды 6

Потребление воды 9

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ

НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ

Не рекомендуется использование посуды с искривленным, покоробленным или царапающим

дном.

Избегайте приготовления пищи на слишком сильном огне. Пища не приготовится быстрее. А при

слишком интенсивном помешивании пища может потерять свой вкус.

В целях экономии газа следите за тем, чтобы пламя конфорки не выходило за пределы дна

посуды

.

Не ставьте на горящую конфорку пустой посуды.

Предостережение: Если Вы не пользуетесь поверхностью, обеспечьте, чтобы вентиль подачи газа

был всегда перекрыт.

Разнообразные конфорки

: Конфорки на поверхности имеют разные размеры. Необходимо знать

о мощности каждой конфорки.

самая мощная конфорка используется для кипячения, жарки мяса, в общем, для быстрого

приготовления пищи.

конфорка средней мощности используется для медленного приготовления или приготовления

соусов, овощных гарниров.

конфорка малой мощности используется для приготовления в посуде небольших размеров

или

для медленного приготовления.

Для правильного использования конфорок выбирайте посуду с подходящим для них размером

дна:

самая мощная Ø22 см, средней мощности Ø12 см, малой мощности Ø16 см, вспомогательная Ø10

см.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

На каждой конфорке установлена термопара, которая обеспечивает автоматическое отключение

подачи газа на конфорку, если на ней случайно погаснет пламя.

Откройте вентиль подачи газа.

Символ напротив каждой ручки показывает конфорку, которой

данная ручка управляет.

Нажмите и поверните ручку в положение

, удерживая ручку

нажатой. После воспламенения конфорки от электрической искры

также удерживайте ручку нажатой в течение нескольких секунд,

чтобы разогреть термопару и активировать защитное устройство.

Поворотом ручки установите необходимый Вам уровень пламени конфорки. Возможны

промежуточные уровни пламени между положениями ручки

и .

Чтобы погасить пламя, поверните ручку назад в положение стоп.

Примечание:

если пламя погасло, его снова можно зажечь, если нажав и удерживая ручку,

повернуть ее в положение .

— 8 —

ОБОРУДОВАНИЕ ДУХОВКИ

Необходимо произвести чистку оборудования перед первым его использованием.

Промойте его с помощью губки, ополосните и просушите.

ПОЛКА: для посуды, для приготовления мяса на

гриле. Оборудована направляющими для установки под

нее поддона.

Благодаря своей специальной форме полка всегда находится в горизонтальном положении,

даже если полностью выдвинута из духовки, что предотвращает риск соскальзывания посуды с

ее поверхности.

ПОДДОН: для сбора стекающего жира и соков во

время приготовления на гриле. Поддон можно

поставить как на полку, так и задвинуть по

направляющим под нее.

Использование поддона

допускается только при приготовлении на гриле, на

других режимах приготовления его нельзя оставлять в

духовке.

Никогда не используйте поддон для жарки, поскольку это может вызвать образование дыма,

разбрызгивание жира и быстрое загрязнение духовки.

Вертел с рукояткой, два зажима, подставка для вертела.

Во время приготовления все не участвующие в процессе аксессуары должны быть

удалены из духовки.

ТАЙМЕР

Таймер контролирует время включения духовки в интервалах от 1 до 120

минут с немедленным включением и автоматическим отключением

духовки. По истечении заданного интервала времени таймер

автоматически отключает духовку. Однако его можно использовать и без

программирования отключения. Для этого поверните ручку таймера в

положение ручного управления

.

Примечание: чтобы запрограммировать интервал времени отключения

нужно повернуть ручку таймера по часовой стрелке сначала до

положения 120 минут, а затем повернуть ее назад до необходимого Вам

положения.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДУХОВКИ

ОЧЕНЬ ВАЖНО: духовка и посудомойка не могут использоваться одновременно.

Выключите посудомойку перед использованием духовки.

ВАЖНО: во время эксплуатации ТРИО следите за тем, чтобы дети находились от него подальше.

РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

Традиционный

: одновременно включены и верхний и нижний нагревательные элементы

духовки. Данный режим идеален для традиционного запекания красного мяса, ягнячьих ног, хлеба,

приготовления ростбифа, слоеных кондитерских изделий. Предварительно разогрейте духовку в

течение 10 минут, а затем поместите пищу в средней части полки.

Гриль

: включен верхний нагревательный элемент. Для приготовления шашлыков, кебабов и

т.п. Необходимо предварительно разогреть духовку в течение 5 минут.

Жарка на вертеле

: используется верхний нагревательный элемент и вертел,

обеспечивается традиционный вкус жареной пищи.

. Извлеките все аксессуары из духовки.

. Поместите поддон на дно духовки.

. Нанижите пищу на вертел и зафиксируйте ее двумя зажимами по центру вертела.

— 9 —

. Установите вертел на второй уровень подставки для вертела и задвиньте их в духовку так, чтобы

кончик вертела попадал в отверстие вращающего механизма на задней стенке духовки.

. Приладьте вертел к вращающему механизму.

Комбинация жарки на вертеле с традиционный приготовлением

: используются верхний и

нижний нагревательные элементы и вертел. Это позволяет сократить время приготовления.

Однако, необходимо обеспечить, чтобы полка, перевернутая салазками вверх, находилась внизу

духовки, а на салазках находился поддон.

ВКЛЮЧЕНИЕ

Поверните ручки управления, чтобы задать

необходимый режим и температуру приготовления:

Режимы:

Температура от 65°C до 230°C

Традиционный

Гриль

Температура 230°C

Жарка на вертеле

Температура 230°C

Комбинация жарки на вертеле с традиционный

Температура 230°C

приготовлением

Поверните ручку таймера в положение

или в положение необходимого Вам времени

приготовления.

Свечение индикатора показывает, что термостат работает. В процессе приготовления

индикатор будет периодически загораться и гаснуть.

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ

МЯСО:

Мясо лучше всего солить по окончании приготовления, поскольку соль способствует выделению и

разбрызгиванию жира из мяса. Это загрязняет духовку и создает много дыма.

Куски белого мяса, свинины, телятины, баранины и рыбы можно готовить и без предварительного

разогрева. В этом случае время приготовления увеличивается, но все пропекается глубже,

поскольку жар имеет

больше времени на проникновение внутрь пищи.

ПРАВИЛЬНЫЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАЗОГРЕВ ДУХОВКИЗАЛОГ УСПЕХА В

ПРИГОТОВЛЕНИИ КРАСНОГО МЯСА.

ПИРОЖНЫЕКОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПЕЧЕНЬЕ:

Избегайте использования блестящих формочек, поскольку они отражают тепло и могут испортить

пирожные. Если Ваши пирожные быстро подгорают, покройте их жаропрочной бумагой или

алюминиевой фольгой.

Внимание:

блестящая сторона фольги должна быть обращена внутрь. В противном случае тепло

может не достигнуть пирожных , поскольку будет отражаться от фольги.

Нельзя открывать духовку в течение первых 20-25 минут приготовления: бисквиты, суфле, булочки

и т.п. могутосесть”.

Проверить степень готовности пирожных можно проткнув их в центре лезвием ножа или вязальной

спицей.

Если они выходят из пирожного чистыми и сухими, пирожное готово, и можно закончить

его приготовление. Если они выходят из пирожного влажными и с частичками пирожного,

продолжите приготовление, только слегка снизьте температуру, чтобы закончить приготовление

пирожного без его подгорания.

Следующие инструкции даны только как общее руководство. Вы можете действовать в

соответствии

с Вашим опытом и личными вкусами.

— 10 —

Время предварительного разогрева:

. 20 минут для достижения 210 — 230°C

. 15 минут для достижения 140 -190°C

. 10 минут для достижения 65 — 115°C

Положение

Время

Температура

Вес, кг Продукт

полки (от дна

приготовления в

духовки,

C °

духовки)

минутах

РЫБА

Форель 200 1 15-25

1 Мерланг 190 1 50

МЯСО

1-1,5 Ростбиф 190 1 90

1 Жаркое из телятины 150-160 1 120-150

2 Запеченная телятина 170-190 1 60-90

1-1,5 Ножка ягненка 150-160 1 60-75

1-1,5 Баранья ножка 150-160 1 50-60

ПТИЦА

2 Голубь 150-160 1 45

4 Гусь 160 1 240-270

2-2,5 Утка 175 1 90-150

1-1,5 Цыпленок 170 1 60-80

РАЗНОЕ

Лазанья 200 1 40

Суфле 200 1 20

Оладьи с начинкой 200 1 20

Пицца 200 1 20

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ

Гречневые лепешки 175 1 40-50

Фруктовый пирог 180-190 1 20-30

Бисквит (дрожжевое тесто) 160 1 40-45

Меренга 100 1 90

Слоеное тесто 200 1 20

ВАЖНО: Во время работы духовки рекомендуется держать дверцу посудомоечной машины слегка

приоткрытой, поскольку горячий конденсат жира и водяных паров изпод дверцы духовки, стекая

вниз, может образовывать трудноудаляемые пятна на дверце посудомоечной машины, и даже

повредить ее.

— 11 —

ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА

Технические характеристики:

Количество комплектов посуды

6 Мощность сливной

30 Вт

(согласно EN50242)

помпы

Количество комплектов посуды

На 4

Максимальная

2050 Вт

(с кастрюлями и блюдами)

персоны

потребляемая мощность

Номинальная потребляемая

1900 Вт Давление воды в

Мин. 0,08 – макс. 0,8

мощность

водопроводе

МПа

Мощность водяной помпы 150 Вт Предохранитель 10 А

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

A Индикаторы выбора программы D Описание программ

B Кнопка выбора программы E Кнопка вкл./выкл.

C Кнопка экономичного режима

ВЫБОР ПРОГРАММ И СПЕЦИАЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ

Посудомойка и духовка не могут использоваться одновременно.

Установка программы

Откройте дверцу и нажмите кнопку

; индикатор вкл./выкл. и индикатор 5-ой программы

начнут мигать, показывая, что машина включена и ждет дальнейших указаний.

Нажмите кнопку выбора программ «P«, начнет мигать индикатор программы интенсивной мойки.

Последовательным нажатием кнопки выбора программ установите нужную Вам программу мойки.

Как только индикатор нужной Вам программы начнет мигать, закройте дверцу. Прозвучит звуковой

сигнал (если он

не был предварительно отключен) и машина начнет выполнять программу.

Кнопка экономичного режима E

При нажатии кнопки «E» снижается температура воды во время цикла последнего ополаскивания.

Этим достигается естественная сушка посуды, как в обычной сушилке посуды. Просто по

окончании программы оставьте дверцу приоткрытой, чтобы дать воздуху естественно

циркулировать в посудомойке. При этом

достигается экономия электроэнергии 30% и сокращается

время выполнения программы. Рекомендуется для вечерней мойки посуды, когда нет

немедленной потребности в абсолютно сухой посуде.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Открывание дверцы

Возьмитесь за ручку на передней панели и потяните ее вперед. Если машина в данный момент

выполняет программу, защитное устройство автоматически отключит машину. Чтобы машина

выполняла программы

должным образом, никогда не открывайте дверцу во время работы

машины. В экстренных случаях можно воспользоваться кнопкой вкл./выкл.

Закрывание дверцы

Задвиньте корзину в машину. Убедитесь, что крыльчатка разбрызгивателя вращается свободно, а

не заблокирована чемлибо. Закройте дверцу и убедитесь, что она плотно закрыта.

— 12 —

Прерывание программы

Не рекомендуется открывать дверцу во время выполнения программы, в особенности во время

выполнения циклов основной мойки и последнего ополаскивания. Однако, если дверца открыта,

программа автоматически прервется. В этот момент можно отключить или включить

экономический режим нажав кнопку «E«.

Если дверцу закрыть, программа автоматически продолжится.

Если Вы хотите изменить или

отменить выполняемую программу, выполните следующую

процедуру: откройте дверцу, нажмите и удерживайте кнопку выбора программ «P» до тех пор, пока

не начнут попеременно мигать все 5 индикаторов выбора программ. Теперь программа отменена.

Важно: Попеременное мигание всех пяти индикаторов означает, что в машине осталась вода.

Закройте дверцу и дождитесь звукового сигнала, означающего, что

машина слила воду. Теперь

можно установить новую программу.

Перед запуском новой программы убедитесь, что моющее средство присутствует в контейнере для

моющих средств, если нет, то поместите его туда.

Завершение программы

Об окончании программы извещает звуковой сигнал. Если открыть дверцу, индикаторы выбора

программ начнут мигать. Отожмите кнопку

.

Отключение звукового сигнала

Звуковой сигнал можно отключить следующим образом: нажмите и удерживайте кнопку выбора

программ «P» в течение нескольких секунд одновременно нажав кнопку вкл./выкл.; как только

загорятся три индикаторапрограмма интенсивной мойки”,”программа обычной мойкии

программа быстрой мойки 32’”, звуковой сигнал будет отключен. Если нажать и удерживать кнопку

выбора

программ «P» одновременно нажав кнопку вкл./выкл еще раз, загорятся индикаторы

«Программа нормальной мойки» и «Программа Эко» и прозвучит звуковой сигнал, означающий, что

он вновь активирован.

Внимание: посудомоечная машина оборудована устройством защиты от перелива, которое

работает даже если выключено питание, поэтому если уровень воды в машине слишком

высок, подача воды в машину будет перекрыта.

Важно!

Чтобы обеспечить правильное функционирование устройства защиты от перелива, не

рекомендуется передвигать или наклонять машину во время работы.

Если необходимо передвинуть или наклонить машину, сначала убедитесь, что программа

полностью завершена и из машины полностью слита вода.

ЧИСТКА ФИЛЬТРА

Система фильтров состоит из:

центральной чаши, которая собирает крупные частички остатков пищи.

плоского фильтра, который непрерывно фильтрует воду.

микрофильтра (находящегося под плоским фильтром), собирающего

мельчайшие частички остатков пищи, обеспечивая безукоризненное

ополаскивание.

После каждой мойки фильтры нужно тщательно промывать.

Чтобы извлечь фильтры, просто потяните и выньте их за рукоятку.

Центральная чаша с фильтром находятся в верхней части и легко доступны для промывания.

Микрофильтрсамоочищающийся, поэтому достаточно его проверять раз в 15 дней. Однако,

рекомендуется проверять его и всю систему фильтров после каждой мойки, чтобы избежать ее

закупорки.

Важно: После промывки фильтров убедитесь, что они правильно собраны, один внутри другого, и

плоский

фильтр правильно установлен на дне машины. Неправильная и неплотная сборка может

повлечь за собой снижение эффективности работы машины.

Важно: Никогда не пользуйтесь машиной без фильтров.

— 13 —

ЗАГРУЗКА ПОСУДЫ

Корзина спроектирована для удобной загрузки посуды.

Для качественной мойки посуды предварительно удалите с нее остатки пищи, чтобы избежать

закупорки фильтров, слива, блокировки крыльчатки разбрызгивателя и, как результат, снижения

качества мойки.

Предостережение! Чтобы избежать повреждений от ножей и других острых предметов, их нужно

помещать рукоятками вверх.

ЗАГРУЗКА 6 КОМПЛЕКТОВ ПОСУДЫ (

в соответствии с

EN 50242)

A — 6 стаканов

B — 6 десертных тарелок

C — 6 соусников

D — маленькая миска

E — 6 кофейных чашек

F — 6 плоских тарелок

G — 6 глубоких тарелок

H — средняя миска

I — сервировочная тарелка

L — столовые приборы

ЗАГРУЗКА 4 КОМПЛЕКТОВ ПОСУДЫ ПЛЮС КАСТРЮЛИ

Кастрюли, салатницы, супницы, крышки и т.п. также можно

поместить в корзину.

Целесообразно разместить столовые приборы в корзинку,

специально для них предназначенную. Если их ручки

слишком узкие, нужно их ставить ручками вверх, чтобы они

не проваливались сквозь дно корзинки и не блокировали

крыльчатку разбрызгивателя. Не

помещайте в корзину

крышки с деревянными или ДСПручками.

ЗАГРУЗКА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА

Допускается использовать только моющие средства, которые предназначены специально

для посудомоечных машинжидкие, порошковые, в таблетках.

Другие средства (например, такие как для мытья рук) не содержат необходимых ингредиентов для

использования в посудомоечных машинах и препятствуют их нормальной работе.

Нормальная мойка

Контейнер для моющих средств находится внутри дверцы. Перед

запуском программы мойки он должен быть закрыт. Чтобы открыть

его, просто нажмите защелку. По окончании программы мойки

крышка контейнера всегда открыта для следующего цикла мойки.

Количество моющего средства варьируется в зависимости от

степени загрязнения посуды и типа мойки. Рекомендуемая доза

моющего средства — 15 грамм. В случае, если посуда очень грязная

или

вода жесткая, необходимо увеличить дозу до 25 грамм. После

загрузки моющего средства в контейнер закройте его. Необходимо

напомнить, что слишком малые количества моющего средства не

способны отмыть посуду должным образом, а слишком большие

результатов мойки не улучшат и их избыток все равно будет слит в

канализацию. Не загружайте слишком много моющего средства

,

помогите ограничить ущерб, наносимый этим, окружающей среде.

— 14 —

Интенсивная мойка

В случае программы интенсивной мойки над дополнительно

добавить 15 грамм моющего средства (около 1 столовой ложки).

Эту дополнительную дозу надо поместить в выемку контейнера

для моющих средств, когда он закрыт (см. рисунок).

ЗАГРУЗКА ОТДЕЛЕНИЯ ДЛЯ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ

Отделение для ополаскивателя “B” находится в правой части

контейнера для моющих средств и имеет емкость около 130 мл.

Откройте крышку и залейте в него ополаскиватель, которого

должно хватить на несколько моек. Избегайте перелива. Закройте

крышку. Ополаскиватель, который автоматически впрыскивается в

цикле последнего ополаскивания, помогает посуде быстрее

высыхать и

предотвращает образование пятен. Желательно

пользоваться ополаскивателем всегда.

Уровень ополаскивателя контролируется по глазку «A», который

расположен в середине контейнера.

ПОЛНЫЙТемный

ПУСТОЙпрозрачный

РЕГУЛИРОВКА ПОДАЧИ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ (от 1 до 6).

Ручка регулировки «B» расположена под индикатором уровня, ее можно повернуть вручную,

рекомендованное положение — «3».

О жесткости воды можно судить по степени образования накипи или по степени сухости посуды.

Поэтому для хороших результатов мойки очень важна правильная дозировка ополаскивателя.

По окончании мойки,

. если на посуде остаютсяручейки”,

надо уменьшить значение дозировки на одно деление.

. если на посуде остаются белесые пятна, надо увеличить значение дозировки на одно деление.

ЗАГРУЗКА СОЛИ

Посудомоечная машина оборудована умягчителем, очищающим воду от извести, которая

осаждаясь может повредить машину. В нижней части машины находится контейнер для

регенерирующей соли. В фильтрующем элементе умягчителя должна использоваться

только соль

специально предназначенная для посудомоечных машин. Она обычно выпускается в таблетках и в

гранулах.

Чтобы загрузить соль, отверните крышку контейнера для соли и

засыпьте в него соль. Во время этой операции из него будет

вытекать вода, не обращая на это внимания, засыпайте соль до

тех пор, пока контейнер не будет

полным. Очистите резьбу на

горловине контейнера от остатков соли и плотно заверните

крышку.

Излишки соли, просыпанные во время заполнения

контейнера, можно вымыть из машины, если запустить

программу предварительной мойки («R+E»).

Вместимость контейнера для соли составляет приблизительно 1,5

кг. Для нормального функционирования машины запас соли в нем

нужно периодически пополнять по мере его

расхода.

Важно: При загрузке соли в контейнер всегда помните, что он должен быть заполнен полностью.

Программирование умягчителя воды

Умягчитель воды способен обрабатывать воду жесткостью до 90°Fh (французских градусов) или

50°Dh (немецких градусов) в 6 интервалах.

— 15 —

Ниже приведена таблица установок на панели управления:

Интервал Жесткость воды,

Жесткость воды,

Использование

Установка

°Fh (французских

°Dh (немецких

регенерирующей

умягчителя воды

градусов)

градусов)

соли

0 0-5 0-3 НЕТ Индикатор 1

1 6-15 4-9 ДА Индикатор 1

2 16-25 9-14 ДА Индикатор 2

3 26-35 15-19 ДА Индикатор 3

4 36-45 20-25 ДА Индикатор 4

5 46-60 26-33 ДА Индикатор 5

Умягчитель запрограммирован на заводе для работы в интервале 3 (Индикатор 3), поскольку это

подходит для большинства случаев.

Запрограммируйте умягчитель самостоятельно в соответствии с жесткостью воды в вашем

водопроводе следующим образом: откройте дверцу, нажмите и удерживайте кнопку “E”,

одновременно нажмите кнопку вкл./выкл. Индикатор »E» начнет мигать и засветится индикатор 3

(заводская установка). Чтобы изменить данную

установку нажмите кнопку »E». При каждом

последующем нажатии кнопки будет загораться следующий индикатор. Когда загорится нужный

Вам индикатор, подождите, пока не прозвучит звуковой сигнал, означающий, что новая установка

сохранена в памяти машины.

Информация для тестирующих лабораторий

Для сравнения основной программы

Согласно стандарту EN 50242:

1) Стандартная загрузка

2) Установка блеска: «4»

3) Количество моющего средства: 18 г для мойки

— 16 —

Спец.

Кнопка”Eco” ДА ДА ДА ДА НЕТ НЕТ

функции

Длительность программы

90 80 65 120 32 6

Ополаскивание с

использованием

ополаскивателя

Второе холодное

ополаскивание

Первое ополаскивание

Основная мойка 75°C 65°C 55°C 50°C 45°C

Холодная

Содержание программы

предварительная мойка

Горячая

предварительная мойка

Регенерирующая соль

Ополаскиватель

Чистка фильтров

Средство для мойки

Произвести проверку

Средство для

замачивания

Для сильно загрязненных

кастрюль и другой подобной

посуды, которая весь день

ожидала мойки

Для нормально загрязненных

кастрюль и другой подобной

посуды, которая весь день

ожидала мойки

Подходит для мойки сильно

загрязненной посуды

непосредственно после ее

использования

Программа сбережения

электроэнергии. Для нормально

загрязненной посуды.

Использовать моющие средства,

— 17 —

содержащие энзимы

Описание

Быстрая мойка посуды

непосредственно после ее

использования. Загрузка 4/6

комплектов

Короткая предварительная

мойка в холодной воде посуды,

которая ожидала полной

загрузки посудомоечной машины

Интенсивная

Обычная

Регулярная

Эко

Быстрая 32’

Холодная

предвари

тельная

мойка

Программа

НЕСКОЛЬКО ПРАКТИЧЕСКИХ СОВЕТОВКаждый раз при заполнении машины посудой всегда

загружайте машину правильно, производите холодную предварительную мойку при каждой

догрузке машины посудой, чтобы избежать образования пятен и удалить крупные остатки пищи с

посуды.

КАК ДОБИТЬСЯ КАЧЕСТВЕННОЙ МОЙКИ

1) Помещайте блюда в машину лицом вниз.

2) Старайтесь так размещать блюда в корзине, чтобы

они не касались одно другого.

3) Для качественной мойки посуды предварительно удалите с нее остатки пищи, чтобы избежать

закупорки фильтров, слива, блокировки крыльчатки разбрызгивателя и, как результат, снижения

качества мойки.

4) После загрузки посуды убедитесь, что крыльчатка разбрызгивателя ничем не заблокирована и

может свободно вращаться.

5) Кастрюли или другая посуда, имеющие присохшие

или пригоревшие остатки пищи, должны быть

предварительно замочены в воде с растворенным в ней моющим средством.

6) Для правильной мойки столового серебра:

a) немедленно после использования нужно ополоснуть серебряные изделии, в особенности если

они контактировали с майонезом, яйцами, рыбой и т.п.;

b) не допускайте попадания брызг моющего средства на серебряные изделия

;

c) держите их отдельно от других металлов.

ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИВ процессе мойки Вам вдруг понадобилось доложить посуду в машину.

Откройте дверцу, доложите посуду в машину и закройте дверцу, машина продолжит программу

автоматически.

ЧТО НЕЛЬЗЯ ПОДВЕРГАТЬ МОЙКЕ В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ

Всегда помните, что не все вещи можно мыть в посудомоечной машине

.

Не советуем мыть в посудомоечной машине посуду и столовые приборов с деревянными и

пластмассовыми ручками, предметы из термопластика, алюминия, хрусталя, если только это не

разрешено их производителями.

Некоторые виды отделки могут потускнеть. Поэтому сначала нужно попробовать помыть в машине

один предмет из комплекта с отделкой прежде чем мыть весь комплект

посуды, чтобы убедиться,

что и остальные предметы не потускнеют.

Также не стоит мыть в машине серебряные столовые приборы с рукоятками из окисляющихся

металлов, поскольку они могут вступить в химическую реакцию между собой.

ВАЖНО: при покупке посуды сначала убедитесь, что она подходит для мойки в посудомоечных

машинах.

ПО ОКОНЧАНИИ МОЙКИ всегда закрывайте

кран подачи воды в посудомоечную машину и

возвращайте кнопку вкл./выкл. В положениевыключено”.

Если Вы не собираетесь пользоваться машиной продолжительное время, примите следующие

меры предосторожности:

1 – выполните программу мойки без загрузки машины посудой, чтобы промыть ее,

2 – отсоедините вилку от розетки,

3 – закройте кран подачи воды в машину,

4 – заполните контейнер

для ополаскивателя,

5 – оставьте дверцу слегка приоткрытой,

6 – внутри машина должна быть чистой,

7 – если машина будет находиться при отрицательных температурах окружающей среды, то

остатки воды в ней могут замерзнуть. Поэтому перед использованием машины сначала нужно ее

прогреть при положительных значениях температуры приблизительно в течение суток.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ И СЛИВУ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ

К ВОДОПРОВОДУ:

Заливной и сливной шланги можно направить и налево и направо.

Машина может быть подсоединена как к холодной воде, так и к горячей (если ее температура не

превышает 60°C).

— 18 —

Машина может быть подсоединена как к холодной воде, так и к

горячей (если ее температура не превышает 60°C).

Давление воды в водопроводе должно находиться в пределах

от 0,08 МПа до 0,8 МПа. Если давление ниже, обратитесь за

советом в сервисный отдел.

Шланг подачи воды должен быть подсоединен к крану таким

образом, чтобы всегда

была возможность его перекрыть

(рис.1). Наконечник заливного шланга “A” имеет резьбу ¾

дюйма (рис.2). Его нужно плотно прикрутить к крану “B”,

имеющему также ¾ — дюймовую резьбу. Для подключения

машины используйте только шланг, входящий в комплект

машины. Никогда не используйте старые шланги.

Если в водопроводной воде присутствуют известковый осадок

или песок, советуем приобрести дополнительный фильтр

с

номером 92260850 (рис.3) в сервисном центре. Фильтр «D»

нужно вставить между краном «B» и заливным шлангом «A», не

забыв установить прокладку «C».

Если машина подсоединяется к новым трубам водопровода

или к трубам, которые давно не использовали, то нужно

пропустить по ним воду в течение нескольких минут, чтобы

удалить из них различные отложения, песок или

ржавчину,

которые могут засорить фильтр.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЛИВУ:

При подсоединении машины к сливу позаботьтесь, чтобы сливной шланг не был перегнут или

перекручен, и чтобы вода могла свободно проходить по нему (рис.4y).

Сливной шланг должен располагаться минимум на высоте 40 см от пола, и подсоединен к трубе

канализации с внутренним диаметром минимум 4 см. Рекомендуется сделать водяной затвор,

как

показано на рисунке (рис.4x), чтобы предотвратить проникновение неприятных запахов из

канализации в помещение.

При необходимости можно удлинить сливной шланг до 2,6 м при этом обеспечив его положение на

высоте максимум 85 см над уровнем пола. В этом случае закажите в сервисном центре

удлинитель 92692144 и соединитель 92644277.

Сливной шланг также можно подвесить

на край раковины (но его конец не должен быть опущен в

воду, чтобы избежатьсифонного эффектаво время работы машины) (рис.4y).

— 19 —

Убедитесь, что сливной и заливной шланги не перекручены. При необходимости можно удлинить

заливной шланг на 1,5 м с помощью удлинителя 92250141.

УСТРАНЕНИЕ МЕЛКИХ НЕПОЛАДОК

ПОМНИТЕ! Духовка и посудомоечная машина не могут работать одновременно.

Если посудомоечная машина перестала правильно работать, то прежде чем обратиться в

сервисный центр, проверьте все с помощью следующей

таблицы:

Неполадка Возможная причина Способ устранения

Вилка не вставлена в розетку Вставьте вилку в розетку

1. Машина не

Не нажата кнопка вкл./выкл. Нажмите кнопку вкл./выкл.

включается

Нет напряжения в сети питания Проверьте наличие напряжения в сети

Дверца не закрыта Закройте дверцу

См. причины пункта 1

Закрыт кран подачи воды Откройте кран

Селектор программ находится в

Установите селектор программ в

2. Машина не

неправильном положении

правильное положение

заливает воду

Перегнут заливной шланг Найдите место, где шланг перегнут

Засорен фильтр на заливном

Промойте фильтр

шланге

Засорены фильтры машины Промойте фильтры

Перегнут сливной шланг Найдите и устраните перегиб шланга

3. Машина не

Удлинитель сливного шланга

Следуйте инструкциям по подсоединению

сливает воду

неправильно подсоединен

сливного шланга

Неправильное подсоединение

Обратитесь к квалифицированным

сливного шланга к канализации

сантехникам

4. Машина

Слишком низкое положение

Поднимите шланг на высоту минимум 40

постоянно сливает

сливного шланга

см от уровня пола

воду

Слишком большое количество

Уменьшите количество моющего

5. Не слышно

моющего средства

средства

вращения

Посуда мешает вращению

Найдите и уберите то, что мешает

крыльчатки

крыльчатки

вращению

разбрызгивателя

Плоский фильтр и центральная

Тщательно промойте плоский фильтр и

чаша сильно засорены

центральную чашу

6. На машинах без

дисплеясветятся

Отмените программу, откройте кран,

индикаторы 1 и

Закрыт кран подачи воды

запустите программу заново

“Eco”, звучит

сигнал

См. причины пункта 5

Кастрюли с пригоревшими или

Плохо отмывается дно кастрюль

присохшими остатками пищи следует

предварительно замачивать

Плохо отмываются края кастрюль Измените положение кастрюль в корзине

Снимите крыльчатку отвернув круглую

Засорены отверстия крыльчатки

гайку по часовой стрелке и промойте в

разбрызгивателя

проточной воде

Неправильно уложена посуда в

Не размещайте посуду слишком близко

7. Посуда моется

корзине

друг к другу

лишь частично

Конец сливного шланга опущен в

Конец сливного шланга не должен быть

воду

опущен в воду

Загружено мало моющего

Увеличьте количество моющего средства

средства или оно с

в соответствии со степенью загрязнения

просроченным сроком годности

посуды или замените его на новое

Неплотно закрыта крышка

Плотно закройте крышку контейнера для

контейнера для соли

соли

Неправильно подобрана

Выберите более подходящую программу

программа мойки

мойки

— 20 —

Неполадка Возможная причина Способ устранения

Проверьте наличие соли и

8. На посуде

ополаскивателя в контейнерах,

остаются белые

Вода слишком жесткая

отрегулируйте уровень жесткости воды.

пятна

Если проблема не устранилась,

обратитесь в сервисный центр

Предметы посуды задевают друг

Правильно расположите посуду в корзине

9. Шум во время

дружку

мойки

Крыльчатка разбрызгивателя

Правильно расположите посуду в корзине

задевает посуду

10. Посуда

По окончании программы оставьте

Недостаточная циркуляция

недостаточно

дверцу открытой, чтобы посуда высохла

воздуха

высушена

естественным образом

ЧИСТКА И УХОД

Всегда перед чисткой машины необходимо:

Отсоединить машину от электросети и дождаться пока все элементы ее конструкции не остынут.

Для чистки машины никогда не пользуйтесь абразивными чистящими средствами, проволочными

мочалками или острыми предметами.

ЭМАЛИРОВАННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ:

Никогда не пользуйтесь абразивными чистящими средствами и материалами, острыми

предметами, поскольку они могут создать неустранимые дефекты на поверхности эмали.

После того как поверхность остынет, просто протрите ее слабым раствором мыльной воды, а

затем протрите чистой сухой салфеткой.

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ: Для удаления с конфорок следов пригорания и жира рекомендуется

использовать содержащие нашатырный спирт или обычные моющие средства. Во избежание

растрескивания эмалевого покрытия нельзя допускать попадания холодной воды на горячие

крышки

конфорок. Если засорились отверстия, их необходимо прочистить щеткой с помощью

раствора мыльной воды и вытереть насухо тканевой салфеткой.

Перед тем как установить крышки конфорок на место убедитесь, что они и сама конфорка сухие,

после чего установите их должным образом.

Внимание:

Не допускайте попадания воды на конфорки.

СТЕКЛЯННАЯ КРЫШКА: после того как ТРИО остынет просто протрите мыльным раствором, а

затем чистой и сухой тканевой салфеткой. Перед тем, как поднять крышку, убедитесь, что на ней

ничего нет.

ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ

Лампочка и плафон духовки сделаны из материалов, выдерживающих высокие температуры,

свыше 300°C.

Замена

лампочки: Сначала отключите машину от электросети. Подождите, пока духовка не

остынет. Отверните сначала плафон, а затем лампочку. Замените лампочку на лампочку того же

типа. Прикрутите плафон.

АКСЕССУАРЫ

Полка духовки

: никогда не пользуйтесь для ее чистки жесткими абразивными предметами и

средствами. Просто протрите их с помощью тканевой салфетки, смоченной в теплой мыльной

воде, ополосните чистой водой и просушите.

Поддон:

после приготовления извлеките поддон из духовки и слейте из него жир. Мойте поддон в

горячей воде с помощью мочалки и стирального порошка. Если прилипшие остатки пищи не

удаляются, нужно предварительно замочить поддон в мыльной воде. Также можно мыть поддон в

посудомоечной машине. Никогда не возвращайте невымытый поддон назад в духовку.

СТЕКЛО ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ

Рекомендуется протирать стекло дверцы духовки с помощью сухой мягкой бумажной салфетки

после каждого использования духовки. Если стекло сильно загрязнено, можно вымыть его с

помощью мочалки и моющего средства.

— 21 —

ДВЕРЦА ДУХОВКИ:

Дверцу можно помыть непосредственно на духовке или отдельно, сняв ее с петель.

Чтобы снять ее с петель нужно сделать следующее:

. откройте дверцу полностью,

. освободите крючки,

. потяните дверцу вверх, частично ее закрывая, до тех пор пока не снимите ее.

Чтобы поставить дверцу назад, убедитесь, что петли поставлены правильно

на свое место; метка

под ними покажет как установить их правильно.

— 22 —

АЯ 46

Уважаемые господа!

Доводим до Вашего сведения, что данное изделие сертифицировано на

соответствие требованиям безопасности органом по сертификации

промышленной продукцииРОСТЕСТМОСКВА”.

Сведения о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить у

продавца магазина, в котором было приобретено данное изделие.

В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации 720

от 16.06.1997 г. производитель должен определить срок службы выпускаемых им

изделий.

Срок службы наших изделий, при условии их нормальной эксплуатации в

домашних условиях с соблюдением всех требований, содержащихся в Инструкции

по эксплуатации, в зависимости от типа изделия составляет от 7 до 15 лет, а

именно:

Стиральные машины от 7 до 10 лет

Посудомоечные машины от 7 до 10 лет

Холодильники от 7 до 15 лет

Плиты от 10 до 15 лет

Пылесосы (все типы) от 7 до 10 лет

Часть срока службы, соответствующая тому, что в международной практике

известно как срок гарантии, составляет двенадцать месяцев. Данное положение

действительно для всех торговых марок, входящих в Группу (Candy, Hoover,

Zerowatt, Rosieres, Iberna, Otsein, Kelvinator).

Фирмаизготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут содержаться в инструкциях, и

оставляет за собой право улучшения качества своих изделий, сохраняя неизменными основные технические

характеристики.

КАНДИ ЭЛЕТТРОДОМЕСТИЧИ

Бругерио (Милан)

— 23 —

Аннотации для Плиты Candy TRIO 9501 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

ТРИО 501

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

— 1 —

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Страницы

Рекомендации, инструкции по безопасности

3-4

Установка

Подключение к источнику газа

Подключение к электросети

Регулировка минимального пламени конфорок

Технические характеристики

5-6

6

7

7

Эксплуатация

Варочная поверхность

Газовые конфорки 8

Духовка

Оборудование

Эксплуатация духовки

Полезные советы

Посудомоечная машина

Управление, программирование, эксплуатация

Фильтры, загрузка посуды

Загрузка моющего средства, ополаскивателя, регенерирующей соли

Выбор программы

Полезные советы

Подключение к водопроводу и сливу

Самостоятельное устранение мелких неполадок

Чистка и уход

9

9-10

10-11

12-13

13-14

14-16

17

18

18-19

20-21

21-22

— 2 —

РАСПАКОВКА ИЗДЕЛИЯ

Внутри изделия Вы найдете буклет и пакет, содержащий:

комплект жиклеров для бутана (G30) 28-30 мбар или пропана (G31) — 37 мбар, если Вы захотите
переключить изделие на использование другого типа газа,

— наконечник для природного газа и наконечник для бутана или пропана с прокладкой для
подсоединения изделия к гибкому резиновому шлангу.

РЕКОМЕНДАЦИИ

Перед использованием ТРИО, внимательно ознакомьтесь со следующими инструкциями.

Рекомендуем Вам сохранить инструкцию по эксплуатации, она может еще пригодиться. Перед
установкой ТРИО спишите серийный номер изделия, который написан на табличке,
расположенной на задней стенке. Этот номер может понадобиться в дальнейшем при обращении
в сервисную службу.

Производитель не несет ответственности за отсутствие данной инструкции в комплекте изделия.

ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Подключение к водопроводу, канализации, газопроводу и электрическое подсоединение
изделия должно быть произведено квалифицированным специалистом, имеющим
соответствующую подготовку.

ТРИО состоит из следующих составных частей: варочная поверхность, духовка и посудомоечная
машина. В целях обеспечения безопасности не допускается ни при каких обстоятельствах какая­либо модификация изделия.

Это изделие предназначено только

Если Вы обнаружили какойлибо дефект, не подключайте изделие. В этом случае отключите его

от сети и немедленно свяжитесь с уполномоченным сервисным центром.

Существуют следующие фундаментальные правила безопасности, действительные для всех
бытовых приборов:

никогда не прикасайтесь к приборам мокрыми или влажными руками или ногами;

не

пользуйтесь приборами, когда Вы разуты;

не тяните за шнур питания, чтобы вытянуть вилку из розетки;

не допускайте прямого воздействия на технику внешних факторов (дождь, солнечные лучи и т.д.)

не допускайте использования изделия без Вашего присмотра детьми или другими лицами с
ограниченной дееспособностью;

не прислоняйтесь к дверцам

наружные элементы ТРИО при работе нагреваются. Не допускайте детей к изделию во время

работы;

после каждого использования рекомендуется производить чистку изделия. Это предотвращает
накапливание грязи и жира, которые образуются при приготовления пищи, а также появление
неприятных запахов и дыма;

никогда не используйте

не храните легковоспламеняющиеся предметы внутри ТРИО, это может вызвать их

воспламенение при случайном включении ТРИО;

пользуйтесь кухонными рукавицами, когда ставите или вынимаете блюда из духовки;

и не позволяйте этого делать детям;

горячий пар или воду под высоким давлением для чистки изделия;

для домашнего использования.

— 3 —

не облицовывайте стенки духовки алюминиевой фольгой или другими одноразовыми защитными
покрытиями, которые продаются в некоторых магазинах. Алюминий или любая другая защита при
прямом контакте с нагретой эмалированной поверхностью может повредить эмаль;

когда в процессе готовки используются жир или масло, внимательно следите за процессом
приготовления, так как сильно нагретый жир

Крышка варочной поверхности:

В процессе приготовления на варочной поверхности крышка должна находиться в вертикальном
положении.

Прежде чем открыть крышку, уберите с нее предметы на ней находящиеся.

Прежде чем закрыть крышку, дождитесь, пока остынут горячие части варочной поверхности.

Никогда не ставьте на крышку

посудомоечная машина предназначена для мытья обычной кухонной посуды. Предметы,
которые были загрязнены бензином, краской, поцарапанные железные или стальные изделия,
имеющие следы химической коррозии, подвергнутые воздействию кислоты или щелочи нельзя
мыть в посудомоечной машине;

после окончания программы в посудомоечной машине не должно оставаться воды;

если

Вы решили сдать старую посудомоечную машину в утиль, аккуратно снимите дверцу,

чтобы дети играя случайно себя не захлопнули внутри;

посудомоечная машина изготовлена из материалов, которые могут быть использованы повторно,
поэтому утилизация машины не нанесет вреда окружающей среде;

убедитесь, что не поврежден кабель питания;

не рекомендуется использовать переходники,

изделия к электросети;

по всем вопросам, связанным с кабелем электропитания изделия обращайтесь в
уполномоченный сервисный центр;

когда изделие расположено на ковре, необходимо следить, чтобы ворсом не закрывались
нижние вентиляционные отверстия;

Несоблюдение любого из вышеперечисленных правил может привести к серьезным
последствиям, поскольку они

тяжелые и металлические предметы.

влияют на безопасность изделия.

или масло могут внезапно воспламениться

тройники и/или удлинители для подключения

УСТАНОВКА

Установка, произведенная с нарушениями, подвергает риску Вашу безопасность.

Именно по этой причине установка должна осуществляться квалифицированным
специалистом, который произведет ее строго в соответствии с действующими
техническими требованиями.

В случае, если установка была осуществлена неквалифицированным специалистом с
нарушением данных инструкций, компания “CANDY” снимает с себя всякую
ответственность за любую техническую неисправность изделия
повлекло ли это порчу имущества или нанесение вреда здоровью.

При установке изделия необходимо предусмотреть доступ к изделию для проведения
возможного техобслуживания или ремонта изделия в будущем.

—————————————————————————————————————————­ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ

—————————————————————————————————————————

Прежде чем подключить изделие специалист обязан:

Проверить совместимость изделия с типом газа, на котором оно будет

ТРИО спроектировано для работы на газе, тип которого указан на упаковке изделия и на
табличке с серийным номером.
Природный газ G 20-20 мбар / G 25-25 мбар: магистральный газ

Если необходимо перенастроить ТРИО на другой тип газа.

Чтобы настроить конфорки на другой тип газа, надо установить подходящие жиклеры,
обеспечивающие правильную подачу газа, как это

При подключении изделия специалист обязан:

— Отрегулировать высоту ТРИО с помощью регулируемых ножек так, чтобы ТРИО стояло
горизонтально и устойчиво на полу, и высота прилегающей мебели не превышала уровня
варочной поверхности.

описано на странице 5.

, независимо от того,

работать.

— 4 —

— Осуществить подсоединение к источнику газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на
странице 5.

— Осуществить подсоединение к источнику электроэнергии, в соответствии с инструкциями,
изложенными на странице 6.

— Если были установлены жиклеры для другого типа газа, для каждой конфорки отрегулировать
минимальный уровень подачи газа, в соответствии с инструкциями, изложенными на странице 7.

— Подключить ТРИО
на страницах 18-19.

ЛЮБЫЕ МОДИФИКАЦИИ, ПРОИЗВЕДЕННЫЕ В СИСТЕМЕ ЦИРКУЛЯЦИИ ГАЗА, ДОЛЖНЫ БЫТЬ
ОТМЕЧЕНЫ НА ТАБЛИЧКЕ С СЕРИЙНЫМ НОМЕРОМ ИЗДЕЛИЯ.

к водопроводу и канализации , в соответствии с инструкциями, изложенными

НАСТРОЙКА НА ТИП ГАЗА

Тип газа

Давление

¤ Заводская установка: Природный газ = G20-20 мбар/G25-25 мбар
X Возможно настроить в соответствии с переустановкой на бутан G30-29 мбар или пропан G31-37

мбар.

ПЕРЕНАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА:
Теплотворность и давление газа различаются в зависимости от его типа.
При перенастройке на другой тип газа требуется: заменить жиклеры, подсоединить изделие к
источнику газа и отрегулировать минимальный уровень подачи газа на конфорки.

Чтобы получить доступ к жиклерам:

. поднимите верхнюю крышку,
. снимите решетку и конфорки,
. возьмите торцевой гаечный ключ (7),
. с помощью ключа выверните жиклеры и установите новые в

соответствии с таблицей, следующей ниже, типом конфорки и типом
используемого газа.
Верните конфорки и решетку на место.

На каждом жиклере выбит его номер.

Тип газа мбар Жиклер № кВт Жиклер № кВт Жиклер № кВт Жиклер № кВт

* G20 20
* G25 25

G30 29
G31 37

кВт = мощность конфорки

* Установлено на заводе-изготовителе: G20 — 20 мбар — G25 — 25 мбар

Передняя правая Задняя левая Передняя левая Задняя правая
Малой мощности Средней мощности Мощная Самая мощная

76 1,00 101 1,75 118 2,50 144 3,50
76 0,90 101 1,60 118 2,30 144 3,20
50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50
50 1,00 66 1,75 80 2,50 94 3,50

G20 G25 G30 G31

20 мбар 25 мбар 29 мбар 37 мбар

¤ ¤ X X

ЗАМЕНА ЖИКЛЕРОВ В КОНФОРКАХ

ЖИКЛЕР

Конфорки

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ГАЗА

Подключение к источнику газа должно производиться строго в соответствии с действующими
нормами и правилами. Во всех случаях на подводящей трубе должен быть предусмотрен
запорный газовый вентиль, а также газовый редуктор в случае подключения к источнику пропана.
Все материалы, используемые для подключения: клапана, редукторы, гибкие шланги, наконечники
и т.п., должны
территории РФ.

Подключение к источнику газа в зависимости от настройки:

Природный газ: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая

резиновая трубка (3)

иметь клеймо, свидетельствующее о том, что они официально сертифицированы на

— 5 —

Бутан: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая трубка

(2)

Пропан: жесткая подводка, гибкий шланг с механическими фитингами (1) – мягкая резиновая

трубка (2-3)

1 – гибкий шланг должен быть доступен для его инспекции на всем протяжении его длины.
2 – мягкая резиновая трубка должна быть доступна для ее инспекции на всем протяжении ее

длины, не должна быть длиннее 1,5 метров и должна быть зафиксирована на концах с помощью
подходящих хомутов.
1, 2 — гибкие шланги и мягкие резиновые трубки
источников огня, горячих предметов или пищи, чтобы не получить от них повреждений.

ТРИ ТИПА ПОДСОЕДИНЕНИЯ:

ЖЕСТКАЯ ПОДВОДКА

Подсоединить непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГИБКИМ ШЛАНГОМ С МЕХАНИЧЕСКИМИ ФИТИНГАМИ

Рекомендуется данный тип подсоединения

Прикрутить гайки шланга непосредственно к фитингу трубы подачи газа в изделие с одной
стороны и к перекрывающему вентилю с другой стороны.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ МЯГКИМ РЕЗИНОВЫМ ШЛАНГОМ

Не рекомендуем данный тип подсоединения.

Данный тип подсоединения может быть использован только если нет возможности произвести
подсоединение другого типа.

Прикрутите соответствующий наконечник к фитингу трубы подачи
газа в изделие (2).
Один конец шланга наденьте и затяните хомутом на наконечник, а
другой на клапан газового редуктора или на клапан трубы подачи
природного газа.

(2) Всегда проверяйте герметичность

мыльной воды. Проверка с помощью огня СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ

соединений с помощью

должны располагаться в стороне от

.

ДЛЯ ПРИРОДНОГО ГАЗА:

!

НАКОНЕЧНИКИ:

ДЛЯ БУТАНА И

ПРОПАНА:

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Подключение изделия должно соответствовать существующим стандартам и правилам.
Компания “CANDY” снимает с себя всякую ответственность за любую неисправность, вызванную
неправильной и неразумной эксплуатацией изделия.

Внимание:

Перед проведением любых работ с электрическими цепями всегда проверяйте напряжение в
электросети, автоматический выключатель, нет ли разрыва в цепи заземления, номинал и наличие
предохранителя.

Электрическое подключение должно быть выполнено через розетку с заземляющим контактом
или через многополюсный выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм.

Если у изделие
чтобы обеспечивался свободный доступ к розетке.

Компания “CANDY” не несет ответственность за любой ущерб, связанный с эксплуатацией
незаземленного изделия или эксплуатацией неправильно заземленного изделия.

По всем вопросам, связанными с кабелем питания, необходимо обращаться в уполномоченный
сервисный центр или к специалистам, имеющими

Внимание ! Изделие должно быть заземлено. В случае отсутствия правильного заземления при
прикосновении к металлическим частям изделия Вы можете почувствовать разряд электрического
тока, источником которого является фильтр подавления радиопомех изделия.

укомплектовано кабелем питания с вилкой, то изделие надо установить так,

необходимую квалификацию.

— 6 —

Входящий в комплектацию ТРИО кабель питания рассчитан на подключение изделия к розетке
электросети с напряжением 230 В между фазами или между фазой и нейтралью и допустимым
током 10-16 А.

РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО ПЛАМЕНИ КОНФОРОК

При изменении типа газа необходимо проверить стабильность пламени при минимальном уровне
подачи газа на конфорки и отрегулировать пламя с помощью регулировочного винта.
Для доступа к регулировочному винту надо снять ручку управления конфоркой. Для этого ее надо
потянуть за диск на себя.
a) Бутан-пропан: устанавливается закручиванием регулировочного винта (без усилия), отверстие
которого уже откалибровано на минимальное пламя.

b) Природный газ:
. отверните регулировочный винт на один оборот,
. установите ручку управления конфоркой на место, зажгите конфорку и поверните ручку в
положение минимального пламени,
. снимите ручку управления конфоркой, поворачивайте регулировочный винт до тех пор пока не
добьетесь наименьшего стабильного пламени.
. установите ручку управления

Предостережение: Ни в коем случае нельзя трогать другие винты!

конфоркой на место.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

В целях улучшения качества продукции компания “CANDY” может производить модификации,
связанные с улучшением технических характеристик изделий.

Изделие соответствует стандартам ЕС
89/336/CEE, 73/23/CEE и 90/396/CEE

Производитель
Модель TRIO 501
Габариты (см) Ширина 59,6 х Глубина 60 х

С поднятой верхней крышкой 142-143 см

Варочная поверхность

Передняя правая конфорка Вспомогательная 1 кВт
Задняя правая конфорка Большой мощности 3,5 кВт
Передняя левая конфорка Средней мощности 2,5 кВт
Задняя левая конфорка Малой мощности 1,75 кВт

Духовка

EN
50304

Класс энергопотребления (класс А – высший, G –
низший)

Система нагрева Традиционная

Газовая, 4 конфорки

CANDY

Высота 86,5-87,5

А

Энергопотребление при традиционном нагреве 0,78 КВт/час

Энергопотребление с принудительной конвекцией ­Полезный объем 39 литров

Тип изделия (размер духовки) Среднего объема
Время приготовления пищи при стандартной загрузке 39,5 мин

Полезная площадь для выпечки 1250 кв.см.

Максимальная потребляемая мощность плита + духовка 2040 Вт

Посудомоечная машина

Энергопотребление 0,75 КВт/час
Класс энергопотребления B
Класс эффективности сушки B
Мойка количества комплектов посуды 6
Потребление воды 9

— 7 —

Loading…

Руководство пользователя CANDY Trio 9501/1 X. Основные функции, характеристики и условия эксплуатации изложены на 21 странице документа в pdf формате.

Просмотр

Доступно к просмотру 21 страница. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • RU
    USINES DE ROSIERES - 30, rue Y. LACELLE - Rosieres - 18400 - Lunery - France
  • ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
    • Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора.
    • Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с
    нарушенными физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего
    опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно
    безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся
    опасностях.
    • Эти устройства предназначены для домашнего использования и использования в схожих
    условиях, например:
    - Кухни для персонала в магазинах, офисах и на прочих местах работы;
    - Фермы;
    - Для использования клиентами в гостиницах, мотелях и прочих учреждениях временного
    размещения граждан;
    - Гостиницы, предоставляющие размещение и завтрак.
    Применение устройства образом, отличным от домашнего использование или для целей,
    отличных от обычного домашнего хозяйства, такое как использование в коммерческих целях
    экспертами или специально обученными лицами не допускается даже в вышеуказанных
    условиях.
    Использование устройства с нарушением вышеизложенных условий может привести к
    уменьшению срока службы устройства и лишить юридической силы гарантию производителя.
    Любое повреждение устройство, отличное от повреждений и поломок, возникающих при
    домашнем использовании или применении для целей ведения домашнего хозяйства (даже при
    условии размещения устройства в зоне, предназначенной для ведения домашнего хозяйства)
    не будет признаваться производителей в разрешенных законом пределах.
    • ВНИМАНИЕ!
    Ножи и другие столовые приборы с острыми концами должны размещаться в корзине острием
    вниз или горизонтально.
    • Если машина устанавливается на полу с ковровым покрытием,  проследите за тем, чтобы не
    были закрыты вентиляционные отверстия в нижней части машины.
    Проверьте, что обеспечивается удобный доступ к электрической розетке, к которой подключается
    сетевой шнур машины.
    • Посудомоечную машину следует подключать к водопроводной линии только с использованием
    новых шлангов. Не используйте старые, бывшие в употреблении шланги.
    • Давление воды в водопроводной линии должно находиться в пределах от 0,08 МПа до 0,8
    МПа. Если давление в водопроводной линии ниже указанного минимального значения, следует
    обратиться за советом в сервисный центр.
    • Перед подключением данного электроприбора к электросети проверьте, что:
    1. К электрической розетке правильно подсоединен провод заземления.
    2. Нагрузочная способность электросети в вашей квартире соответствует мощности,
    потребляемой машиной (указанна в паспортной табличке вашего электроприбора).
    • ВНИМАНИЕ!
    Проверьте, что ваш электроприбор правильно заземлен.
    При отсутствии адекватного заземления вы почувствуете слабые удары электрического тока при
    прикосновении к металлическим деталям машины. Это связано с тем, что в машине имеется
    фильтр для подавления радиопомех.
    • Фирма-изготовитель не несет ответственность за повреждения и убытки, возникшие вследствие
    отсутствия заземления.
    • Проследите за тем, чтобы посудомоечная машина не пережимала сетевые шнуры.
    • При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розетки не тяните за шнур или за
    саму машину
    35 RU
  • ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
    • Не рекомендуется использовать переходники, тройники и/или электрические удлинители.
    • Не прикасайтесь к электроприбору мокрыми или влажными руками или ногами.
    • Не пользуйтесь машиной, если на вас нет обуви.
    • Не подвергайте электроприбор воздействию атмосферных явлений (дождь, солнце и т.д.).
    • Не следует облокачиваться или садиться на открытую дверцу посудомоечной машины, так как
    это может привести к опрокидыванию машины.
    • В случае возникновения неисправности или отклонения от нормальной работы машину следует
    выключить, закрыть кран подачи воды и не пытаться самостоятельно отремонтировать машину.
    Ремонт машины должен выполняться только утвержденным специалистом по техническому
    обслуживанию, который должен использовать при этом только фирменные запасные части.
    Несоблюдение изложенных выше инструкций может привести к снижению безопасности машины
    • Нельзя пить воду, остающуюся в машине или в посуде после окончания мытья посуды.
    • Посудомоечная машина предназначена для мытья обычной домашней посуды.
    Предметы, на которых имеются следы бензина, краски, коррозирующих химических веществ,
    кислот или щелочей, а также предметы, содержащие стальную или железную стружку, нельзя
    мыть в посудомоечной машине.
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут
    нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
    • Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора
    взрослых.
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира
    или масла без надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару..
    • НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте
    пламя кры ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность
    для хранения на ней предметов. шкой, или огнестойкой тканью.
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае появления на варочной поверхности трещины выключите
    бытовой прибор, чтобы предотвратить поражение электрическим током..
    • бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте
    осторожность, не дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри
    печи.
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут
    нагреваться до высокой температуры. Не разрешайте подходить к нему маленьким детям.
    • Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и
    острыми металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою
    очередь, может привести к растрескиванию стекла.
    • Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки
    ограждение должно быть установлено на место, как написано в инструкции.
    • Используйте только такой датчик температуры, который рекомендован для этой печи.
    • Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
    • перед открыванием из крышки следует удалить с нее пролитую жидкость.
    • перед закрыванием крышки дайте варочной поверхности остынуть.
    • Не смотрите на галогенные ламы нагревательных элементов варочной поверхности (если они
    есть).
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать поражения электрическим током, перед заменой лампы
    проверьте, что бытовой электроприбор выключен.
    • если бытовой электроприбор устанавливается на основании, то необходимо принять
    соответствующие меры для того, чтобы он не мог соскользнуть с основания.
    • Электрическое подключение бытовой прибора должно быть выполнено с использованием
    разъединительного устройства в соответствии с действующими правилами и нормами
    электробезопасности.
    36 RU

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Преобразователь ржавчины в грунт с цинком химик инструкция
  • Комбилипен уколы инструкция по применению для чего применяется
  • Каптоприл или капотен инструкция по применению от давления
  • Asrock 960gc gs fx инструкция
  • Семакс инструкция по применению уколы