Перейти к контенту
Швейные машинки Jaguar
- Размер инструкции: 6.39 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от швейной машинки Jaguar 789, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для швейной машинки Jaguar 789 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы швейной машинки Jaguar 789. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
Подготовка швейной машины Jaguar 789 к пошиву займет у вас несколько минут благодаря горизонтальному челноку и встроенному нитевдевателю. Остается выбрать нужную строчку и нажать на педаль. На Jaguar 789 автоматизировано выметывание петель. Длина и ширина стежка регулируются отдельно, что расширяет поле для ваших швейных экспериментов.
легкие, средние
электромеханическая
40
Максимальная скорость шитья:
500 ст/мин
65 Вт
горизонтальный ротационный
есть
5
Максимальная длина стежка:
5 мм
Максимальная ширина стежка:
6.5 мм
прямая, прямая укрепленная 3х, зигзаг, зигзаг укрепленный 3х, зигзаг пунктиром, оверлочная открытая, потайной шов, потайной шов эластичный, трикотажный, сотовая, эластичные (трикотажные), атласные сатиновые
Съемная рукавная платформа:
есть
5.3 кг
Максимальная высота подъема лапки:
11 мм
Регулировка давления лапки на ткань:
есть
стандартная
Кол-во выполняемых петель:
1
Освещение рабочей поверхности:
есть
отсутствует
стандартное
ручное
силиконовая
2011
130/705H
есть
Регулировка баланса петли:
отсутствует
отсутствует
отсутствует
отсутствует
Автоматическая намотка шпульки
отсутствует
Регулировка скорости на корпусе
отсутствует
Автоматическая намотка шпульки
отсутствует
Вес:
5.3 кг
Нитевдеватель:
есть
Виды петель:
стандартная
Виды швейных строчек:
прямая, прямая укрепленная 3х, зигзаг, зигзаг укрепленный 3х, зигзаг пунктиром, оверлочная открытая, потайной шов, потайной шов эластичный, трикотажный, сотовая, эластичные (трикотажные), атласные сатиновые
Год выпуска модели:
2011
Кол-во выполняемых петель:
1
Количество операций:
40
Линейка на корпусе:
отсутствует
Максимальная высота подъема лапки:
11 мм
Максимальная длина стежка:
5 мм
Максимальная скорость шитья:
500 ст/мин
Максимальная ширина стежка:
6.5 мм
Нижний транспортер:
5
Освещение рабочей поверхности:
есть
Поле шитья:
стандартное
Потребляемая мощность:
65 Вт
Регулировка баланса петли:
отсутствует
Регулировка давления лапки на ткань:
есть
Регулировка скорости на корпусе
отсутствует
Стандарт игл:
130/705H
Съемная рукавная платформа:
есть
Тип машины:
электромеханическая
Тип смазки :
силиконовая
Тип челнока:
горизонтальный ротационный
Точечная закрепка
отсутствует
Устройство обрезки нити:
ручное
Функция штопки
отсутствует
Шитье двойной иглой:
есть
Прошиваемые материалы:
легкие, средние
87
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
789/788/787/786/782/781/780
1
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
—
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте
штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
2. Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену на лампу того же типа для постоянного
напряжения 6,5 В мощностью 2,8 Вт.
ВНИМАНИЕ
—
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной машине
рядом с детьми.
2. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те
принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
3. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает неправильно,
если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в
сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.
4. Ник огда не ра бота йте на швей ной ма шине, если у нее за с орены к а кие-ли бо воздушн ые отверст ия. Содержи те
вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
5. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
6. Не используйте швейную машину вне помещения.
7. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
8. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.
9. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
10. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
11. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
12. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
13. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
14. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка иглы
нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
15. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и осуществлении
всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
—
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для домашней или аналогичной работы.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 89/336/ЕЕС в части
электромагнитной совместимости.
Для снижения риска поражения электричеством:
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у
работающих:
Движущиеся части — Во избежание получения травм отключайте машину перед
обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine entspricht der
europäischen Richtlinie 89/336/
EEC über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen
Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
—
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
2. Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 6.5 V 2.8 Watt.
WARNING
—
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft
oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum
nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
VORSICHT
—
—
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol
gem äß der EU-Richtlini e 2002 /96/EC.
Das bedeutet,dass das Gerät am Ende
der Nutzungszeit bei einer kommunalen
Sammelstelle zum recycelnabgegeben
w e r d e n m us s. ( ko st en lo s) . E i n e
Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist
nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag
zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine
ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
3
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
—
—
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
—
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“CAUTION
—
—
This appliance complies with EEC
Directive 89/336/EEC covering the
electromagnetic compatibility.
“This product is for household use, or equivalent.”
This equipment is marked with the recycling
symbol. It means that at the end of the life of
the equipment you must dispose of it separately
at an appropriate colle ction p oint and not
place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
To reduce the risk of electric shock:”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”
4
СОДЕРЖАНИЕ INHALTSVERZEICHNIS
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Детали машины —————————————————————————————6 — 7
Принадлежности ———————————————————————————— 8 — 9
Подготовка машины к работе —————————————————————-10 — 13
Ножной пускорегулирующий реостат, Переключательпитания освещения,
Переключатель иглы вверх вниз, Регулятор скорости шитья,
Катушечные стержни, Рычаг прижимной лапки
Намотка шпульки ———————————————————————————14 — 15
Заправка нижней нитки ————————————————————————-16 — 17
Таблица игл, ниток и материалов ————————————————————18 — 19
Заправка верхней нити ————————————————————————-20 — 23
Подьем нижней нити —————————————————————————-24 — 25
Регулировка натяжения верхней нити ——————————————————26 — 27
Смена прижимной лапки, Управление транспортером ——————————28 — 29
Переключатель — селектор и панель индикации образцов —————————30 — 31
Регулятор длины стежка эластичной строчки ——————————————-30 — 31
Переключатель-селектор группы рисунков «Супер» ———————————32 — 33
Рычаг реверса строчки, Регулятор давления лапки ———————————-32 — 33
Регулятор ширины строчки, Свободный пошив рукава ——————————34 — 35
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
Схема настройки машины ——————————————————————— 36 — 39
Прямая строчка ————————————————————————————42 — 49
Начало работы. укрепление шва, Удаление материала,
Поворот под прямым углом, Притачивание молний и окантовывание, Штопка
Строчка зигзаг ————————————————————————————-48 — 49
Обметывание, Атласная строчка
Потайная строчка ———————————————————————————50 — 51
Трехшаговый зигзаг, Трикотажная строчка ————————————————52 — 53
Бельевая строчка ———————————————————————————54 — 55
Перистая строчка ———————————————————————————56 — 57
Эластичные строчки ——————————————————————————56 — 65
Тройная стачивающая строчка, Усиленный тройной зигзаг, Обметочная строчка,
Стачивающе-обметочная строчка, Вязальная строчка, Перьевая строчка,
Эластичная обметочная строчка, Строчка «Морской прибой», Строчка «Рыбья кость»,
Строчка «Вилочка», Эластичная обметочная строчка, Стачивающе обметочная строчка,
Эластичная строчка для притачивания заплат, Строчка «рыбий хребет»
Фасонные строчки для вышивания ———————————————————66 — 67
Некоторые полезные советы
Обметка пуговичных петель ——————————————————————68 — 71
Автоматическая петля, Регулировка баланса стежка,
Обметка пуговичных петель в 5-ть приемов, Рубчатые петли для пуговиц
3. КАК ПОЛИЗОВАТЬСЯ КОМПЛЕКТОМ ЛАПОК
———————————72 — 75
Лапка для прямой строчки, Лапка для подрупки края, Лапка для атластной строчки,
Рубильник для обработки подогнутого среза, Роликовая лапка,
Пришивание пуговиц, Лапка для вшивания молний
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
————————————-76 — 77
Сдвоенная игла
Заправка нитки в сдвоенную иглу
Оформление угла сдвоенной иглой
5. УХОД ЗА МАШИНОй
————————————————————————78 — 81
Чистка транспортера и места установки челнока,
Замена лампочки
6.
РУКОВОДСТВО ПО РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
————————-82 — 83
7. ПЕРЕУПАКОВКА МАШИНЫ
————————————————————-84 — 85
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN
Die Hauptteile der Maschine ———————————————————————- 6 — 7
Das Zubehör ——————————————————————————————8 — 9
Das Aufstellen der Maschine ——————————————————————10 — 13
Fußanlasser, Der Hauptschalter, Nadel Auf/Ab-Taste, Geschwindigkeits-Vorwahl,
Garnrollenstifte, Der Nähfußhebel
Aufspulen des Unterfadens ———————————————————————14 — 15
Einlegen der Spule und des Unterfadens —————————————————16 — 17
Die Nadel-und Garntabelle ———————————————————————-18 — 19
Einfädeln des Oberfadens ———————————————————————20 — 23
Heraufholen des Unterfadens ——————————————————————24 — 25
Regulierung der Oberfadenspannung ——————————————————-26 — 27
Auswechseln des Nähfußes, Die Transporteur-versenkung —————————28 — 29
Stichwahlknopf und Stichanzeige, Stichlängen/Supernutzstichregler —————30 — 31
Stichgruppen-Auswahl, Die Rückwärtstaste ————————————————32 — 33
Regulierung des Füßchendruckes ————————————————————32 — 33
Stichbreitenregler, Freiarm-oder Flachbett-Nähen —————————————34 — 35
2. DER NÄHBEGINN
Nähen mit Ihrer Maschine —————————————————————————36 — 39
Geradstich ———————————————————————————————-42 — 49
Der Nähbeginn, Herausnehmen des Materials, Änderung der Nährichtung,
Einnähen von Reißverschlüssen und von Kordel, Stopfen
Zickzackstich ——————————————————————————————-48 — 49
Kantenbefestigung, Satin-Stich
Der Blindstich ——————————————————————————————50 — 51
Elastikstich, Der Treppenstich ———————————————————————-52 — 53
Der Dessous-Stich ————————————————————————————54 — 55
Fagott-Stich ———————————————————————————————56 — 57
Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) —————————————————————-56 — 65
Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Overlock-Stich, Geneigter Kantenstich,
Kräuseln Mit Dem Rautenstich, Federstich, Elastischer Overlock-stich, Wellenstich,
Pfeil-stich, Hexenstich, Stretch-Overlock-Stich, Doppelter overlock-stich,
Stretch-Patchwork-Stich, Grätenstich
Dekorative Zierstiche ———————————————————————————66 — 67
Hinweise zum nähen von zierstichen
Nähen Von Knopöchern —————————————————————————-68 — 71
Automatisches Ein-schritt Knopoch, Knopoch-feineinstellung,
Knopoch IN 5 schritten, Knopoch mit Beilauffaden
3. SPEZIELLZUBEHÖR
—————————————————————————72 — 75
Geradstichfuß, Überwendlingfuss, Der Raupenfuss, Der Säumerfuss, Der Rollenfuss,
Knopfannähfuß, Reißverschlußfuß
4. SONDERZUBEHÖR
—————————————————————————-76 — 77
Zwillingsnadel, Einfädeln der Zwillingsnadel, Nähen einer ecke mit der Zwillingsnadel
5. PFLEGE UND REINIGUNG IHER MASCHINE
—————————————78 — 81
Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel,
Auswechseln der Glühlampe
6. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN
————————————————-82 — 83
7. WIEDERVERPACKEN DER MASCHINE
————————————————84 — 85
5
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ——————————————————————————— 6 — 7
Accessories ——————————————————————————————— 8 — 9
Setting up your machine ————————————————————————— 10 — 13
Foot control, Power/light switch, Needle up/down switch,
Sewing speed control, Spool pin, Presser foot lever
Winding bobbin ————————————————————————————- 14 — 15
Threading the bobbin thread——————————————————————— 16 — 17
Needle, thread and fabric chart —————————————————————— 18 — 19
Threading the top thread ————————————————————————- 20 — 23
Picking up bobbin thread ————————————————————————- 24 — 25
Adjusting top thread tension ——————————————————————— 26 — 27
Changing presser feet, Feed dog control —————————————————- 28 — 29
Stitch selector and indicator, Stitch length/super (stretch) stitch control ————- 30 — 31
Super(stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator ——— 32 — 33
Stitch width control, Converting to free-arm sewing ————————————— 34 — 35
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart —————————————————————————— 36 — 39
Straight stitch —————————————————————————————- 42 — 49
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner,
Inserting zips and piping, Darning
Zigzag stitch —————————————————————————————— 48 — 49
Overcasting, Satin stitch
Blind stitch ——————————————————————————————— 50 — 51
Three-step zigzag, Double-action stitch —————————————————— 52 — 53
Lingerie stitch —————————————————————————————- 54 — 55
Faggoting ——————————————————————————————— 56 — 57
Stretch stitch —————————————————————————————— 56 — 65
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch, Slant overedge stitch,
Smocking stitch, Feather stitch, Elastic overlock stitch, Surf stitch,
Fishbone stitch, Wish-bone stitch, Stretch overlock stitch, Double overlock stitch,
Stretch patching stitch, Herringbone stitch
Decorative embroidery designs —————————————————————— 66 — 67
Tips on design stitching
Buttonhole making ——————————————————————————— 68 — 71
Automatic one-step buttonhole, Adjusting stitch balance,
5-step buttonhole, Corded buttonholes
3. SPECIAL ACCESSORIES
—————————————————————— 72 — 75
Straight stitch foot, Overcasting foot, Satin stitch foot,
Rolled hemmer, Roller foot, Button sewing foot, Invisible zipper foot
4. OPTIONAL ACCESSORIES
—————————————————————- 76 — 77
Twin needle, Threading the twin needle, Turning a corner with a twin needle
5. CARING FOR YOUR MACHINE
——————————————————— 78 — 81
Cleaning the feed dogs and shuttle area, Changing light bulb
6. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
—————————————— 82 — 83
7. REPACKING THE MACHINE
————————————————————- 84 — 85
6
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
2
1
3
4
5
6
13
14
15
19
25
20
40
35
28
34
29
36
7
8
9
10 1211
16
17
18
21
22
2423
27
26
30
32
33
31
37
38
39
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1 . Шайба натяжения нити шпульки в
моталке
2 . Регулятор давления лапки
3 . Нитепритягиватель
4 . Регулятор
натяжения верхней нити
5 . Фронтальная крышка
* 6. Переключатель иглы вверх/вниз
7 . Нитеобрезатель
8 . Выдвижной столик
9 . Управление транспортером
10 . Рычаг реверса строчки
**11. Регулятор ширины строчки
12 . Стержень моталки
13 . Упор моталки
14 . Панель индикации образцов
15 . Регулятор длины стежка
16 . Переключатель-селектор строчки
17 . Переклю чательгруппы рисунков-супер
(Т
олько Модель 789, 788)
*18. Регулятор скорости шитья
19 . Маховое колесо
20 . Переключатель питания
/освещения
21 . Гнездо шнура питания
22 . Табличка с номером
**23. Регулятор обметки пуговичных петель
24 . Выдвигаемый катушечный стержень
25 . Катушечный стержень
26 . Рычаг обметки пуговичных петель
27 . Рычаг прижимной лапки
**28 . Устройство вдевания нитки в иглу
**29 . Нитенаправитель
30 . Нитенаправитель
31 . Винт прижимной лапки
32 . Игла
33 . Крышка шпульного отсетка
34 . Винт иглодержателя
35 . Рычажок фиксатора прижимной лапки
36 . Прижимная лапка
37 . Транспортер
38 . Игольная пластинка
39 . Защелка крышки шпульного отсека
40 . Пускорегулирующий реостат
*Толькодля электронных Модель 789, 788, 787
**Кроме Модель 780
7
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Regulierung des füsschendruckes
3. Fadenhebel
4. Oberfadenspannung
5. Kopfdeckel
* 6.
Nadel auf/ab-taste
7. Nähfushebel
8. Anschiebetisch
9. Die transporteur-versenkung
10. Rückwärtstaste
**11. Stichbreitenregler
12. Spulwelle
13. Spulstop
14. Stichanzeige
15. Stichlängenknopf
16. Stichwahlknopf
17. Stichgruppen-Auswahl (Supernutzstiche)
(nur Modell 789, 788)
*18. Geschwindigkeits-vorwahl
19. Handrad
20. Hauptschalter
21. Steckeranschluss
22. Typenschild
**23. Knopoch-Feineinstellung
24. Einschiebbarer Garnrollenstift
25. Horinzontaler Garnrollenstift
26. Knopochhebel
27. Der nähfusshebel
**28. Nadeleinfädler
**29. Fadenführung
30. Fadenführung
31. Nähfußschraube
32. Nadel
33. Ausiöser for Spulenabdeckung
34. Nadelhalteschraube
35. Nähfuß-Auslöser
36. Nähfuß
37. Transporteur
38. Stichplatte
39. Auslöser für Spulenabdeckung
40. Fußanlasser
** Nur Modell 789, 788, 787
** Ausgenommen Modell 780
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Pressure regulator
3. Thread take-up
4. Thread tension control
5. Face cover
* 6. Needle up/down switch
7. Thread cutter
8. Extension table
9. Feed dog control
10. Reverse stitch lever
**11. Stitch width control
12. Bobbin winder shaft
13. Bobbin winder stop
14. Stitch indicator
15. Stitch length control
16. Stitch selector
17. Super pattern group selector
(Model 789, 788 only)
*18. Sewing speed control
19. Hand wheel
20. Power/light switch
21. Plug socket
22. Identication plate
**23. Buttonhole stitch adjuster
24. Retractable spool pin
25. Horizontal spool pin
26. Buttonhole lever
27. Presser foot lever
**28. Automatic needle
threader
**29. Thread guide
30. Thread guide
31. Presser foot screw
32. Needle
33. Bobbin cover plate
34. Needle clamp screw
35. Foot release lever
36. Presser foot
37. Feed dogs
38. Needle plate
39. Bobbin cover release button
40. Foot control
** Model 789, 788, 787 only
** Except Model 780
8
10-1
62 3 4 51 7
8 9 12
13 14 15 16 17
11
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 . Набор игл
2 . Шпульки
3 . Колпачок катушечного стержня (большая)
4 . Колпачок катушечного стержня (маленькая)
5 . Распорочныйнождляпуговичныхпетель
/Щетка
6 . Отвертка (большая)
7 . Отвертка (маленькая)
8 . Масленка
9. Лапка для втачивания молнии
10-1. Лапка для обметки пуговичных петель в
автоматическом режиме. (Кроме Модель 780)
10-2. Лапка для обметки петель в 5-ть приемов.
(Только Модель 780)
*1 1 . Лапка для потайной строчки
*12 . Роликовая лапка
*13 . Рубильник для обработки подогнутого среза
*14 . Лапка прямой строчки
*15 . Лапка для пришивания пуговиц
16 . Лапка для подрубки края
*17. Лапка для атласной строчки
18 . Лапка для потайной молнии
* Кроме Модель 781
18
10-2
DAS ZUBEHÖR
1. Nadeln
2. Spulen
3. Garnrollenkappe (groß)
4. Garnrollenkappe (klein)
5. Trennmesser/Pinsel
6. Schraubenzieher(groß)
7. Schraubenzieher(klein)
8. Öläschchen
9. Reisverschlussfus
10-1. Knopochfuß (ausgenommen Modell 780)
10-2. Knopochfuß (nur Modell 780)
*11. Blindstichfuß
12. Rollenfuß
*13. Säumerfuß
*14. Geradstichfuß
*15. Knopfannähfuß
16. Überwendlingfuß
*17. Raupenfuß
18. Reißverschlußfuß
* Ausgenommen Modell 781
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Zipper foot
10-1. Buttonhole foot for automatic system
(Except Model
780)
10-2. Buttonhole foot for 5-step system (For Model 780)
*11. Blind stitch foot
12. Roller foot
*13. Rolled hemmer
*14. Straight stitch foot
*15. Button sewing foot
16. Overcasting foot
*17. Satin stitch foot
18. Invisible zipper foot
* Except Model 781
10
II
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1) машины и в розетку (2) в стене, как
показано на рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ?ОСВЕЩЕНИЯ
Для пр иведения в действие машины включите переключатель питания/освещения.
Включение/выключение электропитания и освещения производится одним и тем же
переключателем.
Во время профилактического обслуживания, замены иглы или лампы и, если машина
остается без надзора, то машина должна быть отсоединена от электросети.
На рисунке
I
: Ножной пускорегулирующий реостат
II
: Переключатель питания/освещения
СООБРАЖЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
(Только для электронных моделей)
Если машину заклинило, она остановится, подав три звуковых сигнала. После устранения
причины заклинивания нажмите на педаль управления, и машина продолжит работать в
обычном режиме.
1
2
1
I
11
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen
Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des
Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der
Steckdose (2) wie abgebildet.
Der Hauptschalter
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und
Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel
oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
Abbildung I : Fußanlasser
II
: Hauptschalter
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket
(1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and the
light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps,
etc., machine must be disconnected from the mains supply.
Illustration I : Foot control
II
: Power/light switch
SAFETY FEATURE OF ELECTRONIC MODEL
If the machine is jammed, it will stop with three beep
sounds. After the cause of jamming is removed, step on
the foot control and it will run in normal condition.
SICHERHEITS-FEATURE BEIM ELEKTRONISCHEN
MODELL
Ist die Maschine blockiert, stoppt sie mit dreifachem „
Biep“. Ist der Grund der Blockierung beseitigt, treten Sie
auf den Fußanlasser und die Maschine näht wieder wie
gewohnt.
12
I
II
A
B
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ИГЛЫ ВВЕРХ ВНИЗ
(ТОЛЬКО ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МОДЕЛИ)
Данная машина управляется электроникой, так что игла всегда поднимается в верхнее
положение, где бы ни было остановлено шитье. Если нужно опустить иглу, нажмите
переключатель, машина подаст звуковой сигнал, и игла переместится в нижнее
положение.
Нажмите его снова, или нажмите на педаль управления, и игла возвратится в верхнее
положение.
На рисунке I : Переключатель иглы вверх/вниз
РЕГУЛЯТОР СКОРОСТИ ШИТЬЯ
(ТОЛЬКО ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МОДЕЛИ)
Регулировка скорости шитья осуществляется регулятором скорости совместно с
педалью
управления. Для установки требуемой скорости регулятор скорости шитья передвигают
в горизонтальном направлении.
На рисунке II : Регулятор скорости шитья
КАТУШЕЧНЫЕ СТЕРЖНИ
Наденьте катушку с нитками на катушечный стержень.
Закрепите её колпачком (А), чтобы обеспечить плавный сход нитки.
Выдвиньте катушечный стержень (В). Он используется для намотки шпульки, когда
машина уже заправлена нитками.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Прижимная лапка может находиться в одном из трех следующих положений:
1. Нижнее положение рычага и лапки — при шитье.
2. Среднее положение рычага — при закладывании материала.
3. Крайнее верхнее положение рычага — при заме неприжимной лапки или удалении
толстого материала.
13
NEEDLE UP/DOWN SWITCH
(Electronic Model 789, 788, 787 only)
Your machine is electronically controlled so that the needle
will always rise to the ‘up’ position whenever you stop
sewing.
IIf you wish to lower the needle, press the switch and a
beep sound will be heard and the needle will move to the
‘down’ position. Push it again or activate the foot control
and the needle will move back to the ‘up’ position.
Illustration I : Needle up/down switch
SEWING SPEED CONTROL
(
Electronic Model 789, 788, 787 only)
The sewing speed is achieved by using the sewing speed
control in conjunction with the foot control. The sewing
speed control is moved horizontally to determine the zone
of speed required.
Illustration II : Sewing speed control
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the
spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the
reel of thread to allow the reel to rotate freely.
Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding
when the machine is already threaded.
PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or
remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot
or to remove thick fabric.
NADEL AUF/AB-TASTE
(Nur Electronic Modell 789, 788, 787)
Ihre Maschine ist elektronisch so eingestellt, dass die Nadel
immer in „Oben“-Stellung bleibt wenn Sie aufhören zu nähen.
Wenn Sie die Nadel herunterlassen wollen, drücken Sie die
Taste, Sie hören ein „Biep“ und die Nadel bewegt sich in die
„Unten“-Stellung.
Drü c k en Si e noc h einm a l ode r tret e n Sie auf de n
Fußanlasser und die Nadel geht wieder in die „Oben“-Stellung
Abbildung I : Nadel Auf/Ab-Taste
GESCHWINDIGKEITS-VORWAHL
(Nur Electronic Modell 789, 788, 787)
Die Nähgeschwindigkeit wird bestimmt durch die Vorwahl
zusammen mit dem Fußanlasser. Die GeschwindigkeitsVorwahl können Sie horizontal verschieben, je nach dem
gewünschten Geschwindigkeitsbereich.
Abbildung
II
: Geschwindigkeits-Vorwahl
GARNROLLENSTIFTE
Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Sichern Sie sie mit einer passenden Garnrollenkappe (A),
damit der Faden gut ablaufen kann.
Ziehen Sie den einschiebbaren Garnrollenstift (B) heraus.
Er wird zum Spulen benutzt, wenn die Maschine schon
eingefädelt ist.
DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit:
mittlere Stellung.
3. In di e hö c h ste Stell u n g br i ngen , wenn Sie de n
Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff
herausnehmen.
14
2 3
1
4
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Протяните нитку от катушки через нитенаправитель как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее левое положение, если он был в другом
положении.
Наденьте шпульку на стержень таким образом, чтобы нитка выходила из верхнего
отверстия шпульки. Сдвиньте стержень моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
4. Нажав на педаль, включите машину. Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться
на шпульку. При наполнении шпульки произойдет автоматическое отключение
привода стержня и намотка прекратится.
Для снятия шпульки сместите стержень влево.
15
WINDING BOBBIN
1. Pass thread fro m spool through thread guides as
shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of
thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder
shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin
will cease turning when completely lled. Push shaft to
left to remove bobbin.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die
Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.
2. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule
(siehe Skizze).
3. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach
links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass
das Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die
Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das
Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen
können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule
voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken
Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die
Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
16
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайн е е верх нее пол ожение,
поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия пластинки крышки бобины нажмите на
левый угол пластинки, одновременно сдвигая вправо
клавишу открывания.
3. Вс т а вьт е шп уль к у, убед и вш и сь, что шп у л ьк а
врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её
влево.
5. Надавливая на шпул ь к у, проденьте нить че р ез
прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см
нитки.
6. Установите крышку шпулечного отсека на игольную
пластину.
2
3
4
5
1
A
6
B
A
17
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anticlockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull
thread through the slot (B) until you hear a clicking
sound, and then leave about 15 cm of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
EINLEGEN DER SPULE UND DES
UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem
Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem
Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann
nach links.
5. Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und
ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B) , bis Sie ein leises
Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus
der Spule heraus.
6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
18
Замена иглы
1. Поднимите иглодержатель в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
2. Отверните винт иглодержателя, вращая его
на себя.
3. Выньте иглу, потянув ее вниз.
4. Установите в игл одержатель новую иглу
плоской стороной от себя.
5. Продвиньте иглу вверх до упора.
6. Туго затяните отверткой винт иглодержателя.
Иллюстрация I : Плоская сторона
II
: Игла
III
: Штифт
IV
: Плоская сторона от себя
Ткань
Все эластичные ткани
Легкая хлопчатобумажная
ткань, шелковая ткань, ткань из
синтетической нитки, тонкое
кружево, батист и кисея
Хлопчатобумажная ткань среднего веса,
синтетическая ткань среднего веса,
поплин, легкая ткань в крепированную
полоску, пестротканый гринсбон, вельвет,
шерстяная ткань среднего веса и
льняная ткань
Тяжелая хлопчатобумажная ткань,
шерстяная ткань среднего-тяжелого веса, хлопчатобумажная ткань и “деним”.
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
Используйте стандартные иглы. Номер
Вашей иглы должен с оответствовать
р а зм е р у н и т к и и оба о н и дол ж н ы
соответствовать типу материала.
Для обеспечения нормального режима
работы машины необходимо, ч тобы
размеры и типы ниток в шпульке и в
катушке в верхней части машины были
соответственно одинаковыми. Никогда не
пользуйтесь погнутой или тупой иглой.
Для качественной строчки эластичных
м а т е ри а ло в п о л ьз у й те с ь иг л ам и
эластичной строчки, имеющими синий
стержень.
Размер нитки
Хлопчатобумажная нитка
60 — 100
Синтетическая нитка
Нитка для машинной
вышивки
Хлопчатобумажная нитка
Синтетическая нитка
Шелк А
Маханическая вышивальная нитка
Хпопчатобумажная нитка
60 — 80
Мерсеризованная нитка
50 — 60
Синтетическая нитка
Хлопчатобумажная нитка
30 — 60
Мерсеризованная нитка
типа “хеви дьюти”
Размер иглы
Игла с синим
стержнем
70
или
80
80
или
90
100
DIE NADEL-UND GARNTABELLE
Benutzen Sie Standardnadeln. Die Größe
der Nadel sollte zum Faden passen und
beide zum Stoff.
Zum normalen Nähen sollte der gleiche
Faden für Ober-und Unterfaden verwandt
werden. Benutzen Sie nie eine verbogene
oder stumpfe Nadel.
Für ein gutes Nähresultat auf elastischen
Stoffen setzen Sie Stretchstich-Nadeln ein.
Auswechseln der Nadel
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn
drehen.
2. Lösen Sie die Nadelhalteschraube, indem Sie sie nach vorn drehen.
3. Ziehen Sie die Nadel nach unten heraus.
4. Setzen Sie die neue Nadel in den Nadelhalter ein,
mit der achen Seite nach hinten.
5. Schieben Sie die Nadel bis zum Anschlag ein.
6. Ziehen Sie die Halteschraube wieder fest an.
Abbildung I : Flache Seite
II
: Nadel
III
: Stift
IV
: Flache Seite nach hinten
I
II
III
IV
Garnstärke Nadelgröße Stoff
Baumwolle 60-100
Synthetik
Sticken mit der Maschine
Baumwolle
Synthetik
Seide A
Maschinenstickerei
Mittelschwere Baumwollstoffe
mittelschwere Synthetiks
Popeline, Seersucker
Taft, Samt, leichte Wollstoffe,
Leinen
Baumwolle 60 – 80
mercerisiert 50 — 60
Synthetik
Baumwolle 30 – 60
merceriert, fest
StretchstichNadel
80
oder
90
100
Alle elastischen Stoffe
Dünne Baumwolle, Seide
Synthetiks, feine Spitzen
Batist, Baumw.-Gardinen
Schwere Baumwollstoffe,
mittlere und schwere Wollstoffe,
Jeans
70
oder
80
19
70
or
80
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use the standard needles. The size of your
needle should match the size of the thread
and both should match the fabric.
For normal sewing, the same size and type
of thread should be used in the bobbin as
on the upper part of the machine.
Never use a bent or dull needle.
For successful sewing of stretch fabrics use
stretch stitch needles.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the
at side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw rmly with the screw driver.
Illustration I : Flat side
II
: Needle
III
: Pin
IV
: Flat side away from you.
Thread Size Needle Size Fabric
Cotton 60 — 100
Synthetic
Machine embroidery
Cotton
Synthetic
Silk A
Machine embroidery
Medium weight cottons,
medium weight synthetics,
poplin, seersucker,
gingham, velvet, light
weight woolens, linen.
Cotton 60 — 80
Mercerized 50 — 60
Synthetic
Cotton 30 — 60
Mercerized heavy
duty
Stretch stitch
needle
80
or
90
100
All stretch fabrics.
Sheer cottons, silk
synthetics, ne laces,
batiste, dimity.
Heavy weight cottons,
medium to heavy
weight woollens, denim.
20
3
5
6
4
2
1
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
1. Поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращая на себя маховик.
3. Заправьте нить в машину в последовательности,
показанной на рисунке.
21
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the following order as illustrated.
EINFÄDELN DES OBERFADENS
1. Stellen die den Nähfußhebel hoch.
2. Bringen Sie den Fadenhebel in die höchste Stellung,
indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
3. Fädeln Sie die Maschine entsprechend der Reihenfolge
in der Skizze ein.
22
1 2 3
4 5 6
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В
ИГЛУ
(Кроме Модель 780)
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на
рисунке.
2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте н и т ку в петлеобразующую ви л к у и
потяните нитку вверх.
5. По ве р н и те ры ч а ж о к , ве р н у в его в пр еж н е е
положение, при этом нитка автоматически вставится
в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение
(вверх) и потяните нитку от себя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда используется нитевдеватель для вдевания нити,
рекомендуется установить на машинке прямой стежок
(центральное положение иглы ).
23
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
(Except Model 780)
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
5. Re t ur n th e le ve r an d nee d le wil l be th re a de d
automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE:
For smooth threadin g it is recommen ded to s et the
machine at straight stitching (center position) when using
needle threader.
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
(ausgenommen Modell 780)
Vergewissern Sie sich, daß die Nadel in der höchsten
Stellung steht.
1. Ziehen Sie den Faden durch die Fadenführung am
Nadelhalter und um den Haken am Einfädler.
2. Ziehen Sie den Einfädler nach unten, und halten Sie das
Fadenende fest.
3. Drücken Sie den Griff des Einfädlers so weit wie möglich
nach hinten.
4. Ziehen Sie den Faden von unten nach oben in die
Fadengabel.
5. D r üc k e n S i e d e n E i n f ä d l e r w i e d e r i n d i e
Ausgangsstellung, und die Nadel wird automatisch
eingefädelt.
6. Lassen Sie den Einfädler los, und ziehen Sie den Faden
nach hinten.
HINWEIS:
Zum Einfädeln mit dem Nadeleinfädler sollte die Maschine
auf Geradstich (mitte) eingestellt sein.
24
1
2
3
4
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднять рычаг прижимной лапки.
2. Придерживая верхнюю нить лев ой рукой, повернуть маховик на себя правой рукой
на один полный оборот.
3. Слегка потянув за верхнюю н ить, одновременно вытащить нижнюю нить через
игольную пластинку.
4. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их свободные концы длиной 15 см.
25
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Holding needle thread loosely with yo ur left hand, turn
hand wheel towards you one revolution with your right
hand until the needle comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pi ck up bobbin
thread, which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbi n threads together towards back
of machine under the presser foot, leaving about 15 cm
clear.
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben.
2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und
drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach
vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der
höchsten Stellung bendet.
3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden
kommt durch die Öffnung in der Stichplatte herauf.
4. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und
legen Sie beide Fäden nach hinten unter den Nähfuß.
26
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
Для получения качественного шва необходимо, чтобы верхняя и нижняя нити
переплетались в середине слоев стачиваемых материалов.
Это зависит от натяжения нитей.
Регулировка натяжения верхней нити производится вращением регулятора.
При избыточном натяжении верхней нити,
повернуть регулятор от себя; при недостаточном — к себе.
Для обычного шитья установить регулятор натяжения в положение «AUTO».
Регулировку производите при опущенной прижимной лапке.
СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
В зависимости от нитки, материала, типа строчки и скорости шитья верхняя нить
может быть видна на нижней стороне, но шпулечная нить никогда не должна быть
видна на лицевой стороне материала.
На рисунке I : ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
1: Нижняя сторона
2: Лицевая сторона
3: Правильная нормальная строчка
4: Уменьшить натяжение
5: Увеличить натяжение
6: Чрезмерное натяжение верхней нити
7: Недостаточное натяжение верхней нити
II : СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»
НАТЯЖЕНИЕ ШПУЛЕЧНОЙ НИТИ
Натяжение шпулечной нити устанавливается изготовителем машины и не требует
регулировки.
I
1
2
3
4
5
6 7
II
Loading…
Характеристики
Автоматическая намотка шпульки
отсутствует
Вес:
5.3 кг
Виды петель:
стандартная
Виды швейных строчек:
прямая, прямая укрепленная 3х, зигзаг, зигзаг укрепленный 3х, зигзаг пунктиром, оверлочная открытая, потайной шов, потайной шов эластичный, трикотажный, сотовая, эластичные (трикотажные), атласные сатиновые
Год выпуска модели:
2011
Кол-во выполняемых петель:
1
Количество операций:
40
Линейка на корпусе:
отсутствует
Максимальная высота подъема лапки:
11 мм
Максимальная длина стежка:
5 мм
Максимальная скорость шитья:
500 ст/мин
Максимальная ширина стежка:
6.5 мм
Нижний транспортер:
5
Нитевдеватель:
есть
Освещение рабочей поверхности:
есть
Позиционирование иглы
отсутствует
Поле шитья:
стандартное
Потребляемая мощность:
65 Вт
Регулировка баланса петли:
отсутствует
Регулировка давления лапки на ткань:
есть
Регулировка скорости на корпусе
отсутствует
Стандарт игл:
130/705H
Съемная рукавная платформа:
есть
Тип машины:
электромеханическая
Тип смазки :
силиконовая
Тип челнока:
горизонтальный ротационный
Точечная закрепка
отсутствует
Устройство обрезки нити:
ручное
Функция штопки
отсутствует
Шитье двойной иглой:
есть
Прошиваемые материалы:
легкие, средние