Power Charger
Operating Instructions
GB
Mode d’emploi
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l’uso
IT
Manual de Instruções
PT
Návod k obsluze
CZ
Használati útmutató
HU
Instrukcja obsługi
PL
Инструкция по эксплуатации
RU
Návod na obsluhu
SK
Navodila za uporabo
SI
Upute za uporabu
HR
BCG-34HH, BCG-34HH/AU, BCG-34HH/AR
© 2010 Sony Corporation Printed in China
A B
1
GB (English)
Please read the following instructions
carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or
AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”
Leading Features
1: Safety timer 2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Parts (A)
1 LED indicator 2 AA Battery slot 3 AAA Battery slot
Charging (B)
1 Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable
batteries into the charger, ensuring proper alignment
of the + and – terminals.
Two or four batteries can be charged at the same time. When
charging two batteries, the batteries should be set either
in the a or b slot. If one battery is set in the open slot, that
battery can not be charged. Any combination of AA or AAA
batteries is possible.
2 The charger then can be plugged into the proper AC
mains (standard 100 V-240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the
charging process has begun and will remain turned on for
15 hours. However, when charging only AAA batteries, the
orange indicator will remain turned on for 6 hours. Please
remove the batteries from the charger referring to the
charging time chart below. Charging time varies depending
on battery types.
Charging Time (Full Charging Time for Each
Battery Type)
Cycle Energy Multi-Use Cycle Energy High Capacity
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
The above time is an approximation in temperature conditions
ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending on
the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable
battery.
Notes
The batteries must be inserted before the charger is plugged
into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are
recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not
being charged.
Troubleshooting
If the LED indicator is blinking.
The life of the rechargeable battery has expired.
Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
If the LED indicator does not turn on.
Rechargeable battery is not inserted properly.
I
nsert Ni-MH rechargeable battery properly. Align + and –
terminals.
Contact surface of rechargeable battery may not be clean.
Clean the + and – terminals of the rechargeable battery and
charger with a dry cloth.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug with a dry cloth. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further
questions.
Approx.
mAh)
12 hours
Approx.
mAh)
6 hours
Approx.
mAh)
5 hours
Safety Timer
After 15 hours, charging is automatically stopped and
the LED indicator is turned off. However, when charging
only AAA batteries, the orange indicator will remain
urned on for 6 hours. When charging AA and AAA
t
batteries together, the orange LED indicator will remain
turned on for 15 hours.
Specifications
Mains Input Voltage:
Input Frequency:
Charging Output:
Operating Temperature:
Dimensions:
Weight:
FR (Français)
Lire attentivement les instructions suivantes
avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles NiMH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».
Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Pièces (A)
1 Voyant à LED 2 Compartiment des piles AA
3 Compartiment des piles AAA
En charge (B)
1 Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de
Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les
pôles avec les repères + et –.
Deux ou quatre piles peuvent être chargées en même
temps. Lorsque vous chargez deux piles, placez-les
dans l’emplacement a ou b. Si vous placez une pile dans
l’emplacement ouvert, cette pile ne peut pas être chargée.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles
AA et AAA.
2 Le chargeur peut ensuite être branché à une prise
secteur CA appropriée (100 V-240 V standard).
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a
commencé et restera allumée pendant 15 heures. Cependant,
si vous ne chargez que des piles AAA, le voyant orange restera
allumé pendant 6 heures. Veuillez retirer les piles du chargeur
en vous référant au tableau de temps de charge ci-dessous.
Les temps de charge varient selon les types de piles.
Temps de charge (Durée de charge complète
pour chaque type de pile)
Cycle Energy à usage multiple Cycle Energy à haute capacité
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations
dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de
l’autonomie de la batterie rechargeable.
mAh)
mAh)
mAh)
Approx.
12 heures
Approx.
6 heures
Approx.
5 heures
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (W/L/H)
82 g (batteries not included)
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
Approx.
15 hours
Approx.
14 hours
Approx.
6 hours
Approx.
5 hours
Approx.
15 heures
Approx.
14 heures
Approx.
6 heures
Approx.
5 heures
Instrucţiuni de operare
RO
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
UA
Указания за употреба
BG
Bruksanvisning
SE
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FI
Bruksanvisning
NO
Οδηγίες Χρήσης
GR
Kullanım Bilgiler
TR
TH
KR
AR
2
Désactivation de sécurité
Après 15 heures de charge, le chargeur est
automatiquement mis hors tension et le voyant à
LED s’éteint. Cependant, si vous ne chargez que des
piles AAA, le voyant orange restera allumé pendant
heures. Lorsque vous chargez des piles AA et AAA en
6
même temps, le voyant orange restera allumé pendant
15 heures.
Remarques
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit
raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être
rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles
ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Si le voyant à LED clignote.
La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa fin.
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH uniquement.
Si le voyant à LED ne s’allume pas.
Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.
Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement. Alignez les
bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable peut ne pas être
propre.
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du
chargeur avec un chiffon sec.
La surface de contact de la prise est peut-être mauvaise.
Nettoyez la prise avec un chiffon sec. Essayez une autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous
avez d’autres questions.
Spécifications
Tension secteur en
entrée :
Fréquence d’entrée :
Sortie de charge :
Température de
f
onctionnement :
Dimensions :
Poids :
DE (Deutsch)
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden
Anweisungen bitte sorgfältig durch.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für
Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die als
„rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Besondere Merkmale
1: Sicherheits-Timer
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
Teile und Bedienelemente (A)
1 LED-Anzeige 2 Einschub für AA-Akku
3 Einschub für AAA-Akku
Ladevorgang (B)
1 Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA
von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf
die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole
(markiert mit + und –).
Sie können jeweils zwei oder vier Akkus gleichzeitig laden.
Wenn Sie zwei Akkus laden, legen Sie diese entweder in das
Fach a oder b ein. Befindet sich ein weiterer Akku im freien
Fach, kann dieser nicht geladen werden. Sie können eine
beliebige Kombination von Akkus der Größe AA oder AAA
gemeinsam laden.
2 Das Ladegerät kann dann an eine dafür geeignete
Wechselstromquelle angeschlossen werden
(standardmäßig 100 V — 240 V).
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit
an, dass der Ladevorgang begonnen hat. Sie bleibt ab diesem
Zeitpunkt 15 Stunden beleuchtet. Wenn Sie jedoch nur Akkus
der Größe AAA laden, bleibt die orangefarbene LED-Anzeige
6 Stunden lang beleuchtet. In der unten stehenden Tabelle
finden Sie die jeweilige Ladedauer; bitte entfernen Sie die
Akkus nach Ablauf der Dauer aus dem Ladegerät. Die
Ladedauer hängt vom Akku-Typ ab.
Ladedauer (Vollständige Ladedauer für jeden
Akku-Typ)
Cycle Energy
Mehrfachverwendung
NH-AA
ca. 12 Stunden
mAh)
(2100
NH-AA
ca. 6 Stunden
mAh)
(1000
NH-AAA
(800
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei
Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer hängt von
den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das
Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen
sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt
werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
Die LED-Anzeige blinkt.
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Die LED-Anzeige schaltet sich nicht ein.
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise verschmutzt.
Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise verschmutzt.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren SonyKundendienst.
ca. 5 Stunden
mAh)
Sicherheits-Timer
Nach 15 Stunden wird der Ladevorgang automatisch
beendet und die LED-Anzeige schaltet sich ab. Wenn
Sie jedoch nur Akkus der Größe AAA laden, bleibt die
rangefarbene LED-Anzeige 6 Stunden lang beleuchtet.
o
Wenn Sie Akkus der Größe AA und AAA gemeinsam
laden, bleibt die orangefarbene LED-Anzeige 15 Stunden
lang beleucht.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also mit den
Kontakten + und – richtigherum) ein.
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät mit einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie den Stecker mit einem trockenen Tuch.
Versuchen Sie es mit einer anderen Steckdose.
0904-210-32402C
100 V à 240 V ca, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V CC, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C à 35°C
65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
82 g (piles exclues)
Cycle Energy Hohe Leistung
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
mAh)
ca. 15 Stunden
ca. 14 Stunden
ca. 6 Stunden
ca. 5 Stunden
(2700
(2500
(1000
(900
Technische Daten
Eingangsspannung:
Eingangsfrequenz:
Ladungsausgang:
Betriebstemperatur:
Abmessungen:
Gewicht:
100 — 240 V Wechselstrom, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V Gleichstrom,
200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
82 g (ohne Akkus)
ES (Español)
Antes de utilizar este cargador, lea
detenidamente las instrucciones siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas
Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).
Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
3: Detección de pilas no recargables
Componentes (A)
1 Indicador luminoso 2 Ranura para pilas de tamaño AA
3 Ranura para pilas de tamaño AAA
Cargando (B)
1 Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o
AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.
Es posible cargar dos o cuatro pilas simultáneamente.
Cuando cargue dos pilas, debe colocarlas en la ranura a o b.
Si se coloca una pila en la ranura abierta, no podrá cargarse.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas de tamaño
AA o AAA.
2 A continuación, puede enchufar el cargador a una
toma de corriente de ca adecuada (de 100 V a 240 V
estándar).
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que
el proceso de carga se ha iniciado y permanecerá encendido
durante 15 horas. No obstante, cuando sólo se carguen pilas
AAA, el indicador naranja continuará encendido durante
6 horas. Consulte la siguiente tabla de tiempos de carga para
saber cuándo puede retirar las pilas del cargador. El tiempo
de carga varía en función del tipo de pila.
Tiempo de carga (Tiempo de carga completa
para cada tipo de pila)
Cycle Energy multiuso Cycle Energy gran capacidad
NH-AA
Aprox. 12 horas
mAh)
(2100
NH-AA
Aprox. 6 horas
mAh)
(1000
NH-AAA
Aprox. 5 horas
mAh)
(800
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones
de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante
en la pila recargable.
Temporizador de seguridad
Una vez transcurridas 15 horas, la carga se detiene
automáticamente y el indicador luminoso se apaga. No
obstante, cuando sólo se carguen pilas AAA, el indicador
aranja continuará encendido durante 6 horas. Cuando
n
cargue pilas de tamaño AA y AAA a la vez, el indicador
luminoso naranja permanecerá encendido durante
15 horas.
Notas
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la
toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar
completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están
cargando.
Solución de problemas
Si el indicador luminoso parpadea.
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
Si el indicador luminoso no se enciende.
La pila recargable no se ha introducido correctamente.
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente, de modo
que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable está sucia.
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador con un paño seco. Limpie los terminales + y – de la
pila recargable y del cargador con un paño seco.
La superficie de contacto del enchufe no está en buenas
condiciones.
Limpie la clavija con un paño seco. Pruebe otra toma de
corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante
del servicio técnico de Sony.
Especificaciones
Voltaje de entrada:
Frecuencia de entrada:
Salida de carga:
Temperatura de
funcionamiento:
Dimensiones:
Peso:
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
(900
mAh)
Aprox. 15 horas
Aprox. 14 horas
Aprox. 6 horas
Aprox. 5 horas
(2700
(2500
(1000
De 100 V a 240 V de ca, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V de cc,
200 mA (de tamaño AA) × 2/
200 mA (de tamaño AAA) × 2
De 0°C a 35°C
65 × 105 × 28 mm
(ancho/largo/alto)
82 g (pilas no incluidas)
NL (Nederlands)
Lees de volgende instructies aandachtig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony
Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».
Belangrijkste kenmerken
1: Veiligheidstimer
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Onderdelen (A)
1 LED indicator 2 Sleuf voor AA-batterijen
3 Sleuf voor AAA-batterijen
Laden (B)
1 Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen
(Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.
Er kunnen twee of vier batterijen tegelijkertijd worden
opgeladen. Wanneer u twee batterijen oplaadt, plaats deze
dan in positie a of b. Wanneer u ook nog één batterij in de
open positie plaatst, kunt u die batterij niet opladen. Iedere
combinatie van AA- en AAA-batterijen is mogelijk.
2 U kunt vervolgens de stekker van de lader in een
geschikt stopcontact steken (standaard 100 V-240 V).
De oranje LED-indicator gaat branden ten teken dat het
oplaadproces is begonnen en blijft 15 uur aan. BIj het opladen
van alleen AAA-batterijen echter, blijft de oranje indicator 6
uur branden. Neem de batterijen uit de lader na de oplaadtijd
die in onderstaande tabel met oplaadtijden wordt vermeld.
De oplaadtijd is afhankelijk van het type batterijen.
Duur van opladen (Duur volledig opladen voor
elk batterijtype)
Cycle Energy multigebruik Cycle Energy hoge capaciteit
NH-AA
Ongeveer 12 uur
mAh)
(2100
NH-AA
Ongeveer 6 uur
mAh)
(1000
NH-AAA
Ongeveer 5 uur
mAh)
(800
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een
temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende
capaciteit van de oplaadbare batterij.
Veiligheidstimer
Na 15 uur wordt het opladen automatisch gestopt en
wordt de LED-indicator uitgeschakeld. BIj het opladen
van alleen AAA-batterijen echter, blijft de oranje
indicator zes uur branden. Wanneer u tegelijkertijd
AA- en AAA-batterijen oplaadt, blijft de oranje LED-
dicator 15 uur aan.
in
Opmerkingen
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden
opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als
ze niet worden opgeladen.
Problemen oplossen
Als de LED-indicator knippert.
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
Als de LED-indicator niet gaat branden.
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste manier.
Plaats de + en – aansluitingen correct.
Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet schoon.
Maak de + en – aansluitingen van de oplaadbare batterij en
de lader schoon met een droge doek.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon met een droge doek. Probeer een
ander stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
Technische gegevens
Netspanning:
Netfrequentie:
Laadspanning:
Werkingstemperatuur:
Afmetingen:
Gewicht:
NH-AA
Ongeveer 15 uur
(2700
mAh)
NH-AA
Ongeveer 14 uur
mAh)
(2500
NH-AAA
Ongeveer 6 uur
mAh)
(1000
NH-AAA
Ongeveer 5 uur
(900
mAh)
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
82 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Prima dell’uso, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile
Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla dicitura
“rechargeable” (ricaricabili).
Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza 2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Parti (A)
1 Indicatore LED 2 Alloggiamento per pile AA
3 Alloggiamento per pile AAA
Carica in corso (B)
1 Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA
o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare due o quattro pile contemporaneamente.
Quando si intende caricare due pile, queste ultime devono
essere inserite nell’alloggiamento a o b. Qualora si inserisca
una sola pila nell’alloggiamento libero, non sarà possibile
caricare tale pila. È possibile utilizzare qualsiasi combinazione
di pile AA o AAA.
2 Quindi, inserire il caricabatterie nella presa elettrica CA
appropriata (standard, da 100 V a 240 V).
L’indicatore LED arancione si illumina per indicare che il
processo di carica è iniziato e resterà attivato per 15 ore.
Durante la carica delle sole pile AAA, tuttavia, l’indicatore
LED arancione resterà attivato per 6 ore. Rimuovere le pile
dal caricabatterie facendo riferimento alla tabella dei tempi
di carica seguente. Il tempo di carica vaia a seconda dei
tipi di pile.
Tempo di carica (Tempo di carica completa per
ciascun tipo di pila)
Cycle Energy multiuso Cycle Energy ad alta capacità
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura
approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità
residua della pila ricaricabile.
Note
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa
di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente
scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non
devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
Qualora l’indicatore LED lampeggi.
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non corretto.
Qualora l’indicatore LED non si illumini.
La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente.
È possibile che la superficie di contatto della pila ricaricabile
non sia pulita.
È possibile che la superficie di contatto della spina presenti
dei problemi.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di
assistenza Sony.
Circa 12 ore
mAh)
Circa 6 ore
mAh)
Circa 5 ore
mAh)
Timer di sicurezza
Dopo 15 ore la carica viene arrestata automaticamente
e l’indicatore LED si spegne. Durante la carica delle
sole pile AAA, tuttavia, l’indicatore LED arancione
esterà attivato per 6 ore. Quando si caricano pile AA e
r
AAA assieme, l’indicatore LED arancione resta acceso
per 15 ore.
Inserirne una nuova.
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH. Allineare
nel modo corretto i terminali + e –.
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie con un panno asciutto.
Pulire la spina utilizzando un panno asciutto. Utilizzare una
presa di rete diversa.
Caratteristiche tecniche
Corrente di ingresso:
Frequenza di ingresso:
Carica di uscita:
Temperatura di
funzionamento:
Dimensioni:
Peso:
NH-AA
(2700
NH-AA
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
da 100 a 240 V CA, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V CC, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
da 0°C a 35°C
65 × 105 × 28 mm (L/L/A)
82 g (pile non incluse)
mAh)
mAh)
mAh)
mAh)
Circa 15 ore
Circa 14 ore
Circa 6 ore
Circa 5 ore
PT (Português)
Antes de utilizar o carregador, leia
atentamente as seguintes instruções.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony
Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable”
(recarregável).
Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
Peças (A)
1 Indicador luminoso 2 Ranhura para pilhas AA
3 Ranhura para pilhas AAA
Carregamento (B)
1 Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho
AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Poderá carregar duas ou quatro pilhas em simultâneo. Para
carregar duas pilhas, estas devem ser colocadas na ranhura
a ou b. Se colocar uma pilha na ranhura aberta, não será
carregada. Poderá combinar pilhas AA ou AAA.
2 O carregador poderá depois ser ligado à tomada CA
adequada (normal de 100V-240V).
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar
que foi iniciado o carregamento e permanecerá ligado
durante 15 horas. Contudo, quando carregar apenas pilhas
AAA, o indicador cor-de-laranja mantém-se aceso durante
6 horas. Retire as pilhas do carregador, consultando a tabela
de tempos de carga abaixo. O tempo de carga varia em função
dos tipos de pilhas.
Tempo de carga (Tempo de carga completo
para cada tipo de pilha)
Cycle Energy multiusos Cycle Energy de alta capacidade
NH-AA
Aprox. 12 horas
mAh)
(2100
NH-AA
Aprox. 6 horas
mAh)
(1000
NH-AAA
Aprox. 5 horas
mAh)
(800
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas
entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as condições
de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Temporizador de segurança
Após 15 horas, o carregamento é automaticamente
interrompido e o indicador luminoso apaga-se.
Contudo, quando carregar apenas pilhas AAA, o
indicador cor-de-laranja mantém-se aceso durante
horas. Ao carregar pilhas AA e AAA em simultâneo,
6
o indicador luminoso cor-de-laranja mantêm-se aceso
durante 15 horas.
Notas
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à
corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las
completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Se o indicador luminoso estiver a piscar.
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.
Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Se o indicador luminoso não acender.
Não introduziu correctamente a pilha recarregável.
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH. Alinhe
os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável pode não estar
limpa.
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do carregador com
um pano seco.
A superfície de contacto da ficha pode não estar em boas
condições.
Limpe a ficha com um pano seco. Experimente outra tomada.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência
local da Sony.
Especificações
Tensão de entrada de
corrente:
Frequência de entrada:
Saída de carga:
Temperatura de
funcionamento:
Tamanho:
Peso:
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
(900
mAh)
Aprox. 15 horas
Aprox. 14 horas
Aprox. 6 horas
Aprox. 5 horas
(2700
(2500
(1000
CA 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
CC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (L/C/A)
82 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Před použitím si pozorně přečtěte následující
pokyny.
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH
velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“ (dobíjecÌ).
Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
Součásti (A)
1 Indikátor LED 2 Šachta na akumulátory AA
3 Šachta na akumulátory AAA
Nabíjení (B)
1 Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH
velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.
Současně můžete nabíjet dva nebo čtyři akumulátory. Při
nabíjení dvou akumulátorů je třeba oba akumulátory umístit
do otvorů a nebo b. Nelze nabíjet pouze jeden samostatně
vložený nespárovaný akumulátor. Jakákoli kombinace
akumulátorů typu AA s typem AAA je možná.
Nabíječku pak můžete zapojit do sítě se správnými
2
parametry (standardní 100–240 V).
Oranžový indikátor LED rozsvícením signalizuje zahájení
procesu nabíjení a zůstane svítit 15 hodin. Pokud však
nabíjíte pouze akumulátory typu AAA, oranžový indikátor
zůstane svítit 6 hodin. Akumulátory z nabíječky vyjměte
podle doby nabíjení uvedené v tabulce níže. Doba nabíjení se
liší podle typu akumulátorů.
Doba nabíjení (Doba úplného nabití
jednotlivých akumulátorů)
Univerzální Cycle Energy Vysokokapacitní Cycle Energy
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C
do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při nabíjení a
podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji
zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li
nabíjeny.
Odstraňování problémů
Jestliže indikátor LED bliká.
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.
Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.
Pokud se indikátor LED nerozsvítí.
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně. Věnujte
pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být čisté.
Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a nabíječky
suchým hadříkem.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Zástrčku sluchátek očistěte suchým hadříkem. Zkuste jinou
zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.
Přibližně
mAh)
12 hodin
Přibližně
mAh)
6 hodin
Přibližně
mAh)
5 hodin
Bezpečnostní časovač
Nabíjení se po 15 hodinách automaticky ukončí a
indikátor LED zhasne. Pokud však nabíjíte pouze
akumulátory typu AAA, oranžový indikátor zůstane
ítit 6 hodin. Jestliže nabíjíte akumulátory typu AA
sv
spolu s typem AAA, zůstane oranžový indikátor LED
svítit 15 hodin.
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
Přibližně
15 hodin
Přibližně
14 hodin
Přibližně
6 hodin
Přibližně
5 hodin
Technické údaje
Vstupní napětí:
Vstupní frekvence:
Nabíjecí výstup:
Provozní teplota:
Rozměry:
Hmotnost:
100 V — 240 V stř, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V ss., 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
82 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Használat előtt figyelmesen olvassa el az
alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA
méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Részek (A)
1 LED kijelző 2 Az AA elemek helye
3 Az AAA elemek helye
Töltés (B)
1 Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH
újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes
polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő
+/– jelöléséhez kell kerüljön.
Egyidejűleg kettő vagy négy akkumulátor tölthető fel. Ha
két akkumulátort tölt, azokat az a vagy b jelű nyílásba kell
helyezni. Ha csak egy akkumulátort helyeznek a szabad
nyílásba, az nem tölthető fel. Az AA és AAA méretű
akkumulátorok bármilyen kombinációja tölthető.
2 A töltő ezt követően csatlakoztatható a megfelelő
(szabványos 100–240 V-os) váltófeszültségű hálózatra.
Elkezd világítani a narancssárga LED kijelző, ami a töltés
elkezdődését jelzi, és 15 órán keresztül világít. Ha azonban
csak AAA típusú elemeket tölt, a narancssárga jelzőfény
6 órán keresztül fog világítani. Az elemeket az alábbi
táblázatban látható töltési idők elteltével vegye ki a töltőből.
A töltési idő elemtípusonként változó.
Töltési idő (Az egyes elemtípusok teljes töltési
ideje)
Cycle Energy – Többcélú
felhasználhatóság
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti
hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a töltés
körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire
volt lemerülve.
Megjegyzések
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a
töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye
bele őket.
Hibaelhárítás
A LED kijelző villog.
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.
Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
A LED kijelző nem kezd el világítani.
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a rekeszbe.
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet. Ügyeljen a
+/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem pólusai.
Száraz ruhadarabbal tisztítsa meg a tölthető elem és a töltő +
és – pólusát.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a csatlakozódugó.
Száraz ruhadarabbal tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony
márkaszervizhez.
kb. 12 óra
mAh)
kb. 6 óra
mAh)
kb. 5 óra
mAh)
Biztonsági időzítő
A töltés 15 óra elteltével autmatikusan leáll, és a LED
kijelző fénye kialszik. Ha azonban csak AAA típusú
elemeket tölt, a narancssárga jelzőfény 6 órán keresztül
fog világítani. Ha AA és AAA méretű akkumulátorokat
öltenek egyszerre, a narancssárga LED jelzőfény 15 órán
t
át világítani fog.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:
Frekvencia:
Kimenő feszültég/áram:
Üzemi hőmérséklet:
Méretek:
Tömeg:
Cycle Energy – Nagy
teljesítmény
NH-AA
(2700
NH-AA
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
100 — 240 V váltakozó áram, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V egyenáram,
200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)
82 g (elem nélkül)
mAh)
mAh)
mAh)
mAh)
kb. 15 óra
kb. 14 óra
kb. 6 óra
kb. 5 óra
PL (Polski)
Przed użyciem należy uważnie przeczytać
poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do
ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.
Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V
(prąd zmienny)
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego
ładowania
Części (A)
1 Wskaźnik LED 2 Gniazdo akumulatora AA
3 Gniazdo akumulatora AAA
Ładowanie (B)
1 Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony
(rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny
+/– akumulatorów odpowiadają oznaczeniom
+/– ładowarki.
Jednocześnie można ładować dwa lub cztery akumulatory.
W przypadku ładowania dwóch akumulatorów należy
je umieścić w gnieździe a lub w gnieździe b. Pojedynczy
akumulator w otwartym gnieździe nie będzie ładowany.
Można stosować dowolne kombinacje akumulatorów AA
lub AAA.
2 Ładowarkę można następnie podłączyć do
odpowiedniego gniazda elektrycznego (standardowo
100 V — 240 V).
Rozpoczęcie procesu ładowania sygnalizowane jest
zapaleniem się pomarańczowej diody LED, która pozostanie
włączona przez 15 godzin. Natomiast w przypadku
ładowania tylko akumulatorów AAA, pomarańczowa dioda
LED pozostanie włączona przez 6 godzin. Akumulatory
należy wyjąć z ładowarki po upływie czasu ładowania
podanego w poniższej tabeli. Czas ładowania zależy od typu
akumulatorów.
Czas ładowania (Całkowity czas ładowania
poszczególnych typów akumulatorów)
Cycle Energy uniwersalne
NH-AA
Ok. 12 godz.
mAh)
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w
temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia
się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności
akumulatora.
Uwagi
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem
jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory
powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie
są ładowane.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli dioda LED miga.
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Jeżeli dioda LED nie zapala się.
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Powierzchnia styku akumulatora może być zabrudzona.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być nieodpowiednia.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z
przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
Ok. 6 godz.
mAh)
Ok. 5 godz.
mAh)
Timer bezpieczeństwa
Po upływie 15 godzin ładowanie kończy się
automatycznie i gaśnie dioda LED. Natomiast w
przypadku ładowania tylko akumulatorów AAA,
pomarańczowa dioda LED pozostanie włączona przez
godzin. W przypadku ładowania razem akumulatorów
6
AA i AAA, pomarańczowy wskaźnik LED będzie
podświetlony przez 15 godzin.
Włóż nowy akumulator.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH. Dopasuj bieguny + i –.
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki suchą szmatką.
Oczyść wtyk suchą szmatką. Spróbuj podłączyć urządzenie
do innego źródła zasilania.
Dane techniczne
Napięcie zasilania w sieci
elektrycznej:
Częstotliwość zasilania:
Dane wyjściowe
ładowania:
Temperatura pracy:
Wymiary:
Waga:
Cycle Energy wysokiej
pojemności
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
mAh)
mAh)
Ok. 15 godz.
Ok. 14 godz.
Ok. 6 godz.
Ok. 5 godz.
(2700
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
100 V — 240 V (prąd zmienny),
2.5 W
50/60 Hz
2.4 V (prąd stały),
200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm
(Szer./Głęb./Wys.)
82 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe
peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.
Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для
бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Oтличитeльныe оcобeнноcти
1: Taймep бeзопacноcти
2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до
240 B
3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Компонeнты (A)
1 Индикaтоp 2 Слот для батареи стандарта AA
3 Слот для батареи стандарта AAA
Зарядка (B)
1 Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa
Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.
Одновременно можно заряжать две или четыре
батарейки. Для зарядки двух батареек их следует
вставить в слот a или b. Если вставить в открытый слот
одну батарейку, она не будет заряжаться. Возможна
любая комбинация батареек стандартов AA или AAA.
2 Затем зарядное устройство может быть включено в
соответствующую сеть переменного тока (стандарт
100 В-240 В).
Оранжевый светодиодный индикатор начнет светиться,
свидетельствуя о начале процесса зарядки, и будет
продолжать светиться в течение 15 часов. Тем не менее
во время зарядки только батареек размером AAA
оранжевый индикатор будет светиться в течение 6 часов.
Извлеките батареи из зарядного устройства после
истечения времени зарядки, указанного в таблице ниже.
Время зарядки зависит от типа батареи.
Bpeмя зapядки (Полное время зарядки для
каждого типа батареек)
Cycle Energy многоцелевые Cycle Energy высокой емкости
NH-AA
Пpибл. 12 чacов
mAh)
(2100
NH-AA
Пpибл. 6 чacов
mAh)
(1000
NH-AAA
Пpибл. 5 чacов
mAh)
(800
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa
тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от ycловий
зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Таймер безопасности
По истечении 15 часов зарядка автоматически
прекращается и светодиодный индикатор гаснет.
Тем не менее во время зарядки только батареек
размером AAA оранжевый индикатор будет
етиться в течение 6 часов. Если батарейки AA и
св
AAA заряжаются вместе, оранжевый светодиодный
индикатор будет светиться 15 часов.
Пpимeчaния
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe
ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью
paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли
они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Если светодиодный индикатор мигает.
Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки иcтeк.
Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx бaтapeeк
нeдопycтимого типa.
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa NiMH.
Если светодиодный индикатор не светится.
Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-
MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной бaтapeйки,
возможно, зaгpязнeнa.
Очистите контакты + и – аккумуляторной батарейки и
зарядного устройства сухой тканью.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт вилки c pозeткой.
Протрите штекер сухой тканью. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный
cepвиcный цeнтp Sony.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Haпpяжeниe нa вxодe:
Чacтотa:
Mощноcть пpи зapядкe:
Paбочaя тeмпepaтypa:
Размеры:
Bec:
Заряднoe yстройcтво: Сделано в Китае
дата производства нанесена на корпус батарейки методом
оттиска в формате ГГММ.
дата производства нанесена на корпус зарядного устройства
методом оттиска в формате ГГГГММДД.
Г: год М: месяц Д: дата
NH-AA
Пpибл. 15 чacов
(2700
mAh)
NH-AA
Пpибл. 14 чacов
mAh)
(2500
NH-AAA
Пpибл. 6 чacов
mAh)
(1000
NH-AAA
Пpибл. 5 чacов
(900
mAh)
100 — 240 B пepeмeнного токa,
2.5 W
50/60 Гц
Поcтоянный ток 2.4 B,
200 мA (AA) × 2/
200 мA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 мм (Ш/Д/B)
82 г (бeз бaтapeeк)
SK (Slovensky)
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte
nasledujúce pokyny.
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať
len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH, ktoré sú
označené ako nabíjatené („rechargeable“).
Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V
až 240 V
3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať
Časti (A)
1 Indikačná dióda LED 2 Priečinok pre batérie veľkosti AA
3
Priečinok pre batérie veľkosti AAA
Nabíjanie (B)
1 Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA
typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.
Nabíjať môžete 2 alebo 4 batérie súčasne. Keď nabíjate 2
batérie, umiestnite ich do priečinku a alebo b. Keď umiestnite
len 1 batériu do priečinku pre batérie, nenabije sa. Batérie
veľkosti AA môžete ľubovoľne kombinovať s batériami
typu AAA.
2 Nabíjačku môžete následne zastrčiť do riadnej sieťovej
zásuvky (štandardne 100 V – 240 V).
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED signalizujúca
začiatok procesu nabíjania, ktorá zostane svietiť 15 hodín. Ak
však nabíjate výlučne AAA batérie, bude oranžová indikačná
dióda svietiť len 6 hodín. Batérie z nabíjačky odoberajte po
uplynutí času nabíjania uvedeného v tabuľke nižšie. Čas
nabíjania závisí od typu batérie.
Čas nabíjania (Čas potrebný na úplné nabitie
pre každý typ batérie)
Bat. Cycle Energy
na viacero použití
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas
nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.
Poznámky
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky
do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v
nabíjačke.
Riešenie problémov
Ak indikačná dióda LED bliká.
Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.
Vložte novú nabíjateľnú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií.
Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.
Ak sa indikačná dióda LED nerozsvieti.
Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.
Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte správnym spôsobom.
Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií možno nie je čistý.
Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej batérií a v nabíjačke
suchou látkou.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.
Vyčistite konektor suchou látkou. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti
Sony.
Približne
mAh)
12 hodín
Približne
mAh)
6 hodín
Približne
mAh)
5 hodín
Bezpečnostný časovač
Po 15 hodinách sa nabíjanie automaticky zastaví a
indikačná dióda LED zhasne. Ak však nabíjate výlučne
AAA batérie, bude oranžová indikačná dióda svietiť len
hodín. Keď nabíjate batérie AA a AAA spoločne, bude
6
oranžová indikačná dióda svietiť 15 hodín.
Technické parametre
Napájacie napätie:
Frekvencia napájacieho
napätia:
Nabíjací výstup:
Prevádzková teplota:
Rozmery:
Hmotnosť:
Veľkokapacitné bat.
Cycle Energy
NH-AA
(2700
NH-AA
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
striedavé napätie 100 V až 240 V,
2.5 W
50 alebo 60 Hz
jednosmerné napätie 2.4 V,
200 mA (veľkosť AA) × 2/
200 mA (veľkosť AAA) × 2
0°C až 35°C
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
82 g (bez batérií)
mAh)
mAh)
mAh)
mAh)
Približne
15 hodín
Približne
14 hodín
Približne
6 hodín
Približne
5 hodín
SI (Slovenščina)
Pred uporabo pazljivo preberite navodila.
S Sonyjevim polnilnikom baterij se lahko uporabljajo le Sonyjeve
baterije Ni-MH velikosti AA ali AAA z oznako »rechargeable«
(polnilne baterije).
Glavne funkcije
1: varnostni časovnik;
2: izmenična napetost po svetu 100 V — 240 V;
3: zaznava baterij, ki se ne polnijo.
Deli (A)
1 LED indikator 2 Oddelek za baterije AA
3 Oddelek za baterije AAA
Polnjenje (B)
1 Vstavite Sonyjeve polnilne baterije Ni-MH velikosti AA
ali AAA v polnilnik in poskrbite, da bodo oznake + oz.
– na baterijah poravnane z oznakami + in – v polnilniku.
Istočasno je možno polniti dve izmed štirih baterij. Ko polnite
dve bateriji, jih morate vstaviti v režo a ali režo b. Če v prosto
režo vstavite le eno baterijo, se ta baterija ne bo polnila.
Možna je katerakoli kombinacija baterij AA in AAA.
2 Polnilnik se potem lahko vklopi v ustrezno omrežno
napajanje (standard 100 V-240 V).
Ko se začne postopek polnjenja, zasveti oranžni LED
indikator in sveti 15 ur. Toda, ko polnite le baterije AAA,
bo oranžna signalna lučka svetila 6 ur. Odstranite baterije iz
polnilnika glede na čas polnjenja iz spodnje razpredelnice.
Čas polnjenja je odvisen od vrste baterij.
Čas polnjenja (Čas polnjenja za posamezno
vrsto baterij)
Cycle Energy večkratna uporaba Cycle Energy visoka zmogljivost
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Zgornji čas polnjenja je približek, ki velja v temperaturnem
območju od 10°C do 30°C. Čas polnjenja je odvisen od pogojev
polnjenja in od tega, kako prazna je polnilna baterija.
Opomba
Baterije morate vstaviti, preden polnilnik priklopite na omrežno
napetost.
Preden začnete baterije polniti, jih morate povsem izprazniti.
Če baterij ne polnite, jih vzemite iz polnilnika.
Odpravljanje težav
Če LED indikator med utripa.
Življenjska doba polnilne baterije je potekla.
Polnite neustrezno vrsto baterij.
pribl. 12 ur
mAh)
pribl. 6 ur
mAh)
pribl. 5 ur
mAh)
Varnostni časomer
Polnjenje se samodejno ustavi 15 urah polnjenja, LED
indikator pa se izklopi. Toda, ko polnite le baterije
o oranžna signalna lučka svetila 6 ur. Ko polnite
AAA, b
baterije AA in AAA skupaj, bo oranžna LED signalna
lučka svetila 15 ur.
Vstavite novo polnilno baterijo.
Polnite lahko samo polnilne baterije Ni-MH.
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
pribl. 15 ur
pribl. 14 ur
pribl. 6 ur
pribl. 5 ur
Če LED indikator ne zasveti.
ġþĆ÷ĐŇĕüĊėûĘĢëňøŇĐģþüĘĨġ÷ąĈēğĐĘą÷âŇĐüğĆėħĄ
Ģëňèĕü
Power Charger éĕâ Sony čĕĄĕĆùĢëňèĕüâĔýĠýøğøĐĆĘħ Sony ãüĕ÷ AA
ĎĆĚĐ AAA ëüė÷ Ni-MH úĘħĆēýěĊŇĕğþŎüëüė÷ĆĘëĕĆŋéģ÷ň ĎĆĚĐ “rechargeable”
ğúŇĕüĔĨü
åěöčĄýĔøėğ÷Ňü
1. ĂŌèâŋëĔüøĆĊéčĐýĠĆè÷ĔüģĂĂŃĕ
2. ĠĆè÷ĔüģĂĂŃĕâĆēĠččĈĔý 100 – 240 ġĊĈúŋĢëňģ÷ňúĔħĊġĈâ
3. øĔĊéĔýğĊĈĕĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆŋéģĄŇģ÷ň
čŇĊüþĆēâĐý (A)
1 ģĂčùĕüē LED 2 ëŇĐèĢčŇĠýøğøĐĆĘħãüĕ÷ AA
3 ëŇĐèĢčŇĠýøğøĐĆĘħãüĕ÷ AAA
âĖĈĔèëĕĆŋé (B)
1 ĢčŇĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģ÷ňãĐè Sony ãüĕ÷ AA ĎĆĚĐãüĕ÷
AAA ëüė÷ Ni-MH ĈèĢüğåĆĚħĐèëĕĆŋé āĆňĐĄúĔĨèøĆĊéčĐý
ãĔĨĊ + ĠĈēãĔĨĊ – ĢĎňùĜâøňĐè
čĕĄĕĆùëĕĆŋéģĂĠýøğøĐĆĘħģ÷ňåĆĔĨèğ÷ĘąĊâĔü 2 ĎĆĚĐ 4 âňĐü ğĄĚħĐëĕĆéŋ
ĠýøğøĐĆĘħ 2 âňĐü ĢĎňğìĦøĠýøğøĐĆĘħúĔĨèåĜŇĈèĢüëŇĐè a ĎĆĚĐëŇĐè b Ďĕâ
ğìĦøğāĘąèĠýøğøĐĆĘħâňĐüğ÷ĘąĊĢüëŇĐèúĘħĊŇĕèĐĘâëŇĐèĎüęħè ğåĆĚħĐèéēģĄŇ
ëĕĆŋéĠýøğøĐĆĘħâňĐüüĔĨü čĕĄĕĆùëĕĆŋéĠýøğøĐĆĘħÿčĄãüĕ÷ AA ĠĈē
ãüĕ÷ AAA ģþāĆňĐĄâĔüģ÷ň
2 éĕâüĔĨü ĢĎňğčĘąýþĈĔĩâğåĆĚħĐèëĕĆŋéğãňĕğøňĕğčĘąýģĂĂŃĕâĆēĠč
čĈĔý (AC) ĢĎňùĜâøňĐè (ĢëňģĂãüĕ÷ 100 -240 ġĊĈøŋ)
ģĂčùĕüē LED éēøė÷ğþŎüčĔîîĕöĠč÷èĢĎňğĎĦüĊŇĕğĆėħĄâĆēýĊüâĕĆ
ëĕĆŋéģĂ ġ÷ąúĘħéēøė÷øŇĐğüĚħĐèâĔüğþŎüğĊĈĕ 15 ëĔħĊġĄè ĐąŇĕèģĆâĦøĕĄ
ğĄĚħĐëĕĆŋéģĂğãňĕĠýøğøĐĆĘħğêāĕēãüĕ÷ AAA ģĂčĘčňĄéēąĔèåèøė÷øŇĐ
ğüĚħĐèþĆēĄĕö 6 ëĔħĊġĄè ĢĎňùĐ÷ĠýøğøĐĆĘħĐĐâéĕâğåĆĚħĐèëĕĆŋé øĕĄ
ğĊĈĕĢüâĕĆëĕĆŋéúĘħĠč÷èģĊňĢüøĕĆĕèãňĕèĈŇĕèüĘĨ úĔĨèüĘĨ ğĊĈĕĢüâĕĆëĕĆŋé
éēĠøâøŇĕèâĔüãęĨüâĔýþĆēğăúãĐèĠýøğøĐĆĘħ
ğĊĈĕĢüâĕĆëĕĆŋé (ğĊĈĕĢüâĕĆëĕĆŋéģĂéüğøĦĄ
čĖĎĆĔýĠýøğøĐĆĘħĠøŇĈēþĆēğăú)
Cycle Energy ğĐüâþĆēčèåŋ Cycle EnergyåĊĕĄéěčĜè
NH-AA
(2100 mAh)
þĆēĄĕö
12 ëĔħĊġĄè
NH-AA
(2700 mAh)
þĆēĄĕö
15 ëĔħĊġĄè
NH-AA
(2500 mAh)
þĆēĄĕö
14 ëĔħĊġĄè
NH-AA
(1000 mAh)
þĆēĄĕö
6 ëĔħĊġĄè
NH-AAA
(1000 mAh)
þĆēĄĕö
6 ëĔħĊġĄè
NH-AAA
(800 mAh)
þĆēĄĕö
5 ëĔħĊġĄè
NH-AAA
(900 mAh)
þĆēĄĕö
5 ëĔħĊġĄè
ğĊĈĕúĘħĆēýěğþŎüğĊĈĕġ÷ąþĆēĄĕöĠĈēĐěöĎăĜĄėĐąĜŇĢüëŇĊè 10 ùęè 30 Đèċĕ
ğìĈğìĘąč ğĊĈĕĢüâĕĆëĕĆŋéĐĕéĠøâøŇĕèâĔüĐĐâģþãęĨüĐąĜŇâĔýčăĕĊēãĐè
âĕĆëĕĆŋéĠĈēåĊĕĄéěúĘħğĎĈĚĐãĐèĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģ÷ň
ğìĂøĘĨģúğĄĐĆŋ
ĎĈĔèéĕâëĕĆŋéģĂģþ 15 ëĔħĊġĄè ğåĆĚħĐèéēĎąě÷âĕĆëĕĆŋéġ÷ą
ĐĔøġüĄĔøė ĠĈēģĂĠč÷èčùĕüē LED éē÷Ĕý ĐąŇĕèģĆâĦøĕĄ ğĄĚħĐ
ëĕĆŋéģĂğãňĕĠýøğøĐĆĘħğêāĕēãüĕ÷ AAA ģĂčĘčňĄéēąĔèåè
øė÷øŇĐğüĚħĐèþĆēĄĕö 6 ëĔħĊġĄè ğĄĚħĐëĕĆŋéĠýøğøĐĆĘħãüĕ÷ AA
ĠĈēãüĕ÷ AAA āĆňĐĄâĔü ģĂ LED čĘčňĄéēøė÷øŇĐğüĚħĐèğþŎü
ğĊĈĕ 15 ëĔħĊġĄè
ĎĄĕąğĎøě
åĊĆĢčŇĠýøğøĐĆĘħğãňĕâĔýğåĆĚħĐèëĕĆŋéâŇĐüğčĘąýğåĆĚħĐèëĕĆŋéğãňĕâĔýĠÿèģĂ
åĊĆĢĎňĠýøğøĐĆĘħ÷ėčëĕĆŋéĎĄ÷âŇĐüúĘħéēĆĘëĕĆŋéĠýøğøĐĆĘħĢĎĄŇ
ģĄŇåĊĆþĈŇĐąĠýøğøĐĆĘħúėĨèģĊňĢüğåĆĚħĐèëĕĆŋé ğĄĚħĐģĄŇģ÷ňúĖâĕĆëĕĆŋéģĂ
ĊėûĘĠâňþŌîĎĕ
ùňĕģĂĠč÷èčùĕüē LED âĆēāĆėý
ĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéĎĄ÷Đĕąě
ĢëňĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéâňĐüĢĎĄŇ
ëĕĆŋéĠýøğøĐĆĘħÿė÷þĆēğăú
ĢëňğêāĕēĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģ÷ňëüė÷ Ni-MH ğúŇĕüĔĨü
ùňĕģĂĠč÷èčùĕüē LED ģĄŇøė÷
ĢčŇĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģ÷ňģĄŇùĜâøňĐè
ĢčŇĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģ÷ňëüė÷ Ni-MH ĢĎňùĜâøňĐè
øĆĊéčĐýãĔĨĊ + ĠĈēãĔĨĊ – ĢĎň÷Ę
čŇĊüčĔĄÿĔčãĔĨĊģĂĂŃĕãĐèĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéģĄŇčēĐĕ÷
úĖåĊĕĄčēĐĕ÷ãĔĨĊ + ĠĈēãĔĨĊ – ãĐèúĔĨèĠýøğøĐĆĘħĠýýĆĘëĕĆŋéĠĈē
ğåĆĚħĐèëĕĆŋé÷ňĊąÿňĕĠĎňè
čŇĊüčĔĄÿĔčãĔĨĊģĂĂŃĕãĐèþĈĔĩâģĂĐĕéģĄŇ÷Ę
úĖåĊĕĄčēĐĕ÷þĈĔĩâģĂ÷ňĊąÿňĕĠĎňè ĎĆĚĐğþĈĘħąüģþĢëňĠÿèģĂøĔĊĐĚħü
ġþĆ÷øė÷øŇĐċĜüąŋýĆėâĕĆãĐè SONY ĎĕâåěöĄĘãňĐčèčĔąğāėħĄğøėĄ
ĈĔâČöēğêāĕē
ĠĆè÷ĔüģĂĂŃĕĐėüāěú âĆēĠččĈĔý 100 – 240 ġĊĈúŋ, 2.5 ĊĔøøŋ
åĊĕĄùĘħĐėüāěú 50/60 ğđėĆŋúì
ğĐĕúŋāěúãĐèâĕĆëĕĆŋé âĆēĠčøĆè 2.4 ġĊĈúŋ, 200 mA (AA) × 2 /
200 mA (AAA) × 2
ĐěöĎăĜĄėĢëňèĕü 0 – 35 ĐèċĕğìĈğìĘąč
Ąėøėãüĕ÷ 65 × 105 × 28 mm (W/L/H)
üĨĖĎüĔâ 82 âĆĔĄ (ģĄŇĆĊĄĠýøğøĐĆĘħ)
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
C
ˎ
C
ˎ
C
ˎ
C
ˎ
C
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
TH (ăĕČĕģúą)
KR(한국어)
Sony 파워 충전기는 다음과 같은 기능을 가지고
있습니다.
Sony 파워 충 전기는 recharg eable(충전가 능) 표시 가 있는
Sony AA 또는 AAA 크기 Ni-MH 전지만 사용할 수 있습니다.
주요 기능
1: 안전 타이머 2: 세계통용 전압 100 V — 240 V
3: 비충전 전지의 검지
부분 설명:()
LED 표시기 AA 배터리 슬롯 AAA 배터리 슬롯
충전 방법:()
1 충전기 안에 Sony AA 또는 AAA 크기 Ni-MH 충전용 전지
를 +/-극이 맞도록 올바르게 넣습니다.
2개 전지나 4개 전지를 동시에 충전할 수 있습니다. 전지를 2
개만 충전할 때에는 a 슬롯이나 b 슬롯에 넣으십시오. 비어
있는 슬롯에 전지를 1개만 넣은 경우는 충전할 수 없습니다.
AA 크기나 AAA 크기의 전지를 자유롭게 조합할 수 있습니
다.
2 다음에 충전기를 AC 주전원(표준100 V-240 V)에 연결합니
다.
충전이 시작되었음을 알리는 오렌지색 LED 표시기가 켜 지
고 15시간 켜진 상태가 됩니다. 단, AAA 크기 전지만 충전
할 때에는 오렌지색 표시기가 6시간 동안 켜진 상태가 됩니다.
다음의 충전 시간표를 참조하여 충전기에서 전지를 빼십시오.
충전 시간은 전지의 종류에 따라 달라집니다.
충전 시간(전지 종류별 만충전 시간)
멀티유즈 Cycle Energy 대용량 Cycle Energy
NH-AA
(2100 mAh)
약 12시간
NH-AA
(2700 mAh)
약 15시간
NH-AA
(2500 mAh)
약 14시간
NH-AA
(1000 mAh)
약 6시간
NH-AAA
(1000 mAh)
약 6시간
NH-AAA
(800 mAh)
약 5시간
NH-AAA
(900 mAh)
약 5시간
위에서 언급한 충전 시간은 온도가 10 °C — 30 °C 범위내일 때를
상정한 수치입니다. 충전 시간은 충전 시의 조건 및 충전용 전지의
남은 용량에 따라 달라집니다.
안전 타이머
약 15시간 후에 충전이 자동으로 정지되고 LED 표시기
가 꺼집니다. 단, AAA 크기 전지만 충전할 때에는 오렌
지색 표시기가 6시간 동안 켜진 상태가 됩니다. AA 크
기 또는 AAA 크기의 전지를 함께 충전하면 오렌지색
LED 표시기가 15시간 켜진 상태가 됩니다.
주의
전지는 충전기를 주전원에 끼우기 전에 넣으십시오.
전지는 충전하기 전에 완전히 방전하도록 하십시오.
전지를 충전하지 않을 때는 충전기에 방치하지 마십시오.
문제해결
LED 표시기가 깜박인다.
충전용 전지의 수명이 다되었습니다.
전지를 새 것으로 교체하십시오.
다른 종류의 전지를 충전하고 있습니다.
반드시 Ni-MH 충전용 전지를 충전하십시오.
LED 표시기가 켜지지 않는다.
충전용 전지가 올바르게 넣어져 있지 않습니다.
Ni-MH 충전용 전지를 올바르게 넣으십시오. +/-극을 맞추십시오.
충전용 전지의 접촉 부분이 깨끗하지 않습니다.
충전용 전지와 충전기의 + 및 -단자를 마른 헝겊으로 닦아내십시오.
플러그 접촉 부분의 상태가 좋지 않습니다.
플러그를 마른 헝겊으로 닦아내십시오. 다른 주전원을 사용하도록
하십시오.
의문사항이 있을 때는 Sony 대리점으로 문의하십시오.
주요사양
주전원 입력 전압 AC 100 V — 240V, 2.5 W
입력 주파수
50/60 Hz
충전 출력
DC 2.4 V, 200mA(AA) × 2/
200 mA(AAA)
× 2
작동온도
0 °C — 35 °C
외형 치수
65 ×105 × 28 mm(W/L/H)
중량
82 g(전지는 포함되지 않음)
ﺮﻋ
(AR)
.لﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
سﺎﻘﳌا تاذ Ni-MH ﺔﻳﺰﻠﻔﻟا ﺪﻳارﺪﻴﻫ ﻞﻜﻴﻨﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻊﻣ ﻮﺳ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ لﻌﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ
.«rechargeable» ﺔﻣﻼﻌﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟا Sony ﻮﺳ ﻦﻣ AAA وأ AA
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺎﻳاﺰﳌا
ﺖﻟﻮﻓ ٢٤٠ — ﺖﻟﻮﻓ ١٠٠ ،ددﱰﻣ رﺎﻴﺗ :ﺔﻴﳌﺎﻋ ﺔﻴﻄﻟﻮﻓ :٢ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺖﻗﺆﻣ :١
ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻏ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا فﺎﺸﺘﻛا :٣
(Ȏ) ﻊﻄﻘﻟا
AAA ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﺔﺤﺘﻓ ȫ AA ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﺔﺤﺘﻓ Ȫ LED ﻦﺤﺸﻟا ﴍﺆﻣ ȩ
(ȏ) ﻦﺤﺸﻟا
ﻢﺠﺤﻟا ﻦﻣ Sony ﻮﺳ زاﺮﻃ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ Ni-MH ﺪﻳارﺪﻳﺎﻫ ﻞﻜﻴﻧ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺧدأ 1
.ﺢﻴﺤﺼﻟا – و + ﺔﻴﺒﻄﻘﻟا هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﺧاد AAA وأ AA
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿو ﺐﺠﻳ ،نﺎﺘﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ .ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﰲ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻊﺑرأ وأ نﺎﺘﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﻦﻜ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﺤﺷ ﻦﻜ ﻼﻓ ،ﺔﺣﻮﺘﻔﳌا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﰲ ةﺪﺣاو ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻊﺿو لﺎﺣ ﰲ .b وأ a ﺔﺤﺘﻔﻟا ﰲ
.AAA وأ AA تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺑ ﻊﻤﺠﻟا ﻦﻜ
٢٤٠ – ﺖﻟﻮﻓ ١٠٠ ﳼﺎﻴﻘﻟا) ﺢﻴﺤﺼﻟا راﺪﺠﻟا ﰲ ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﻟا جﺮﺨﻣ ﰲ ﻦﺣﺎﺸﻟا لﺎﺧدإ ﻦﻜ 2
.(ﺖﻟﻮﻓ
.ﺔﻋﺎﺳ ١٥ ةﺪﳌ اًءﺎﻀﻣ ﻰﻘﺒﻳ فﻮﺳو ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑ ﺢﻴﺿﻮﺘﻟ ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا LED ﴍﺆﳌا ءﴤﻳ
٦ ةﺪﳌ اًءﺎﻀﻣ ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا LED ﴍﺆﳌا ﻰﻘﺒﻳ ،ﻂﻘﻓ AAA ﻢﺠﺣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ،ﻚﻟذ ﻊﻣو
ةﺪﻣ توﺎﻔﺘﺗ .هﺎﻧدأ ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣ لوﺪﺟ ﱃإ عﻮﺟﺮﻟﺎﺑ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإ ﻰﺟﺮﻳ .تﺎﻋﺎﺳ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻨﻟ ﺎًﻌﺒﺗ ﻦﺤﺸﻟا
(ﺔﻳرﺎﻄﺑ عﻮﻧ ﻞﻜﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ةﺪﻣ) ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ةﺪﻣ
لﻌﺘﺳﻻا ةدﺪﻌﺘﻣ Cycle Energy ﺔﻳرﺎﻄﺑةرﺪﻘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ Cycle Energy ﺔﻳرﺎﻄﺑ
NH-AA
(mAh ٢١٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻋﺎﺳ ١٢
NH-AA
(mAh ٢٧٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻋﺎﺳ ١٥
NH-AA
(mAh ٢٥٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻋﺎﺳ ١٤
NH-AA
(mAh ١٠٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ ٦
NH-AAA
(mAh ١٠٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ ٦
NH-AAA
(mAh ٨٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ ٥
NH-AAA
(mAh ٩٠٠)
ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ ٥
١٠ ﺑ حواﱰﺗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد فوﺮﻇ ﰲ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻴﻗ ﻲﻫ هﻼﻋأ ةرﻮﻛﺬﳌا ﻢﻴﻘﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﰲ ﺔﻴﻘﺒﺘﳌا ﺔﻌﺴﻟاو ﻦﺤﺸﻟا فوﺮﻈﻟ ًﺎﻌﺒﺗ ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣ توﺎﻔﺘﺗ .ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٣٠ — ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
.ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺖﻗﺆﻣ
ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ،ﻚﻟذ ﻊﻣو .ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ LED ﴍﺆﻣ ءﻰﻔﻄﻨﻳو ﺔﻋﺎﺳ ١٥ ﺪﻌﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻦﺤﺸﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳ
ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ .تﺎﻋﺎﺳ ٦ ةﺪﳌ اًءﺎﻀﻣ ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا ﴍﺆﳌا ﻰﻘﺒﻳ ،ﻂﻘﻓ AAA ﻢﺠﺣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
.ﺔﻋﺎﺳ ١٥ ةﺪﳌ اًءﺎﻀﻣ ﱄﺎﻘﺗﱪﻟا LED ﴍﺆﻣ ﻰﻘﺒﻳ فﻮﺳ ،ﺎًﻌﻣ AAA و AA تﺎﻳرﺎﻄﺑ
تﺎﻈﺣﻼﻣ
.راﺪﺠﻟا ﰲ ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﻟا جﺮﺨ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻨﺤﺷ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻨﺤﺷ مﺪﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﰲ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
لﺎﻄﻋﻷا يّﺮﺤﺗ
.ﻊﻄﻘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ LED ﴍﺆﻣ ءﴤﻳ نﺎﻛ اذإ
.ﻪﺘﻳﺎﻬﻧ ﱃا ﻞﺻو ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻻ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺮﻤﻋ
.ةﺪﻳﺪﺟ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺧدأ
.ﺊﻃﺎﺧ عﻮﻧ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﺑ مﻮﻘﺗ
.ﻂﻘﻓ Ni-MH عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻻ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷا
.ءﴤﻳ ﻻ LED ﴍﺆﻣ نﺎﻛ اذإ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ةرﻮﺼﺑ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻻ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ
ﺔﻴﺒﻄﻘﻟا ةاذﺎﺤ ﻢﻗ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ةرﻮﺼﺑ Ni-MH عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻻ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﺧدأ
.ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا – و +
.ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺖﺴﻴﻟ ﺎر ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻻ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فاﺮﻃأ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺢﻄﺳأ
ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ – ﺐﻟﺎﺴﻟاو + ﺐﺟﻮﳌا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﰲﺮﻃ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ
.ةﺪﻴﺟ ﻏ ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺢﻄﺳأ
.ﺮﺧآ ددﱰﻣ رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا لوﺎﺣ
.ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإ Sony ﻮﺳ ﺔﻣﺪﺧ بوﺪﻨ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
:ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﻞﺧد ˎتاو ٢٫٥ ،ﺖﻟﻮﻓ ٢٤٠ — ﺖﻟﻮﻓ ١٠٠ ددﱰﻣ رﺎﻴﺗ
:تاددﱰﻟا ﻞﺧد
ˎﺰﺗﺮﻫ ٦٠/٥٠
:ﻦﺤﺸﻟا ةرﺪﻗ
ˎ
/٢ × (AA) ﺒﻣأ ﲇﻠﻴﻣ ٢٠٠ ،ﺖﻟﻮﻓ ٢٫٤ ﴍﺎﺒﻣ رﺎﻴﺗ
٢ × (AAA) ﺒﻣأ ﲇﻠﻴﻣ ٢٠٠
:ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ˎﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٣٥ — ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٠
:دﺎﻌﺑﻷا
ˎ
(عﺎﻔﺗرا/لﻮﻃ/ضﺮﻋ) ﻢﻣ ٢٨ × ١٠٥ × ٦٥
:نزﻮﻟا
ˎ(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) ﻢﺟ ٨٢
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
R
ˎ
R
ˎ
R
ˎ
R
ˎ
R
Polnilna baterija ni pravilno vstavljena.
Pravilno vstavite polnilno baterijo Ni-MH. Poravnajte oznaki
+ in –.
Kontakti na polnilni bateriji so umazani.
Očistite kontakte + in – na polnilni bateriji in v polnilniku s
suho krpo.
Kontakti na vtikaču niso v redu.
Očistite vtikač s suho krpo. Uporabite drugo vtičnico.
Če imate dodatna vprašanja, se obrnite na predstavnika Sonyjevega
servisa.
Tehnični podatki
Napajalna napetost:
Vhodna frekvenca:
Izhod:
Delovna temperatura:
Mere:
Masa:
100 — 240 V izmenične napetosti,
2.5 W
50/60 Hz
2.4 V enosmerne napetosti,
200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0 — 35°C
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
82 g (brez baterij)
HR (Hrvatski)
Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte
ove upute.
S ovim se punjačem smiju koristiti samo Sonyeve Ni-MH baterije
veličine AA ili AAA koje na sebi imaju natpis »rechargeable«
(višestruko punjive).
Glavne značajke
1: Sigurnosni sat
2: Napajanje u svim dijelovima svijeta od 100 V do 240 V
3: Prepoznavanje baterija koje nisu višestruko punjive
Dijelovi (A)
1 LED pokazivač 2 Utor za baterije veličine AA
3 Utor za baterije veličine AAA
Punjenje (B)
1 U punjač stavite Sonyjeve višestruko punjive Ni-MH
baterije veličine AA ili AAA, pazeći pritom da ispravno
namjestite polove baterije +/– prema oznakama +/– u
punjaču.
Dvije od četiri baterije se mogu puniti u isto vrijeme. Kada se
pune dvije baterije, trebaju biti smještene u a ili b utor. Ako
se jedna baterija stavi u slobodan utor tijekom punjenja dviju
drugih, ta baterija neće biti punjena. Bilo kakva kombinacija
AA i AAA baterija je moguća.
2 Punjač se zatim može uključiti u prikladno AC
napajanje (standardno 100-240 V).
Narančasti LED pokazivač zasvijetlit će kada započne
postupak punjenja i ostat će upaljen 15 sati. Međutim ako
punite samo AAA baterije, narančasti indikator bit će upaljen
6 sati. Izvadite baterije iz punjača sukladno podacima iz
tablice s vremenima punjenja u nastavku. Vrijeme punjenja
ovisi o vrsti baterije.
Vrijeme punjenja (ukupno trajanje punjenja
za sve vrste baterija)
Cycle Energy za
višestruku upotrebu
NH-AA
Približno 12 sati
mAh)
(2100
NH-AA
Približno 6 sati
mAh)
(1000
NH-AAA
Približno 5 sati
mAh)
(800
Navedena vremena tek su približna i odnose se na radnu
temperaturu između 10°C i 30°C. Vrijeme punjenja će ovisiti o
uvjetima punjenja i preostalom kapacitetu baterije za punjenje.
Sigurnosni tajmer
Nakon 15 sati punjenja, ono se automatski zaustavlja i
LED pokazivač se gasi. Međutim ako punite samo AAA
aterije, narančasti indikator bit će upaljen 6 sati. Kada
b
se pune AA i AAA baterije zajedno, narančasti LED
pokazatelj ostaje upaljen 15 sati.
Napomene
Baterije je potrebno staviti prije priključivanja punjača u
utičnicu.
Preporučljivo je da prije ponovnog punjenja baterije budu u
potpunosti ispražnjene.
Baterije ne smiju ostati u punjaču ako se ne pune.
Uklanjanje problema
Ako LED pokazivač treperi.
Istekao je vijek trajanja baterije.
Stavite novu bateriju za punjenje.
Pune se baterije pogrešne vrste.
Punite samo višestruko punjive Ni-MH baterije.
Ako se LED pokazivač ne uključuje.
Baterija je pogrešno stavljena.
Pravilno stavite samo višestruko punjivu Ni-MH bateriju.
Namjestite polove + i –.
Možda dodirna površina baterije nije čista.
Suhom krpom očistite polove + i – na bateriji i punjaču.
Možda nije ispravna dodirna površina utikača.
Suhom krpom očistite utikač. Pokušajte ga priključiti u drugu
utičnicu.
Imate li nekih drugih problema, obratite se predstavniku Sonyjeva
servisa.
Tehnički podaci
Ulazni napon:
Ulazna frekvencija:
Izlazni napon:
Radna temperatura:
Dimenzije:
Težina:
Cycle Energy visokog kapaciteta
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
(900
mAh)
Približno 15 sati
Približno 14 sati
Približno 6 sati
Približno 5 sati
(2700
(2500
(1000
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 (š) × 105 (d) × 28 (v) mm
82 g (bez baterija)
RO (Română)
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele
instrucţiuni înainte de utilizare.
Încărcătorul Sony de tensiune trebuie utilizat numai cu baterii NiMH Sony, format AA sau AAA, care sunt marcate „rechargeable”
(reîncărcabile).
Caracteristici de ultimă tehnologie
1: Alarmă de siguranţă 2: Tensiune universală c.a. 100 V — 240 V
3: Detectarea bateriilor care nu sunt reîncărcabile
Componente (A)
1 Indicator LED 2 Fantă de baterie AA
3 Fantă de baterie AAA
Încărcare (B)
1 Introduceţi bateriile reîncărcabile Ni-MH Sony,
format AA sau AAA, în încărcător, asigurând alinierea
corespunzătoare a bornelor + și –.
Pot fi încărcate concomitent două sau patru baterii. Când
încărcaţi două baterii, bateriile trebuie amplasate ori în
fanta a, ori în fanta b. Dacă în fanta deschisă este introdusă
o singură baterie, aceasta nu poate fi încărcată. Este posibilă
orice combinaţie între baterii de tip AA sau AAA.
2 Încărcătorul poate fi apoi conectat la o priză de curent
alternativ corespunzătoare (tensiune standard 100 V
— 240 V).
Indicatorul LED portocaliu se va aprinde indicând faptul că
procesul de încărcare a început şi va rămâne aprins timp de
15 ore. Totuşi, când încărcaţi doar baterii AAA, indicatorul
portocaliu va rămâne aprins timp de 6 ore. Vă rugăm să
scoateţi bateriile din încărcător consultând tabelul cu duratele
de încărcare de mai jos. Timpul de încărcare variază în
funcţie de tipul bateriei.
Durată de încărcare (Durata de încărcare
completă pentru fiecare tip de baterie)
Multifuncţionalitate
Cycle Energy
NH-AA
Aprox. 12 ore
mAh)
(2100
NH-AA
Aprox. 6 ore
mAh)
(1000
NH-AAA
(800
Duratele de mai sus sunt aproximate în condiţii de temperatură
variind între 10°C — 30°C. Durata de încărcare va depinde
de condiţiile de încărcare și de capacitatea rămasă a bateriei
reîncărcabile.
Note
Bateriile trebuie introduse în locașuri înainte ca încărcătorul să
fie băgat în priză.
Bateriile trebuie să fie descărcate complet înainte de a fi
reîncărcate.
Bateriile nu trebuie ţinute în încărcător când nu se încarcă.
Rezolvarea problemelor
Dacă indicatorul LED luminează intermitent.
Durata de viaţă a bateriilor reîncărcabile a expirat.
Încărcarea unor tipuri greșite de baterii.
Dacă indicatorul LED nu se aprinde.
Bateria reîncărcabilă nu este introdusă în mod corespunzător.
Este posibil ca suprafaţa de contact a bateriei reîncărabile să
nu fie curată.
Este posibil ca suprafaţa de contact a ștecherului să nu fie bună.
Dacă aveţi alte întrebări, contactaţi reprezentantul de service Sony.
Specificaţii
Tensiune de intrare:
Frecvenţă de intrare:
Curent de ieșire la
încărcare:
Temperatură de operare:
Dimensiuni:
Greutate:
UA (Укpaїнcькa мовa)
Пepeд викоpиcтaнням yвaжно пpочитaйтe
нижчeнaвeдeні інcтpyкції.
Зapядний пpиcтpій Sony потpібно викоpиcтовyвaти лишe
з aкyмyлятоpaми Sony Ni-MH pозміpом AA aбо AAA, які
познaчeно «rechargeable» (можливіcть пepeзapяджaння).
Ocновні фyнкції
1: Taймep yвімкнeння бeзпeки
2: Mіжнapодний cтaндapт pівня нaпpyги від 100 B до 240 B
змінного cтpyмy
3: Bиявлeння бaтapeйок, які нe підлягaють пepeзapядці
Дeтaлі (A)
1 Індикaтоp 2 Відсік для акумуляторів AA
3 Відсік для акумуляторів AAA
Заряджання (B)
1 Bcтaвтe aкyмyлятоpи Sony Ni-MH з можливіcтю
Aprox. 5 ore
mAh)
Temporizator de siguranţă
După un interval de 15 ore, încărcarea este oprită
automat, iar indicatorul LED se stinge. Totuşi, când
încărcaţi doar baterii AAA, indicatorul portocaliu
mâne aprins timp de 6 ore. Când încărcaţi
va ră
concomitent baterii de tip AA şi AAA, indicatorul LED
portocaliu va rămâne aprins timp de 15 ore.
Introduceţi baterii reîncărcabile noi.
Încărcaţi numai baterii reîncărcabile Ni-MH.
Introduceţi bateriile reîncărcabile Ni-MH în mod
corespunzător. Aliniaţi bornele + și –.
Curăţaţi terminalele + şi – ale bateriei reîncărcabile şi ale
încărcătorului cu o bucată de material uscată.
Curăţaţi ştecherul cu o bucată de material uscată. Încercaţi
altă priză.
пepeзapяджaння pозміpом AA aбо AAA до
зapядного пpиcтpою, пepeконaвшиcь y
відповідноcті вcтaновлeння клeм + тa – .
Одночасно можна заряджати два або чотири
акумулятори. У разі заряджання двох акум уляторів їх
слід розташувати у гнізді a або b. Якщо один акумулятор
вставити в інше гніздо, цей акумулятор заряджено не
буде. Можливе будь-яке поєднання акумуляторів AA
або AAA.
Capacitate de ridicată
Cycle Energy
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
mAh)
mAh)
Aprox. 15 ore
Aprox. 14 ore
Aprox. 6 ore
Aprox. 5 ore
(2700
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
c.a. 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
c.c. 2.4 V ; 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (l/L/Î)
82 g (bateriile nu sunt incluse)
2 Тоді зарядний пристрій можна підключити до
мережі змінного струму (стандартне значення 100 В240 В).
Засвітиться оранжевий світлодіодний індикатор
на позначення початку процесу заряджання і
залишатиметься увімкненим упродовж 15 годин. Однак
під час заряджання тільки акумуляторів розміром ААА
оранжевий індикатор світитиметься протягом 6 годин.
Вийміть акумулятори з зарядного пристрою відповідно
до даних заряджання у таблиці нижче. Час заряджання
залежить від типу акумуляторів.
Чac зapяджaння (Повний час заряджання
для кожного типу акумуляторів)
Багатоцільове використання
Cycle Energy
NH-AA
mAh)
(2100
NH-AA
mAh)
(1000
NH-AAA
mAh)
(800
Зaзнaчeний чac є пpиблизним для діaпaзонy тeмпepaтyp від
10°C до 30°C. Чac зapяджaння зaлeжить від yмов зapяджaння
тa ємноcті aкyмyлятоpної бaтapeйки, що лишилacя.
Таймер безпеки
Через 15 годин заряджання автоматично
припиняється, і світлодіодний індикатор
вимикається. Однак під час заряджання тільки
акумуляторів розміром ААА оранжевий індикатор
титиметься протягом 6 годин. У разі заряджання
сві
одночасно акумуляторів AA і AAA оранжевий
світлодіодний індикатор світитиметься протягом
15 годин.
Пpимітки
Aкyмyлятоpи потpібно вcтaвляти пepeд під’єднaнням
зapядного пpиcтpою до мepeжі.
Пepeд зapяджaнням бaтapeйки мaють бyти повніcтю
pозpяджeні.
Hіколи нa зaлишaйтe aкyмyлятоpи в зapядномy пpиcтpої,
якщо вони нe зapяджaютьcя.
Уcyнeння нecпpaвноcтeй
Якщо світлодіодний індикатор миготить.
Зaкінчивcя тepмін eкcплyaтaції aкyмyлятоpa.
Bcтaвтe новий aкyмyлятоp з можливіcтю
пepeзapяджaння.
Пpоводитьcя зapяджaння бaтapeйок нecyміcного типy.
Зapяджaйтe лишe aкyмyлятоpи з можливіcтю зapяджaння
Ni-MH.
Якщо світлодіодний індикатор не вмикається.
Aкyмyлятоp вcтaвлeно нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвтe aкyмyлятоpні бaтapeйки типy Ni-MH.
Пepeвіpтe поляpніcть клeм + і –.
Mожливо, зaбpyднeно повepxню контaктів aкyмyлятоpa.
Почистіть контакти + та – акумуляторної батареї та
зарядного пристрою за допомогою сухої тканини.
Mожливо, пошкоджeно повepxню контaктів штeкepa.
Почистіть штепсель сухою тканиною. Cпpобyйтe
під’єднaтиcя до іншої мepeжі.
Якщо y вac виникли бyдь-які зaпитaння, звepнітьcя до
пpeдcтaвникa cepвіcної cлyжби коpпоpaції Sony.
Texнічні xapaктepиcтики
Bxіднa нaпpyгa мepeжі:
Чacтотa:
Зapяднa нaпpyгa:
Pобочa тeмпepaтypa:
Розміри:
Baгa:
Дaтa виpобництвa вкaзaнa нa виpобі y фоpмaті PPPPMMДД,
дe PPPP —pік виpобництвa, MM—міcяць, ДД —день.
Цей виріб відповідає вимогам:
— Технічного регламенту з електромагнітної сумісності
обладнання (постанова КМУ від 29.07.2009 № 785)
Цей виріб відповідає вимогам:
— Технічного регламенту безпеки низьковольтного
електричного обладнання (постанова КМУ від 29.10.2009
№ 1149)
Велика місткість Cycle Energy
Пpибл.
12 годин
Пpибл.
6 годин
Пpибл.
5 годин
100 – 240 B змінного cтpyмy,
2.5 W
50/60 Гц
Поcтійнa нaпpyгa 2.4 B,
200 мA (AA) × 2/
200 мA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 мм
(вaгa/довжинa/виcотa)
82 г (бeз aкyмyлятоpів)
BG (български)
Моля, прочетете внимателно следните
указания преди употреба.
Зарядното устройство на Sony се използна само с Ni-MH
батерии Sony, размер АА или ААА, обозначени като
“акумулаторни”.
Основни характеристики
1: Таймер за безопасност
2: Подходящо за всякакво напрежение по света:
AC 100 V — 240 V
3: Разпознаване на батерии, които не са акумулаторни
Части (A)
1 Светодиоден индикатор 2 Отделение за батерии AA
3 Отделение за батерии AAA
Зареждане (B)
1 Поставете акумулаторните Ni-MH батерии Sony
размер AA или AAA в зарядното устройство, като
съблюдавате правилното насочване на полюсите (+
и – ).
Едновременно могат да се зареждат две или четири
батерии. При зареждане на две – батериите трябва да
се поставят или в отделение a, или в отделение b. Ако
в свободното отделение се постави само една батерия,
тя няма да бъде заредена. Възможни са всякакви
комбинации от батерии с размер AA и AAA.
2 След това зарядното устройство може да бъде
включено в електрическа мрежа с подходящи
параметри (стандартно 100 V–240 V).
Оранжевият светодиоден индикатор светва, което
показва, че процесът на зареждане е започнал, и ще
остане включен в продължение на 15 часа. Въпреки
това, когато се зареждат само батерии размер ААА,
оранжевият индикатор ще остане включен 6 часа.
Батериите трябва да се извадят от зарядното устройство,
както е указано на схемата по-долу. Времената на
зареждане варират в зависимост от типа на батериите.
Време за зареждане (Пълно време за
зареждане за всеки вид батерия)
Многократно използване на
Cycle Energy
NH-AA
Прибл. 12 часа
mAh)
(2100
NH-AA
Прибл. 6 часа
mAh)
(1000
NH-AAA
Прибл. 5 часа
mAh)
(800
Посоченото по-горе време е приблизително и е валидно при
температура от 10°C до 30°C. Времето за зареждане ще бъде
различно в зависимост от условията на зареждане и остана лия
в акумулаторната батерия заряд.
Таймер за безопасност
След 15 часа зареждането автоматично спира и
светодиодният индикатор изгасва. Въпреки това,
когато се зареждат само батерии размер ААА,
анжевият индикатор ще остане включен 6 часа.
ор
Когато зареждате заедно батерии с размер AA и
AAA, оранжевият светодиоден индикатор ще остане
включен в продължение на 15 часа.
Забележки
Батериите трябва да бъдат поставени, преди зарядното
устройство да бъде включено в електрическата мрежа.
Батериите трябва да бъдат напълно изтощени, преди да се
презареждат.
Никога не съхранявайте батериите в зарядното устройство,
докато не се зареждат.
Отстраняване на неизправности
Ако светодиодният индикатор мига.
Животът на зареждаемата батерия е изтекъл.
Поставете нова зареждаема батерия.
Зареждате неподходящи типове батерии.
Зареждайте само зареждаеми Ni-MH батерии.
Ако светодиодният индикатор не се включва.
Зареждаемата батерия не е поставена правилно.
Поставете зареждаемата Ni-MH батерия правилно.
Насочете полюсите (+ и –) в съответната посока.
Възможно е контактната повърхност на зареждаемата
батерия да е замърсена.
Почистете полюсите (+ и –) на акумулаторната батерия и
зарядното устройство със су ха текстилна тъкан.
Възможно е проблемът да е в контактната повърхност на
щепсела.
Почистете щепсела със суха текстилна тъкан. Опитайте с
друг контакт.
Ако имате други въпроси, се обърнете към вашия сервизен
представител на Sony.
Спецификации
Номинално напрежение на
електрическата мрежа:
Номинална честота:
Изходяща мощност:
Работна температура:
Размери:
Тегло:
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm
(шир. × дълж. × вис.)
82 g (без батериите)
SE (Svenska)
Innan du använder batteriladdaren bör du
läsa följande instruktioner noggrant.
Använd bara Sony Ni-MH-batterier (storlek AA eller AAA) som
är märkta ”rechargeable” (uppladdningsbara) med batteriladdaren
Sony Power Charger.
Utmärkande funktioner
1: Säkerhetstimer
2: Universell spänning 100 V — 240 V växelström (AC)
3: Identifiering av icke uppladdningsbara batterier
Delar (A)
1 LED-indikator 2 Fack för AA-batteri
3 Fack för AAA-batteri
Laddning (B)
1 Sätt i Sony uppladdningsbara Ni-MH-batterier (storlek
AA eller AAA) i batteriladdaren, kontrollera att du satt i
batterierna med terminalerna + och – vända åt rätt håll.
Två eller fyra batterier kan laddas samtidigt. Vid laddning av
två batterier ska batterierna placeras antingen i fack a eller
i fack b. Om ett batteri sätts i det öppna facket så kan det
inte laddas. Alla kombinationer av AA- eller AAA-batterier
är möjliga.
2 Laddaren kan därefter anslutas till lämpligt nätuttag
(standard 100 V-240 V).
Den orange LED-indikatorn tänds som bekräftelse på att
uppladdningen har börjat och lampan fortsätter vara tänd
under 15 timmar. När du endast laddar AAA-batterier,
fortsätter den orange indikatorn att lysa i 6 timmar. Ta bort
batterierna från laddaren efter så lång tid som anges i tabellen
över uppladdningstider nedan. Uppladdningstiden varierar
beroende på batterityper.
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
Висок капацитет на
Cycle Energy
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
Пpибл.
15 годин
Пpибл.
14 годин
Пpибл.
6 годин
Пpибл.
5 годин
Прибл. 15 часа
Прибл. 14 часа
Прибл. 6 часа
Прибл. 5 часа
Uppladdningstid (Fullständig laddningstid för
varje batterityp)
Cycle Energy multianvändning Cycle Energy hög kapacitet
NH-AA
Ca 12 timmar
mAh)
(2100
NH-AA
Ca 6 timmar
mAh)
(1000
NH-AAA
(800
Ovanstående tider är bara ungefärliga och har beräknats för
en uppladdning vid en omgivningstemperatur på 10°C — 30°C.
Uppladdningstiden varierar beroende på förhållandena för
uppladdningen och hur mycket ström det finns kvar i det
uppladdningsbara batteriet.
Obs!
Batterierna måste vara isatta innan du ansluter batteriladdaren
till vägguttaget.
Batterierna bör laddas ur helt innan de laddas upp igen.
Förvara inte batterierna i batteriladdaren när de inte laddas upp.
Felsökning
Om LED-indikatorn blinkar.
Livslängden på det uppladdningsbara batteriet är slut.
Du försöker ladda upp batterier av fel typ.
Om LED-indikatorn inte tänds.
Det uppladdningsbara batteriet är inte korrekt isatt.
Kontaktytorna på det uppladdningsbara batteriet är kanske
inte rena.
Kontakten ger kanske inte fullgod anslutning.
Om du har ytterligare frågor kan du kontakta Sonys återförsäljare.
Ca 5 timmar
mAh)
Säkerhetstimer
Efter 15 timmar avbryts laddningen automatiskt och
LED-indikatorn släcks. När du endast laddar AAAbatterier, fortsätter den orange indikatorn att lysa i
timmar. Den orange LED-indikatorn lyser i 15 timmar
6
när AA- och AAA.batterier laddas tillsammans.
Sätt i ett nytt uppladdningsbart batteri.
Ladda bara upp uppladdningsbara Ni-MH-batterier.
Sätt i det uppladdningsbara Ni-MH-batteriet på rätt sätt. Se
till att terminalerna + och – är vända åt rätt håll.
Rengör terminalerna + och – på både det uppladdningsbara
batteriet och batteriladdaren med en torr duk.
Rengör kontakten med en torr duk. Försök att ansluta ett
annat vägguttag.
Tekniska data
Ingångsspänning:
Ingångsfrekvens:
Utnivå för uppladdning:
Drifttemperatur:
Storlek:
Vikt:
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
mAh)
mAh)
Ca 15 timmar
Ca 14 timmar
Ca 6 timmar
Ca 5 timmar
(2700
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
100 V — 240 V växelström (AC),
2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
82 g (exklusive batterier)
DK (Dansk)
Læs nedenstående vejledning omhyggeligt
før brug.
Sony-batteriopladeren må kun anvendes med Sonys Ni-MHbatterier
af AA- eller AAA-størrelse, som er mærket «rechargeable»
(genopladelig).
Overordnede funktioner
1: Sikkerheds-timer 2: 100 — 240 V vekselstrøm verden over
3: Registrering af ikke-genopladelige batterier
Dele (A)
1 LED-indikator 2 AA-batteristik 3 AAA-batteristik
Oplader (B)
1 Sæt de genopladelige Sony-Ni-MH-batterier af
størrelse AA eller AAA i opladeren. Sørg for, at + og
– polariteterne vender rigtigt.
Der kan oplades to eller fire batterier på samme tid. Når der
oplades to batterier, bør batterierne enten sættes i a- eller
b-stikket. Hvis der sættes et batteri i det åbne stik, kan dette
batteri ikke oplades. En hvilken som helst kombination af
AA- eller AAA-batterier er mulig.
2 Opladeren kan derefter sættes i det rigtige netstik
(standard 100-240 V).
Den orange lysdiode lyser for at angive, at opladningen er
gået i gang og vil fortsætte i 15 timer. Hvis der imidlertid kun
oplades AAA-batterier, er den røde diode tændt i 6 timer.
Fjern batterierne fra opladeren efter tidsdiagrammet for
opladning herunder. Opladningstiden varierer afhængigt af
batterityperne.
Opladetid (Fuld opladetid for hver batteritype)
Multibrug af Cycle Energy Høj kapacitet af Cycle Energy
NH-AA
(2100
NH-AA
(1000
NH-AAA
(800
Ovenstående tidsangivelser er gyldige for temperaturforhold
fra 10°C til 30°C . Opladningstiden vil variere afhængigt
af opladningsforholdene og den resterende kapacitet i det
genopladelige batteri.
Bemærk
Batterierne skal sættes i, inden opladeren tilsluttes lysnettet.
Batterierne bør aflades helt, inden de genoplades.
Batterierne bør aldrig sidde tilbage i opladeren, når der ikke
oplades.
Fejlfinding
Hvis lysdioden blinker.
Det genopladelige batteris levetid er udløbet.
Opladning af forkerte typer batterier.
Hvis lysdioden ikke lyser.
Det genopladelige batteri er ikke sat i på korrekt vis.
Det genopladelige batteris kontaktflade kan være snavset.
Stikkets kontaktflade er måske ikke god.
Henvend dig gerne til din Sony-forhandler, hvis du har yderligere
spørgsmål.
Ca 12 timer
mAh)
Ca 6 timer
mAh)
Ca 5 timer
mAh)
Sikkerhedstimer
Efter på 15 timer stoppes opladningen automatisk, og
lysdioden slukkes. Hvis der imidlertid kun oplades
-batterier, er den røde diode tændt i 6 timer. Hvis
AAA
der oplades AA- og AAA-batterier sammen, er den
orange lysdiode tændt i 15 timer.
Sæt et nye genopladeligt batteri i.
Oplad kun Ni-MH-genopladelige batterier.
Sæt det genopladelige Ni-MH-batteri korrekt i. Sørg for, at +
og – terminalerne vender rigtigt.
Rens + og – polerne på det genopladelige batteri og opladeren
med en tør klud.
Rengør stikket med en tør klud. Prøv en anden tilslutning.
Tekniske specifikationer
Hovedindgangsspænding:
Indgangsfrekvens:
Opladeoutput:
Brugstemperatur:
Mål:
Vægt:
NH-AA
(2700
NH-AA
(2500
NH-AAA
(1000
NH-AAA
(900
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2 /
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (B/H/D)
82 g (uden batterier)
mAh)
mAh)
mAh)
mAh)
Ca 15 timer
Ca 14 timer
Ca 6 timer
Ca 5 timer
FI (Suomi)
Lue seuraavassa olevat ohjeet ennen laitteen
käyttöä.
Sony Power Charger -laturissa saa käyttää vain Sonyn AA- tai
AAA-kokoisia Ni-MH-akkuja, joissa on teksti «rechargeable».
Tärkeimmät ominaisuudet
1: Turva-ajastin 2: Käyttöjännite 100 – 240 V AC
3: Lataamiskelvottomien akkujen ja paristojen tunnistus
Osat (A)
1 Merkkivalo 2 AA-akkujen lokero 3 AAA-akkujen lokero
Lataus (B)
1 Aseta laturiin Sonyn AA- tai AAA-kokoiset ladattavat
Ni-MH-akut. Varmista, että koskettimet + ja – tulevat
oikeille puolille.
Samanaikaisesti voidaan ladata kahta tai neljää akkua. Kun
lataat kahta akkua, aseta akut joko a- tai b-lokeroon. Jos
vain yksi akku asetetaan tyhjään lokeroon, sitä ei ladata.
Mikä tahansa AA- ja AAA-kokoisten akkujen yhdistelmä on
mahdollinen.
2 Laturi voidaan sitten kytkeä normaaliin verkkovirtaan
(100 — 240 V).
Oranssi merkkivalo syttyy sen merkiksi, että lataus on
käynnistynyt, ja pysyy päällä 15 tuntia. Kuitenkin ladattaessa
vain AAA-akkuja, oranssi merkkivalo pysyy päällä 6 tuntia.
Poista akut laturista seuraavan latausaikataulukon mukaisesti.
Latausaika vaihtelee akkutyypin mukaan.
Latausaika (Täysi latausaika kullekin
akkutyypille)
Cycle Energy — monikäyttöinen Cycle Energy — suuritehoinen
NH-AA
Noin 12 tuntia
mAh)
(2100
NH-AA
Noin 6 tuntia
mAh)
(1000
NH-AAA
(800
Yllä mainitut ajat ovat keskimääräisiä latausaikoja, kun lämpötila
on 10°C — 30°C. Latausolosuhteet ja akun jäljellä oleva kapasiteetti
määräävät latausajan.
Huomautuksia
Aseta akut laturiin, ennen kuin liität virtajohdon pistorasiaan.
Käytä akut täysin tyhjiksi ennen niiden lataamista.
Älä säilytä akkuja laturissa, jos et lataa niitä.
Vianmääritys
Jos merkkivalo välkkyy.
Akku on käyttöikänsä lopussa.
Lataat vääräntyyppisiä akkuja.
Jos merkkivalo ei syty lainkaan.
Akku on asetettu laturiin väärin.
Akun kosketuspinta voi olla likainen.
Virtajohdon liittimen kosketuspinta voi olla likainen.
Jos sinulla on muita kysymyksiä, ota yhteys Sony-huoltoon.
Noin 5 tuntia
mAh)
Turva-ajastin
15 tunnin kuluttua lataus päättyy automaattisesti
ja merkkivalo sammuu. Kuitenkin ladattaessa vain
-akkuja, oranssi merkkivalo pysyy päällä 6 tuntia.
AAA
Ladattaessa AA- ja AAA-kokoisia akkuja yhdessä,
oranssi merkkivalo pysyy päällä 15 tuntia.
Aseta laturiin uusi akku.
Lataa vain Ni-MH-akkuja.
Aseta Ni-MH-akku laturiin oikein. Kohdista koskettimet + ja
– oikein.
Puhdista akun ja laturin kosketuspinnat (+ ja –) kuivalla
liinalla.
Puhdista liitin kuivalla liinalla. Käytä toista pistorasiaa.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite:
Verkkovirran taajuus:
Latausjännite ja -virta:
Käyttölämpötila:
Mitat:
Paino:
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
mAh)
Noin 15 tuntia
Noin 14 tuntia
Noin 6 tuntia
Noin 5 tuntia
(2700
(2500
(1000
(900
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
2.4 V DC, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (L/P/K)
82 g (paristot pois lukien)
NO (Norsk)
Les anvisningene nedenfor nøye før bruk.
Batteriladeren må bare brukes med Sony Ni-MH-batterier i
størrelse AA eller AAA som er merket «rechargeable» (kan lades).
Viktige funksjoner
1: Sikkerhetstidtaker
2: Spenning for hele verden 100 – 240 V vekselstrøm
3: Registrering av batterier som ikke er oppladbare
Deler (A)
1 LED-indikator 2 Spor for AA-batterier
3 Spor for AAA-batterier
Oplading (B)
1 Sett inn de oppladbare Sony Ni-MH-batteriene i
størrelse AA eller AAA i laderen. Kontroller at polene +
og – er riktig plassert.
To eller fire batterier kan lades samtidig. Når du skal lade to
batterier, må batteriene enten plasseres i a- eller b-sporet.
Hvis ett enkelt batteri plasseres på den ledige plassen, kan
det ikke lades. En hvilken som helst kombinasjon av AA- og
AAA-batterier er mulig.
2 Laderen kan plugges inn i strømuttaket (standard
100 V-240 V).
Den oransje LED-indikatoren begynner å lyse for å vise
at ladeprosessen er påbegynt, og den vil holde seg tent i
15 timer. Ved lading av kun AAA-batterier vil imidlertid den
oransje indikatoren forbli tent i 6 timer. Du må huske å ta ut
batteriene av laderen i henhold til ladetidoversikten nedenfor.
Ladetiden varierer med batteritypen.
Ladetid (full ladetid for hver enkelt
batteritype)
Cycle Energy flerbruk Cycle Energy høy kapasitet
NH-AA
Cirka 12 timer
mAh)
(2100
NH-AA
Cirka 6 timer
mAh)
(1000
NH-AAA
(800
Tidene ovenfor er tilnærminger ved temperaturforhold i området
fra 10°C — 30°C. Faktisk ladetid vil være avhengig av forholdene
under lading og gjenværende kapasitet i det oppladbare batteriet.
Merk
Batteriene må være satt inn før laderen blir koblet til strømuttak.
Batteriene bør være helt utladet før de blir ladet opp igjen.
Batteriene bør aldri lagres i laderen når de ikke blir ladet.
Feilsøking
Hvis LED-indikatoren blinker.
Levetiden for det oppladbare batteriet er utløpt.
Lader feil type batterier.
Hvis LED-indikatoren ikke tennes.
Det oppladbare batteriet er ikke satt inn på riktig måte.
Kontaktflatene for det oppladbare batteriet er kanskje ikke rene.
Kontaktflaten på pluggen er kanskje ikke i orden.
Kontakt Sony-servicerepresentanten dersom du har flere spørsmål.
Cirka 5 timer
mAh)
Sikkerhetstidsur
Etter 15 timer stoppes ladingen automatisk, og LEDindikatoren slås av. Ved lading av kun AAA-batterier vil
lertid den oransje indikatoren forbli tent i 6 timer.
imid
Hvis AA- og AAA-batterier lades samtidig, vil den
oransje LED-lampen forbli tent i 15 timer.
Sett inn et nytt oppladbart batteri.
Bare oppladbare Ni-MH batterier må lades opp.
Sett inn det oppladbare Ni-MH-batteriet på riktig måte.
Kontroller koblingen av polene + og –.
Rengjør terminalene + og – på det oppladbare batteriet og
laderen med en tørr klut.
Rengjør pluggen med en tørr klut. Prøv et annet strømuttak.
Spesifikasjoner
Spenning fra strømnett:
Frekvens fra strømnett:
Ladespenning ut:
Brukstemperatur:
Mål:
Vekt:
NH-AA
mAh)
NH-AA
mAh)
NH-AAA
mAh)
NH-AAA
mAh)
Cirka 15 timer
Cirka 14 timer
Cirka 6 timer
Cirka 5 timer
(2700
(2500
(1000
(900
AAC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
82 g (batterier ikke inkludert)
GR (Ελληνικά)
Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά τις
παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Ο φρτιστής Power της Sony πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
με μπαταρίες Sony Ni-MH μεγέθους AA ή AAA που έχουν την
ένδειξη «rechargeable» (επαναφορτιζόμενες).
Πρωτοποριακά χαρακτηριστικά
1: Χρονοδιακόπτη ασφαλείας
2: Παγκόσμια ρύθμιση τάσης εναλλασσόμενου ρεύματος 100 — 240 V
3: Εντοπισμό μη επανα ρτιζόμενων μπαταριών
Τα μέρη της συσκευής (A)
1 Ένδειξη LED 2 Υποδοχή μπαταρίας ΑΑ
3 Υποδοχή μπαταρίας ΑΑΑ
Φόρτιση (B)
1 Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Sony
Ni-MH μεγέθους ΑΑ ή ΑΑΑ στο φορτιστή, φροντίζοντας
να ταιριάξετε τους ακροδέκτες + και –.
Είναι δυνατή η ταυτόχρονη φόρτιση δύο ή τεσσάρων
μπαταριών. Κατά τη φόρτιση δύο μπαταριών, τοποθετήστε
τις είτε στην υποδοχή a, είτε στην υποδοχή b. Εάν
τοποθετηθεί μία μπαταρία σε κενή υποδοχή, δεν θα
φορτιστεί. Είναι επιτρεπτός οποιοσδήποτε συνδυασμός
μπαταριών ΑΑ ή ΑΑΑ.
2 Στη συνέχεια μπορείτε να συνδέσετε τον φορτιστή με
πρίζα τοίχου (τυπική 100 V — 240 V).
Η πορτοκαλί ένδειξη LED θα ανάψει υποδηλώνοντας ότι η
διαδικασία φόρτισης έχει αρχίσει και θα παραμείνει αναμμένη
για 15 ώρες. Ωστόσο, κατά τη φόρτιση αποκλειστικά
μπαταριών ΑΑΑ, η πορτοκαλί ένδειξη LED θα παραμείνει
αναμμένη για 6 ώρες. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από τον
φορτιστή σύμφωνα με τον πίνακα χρόνου φόρτισης
παρακάτω. Ο χρόνος φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τους
τύπους των μπαταριών.
Χρόνος φόρτισης (Χρόνος πλήρους φόρτισης
για κάθε τύπο μπαταρίας)
Cycle Energy πολλαπλών
χρήσεων
NH-AA
Περίπου 12 ώρες
mAh)
(2100
NH-AA
Περίπου 6 ώρες
mAh)
(1000
NH-AAA
Περίπου 5 ώρες
mAh)
(800
Οι παραπάνω χρόνοι είναι κατά προσέγγιση, σε συνθήκες
θερμοκρασίας από 10-30 βαθμούς Κελσίου. Ο χρόνος φόρτισης
ποικίλλει ανάλογα με τις συνθήκες φόρτισ ης και την υπολειπόμενη
χωρητικότητα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Χρονιδιακόπτης ασφαλείας
Μετά από 15 ώρες η φόρτιση διακόπτεται αυτόματα
και η ένδειξη LED σβήνει. Ωστόσο, κατά τη φόρτιση
αποκλειστικά μπαταριών ΑΑΑ, η πορτοκαλί ένδειξη
α παραμείνει αναμμένη για 6 ώρες. Όταν
LED θ
φορτίζετε ταυτόχρονα μπαταρίες ΑΑ και ΑΑΑ, η
πορτοκαλί ένδειξη LED θα παραμείνει αναμμένη για
15 ώρες.
Σημειώσεις
Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν πριν συνδεθεί ο
φορτιστής με το ρεύμα.
Οι μπαταρίες πρέπει να είναι πλήρως αποφορτισμένες πριν
επαναφορτιστούν.
Οι μπαταρίες δεν πρέπει να αποθηκεύονται ποτέ στο φορτιστή
όταν δε φορτίζονται.
Οδηγός βλαβών
Εάν η ένδειξη LED αναβοσβήνει.
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει εκπνεύσει.
Τοποθετήστε μια νέα επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Φορτίζετε λανθασμένους τύπους μπαταριών.
Φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Ni-MH.
Εάν η ένδειξη LED δεν ανάβει.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία. Ευθυγραμμίστε τους
ακροδέκτες + και –.
Η επιφάνεια επαφής της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί
να μην είναι καθαρή.
Καθαρίστε τους πόλους + και – της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας και του φορτιστή με στεγνό πανί.
Η επιφάνεια επαφής του βύσματος μπορεί να μην είναι καθαρή.
Καθαρίστε το βύσμα με ένα στεγνό πανί. Δοκιμάστε μια άλλη
πρίζα.
Για περισσότερες πληρο ρίες, παρακαλο ύμε επικο ινωνήστε με το
πλησιέστερο Sony Service.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απαιτήσεις τροφοδοσίας:
Συχνότητα εισόδου:
Έξοδος φόρτισης:
Θερμοκρασία λειτουργίας:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Cycle Energy υψηλής
χωρητικότητας
NH-AA
Περίπου 15 ώρες
(2700
mAh)
NH-AA
Περίπου 14 ώρες
mAh)
(2500
NH-AAA
Περίπου 6 ώρες
mAh)
(1000
NH-AAA
Περίπου 5 ώρες
(900
mAh)
100 — 240 V AC, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0° — 35° Κελσίου
65 × 105 × 28 mm (Π × Υ × Β)
82 γραμμάρια (χωρίς τις μπαταρίες)
TR (Türkçe)
Lütfen kullanmadan önce aşağıdaki talimatları
dikkatlice okuyunuz.
Sony Power Şarj Cihazı sadece “rechargeable” (şarj edilebilir)
ibaresi bulunan AA veya AAA boyutlarındaki Sony Ni-MH pilleri
ile kullanılmalıdır.
Başlıca Özellikleri
1: Güvenlik zamanlayıcısı
2: Dünya çapında Voltaj AC 100 V — 240 V
3: Şarj edilemez pillerin algılanması
Parçalar (A)
1 LED göstergesi 2 AA Pil yuvası 3 AAA Pil yuvası
Şarj İşlemi (B)
1 + ve – terminallerinin aynı sırada olduğundan emin
olarak şarj edilebilir Sony AA veya AAA Ni-MH pilleri
yerleştiriniz.
Aynı anda iki veya dört pil şarj edilebilir. İki pil şarj
edilecekse, piller a yuvasına veya b yuvasına yerleştirilmelidir.
Açık bir yuvaya tek bir pil takılırsa, şarj olmaz. AA veya AAA
pillerin birlikte şarj edilmesi mümkündür.
2 Piller takıldıktan sonra şarj cihazı uygun bir AC
şebekeye (standart 100 V- 240 V) takılabilir.
Turuncu LED göstergesi, şarj işleminin başladığını göstermek
üzere yanar ve 15 saat boyunca açık konumda kalır. Ancak,
yalnızca AAA piller şarj edilirken turuncu gösterge 6 saat
boyunca açık kalacaktır. Lütfen, pilleri şarj cihazından
aşağıda verilen şarj süreleri çizelgesine bakarak çıkartın. Şarj
süresi pil tiplerine bağlı olarak değişir.
Şarj Süresi (Her Pil Tipi İçin Tam Şarj Süreleri)
Cycle Energy Çok Amaçlı Cycle Energy Yüksek Kapasiteli
NH-AA
Yaklaşık 12 saat
mAh)
(2100
NH-AA
Yaklaşık 6 saat
mAh)
(1000
NH-AAA
Yaklaşık 5 saat
mAh)
(800
Yukarıdaki zamanlar 10°C — 30°C arasındaki sıcaklık kondisyonları
için yaklaşık zamanlardır. Şarj süresi koşullara ve pilin kapasitesine
göre değişiklik gösterir.
Emniyet Sayacı
15 saatin sonunda şarj işlemi otomatik olarak durur
ve LED göstergesi kapanır. Ancak, yalnızca AAA piller
şarj edilirken turuncu gösterge 6 saat boyunca açık
kalacaktır. AA ve AAA pilleri birlikte şarj ederken,
turuncu LED göstergesi 15 saat boyunca sabit yanacaktır.
NOTLAR
Piller şarj cihazı prize takılmadan önce yerleştirilmelidir.
Yeniden şarj edilmeden önce piller tamamı ile deşarj edilmelidir.
Piller şarj edilmediği zaman kesinlikle şarj cihazında
bırakılmamalıdır.
Hata Arama
LED göstergesi yanıp sönüyorsa.
Şarj edilebilir pilin kullanım süresi bitmiş.
Yeni şarj edilebilir pil yerleştiriniz.
Doğru tip pillerin şarj edilmemesi.
Sadece Ni-MH şarj edilebilir pilleri şarj ediniz.
NH-AA
(2700
mAh)
NH-AA
mAh)
(2500
NH-AAA
mAh)
(1000
NH-AAA
(900
mAh)
Yaklaşık 15 saat
Yaklaşık 14 saat
Yaklaşık 6 saat
Yaklaşık 5 saat
LED göstergesi yanmıyorsa.
Şarj edilebilir pil doğru olarak yerleştirilmemiş.
Ni-MH şarj edilebilir pili doğru olarak yerleştiriniz. + ve –
terminalleri hizalayınız.
Şarj edilebilir pilin kontak yüzeyi temiz olmayabilir.
Şarj edilebilir pilin ve şarj cihazının + ve – terminalini kuru
bir bezle temizleyin.
Fişin yüzeyi iyi olmayabilir.
Fişi kuru bir bezle temizleyin. Başka prizi deneyiniz.
Bunlardan başka sorularınız olması durumunda Sony Servis
Yetkilisi ile temas kurunuz.
Özellikler
Giriş voltajı:
Giriş frekansı:
Şarj çıkışı:
Çalışma sıcaklığı:
Boyutlar:
Ağırlık:
AC 100 V — 240 V, 2.5 W
50/60 Hz
DC 2.4 V, 200 mA (AA) × 2/
200 mA (AAA) × 2
0°C — 35°C
65 × 105 × 28 mm (G/U/Y)
82 g (Piller hariç)
+7 (495) 215-16-67
8 (800) 333-16-67
с 9:00-19:00 — ежедневно (МСК)
Заказать звонок
×
Обратный звонок
Представьтесь
Номер вашего телефона
Ваш вопрос
я даю согласие Shopozz на обработку персональных данных
в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-ФЗ «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных Политикой конфиденциальности.
×
Доставка товаров с аукциона eBay и интернет-магазинов США в
Россию (Москва, Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург,
Казань, Нижний Новгород, Челябинск, Красноярск, Самара, Уфа,
Ростов-на-Дону, Омск, Краснодар, Воронеж, Волгоград, Пермь и
другие города).
© Shopozz — сервис покупок за рубежом
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης
Power Charger
GB
FR
DE
ES
NL
IT
PT
CZ
HU
PL
RU
SK
SI
HR
RO
UA
SE
DK
FI
NO
GR
TR
TH
KR
AR
A
B
1
2
3
GB (English)
Sony Power Charger
Sony’s Power Charger has the following features:
Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”
Parts (
A)
1 LED indicator
2 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (
B)
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries
AAA: 1 — 4 batteries
2
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
3
Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for
charging times.
Charging Time
Battery Type
Nickel-Metal Hydride Battery
1 – 4 batteries
Cycle Energy Blue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Green
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 hours
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 hours
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Notes
If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED Indicator
Possible Cause
Solution
Blinking
The life of the rechargeable battery has expired.
Insert a new rechargeable battery.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not turn on
Rechargeable battery is not inserted properly.
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.
Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery and charger.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins,
hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Specifications
Mains input voltage:
AC 100 V — 240 V
Input frequency:
50/60 Hz
Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Operating temperature:
0°C — 35°C
Size: 65
Ч 105 Ч 28 mm (W/L/H)
Weight:
100 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».
Pièces : (
A)
1 Voyant à LED
2 Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (
B)
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles
AAA : 1 à 4 piles
2
Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.
3
Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
Pile au nickel-métal hydrure
1 à 4 piles
Cycle Energy bleue
NH-AA (2000 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verte
NH-AA (2700 mAh)
Approx. 8 heures
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Approx. 7 heures
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
BCG-34HLD
© 2008 Sony Corporation Printed in China
Remarques
Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant à LED
Cause possible
Solution
Clignotement
La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH
uniquement.
Ne s’allume pas
Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.
Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et
du chargeur.
La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les
utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il
se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces
piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des
matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Spécifications
Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V ca
Fréquence d’entrée :
50/60 Hz
Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
Taille :
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/H/P)
Poids :
100 g (piles exclues)
DE (Deutsch)
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Besondere Merkmale
1:
Sicherheits-Timer
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die
als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Teile und Bedienelemente: (
A)
1 LED-Anzeige
2 Akkufach
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (
B)
1
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus
AAA: 1 — 4 Akkus
2
Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
3
Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten
finden Sie Informationen zur Ladedauer.
Ladedauer
Akkutyp
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
1 — 4 Akkus
Cycle Energy Blau
NH-AA (2000 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Grün
NH-AA (2700 mAh)
ca. 8 Stunden
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
ca. 7 Stunden
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
Hinweise
Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
Störungsbehebung
LED-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Blinkt
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Blinkt nicht
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also
mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät.
Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer
anderen Steckdose.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
VORSICHT
Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal
verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät
sauber zu halten.
Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie
z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Technische Daten
Eingangsspannung:
100 — 240 V Wechselstrom
Eingangsfrequenz: 50/60
Hz
Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Betriebstemperatur:
0°C — 35°C
Größe:
65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (ohne Akkus)
ES (Español)
Cargador de pilas Sony
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
Características principales
1: Temporizador de seguridad
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
3: Detección de pilas no recargables
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).
Componentes: (
A)
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (
B)
1
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
2
Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
3
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla
para obtener los tiempos de carga.
Tiempo de carga
Tipo de pila
Pila de hidruro de níquel-metal
de 1 a 4 pilas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
Notas
Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
Solución de problemas
Indicador luminoso
Posible causa
Solución
Parpadea
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
No se enciende
La pila recargable no se ha introducido
correctamente.
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
de modo que coincidan los terminales + y –.
La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador.
La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa.
Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas
por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede
que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Especificaciones
Voltaje de entrada:
De 100 V a 240 V de ca
Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
Tamaño:
65 Ч 105 Ч 28 mm (ancho/largo/alto)
Peso:
100 g (pilas no incluidas)
NL (Nederlands)
Sony-batterijlader
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
Belangrijkste kenmerken
1:
Veiligheidstimer
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».
Onderdelen: (
A)
1 LED indicator
2 Compartiment
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (
B)
1
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen
AAA: 1 — 4 batterijen
2
Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
3
Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
Duur van opladen
Soort batterij
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
1 — 4 batterijen
Cycle Energy blauw
NH-AA (2000 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy groen
NH-AA (2700 mAh)
Ongeveer 8 uur
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ongeveer 7 uur
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Opmerkingen
Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
Problemen oplossen
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Knipperen
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij
en de batterijlader schoon.
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
LET OP
Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.
Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren
opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Technische gegevens
Netspanning:
AC 100 V — 240 V
Netfrequentie: 50/60
Hz
Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Werkingstemperatuur:
0°C — 35°C
Afmetingen:
65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)
Gewicht:
100 g (exclusief batterijen)
IT (Italiano)
Caricabatterie Sony
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
Caratteristiche principali
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla
dicitura “rechargeable” (ricaricabili).
Parti: (
A)
1 Indicatore LED
2 Comparto
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (
B)
1
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile
AAA: 1 — 4 pile
2
Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
3
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare
riferimento alla tabella che segue.
Tempo di carica
Tipo di pila
Pile all’idruro di nichel metallo
1 — 4 elementi
Cycle Energy Blu
NH-AA (2000 mAh)
Circa 7 ore
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy Verde
NH-AA (2700 mAh)
Circa 8 ore
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Circa 7 ore
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
Note
Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
Guida alla soluzione dei problemi
L’indicatore LED
Causa
Rimedio
Lampeggia
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
Non si accende
La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH.
Allineare nel modo corretto i terminali + e –.
È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie.
È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
AVVERTIMENTO
Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciт и perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di
utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.
Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più
cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche tecniche
Corrente di ingresso:
da 100 a 240 V CA
Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
Dimensioni:
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/L/A)
Peso:
100 g (pile non incluse)
PT (Português)
Carregador Sony
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
Funções principais
1: Temporizador de segurança
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable
(recarregável)”.
Peças: (
A)
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (
B)
1
Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas
AAA: 1 — 4 pilhas
2
Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
3
Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos
de carga.
Tempo de carga
Tipo de pilha
Pilha de hidreto de metal de níquel
1 — 4 pilhas
Cycle Energy azul
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy verde
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Notas
Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
Resolução de problemas
Indicador luminoso
Causa possível
Solução
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue
apenas
pilhas
recarregáveis
Ni-MH.
Não acende
Não introduziu correctamente a pilha recarregável.
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-
MH.
Alinhe os pólos + e –.
A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
carregador.
A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
AVISO
Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
ATENÇÃO
O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C — 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira
vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.
Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de
pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Especificações
Tensão de entrada de corrente:
CA 100 V — 240 V
Frequência de entrada:
50/60 Hz
Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura de funcionamento:
0°C — 35°C
Tamanho:
65 Ч 105 Ч 28 mm (L/C/A)
Peso:
100 g (pilhas não incluídas)
CZ (Česky)
Nabíječka Sony
Nabíječka Sony má následující funkce:
Hlavní funkce
1: Bezpečnostní časovač
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“
(dobíjecÌ).
Součásti: (
A)
1 Indikátor LED
2 Přihrádka
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (
B)
1
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory
AAA: 1 — 4 akumulátory
2
Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.
3
Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené
tabulce.
Doba nabíjení
Typ akumulátoru
Akumulátory Ni-MH
1 — 4 články
Cycle Energy modrá
NH-AA (2000 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy zelená
NH-AA (2700 mAh)
Přibližně 8 hodin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Přibližně 7 hodin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
Poznámky
Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
Odstraňování problémů
Indikátor LED
Možná příčina
Řešení
Blikání
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.
Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.
Nabíječku nelze zapnout
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být
čisté.
Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a
nabíječky.
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
POZOR
Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné
je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např.
mincí, sponek, klíčů atd.).
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)
Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.
Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z
výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Technické údaje
Vstupní napětí:
100 V — 240 V stř.
Vstupní frekvence:
50/60 Hz
Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA)
× 4/140 mA (AAA) × 4
Provozní teplota:
0 °C — 35 °C
Rozměry: 65
Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)
Hmotnost:
100 g (bez akumulátorů)
HU (Magyar)
Sony Power Charger elemtöltő
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Főbb szolgáltatások
1: Időzített kikapcsolás
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.
Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
innego źródła zasilania.
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
UWAGA
Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym
użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.
Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).
Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie
powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.
Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)
Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Dane techniczne
Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania:
50/60 Hz
Dane wyjściowe ładowania:
1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Temperatura pracy:
0°C-35°C
Rozmiar:
65 Ч 105 Ч 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)
Waga:
100 g (bez baterii)
RU (Pyccкий)
Зapядноe ycтpойcтво Sony
Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:
Oтличитeльныe оcобeнноcти
1:
Taймep
бeзопacноcти
2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B
3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк
Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.
Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).
Компонeнты (
A)
1 Индикaтоp
2 Oтдeлeниe для бaтapeeк
Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (
B)
1
Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.
Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки
paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки
2
Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.
3
Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe
нижe.
Bpeмя зapядки
Tип бaтapeйки
Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa
1 — 4 бaтapeйки
Cиняя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2000 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AAA (800 мAч)
Зeлeнaя мeткa
Cycle Energy
NH-AA (2700 мAч)
Пpибл. 8 чacов
NH-AAA (1000 мAч)
NH-AA (2500 мAч)
Пpибл. 7 чacов
NH-AA (2100 мAч)
NH-AA (1800 мAч)
NH-AAA (900 мAч)
Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.
Пpимeчaния
Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Cвeтодиодный
индикaтоp
Bepоятнaя пpичинa
Уcтpaнeниe
Mигaeт
Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
иcтeк.
Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки.
Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
бaтapeeк нeдопycтимого типa.
Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH.
He гоpит
Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.
Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe
поляpноcть paзъeмов + и –.
Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.
Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.
Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
вилки c pозeткой.
Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.
Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.
BHИMAHИE
Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от
10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.
Részek: (
A)
1 LED kijelző
2 Az elemek helye
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (
B)
1
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem
2
A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
3
A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat
mutatja.
Töltési idő
Elemtípus
Nikkel-metál hibrid elem
1 — 4 elem
Kék Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh)
Zöld Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
kb. 8 óra
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
kb. 7 óra
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Megoldás
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.
Cserélje ki az elemeket újakra.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
Nem gyullad fel
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és –
pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:
100 — 240 V váltakozó áram
Frekvencia: 50/60
Hz
Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
Üzemi hőmérséklet:
0°C — 35°C
Méretek:
65 Ч 105 Ч 28 mm (sz/h/m)
Tömeg:
100 g (elem nélkül)
PL (Polski)
Ładowarka Sony Power Charger
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:
Najważniejsze cechy
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.
Części: (
A)
1 Wskaźnik LED
2 Kieszeń na akumulatory
Jak wkładać i ładować akumulatory (
B)
1
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów
2
Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
3
Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych
typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
Czas ładowania
Typ akumulatora
Akumulator niklowo-wodorkowy
1 — 4 akumulatorów
Niebieski znak
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AAA (800 mAh)
Zielony znak
Cycle Energy
NH-AA (2700 mAh)
Ok. 8 godzin
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Ok. 7 godzin
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
Uwagi
Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH
Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм
нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и
зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.
He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)
Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв
или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.
Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с
устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Haпpяжeниe нa вxодe:
100 — 240 B пepeмeнного токa
Чacтотa:
50/60
Гц
Mощноcть пpи зapядкe:
Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4
Paбочaя тeмпepaтypa:
0°C — 35°C
Paзмep:
65 Ч 105 Ч 28 мм (Ш/Д/B)
Bec:
100 г (бeз бaтapeeк)
SK (Slovensky)
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:
Hlavné funkcie
1: Bezpečnostný časovač
2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V
3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH,
ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).
Časti: (
A)
1 Indikačná dióda LED
2 Priestor pre batérie
Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (
B)
1
Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.
Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie
Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie
2
Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.
3
Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej
nižšie.
Čas nabíjania
Typ batérie
Batéria typu Ni-MH
1 až 4 batérie
Cycle Energy (modrá)
NH-AA (2000 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AAA (800 mAh)
Cycle Energy (zelená)
NH-AA (2700 mAh)
Približne 8 hodín
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
Približne 7 hodín
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.
Poznámky
Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.
Riešenie problémov
Indikačná dióda LED
Možná príčina
Riešenie
Bliká
Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.
Vložte novú nabíjateľnú batériu.
Nabíja sa nesprávny typ batérií.
Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.
Nerozsvieti sa
Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.
Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.
Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií
možno nie je čistý.
Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej
batérií a v nabíjačke.
Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.
Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.
VÝSTRAHA
Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE
Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.
Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH
Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.
Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).
Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej
kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.
Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.
Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Technické parametre
Napájacie napätie:
striedavé napätie 100 V až 240 V
Frekvencia napájacieho napätia:
50 alebo 60 Hz
Nabíjací výstup:
jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4
Prevádzková teplota:
0°C až 35°C
Rozmery:
65 Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)
Hmotnosť:
100 g (bez batérií)
Kullanım Bilgiler
GB (English)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Th
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Th
e recycling of materials will help
to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
Offi
ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Th
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Th
e Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
FR (Français)
Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
DE (Deutsch)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft , den Verbrauch von
Rohstoff en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft , in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
ES (Español)
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
NL (Nederlands)
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.
IT (Italiano)
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta diff erenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’uffi
cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.
PT (Português)
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.
CZ (Česky)
Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských
státech uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní fi rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.
Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.
HU (Magyar)
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.
A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.
PL (Polski)
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Producentem tego produktu jest fi rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest fi rma Sony
Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
SK (Slovensky)
Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách
so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.
Char
ging time
FR
2-560-259-
12
GB
BC
G-34HLD
Ba
tter
y T
y
pe
Nick
el-Metal Hy
dride Ba
tter
y
Ty
pe de pile
P
ile au nick
el-métal h
ydrur
e
1 – 4 ba
tteries
1 à 4 piles
C
yc
le Ener
gy
Bl
ue
C
yc
le Ener
gy
bleue
NH-AA (2000 mAh)
A
pp
ro
x. 7 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 7 heur
es
NH-AAA (800 mAh)
C
yc
le Ener
gy
Gre
en
C
yc
le Ener
gy
ve
rte
NH-AA (2700 mAh)
A
pp
ro
x. 8 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 8 heur
es
NH-AAA (1000 mAh)
NH-AA (2500 mAh)
A
pp
ro
x. 7 ho
ur
s
A
pp
ro
x. 7 heur
es
NH-AA (2100 mAh)
NH-AA (1800 mAh)
NH-AAA (900 mAh)
фирма
“С
они Корпорейшн”
, Япония 1-7-1
Конан, Мина
то-к
у, Т
окио 108-0075
Fo
rgalmaz
ó : S
o
n
y Hungária kf
t. H-1023
Budapest Árpád f
ejedelem útja 26-28.
D
ystr
ybut
or : S
o
n
y P
oland Sp
. z o
.o
., ul
.
O
g
rodo
wa 58, 00-876
W
arsza
wa
Do
vo
zc
e: S
o
n
y Cz
ech spol
. s
.r.o
. V P
arku
2309/6 148 00 P
raha 4-
Chodo
v
Te
mps de char
ge
BCG-34HS 4-121-012-01
GB/FR/ES/PT/CT
Compact Charger
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
BCG-34HS
© 2008 Sony Corporation Printed in China
1
2
Français
DIRECTIVES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ – CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
DANGER – AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES DIRECTIVES.
Pour une connexion hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de configuration appropriée à la prise murale.
Chargeur compact Sony
Vous venez de faire l’achat du chargeur compact Sony, le chargeur qui fournit à vos piles une puissance et un rendement
exceptionnels pour vos appareils électroniques. Le chargeur compact Sony est doté des caractéristiques suivantes :
Fonctions principales
1 : Programmateur de sécurité
2 : Détection des piles non rechargeables
Tension universelle 100 V – 240 V CA
Lisez attentivement les instructions suivantes avant l’utilisation.
Le chargeur compact Sony doit être utilisé exclusivement avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention
« rechargeable ».
Pièces ()
Voyant DEL
Fente pour piles AA
Fente pour piles AAA
Comment insérer et charger les piles rechargeables ()
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles avec
les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 2 piles
AAA : 1 à 2 piles
2
Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise murale en bon état de marche (tension standard 100 V
— 240 V).
Le voyant DEL orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Le voyant DEL s’ é teint après 9 heures. Les piles
sont maintenant prêtes à l’ e mploi. Débranchez le chargeur de la prise murale et retirez les piles du chargeur.
Ce bloc d’alimentation est conçu pour être orienté correctement en position verticale ou horizontable.
Durées de charge
Type de piles
1 à 2 piles
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Pile à hydrure
Approx. 9 heures
métallique de nickel
NH-AAA(800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
Les durées mentionnées précédemment sont des approximations à des conditions de température allant de 50°F à 86°F (10°C à
30°C). Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
Le voyant DEL reste allumé pendant 9 heures, même si les piles sont complètement rechargées.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’ ê tre rechargées.
BCG-34HS 4-121-012-01
GB/FR/ES/PT/CT
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER – TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUTIONS.
For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug adaptor of the proper configuration for the power outlet.
Sony Compact Charger
You have just purchased the Sony Compact Charger, the battery charger that will provide your batteries with outstanding power
and performance for your electronic devices. Sony’s Compact Charger has the following features:
Leading Features
1: Safety timer
2: Detection of non-rechargeable batteries
Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Compact Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked «rechargeable. «
Parts ()
LED indicator
AA Battery slot
AAA Battery slot
How to insert and charge the rechargeable batteries ()
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of the +
and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 2 batteries
AAA: 1 — 2 batteries
2
The charger then can be plugged into the proper AC outlet (standard 100 V — 240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. The LED indicator will turn off in
9 hours. The batteries are now ready for use. Unplug the charger from the AC outlet and remove the batteries from the
charger.
This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.
Charging Time
Battery Type
1–2 batteries
NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)
Nickel-Metal Hydride
Approx. 9 hours
Battery
NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 50°F — 86°F (10°C — 30°C). Charging time will vary
depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
Even if the batteries are fully charged, the LED indicator will remain lit for 9 hours.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
Notes
If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the outlet.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Remarques
Si le voyant DEL clignote en continu pendant le processus de charge ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau de
dépannage.
Les piles doivent être insérées avant de brancher le chargeur sur la prise.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
Dépannage
Voyant
Cause possible
Solution
DEL
Clignotant
La durée de vie de la pile rechargeable a
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
expiré.
Le type de piles chargées est incorrect.
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH.
Ne s’allume
Une pile rechargeable n’ e st pas insérée
Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement. Alignez
pas
correctement.
les bornes + et –.
La surface de contact de la pile rechargeable
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du
peut ne pas être propre.
chargeur avec un chiffon sec.
La surface de contact de la fiche est peut-être
Nettoyez la fiche avec un chiffon sec. Essayez avec une autre
mauvaise.
prise murale.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH Sony AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’ é viter les risques d’ é lectrocution.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement à l’intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise murale lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’ e st pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’ o bjets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 32°F à 95°F (0°C à 35°C). Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une
température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C).
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil ou à l’ e au.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées ou à l’humidité.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
Les piles Ni-MH standard (portant le logo Green Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant
de les utiliser pour la première fois.
Ne pas mélanger des piles de capacités, de types ou de marques différentes.
Ne pas utiliser des piles chargées à des moments différents. Toujours conserver le jeu entier de piles rechargeables. Remplacer
le jeu entier de piles.
Ne pas mélanger des piles usagées et des piles neuves.
Garder les piles à l’abri de l’ e au.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’ e nveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’ é viter tout court-circuit, tenir les piles à l’ é cart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont rangées partiellement chargées ou complètement déchargées pour une longue période de temps, il se peut que
vous ayez à effectuer plusieurs cycles de recharge et de décharge afin qu’ e lles reprennent leur capacité de charge d’ o rigine.
Spécifications
Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V CA
Fréquence d’ e ntrée :
50/60 Hz
Sortie de charge :
1,2 V CC
280 mA (AA) 2
110 mA (AAA) 2
Température de fonctionnement :
32°F à 95°F (0°C à 35°C)
50,5 107 34 mm
Dimensions :
2 4
1
1
2
/
/
pouces (L/H/P)
3
5
Poids :
67 g / 2,3 oz (piles exclues)
Service à la clientèle
Tél.: 1-(877)-899-7669
BCG-34HS 4-121-012-01
GB/FR/ES/PT/CT
Troubleshooting
LED
Possible Cause
Solution
Indicator
Blinking
The life of the rechargeable battery has
Insert a new rechargeable battery.
expired.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not
Rechargeable battery is not inserted properly.
Insert Ni-MH rechargeable battery properly. Align + and
turn on
– terminals.
Contact surface of rechargeable battery may
Clean the + and – terminal of the rechargeable battery and
not be clean.
charger with a dry cloth.
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug with a dry cloth. Try another AC outlet.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the outlet when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
Children should only use the charger under adult supervision.
Operating Temperature: 32°F — 95°F (0°C — 35°C). To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures
between 50°F — 86°F (10°C — 30°C).
Do not expose the charger to direct sunlight or water.
Keep away from high temperatures or humidity.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time.
Do not mix batteries of different capacity, type, or brand.
Do not use batteries which are charged at different times. Always keep rechargeable batteries together as a set. Replace the
whole set.
Do not mix old batteries with new ones.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, hair-
pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Specifications
Outlet input voltage:
AC 100 V — 240 V
Input frequency:
50/60 Hz
Charging output:
DC 1.2 V
280 mA (AA) 2
110 mA (AAA) 2
Operating temperature:
32°F — 95°F (0°C — 35°C)
50.5 107 34 mm
Dimensions:
2 4
1
1
/
2
/
inches (W/L/H)
3
5
Weight:
67 g / 2.3 oz (batteries not included)
Customer Service
Phone: (956) 795-4552 U.S.A.
e-mail: snl.service@am.sony.com
INTERNET: http://www.sony.com/battery
Customer Service in Canada
Phone: 1-(877)-899-7669
Pour les États-Unis et le Canada uniquement
RECYCLAGE DES PILES À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’ e nvironnement en rapportant les piles usées dans un point
de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des piles, composez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (États-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des piles à hydrure métallique de nickel qui sont endommagées ou
qui fuient.
Garantie limitée
Sony Magnetic Products Inc. of America et Sony du Canada ltée (au Canada)
(« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou de fabrication. Pendant
un (1) an à compter de la date d’achat, Sony remplace gratuitement le produit ou, à la discrétion de Sony, procède au
remboursement de la somme indiquée sur votre facture. Pour obtenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada,
composez le numéro indiqué dans le mode d’ e mploi. Vous obtiendrez ainsi l’adresse à laquelle expédier le produit (port
payé).
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT DE CE PRODUIT AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE
LIMITÉE EST L’UNIQUE RECOURS DU CONSOMMATEUR. SONY DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
PERTE OU DE DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU ACCIDENTELS, SUITE À L’UTILISATION
OU À L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PRODUIT OU À LA VIOLATION DE TOUTE CONDITION OU GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT CE PRODUIT. NONOBSTANT TOUTE INTERDICTION LÉGALE, TOUTE
CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE EN MATIÈRE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ A DAPTABILITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
Certains états ou juridictions n’autorisent pas les limitations de durée d’une condition ou garantie impliquée ni les exclusions
ou limitations de dommages indirects ou accidentels. Si tel est le cas, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus
ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous confère des droits spécifiques. D’autres droits peuvent vous être conférés et
varient d’un état à l’autre aux États-Unis et à Porto Rico, ainsi que d’une province et d’un territoire à l’autre au Canada.
REMARQUE : Cet appareil a été testé et s’ e st révélé conforme aux limites d’un appareil numérique de Classe B,
conformément à la section 15 du règlement FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans une installation domestique. Cet appareil, lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’ e mploi,
peut générer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’ e st pas garanti que ces interférences ne
surviennent pas sur une installation spécifique. Si cet appareil génère des interférences nuisibles pour la réception radio ou
télévision (ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension), il est recommandé d’ e ssayer de
corriger l’interférence en appliquant au moins l’une des mesures suivantes :
—
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
—
Éloignez davantage l’appareil du récepteur.
—
Raccordez l’appareil à une prise sur un autre circuit que celui auquel est raccordé le récepteur.
—
Contactez votre détaillant ou un technicien qualifié.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. SON
OPÉRATION EST SUJETTE AUX DEUX CONDITIONS SUIVANTES : (1) CET APPAREIL NE PEUT CAUSER
D’INTERFÉRENCES NUISIBLES ET (2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTE INTERFÉRENCE REÇUE, Y COMPRIS
LES INTERFÉRENCES QUI PEUVENT CAUSER UN FONCTIONNEMENT INDÉSIRABLE.
BCG-34HS 4-121-012-01
GB/FR/ES/PT/CT
For USA and Canada only
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries
to the collection and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution:
Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.
Limited Warranty
Sony Magnetic Products Inc. of America and Sony of Canada Ltd. (in Canada) («Sony») warrants this product («Product»)
against defects in material or workmanship. For one (1) year from the date of original purchase, Sony will replace the
Product at no charge or at Sony’s option, refund the purchase price shown on your receipt. To obtain warranty service in the
U.S. or Canada please call the number listed in this manual for the address to which to send the Product, postage prepaid.
REPLACEMENT OR REFUND OF THIS PRODUCT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY
SHALL BE THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER. SONY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY LOSS
OR DAMAGE, INCLUDING CONSEQUENTIAL, CHANGES, ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO
USE THE PRODUCT OR FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ON THIS
PRODUCT. EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED IN DURATION TO THE
DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition lasts or exclusions or
limitations of consequential or incidental damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state in the U.S. and
Puerto Rico or from province to province or territory in Canada.
NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try correct the interference by one or more of the following measures:
—
Reorient or relocate the receiving antenna.
—
Increase the separation between the equipment and receiver.
—
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
—
Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help.
THIS CLASS B DIGITAL DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES AND THE CANADIAN ICES-
003. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS:(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE
HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.
GB (English)
Sony Power Charger
Power Charger
Sony’s Power Charger has the following features:
• Leading Features
1: Safety timer
2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V
3: Detection of non-rechargeable batteries
GB
Operating Instructions
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked
FR
Mode d’emploi
«rechargeable.»
DE
Bedienungsanleitung
Parts (A)
ES
Manual de instrucciones
1 LED indicator
2 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries (B)
NL
Gebruiksaanwijzing
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper
IT
Istruzioni per l’uso
alignment of the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
PT
Manual de Instruções
AA: 1 — 4 batteries
AAA: 1 — 4 batteries
CZ
Návod k obsluze
2
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.
3
Plug the other end of the power cord into the mains.
HU
Használati útmutató
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart
below for charging times.
PL
Instrukcja obsługi
Charging Time
RU
Инструкция по эксплуатации
Battery Type
1 – 4 batteries
SK
Návod na obsluhu
Nickel-Metal Hydride Battery
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh)
About 7 hours
SI
Navodila za uporabo
Blue
NH-AAA (800 mAh)
About 7 hours
HR
Upute za uporabu
NH-AA (2700 mAh)
About 8 hours
Cycle Energy
NH-AA (2500 mAh)
About 7 hours
RO
Instrucţiuni de operare
Green
NH-AA (2100 mAh)
About 7 hours
UA
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
NH-AAA (1000 mAh)
About 7 hours
NH-AAA (900 mAh)
About 7 hours
SE
Bruksanvisning
NH-AAA (800 mAh)
About 7 hours
DK
Brugsvejledning
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary
depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.
FI
Käyttöohje
TR
Notes
NO
Bruksanvisning
KR
• If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer
AR
to the troubleshooting chart.
GR
Οδηγίες χρήσης
• The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
• The batteries should be fully discharged before they are recharged.
BCG-34HLD
• The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
© 2007 Sony Corporation Printed in China
LED Indicator
Possible Cause
Solution
Blinking
The life of the rechargeable battery has
Insert a new rechargeable battery.
expired.
Charging incorrect types of batteries.
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
Does not
Rechargeable battery is not inserted
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
turn on
properly.
Align + and – terminals.
Contact surface of rechargeable battery
Clean the + and – terminal of the rechargeable
may not be clean.
battery and charger.
A
Contact surface of the plug may not be good.
Clean the plug. Try another mains.
1
2
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
• Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
• Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,
leak or rupture, causing personal injury or property damage.
• The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
• Use the charger properly to avoid electric shock.
CAUTION
• The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
• The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger
is not in use.
• Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
• Do not disassemble or reassemble the charger.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
• Do not expose the charger to direct sunlight.
B
• Keep away from high temperatures.
1
• While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the
batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be
kept clean.
• Do not expose the batteries to water.
• Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
• Do not tear off the jacket label.
• Do not disassemble or reassemble the batteries.
• Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.
coins, hair-pins, keys, etc.)
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may
require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
Specifications
• Mains input voltage:
AC 100 V — 240 V
• Input frequency:
50/60 Hz
• Charging output:
DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
2
3
• Operating temperature:
0°C — 35°C
• Size:
65 × 105 × 28 mm (W/L/H)
• Weight:
100 g (batteries not included)
FR (Français)
Chargeur Sony
Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
• Principales caractéristiques
1: Programmateur de sécurité
2: Tension universelle 100 V — 240 V CA
3: Détection des piles non rechargeables
Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.
Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention
« rechargeable
»
.
Pièces : (A)
1 Voyant à LED
2 Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les
pôles avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles
AAA : 1 à 4 piles
2
Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.
3
Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-
dessous pour vérifier les temps de charge.
Temps de charge
Type de pile
1 à 4 piles
Pile au nickel-métal hydrure
NH-AA (2000 mAh)
Environ 7 heures
Cycle Energy bleue
NH-AAA (800 mAh)
Environ 7 heures
NH-AA (2700 mAh)
Environ 8 heures
NH-AA (2500 mAh)
Environ 7 heures
Cycle Energy verte
NH-AA (2100 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (1000 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (900 mAh)
Environ 7 heures
NH-AAA (800 mAh)
Environ 7 heures
Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C
à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
• Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-
vous au tableau de dépannage.
• Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
• Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
• Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
Dépannage
ES (Español)
Voyant à LED
Cause possible
Solution
Cargador de pilas Sony
Clignotement
La durée de vie de la pile rechargeable est
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
arrivée à sa fin.
El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:
• Características principales
Charge de types de piles incorrects.
Ne rechargez que des piles rechargeables
1: Temporizador de seguridad
Ni-MH uniquement.
2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca
Ne s’allume
Une pile rechargeable n’est pas insérée
Insérez la pile rechargeable Ni-MH
3: Detección de pilas no recargables
pas
correctement.
correctement. Alignez les bornes + et –.
Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones
La surface de contact de la pile rechargeable
Nettoyez les bornes + et – de la pile
peut ne pas être propre.
rechargeable et du chargeur.
siguientes.
El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas
La surface de contact de la prise est peut-être
Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.
como «rechargeable» (recargables).
mauvaise.
Componentes: (A)
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.
AVERTISSEMENT
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
• Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)
• Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles
pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
1
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que
• Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles
los terminales + y – estén colocados correctamente.
avec précaution.
Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
• Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
ATTENTION
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
• Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
2
Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
3
Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
• Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la
• Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.
• Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Tiempo de carga
• Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une
température allant de 10°C à 30°C.
Tipo de pila
de 1 a 4 pilas
• Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Pila de hidruro de níquel-metal
• Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Cycle Energy azul
Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
• Garder les piles à l’abri de l’eau.
Cycle Energy verde
NH-AA (2100 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
• Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
NH-AAA (1000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas démonter ni réassembler les piles.
NH-AAA (900 mAh)
Aprox. 7 horas
• Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement
Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.
leur capacité d’origine.
Notas
Spécifications
• Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte
• Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V ca
la tabla de solución de problemas.
• Fréquence d’entrée :
50/60 Hz
• Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
• Sortie de charge :
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
• Température de fonctionnement :
0°C à 35°C
• Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.
• Taille :
65 × 105 × 28 mm (L/H/P)
• Poids :
100 g (piles exclues)
Solución de problemas
DE (Deutsch)
Indicador
Posible causa
Solución
luminoso
Leistungsstarkes Ladegerät von Sony
Parpadea
La pila recargable se ha agotado.
Introduzca una nueva pila recargable.
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:
Carga de tipos de pilas incorrectos.
Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.
• Besondere Merkmale
No se
La pila recargable no se ha introducido
Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
1: Sicherheits-Timer
enciende
correctamente.
de modo que coincidan los terminales + y –.
2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom
3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien
La superficie de contacto de la pila recargable
Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig
está sucia.
cargador.
durch.
La superficie de contacto del enchufe no está
Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de
Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony
en buenas condiciones.
corriente.
geeignet, die als „rechargeable» (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.
Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.
Teile und Bedienelemente: (A)
ADVERTENCIA
• Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
1 LED-Anzeige
2 Akkufach
• Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,
So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)
sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.
1
Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf
Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).
• Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
PRECAUCIÓN
AA: 1 — 4 Akkus
AAA: 1 — 4 Akkus
• El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
2
Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.
• El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se
3
Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
utiliza.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der
• Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.
• No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Ladedauer
• Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
• Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en
Akkutyp
1 — 4 Akkus
temperaturas entre 10°C y 30°C.
• No exponga el cargador a la luz solar directa.
Nickel-Metall- Hydrid-Akku
• Manténgalo alejado de temperaturas altas.
NH-AA (2000 mAh)
ca. 7 Stunden
Cycle Energy Blau
• Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.
NH-AAA (800 mAh)
ca. 7 Stunden
Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH
NH-AA (2700 mAh)
ca. 8 Stunden
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes
NH-AA (2500 mAh)
ca. 7 Stunden
de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.
Cycle Energy Grün
NH-AA (2100 mAh)
ca. 7 Stunden
• No exponga las pilas al agua.
• No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
NH-AAA (1000 mAh)
ca. 7 Stunden
• No retire la etiqueta protectora.
NH-AAA (900 mAh)
ca. 7 Stunden
• No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
NH-AAA (800 mAh)
ca. 7 Stunden
• No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier
tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).
Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die
Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente
Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.
descargadas, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga
Hinweise
original.
• Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der
Especificaciones
Tabelle zur Störungsbehebung nach.
• Voltaje de entrada:
De 100 V a 240 V de ca
• Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
• Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
• Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
• Salida de carga:
1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4
• Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.
• Temperatura de funcionamiento:
De 0°C a 35°C
Störungsbehebung
• Tamaño:
65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)
• Peso:
100 g (pilas no incluidas)
LED-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Blinkt
Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
Legen Sie einen neuen Akku ein.
NL (Nederlands)
Akkus eines falschen Typs werden geladen.
Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.
Sony-batterijlader
Leuchtet
Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.
Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig
nicht
(also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.
De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:
Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku
• Belangrijkste kenmerken
verschmutzt.
und am Ladegerät.
1: Veiligheidstimer
Die Kontaktfläche des Steckers ist
Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit
2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom
möglicherweise verschmutzt.
einer anderen Steckdose.
3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
ACHTUNG
gebruiken.
• Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met
• Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese
het opschrift «rechargeable».
könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von
Sachschäden.
Onderdelen: (A)
• Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine
1 LED indicator
2 Compartiment
Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)
VORSICHT
1
Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –
• Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und
aansluitingen juist zijn geplaatst.
Schnee.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht
U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
benutzt wird.
AA: 1 — 4 batterijen
AAA: 1 — 4 batterijen
• Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor
2
Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.
starken Erschütterungen.
3
Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
• Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
weergegeven hoe lang het opladen duurt.
• Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen
zwischen 10°C und 30°C.
Duur van opladen
• Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
• Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Soort batterij
1 — 4 batterijen
• Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.
Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)
Hinweise zu Ni-MH-Akkus
NH-AA (2000 mAh)
Ongeveer 7 uur
Cycle Energy blauw
Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy»-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten
NH-AAA (800 mAh)
Ongeveer 7 uur
Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und
NH-AA (2700 mAh)
Ongeveer 8 uur
im Ladegerät sauber zu halten.
• Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
NH-AA (2500 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Cycle Energy groen
NH-AA (2100 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
NH-AAA (1000 mAh)
Ongeveer 7 uur
• Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
• Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von
NH-AAA (900 mAh)
Ongeveer 7 uur
Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.
Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen,
NH-AAA (800 mAh)
Ongeveer 7 uur
müssen sie unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche
De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan
Ladekapazität wieder erreichen.
verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.
Technische Daten
Opmerkingen
• Eingangsspannung:
100 — 240 V Wechselstrom
• Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat
• Eingangsfrequenz:
50/60 Hz
branden.
• Ladungsausgang:
1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Betriebstemperatur:
0°C — 35°C
• De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
• Größe:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
• De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.
• Gewicht:
100 g (ohne Akkus)
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
Problemen oplossen
PT (Português)
LED indicator
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Carregador Sony
Knipperen
De levensduur van de batterij is ten einde.
Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.
O carregador da Sony tem as funções seguintes:
Er wordt een verkeerde soort batterij
Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.
• Funções principais
opgeladen.
1: Temporizador de segurança
Het
De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.
Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA
apparaat
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.
3: Detecção de pilhas não recarregáveis
wordt niet
Mogelijk is het contactvlak van de batterij
Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare
Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.
ingeschakeld
niet schoon.
batterij en de batterijlader schoon.
O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação
Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.
Maak de stekker schoon. Probeer een ander
«rechargeable (recarregável)».
stopcontact.
Peças: (A)
Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.
1 Indicador luminoso
2 Compartimento
WAARSCHUWING
Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)
• Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
• Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of
1
Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.
respectivos pólos + e –.
• De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u
de batterijlader gebruikt.
Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
• Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
AA : 1 — 4 pilhas
AAA: 1 — 4 pilhas
LET OP
2
Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.
• Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
3
Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
• Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os
• Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
tempos de carga.
• Demonteer of monteer de lader niet.
Tempo de carga
• Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
• Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
Tipo de pilha
1 — 4 pilhas
10°C — 30°C.
Pilha de hidreto de metal de níquel
• Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
NH-AA (2000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Cycle Energy azul
• Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen
NH-AA (2700 mAh)
Aprox. 8 horas
NH-AA (2500 mAh)
Aprox. 7 horas
De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst
opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd
Cycle Energy verde
NH-AA (2100 mAh)
Aprox. 7 horas
schoon.
NH-AAA (1000 mAh)
Aprox. 7 horas
• Stel de lader niet bloot aan water.
NH-AAA (900 mAh)
Aprox. 7 horas
• Verwarm of verbrand de batterijen niet.
• Verwijder het label niet van de batterij.
NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
• Demonteer of monteer de batterijen niet.
• Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.
com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.
Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele
Notas
keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.
• Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte
Technische gegevens
a tabela de resolução de problemas.
• Netspanning:
AC 100 V — 240 V
• É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
• Netfrequentie:
50/60 Hz
• Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
• Laadspanning:
DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.
• Werkingstemperatuur:
0°C — 35°C
Resolução de problemas
• Afmetingen:
65 × 105 × 28 mm (B/L/H)
• Gewicht:
100 g (exclusief batterijen)
Indicador
Causa possível
Solução
luminoso
IT (Italiano)
A piscar
Terminou a vida útil da pilha recarregável.
Introduza uma nova pilha recarregável.
Caricabatterie Sony
Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.
Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.
Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.
Não
Não introduziu correctamente a pilha
Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
• Caratteristiche principali
acende
recarregável.
Alinhe os pólos + e –.
1: Timer di sicurezza
2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA
A superfície de contacto da pilha recarregável
Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili
pode não estar limpa.
carregador.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
A superfície de contacto da ficha pode não
Limpe a ficha. Experimente outra tomada.
estar em boas condições.
Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA
contrassegnate dalla dicitura «rechargeable» (ricaricabili).
Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.
Parti: (A)
AVISO
• Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
1 Indicatore LED
2 Comparto
• Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento
Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)
ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
• O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
1
Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile
• Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.
siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.
ATENÇÃO
È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
• O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
AA: 1 — 4 pile
AAA: 1 — 4 pile
• Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
2
Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.
• Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
3
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
• Não desmonte nem volte a montar o carregador.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di
• As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
carica, fare riferimento alla tabella che segue.
• Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a
temperaturas entre 10°C — 30°C.
Tempo di carica
• Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
• Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Tipo di pila
1 — 4 elementi
• Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.
Pile all’idruro di nichel metallo
NH-AA (2000 mAh)
Circa 7 ore
Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH
Cycle Energy Blu
NH-AAA (800 mAh)
Circa 7 ore
As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas
pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre
NH-AA (2700 mAh)
Circa 8 ore
limpa.
• Não molhe as pilhas.
NH-AA (2500 mAh)
Circa 7 ore
• Não aqueça nem queime as pilhas.
Cycle Energy Verde
NH-AA (2100 mAh)
Circa 7 ore
• Não rasgue a etiqueta.
NH-AAA (1000 mAh)
Circa 7 ore
• Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
• Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de
NH-AAA (900 mAh)
Circa 7 ore
metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)
NH-AAA (800 mAh)
Circa 7 ore
Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou
Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il
mais, pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga
tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.
original.
Note
Especificações
• Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento
• Tensão de entrada de corrente:
CA 100 V — 240 V
alla guida alla soluzione dei problemi.
• Frequência de entrada:
50/60 Hz
• Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
• Saída de carga:
CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
• Temperatura de funcionamento:
0°C — 35°C
• Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.
• Tamanho:
65 × 105 × 28 mm (L/C/A)
Guida alla soluzione dei problemi
• Peso:
100 g (pilhas não incluídas)
L’indicatore
CZ (Česky)
Causa
Rimedio
LED
Nabíječka Sony
Lampeggia
La pila ricaricabile è completamente scarica.
Inserirne una nuova.
Nabíječka Sony má následující funkce:
Si sta effettuando la carica di un tipo di pila
Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.
• Hlavní funkce
non corretto.
1: Bezpečnostní časovač
Non si
La pila ricaricabile non è stata inserita
Inserire correttamente la pila ricaricabile
2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.
accende
correttamente.
Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali
3: Detekce nedobíjecích akumulátorů
+ e –.
Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e
Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny
pila ricaricabile non sia pulita.
del caricabatterie.
„rechargeable» (dobíjecí).
È possibile che la superficie di contatto della
Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete
spina presenti dei problemi.
diversa.
Součásti: (A)
In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.
1 Indikátor LED
2 Přihrádka
AVVERTIMENTO
Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)
• Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
• Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,
1
Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost
rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
správné poloze kontaktů + a –.
• Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto
Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
attenzione durante l’uso.
AA: 1 — 4 akumulátory
AAA: 1 — 4 akumulátory
• Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.
ATTENZIONE
2
Zasuňte odpovídající konec sí ového kabelu do nabíječky.
3
Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
• Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže
• Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la
uvedené tabulce.
spina dalla presa di rete.
• Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Doba nabíjení
• Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
• I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Typ akumulátoru
1 — 4 články
• Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una
Akumulátory Ni-MH
temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
NH-AA (2000 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Cycle Energy modrá
• Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
NH-AAA (800 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.
NH-AA (2700 mAh)
Přibl. 8 hodin
Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH
NH-AA (2500 mAh)
Přibl. 7 hodin
Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le
Cycle Energy zelená
NH-AA (2100 mAh)
Přibl. 7 hodin
pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre
NH-AAA (1000 mAh)
Přibl. 7 hodin
tenuta pulita.
• Non bagnare le pile.
NH-AAA (900 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
NH-AAA (800 mAh)
Přibl. 7 hodin
• Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
• Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle
• Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,
podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.
monete, mollette per capelli, chiavi e così via).
Poznámky
Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario
• Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku
effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.
týkající se odstraňování problémů.
Caratteristiche tecniche
• Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
• Corrente di ingresso:
da 100 a 240 V CA
• Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
• Frequenza di ingresso:
50/60 Hz
• Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.
• Carica di uscita:
1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Temperatura di funzionamento:
da 0°C a 35°C
• Dimensioni:
65 × 105 × 28 mm (L/L/A)
• Peso:
100 g (pile non incluse)
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
Odstraňování problémů
PL (Polski)
Indikátor LED
Možná příčina
Řešení
Ładowarka Sony Power Charger
Blikání
Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.
Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:
Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.
Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory
• Najważniejsze cechy
Ni-MH.
1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Nabíječku
Dobíjecí akumulátor není vložen správně.
Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania
nelze zapnout
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.
Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí
Očistěte kontakty + a – dobíjecího
Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
být čisté.
akumulátoru a nabíječky.
Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-
Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.
Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.
MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable».
S případnými dalšími dotazy se obra te na pracovníka servisu Sony.
Części: (A)
UPOZORNĚNÍ
1 Wskaźnik LED
2 Kieszeń na akumulatory
• Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Jak wkładać i ładować akumulatory (B)
• Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se
totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
1
Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
• Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.
opatrně.
Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
• Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.
AA: 1 — 4 akumulatorów
AAA: 1 — 4 akumulatorów
POZOR
2
Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.
• Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
3
Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
• Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od sí ové zásuvky.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania
• Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.
• Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
• Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Czas ładowania
• Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Typ akumulatora
1 — 4 akumulatorów
• Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Akumulator niklowo-wodorkowy
• Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Niebieski znak
NH-AA (2000 mAh)
Ok. 7 godzin
• Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.
Cycle Energy
NH-AAA (800 mAh)
Ok. 7 godzin
Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH
NH-AA (2700 mAh)
Ok. 8 godzin
Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů
Zielony znak
NH-AA (2500 mAh)
Ok. 7 godzin
je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.
Cycle Energy
NH-AA (2100 mAh)
Ok. 7 godzin
• Nevystavujte akumulátory působení vody.
• Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
NH-AAA (1000 mAh)
Ok. 7 godzin
• Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
NH-AAA (900 mAh)
Ok. 7 godzin
• Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
NH-AAA (800 mAh)
Ok. 7 godzin
• Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových
předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).
Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania
Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly
zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.
použity, mohou k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.
Uwagi
Technické údaje
• Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą
• Vstupní napětí:
100 V — 240 V stř.
dotyczącą rozwiązywania problemów.
• Vstupní frekvence:
50/60 Hz
• Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
• Nabíjecí výstup:
1,2 V ss., 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
• Provozní teplota:
0 °C — 35 °C
• Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.
• Rozměry:
65 × 105 × 28 mm (š/d/v)
• Hmotnost:
100 g (bez akumulátorů)
Rozwiązywanie problemów
Wskaźnik LED
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
HU (Magyar)
Miga
Skończył się okres eksploatacji akumulatora.
Włóż nowy akumulator.
Sony Power Charger elemtöltő
Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.
Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.
A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
Nie świeci
Akumulator nie został włożony prawidłowo.
Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
• Főbb szolgáltatások
Dopasuj bieguny + i –.
1: Időzített kikapcsolás
Powierzchnia styku akumulatora może być
Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.
2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram
zabrudzona.
3: Felismeri a nem tölthető elemeket
Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.
nieodpowiednia.
innego źródła zasilania.
Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható,
W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.
amelyeken megtalálható a „rechargeable» (újratölthető) jelzés.
OSTRZEŻENIE
Részek: (A)
• Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
1 LED kijelző
2 Az elemek helye
• Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to
być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie
Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)
mienia.
• Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc
1
Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes
urządzenie, należy zachować ostrożność.
polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.
• Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.
AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
UWAGA
AA: 1 — 4 elem
AAA: 1 — 4 elem
• Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani
2
A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.
śniegu.
3
A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
• Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi
elektrycznej.
táblázat mutatja.
• Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
• Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Töltési idő
• Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
• Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w
Elemtípus
1 — 4 elem
temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.
Nikkel-metál hibrid elem
• Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
NH-AA (2000 mAh)
kb. 7 óra
• Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Kék Cycle Energy
NH-AAA (800 mAh)
kb. 7 óra
• Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.
NH-AA (2700 mAh)
kb. 8 óra
Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH
NH-AA (2500 mAh)
kb. 7 óra
Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed
pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie
Zöld Cycle Energy
NH-AA (2100 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (1000 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (900 mAh)
kb. 7 óra
NH-AAA (800 mAh)
kb. 7 óra
A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges
töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.
Megjegyzések
• Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi
Hibaelhárítás fejezetben.
• A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
• Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
• Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.
Hibaelhárítás
LED kijelző
A hiba lehetséges oka
Megoldás
Villog
Az újratölthető elemek elérték élettartamuk
Cserélje ki az elemeket újakra.
végét.
Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg
Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.
tölteni.
Nem
Az újratölthető elemet nem megfelelően tette
Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető
gyullad fel
be a rekeszbe.
elemet. Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.
Valószínűleg szennyezettek az újratölthető
Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +
elem pólusai.
és – pólusait.
Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakozódugó.
csatlakoztassa egy másik konnektorba.
További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.
FIGYELEM!
• Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
A
• Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,
felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
• A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
• Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.
VIGYÁZAT!
• A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
• A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a
hálózatra csatlakoztatva.
• Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
• Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
• Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
• Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
• A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
• A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
• Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.
Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához
A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.
• Óvja az elemeket a víztől.
• Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
• Ne tépje le az elemekről a címkét.
• Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
• Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,
hajcsat, kulcs stb.) együtt.
Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak
„újraélesztéséhez», az eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.
Műszaki adatok
• Hálózati feszültség:
100 — 240 V váltakozó áram
• Frekvencia:
50/60 Hz
• Kimenő feszültég/áram:
1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4
• Üzemi hőmérséklet:
0°C — 35°C
• Méretek:
65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)
• Tömeg:
100 g (elem nélkül)
BCG-34HLD 2-560-259-04
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR
A
B
B
Зарядные устройства Sony Cycle Energy позволяют пользователям заряжать никель-металлгидридные (Ni-MH) батареи. Аккумуляторные батареи экономят деньги пользователей на запасных батареях. Зарядное устройство прост в использовании и поддерживает батареи AA и AAA. Чтобы максимально использовать зарядное устройство и обеспечить полную зарядку ваших аккумуляторов, следуйте инструкциям по эксплуатации.
Зарядка
Зарядные устройства Sony Cycle Energy могут заряжать до двух батарей AA или AAA за один раз. Чтобы зарядить батареи, откройте крышку зарядного устройства, потянув ее. Вставьте батареи в зарядное устройство с отрицательными концами батарей вниз, а положительные — вверх. Батареи AA сидят рядом с зарядным устройством, а батареи AAA сидят рядом с зарядным устройством. Убедитесь, что в качестве аккумуляторов используются Ni-MH аккумуляторы. Другие типы батарей не заряжаются в зарядном устройстве Sony Cycle Energy, и они могут привести к повреждению зарядного устройства или травме человека.
Подключите зарядное устройство к рабочей электрической розетке, чтобы начать зарядку. Появится оранжевый индикатор, указывающий, что батареи заряжаются. Для полной зарядки батарей требуется около семи часов. Через семь часов индикатор погаснет. Свет не отключается до прохождения семи часов, даже если к этому времени заряжаются батареи.
Чтобы поддерживать срок службы батарей, дайте им полностью разрядиться, прежде чем заряжать их снова.
Исправление проблем
Ваше зарядное устройство Sony Cycle Energy может не всегда работать должным образом. Если вы подключите зарядное устройство к розетке и начните мигать индикаторы, проверьте тип батарей, установленных в зарядном устройстве. Если они не являются батареями Ni-MH, то выньте их из зарядного устройства. Если в зарядном устройстве находятся батареи Ni-MH, а индикаторы продолжают мигать, батарея больше не будет удерживать заряд. В этом случае утилизируйте батареи правильно.
Вы можете обнаружить, что при подключении зарядного устройства к розетке зарядное устройство не работает. Чтобы устранить проблему, сначала проверьте, что положительный и отрицательный концы батарей находятся в правильном положении. Затем очистите контакты на батареях чистой сухой тканью. Если какая-либо грязь собирается на контактах, это может помешать зарядке. Наконец, попробуйте подключить зарядное устройство к другой электрической розетке.