-
Consumer services
>
-
User manual, instruction for use
>
-
Linen Care
>
-
Steam generator
>
User manual and frequently asked questions Fasteo
Live fast, iron fast
Steam generator
The Fasteo steam generator iron produces superb results in no time, with a compact design for maximum convenience. Fasteo works faster than a traditional steam iron thanks to powerful steam performance and an XL water tank to avoid constant refills. With a rapid 2-minute heat-up time, Fasteo is the perfect solution for speed and convenience.
Reference : SV6038E0
Frequent questions
Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.
This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.
To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.
Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
• Untreated tap water:
Your appliance has been designed to use untreated tap water.
If your water is very hard, mix 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
— water from clothes dryers
— scented or softened water
— water from refrigerators, batteries, air conditioners
— rain water
— boiled, filtered or bottled water
In order to ensure the best performance from your iron, these types of water should not be used for ironing.
The steam is more or less significant depending on the temperature setting of the iron. We advise you to use steam occasionally when the temperature is set low on the iron, otherwise drops of water could appear on your laundry.
• The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.
• The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.
• The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.
Before cleaning, ensure that the appliance is unplugged and that the soleplate and iron rest plate are cold.
Do not use any detergents or descaling products to clean the soleplate or base unit. Never hold the iron or its base unit under tap water.
• Cleaning the base unit:
Clean the plastic parts from time to time with a soft, slightly damp cloth.
• Cleaning the scale collector:
Wait until the appliance has been switched off for at least 1 hour.
Remove the scale collector by lifting and rotating the flap a quarter turn.
Rinse the scale collector under the tap and put it back on the iron.
• Self-cleaning of the soleplate (depending on model):
When the anti-calc indicator blinks, perform the steps described in this video.
It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.
• You are using chemical descaling products or additives in the water. You should never put these products in the water tank. If this is the case, contact an approved service centre.
• Your washing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new item of clothing before washing it. Ensure that you have rinsed your clothes thoroughly in order to to remove soap deposits or chemicals from new garments which could stick to the iron.
• Your iron is too hot, see our recommendations on temperature control settings in your product manual.
• You are using starch. Only spray starch on the reverse of the fabric to be ironed.
Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.
The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.
After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre
Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.
No, it is normal to have noise and vibration when the steam is activated. The use of steam triggers the functioning of an electric pump.
If the temperature of your iron is adjustable (depending on the model), use steam occasionally when the temperature is set low on the iron.
The temperature is set too low on your iron, it does not allow you to have steam.
Yes, this is quite normal. The water flow allows the cleaning of the soleplate interior.
The self-cleaning operation of the soleplate has to be performed. Refer to the chapter «Maintenance and cleaning», «How to descale my steam generator?».
Yes, this is quite normal. The self-cleaning operation causes the electric pump to operate.
No. The two cables are separately insulated; they are protected and rigorously checked. However, if you notice that the cable is damaged, have it repaired by an approved repair centre.
This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.
Find more detailed information in the Guarantee section of this website.
If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.
EN • Safety instructions
DE • Sicherheitshinweise
FR • Consignes de sécurité
NL • Veiligheidsvoorschriften
IT • Istruzioni di sicurezza
ES • Advertencias de seguridad
PT • Instruções de segurança
DA • Sikkerhedsanvisninger
NO • Viktige anbefalinger
SV • Säkerhetsanvisningar
FI • Turvaohjeet
EL • Οδηγίεσ ασφαλείασ
TR • Önemli tavsiyeler
PL • Instrukcje bezpieczeństwa
CS • Bezpečnostní pokyny
SK • Dôležité bezpečnostné odporúčania
SL • Varnostni nasveti
SR • Bezbednosna uputstva
HU • Biztonsági utasítások
HR • Sigurnosni savjeti
RO • Instrucţiuni de siguranţă
BG • Инструкции за безопасност
RU • Инструкции по технике безопасности
UK • Інструкції з техніки безпеки
ET • Ohutuseeskirjad
LT • Saugos patarimai
LV • Drošības norādījumi
BS • Sigurnosna uputstva
TH • คำแนะนำเพื่อความปลอดภัย
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page1
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
— before filling the water tank.
— before cleaning the appliance,
— after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capabilities provided that
they have been thoroughly instructed regarding the
2
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page2
use of the appliance, are supervised, and understand
the risks involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Keep the
iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause
burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to
the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the
appliance, once it is unplugged, please wait until it
has cooled down (around 1 hour).
• Never fill your appliance directly from the tap.
• The cartridge cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
Center to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the water connection cord is damaged, it must be
replaced by an Approved Service Center to avoid any
danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc).
• Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your appliance:
— into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
— a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
3
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page3
4
g
uarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• Do not leave the power or steam cords close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can
cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting
sideways. Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing
vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your appliance iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. If you
use the appliance for the first time, if you have replaced the anti calc cartridge or after filling the water
tank, press the steam control button continuously for few minutes pointing it away from your linen, in
order to prime the pump and obtain steam.
• When in use, your electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal.
• Safety instructions Anti calc cartridge:
— Not for drinking
— Keep out of the reach of children
— Dispose with household refuse
— Keep in cool dry place
Preparation
What water may be used ?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water.
Types of water not to use: In order to prevent your maxi steam iron life, you should not use water from clothes
dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or
bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
All the type of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting,
brown staining or premature wear of the appliance.
Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Cartridge
Anti calc maintenance
Do not put any descaling substances (vinegar,industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti
calc compartment, they could damage your appliance.
Using the maxi steam iron without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming
performance. Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge.
To unsure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag just before use. The international
Tefal guarantee will not cover any damages which occurs as a result of using the maxi steam iron without changing
the cartridge
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a civic waste disposal centre.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page4
5
A problem with your maxi steam iron ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Your iron is producing little or no
steam.
You have just filled the tank or changed the anti-calc cartridge, or you
have just started using it.
Press the steam control button continuously for few minutes pointing it
away from your linen, in order to
prime the pump.
There is no anti calc cartridge in the
a
ppliance or it is not properly instal-
led.
Make sure the anticalc cartridge is
i
nstalled and locked in its compart-
ment.
Steam cannot be produced at the
temperature you have selected.
Set the thermostat control in the coloured zone (••• or MAX).
The water tank is empty. Fill the tank.
Water runs out of the holes of the soleplate.
You are using steam for the first time
or you have not used it for some
time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The setting is not correct (1 dot / 2
dots) and the soleplate is not hot enough to produce steam.
Set the iron at 3 dots (••• or MAX)
and wait for the iron thermostat light
to go out before activating the steam
button again.
Water streaks appear on
the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a maxi steam iron.
Check that your ironing board is
suiatable. We recommend that you
use a vented/mesh type ironing
board.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water
ironing.
Never add this type of product in the
water tank (see “for what water may
be used”). Contact an Approved Service Centre.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
Steam or water escapes
under the appliance.
The appliance is faulty.
Stop using your maxi steam iron and
contact an Approved Service Centre.
The “anti calc” indicator is flashing.
The anti calc cartridge is no longer
efficient.
Replace the anti calc cartridge with a
new one then press the reset button
for a minimum of 3 seconds.
The anti calc indicator is still flashing
after replacing the cartridge.
You have not pressed the reset
button.
Press the reset button until the light
stops flashing.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page5
6
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
— vor dem Füllen des Wassertanks,
— bevor Sie es reinigen,
— nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page6
7
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten. Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen und das
Netzkabel, wenn es unter Spannung steht oder abkühlt,
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
sind, wenn sie unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein,
wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen
verursachen kann. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen (zugängliche Metallteile und
Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Bitte lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist. Wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose gezogen haben, warten Sie
bitte bis das Gerät vollständig abgekühlt ist (dauert ca. 1
Stunde) bevor Sie dieses wegräumen.
• Befüllen Sie Ihr Gerät niemals direkt am Wasserhahn.
• Der Deckel der Kartusche darf während der Benutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page7
8
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung die Strom- und
Dampfkabel auf Zeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Falls das Stromkabel oder das
Wasseranschlusskabel beschädigt ist, muss es vom
Vertragskundendienst ausgetauscht werden, um
jeglichen Risiken vorzubeugen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,…).
• Bei Ihrem Gerät handelt es sich um ein Elektrogerät: es ist unter normalen Nutzungsbedingungen zu benutzen. Es
ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
• Es besitzt eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Stecken Sie Ihr Gerät immer aus:
— an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
— an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor
allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Platzieren Sie es nie unter einem laufenden
Wasserhahn.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Wenn
Sie das Gerät zum erstenMal benutzen, nach Austausch der Antikalk-Kassette oder dem Befu
llen des
Wassertanks, halten Sie die Dampfgebertaste fu
r ein paar Minuten lang dauerhaft gedruckt und das
Bu
geleisen weg von Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang zu bringen und Dampf zu erhalten.
• Bei der Benutzung leitet die elektrische Pumpe Wasser in die Bügelsohle. Dieser Vorgang ist mit einem Geräusch
verbunden, das vollkommen normal ist.
• Sicherheitshinweise — Antikalk-Kassette
— Nicht zum Trinken geeignet
— Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
— Kann mit dem Hausmüll entsorgt werden
— An einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page8
Vorbereitung
Welches Wasser darf verwendet werden?
Bitte dieses Gerät nur mit unbehandeltem Leitungswasser verwenden
W
asserarten, die nicht verwendet werden dürfen: Um die Lebensdauer ihres Maxi-Dampfbügeleisen zu verlängern,
sollten Sie kein Wasser aus dem Wäschetrockner, kein parfümiertes oder enthärtetes Wasser, Wasser von
Kühlschränken, Batterien, Klimanalagen, Regenwasser, gekochtes, gefiltertes oder abgefülltes Wasser verwenden.
Des Weiteren sollte weder reines destilliertes Wasser noch reines entmineralisiertes Wasser verwendet werden.
Alle oben genannten Wasserarten können organische Abfälle, mineralische oder chemische Elemente enthalten, die
ein Spritzen, braune Verfärbungen oder den vorzeitigen Verschleiß des Gerätes hervorrufen können.
Bitte den Wassertank nicht über das Kartuschenfach befüllen
Kartusche
Anti-Kalk-Pflege
Geben Sie keine entkalkenden Substanzen (Essig, industrielle Entkalkungsprodukte usw.) in den Wassertank oder in
das Anti-Kalk-Fach. Sie könnten Ihr Gerät beschädigen.
Wenn Sie bei dem Maxi-Dampfbügeleisens das Auswechseln der Kartusche nicht durchführen, kann dies das Gerät
beschädigen und der Dampfausstoß kann somit gestoppt werden. Drücken Sie die Anti-Kalk-Taste nur, wenn Sie die
Kartusche ausgewechselt haben. Um die Effizienz der Kartusche zu gewährleisten, nehmen Sie die Kartusche erst
vor dem Gebrauch aus dem Plastikbeutel. Die internationale Tefal-Garantie deckt keine Schäden ab, die durch den
Gebrauch des Maxi-Dampfbügeleistens ohne Kartusche entstanden sind.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können
‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page9
10
Ein Problem mit Ihrem Maxi-Dampfbugeleisens
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
I
hr Bugeleisen erzeugt wenig oder
keinen Dampf.
Sie haben gerade den Tank gefullt
o
der die Anti-Kalk-Kartusche
ausgewechselt oder Sie haben ger
ade erst begonnen, es zu benutzen.
Halten Sie die Dampfgebertaste ein
p
aar Minuten lang dauerhaft
gedruckt und das Bugeleisen weg von
Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang
z
u bringen.
E
s befindet sich keine Anti-KalkKartusche im Gerät oder diese ist
nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
V
ergewissern Sie sich, dass die AntiKalk-Kartusche eingesetzt und in
ihrem Fach eingerastet ist.
Bei der von Ihnen ausgewählten
Temperatur kann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie den Thermostat-Regler
auf den farbigen Bereich ein (•••
oder MAX).
Der Wassertank ist leer. Fullen Sie den Tank.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie benutzen den Dampf zum ersten
Mal oder haben ihn lange nicht mehr
benutzt.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bugelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Die Einstellungen sind nicht korrekt
(1 Punkt/2 Punkte) und die Sohle ist
nicht heiß genug, um Dampf zu
erzeugen.
Stellen Sie das Bugeleisen auf 3
Punkte ein und warten Sie, dass die
Thermostat-Leuchte des Bugeleisens
ausgeht, bevor Sie die
Dampfregeltaste erneut betätigen.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bugelbrett ist mit Wasser
durchtränkt, da es nicht fur die
Verwendung mit einem MaxiDampfbugeleisen geeignet ist.
Überprufen Sie, ob Ihr Bugeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bugeltisch, der Kondensation
verhindert).
Durch Flussigkeit, die aus den
Öffnungen der Keramiksohle austritt,
erscheinen braune Streifen auf der
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bugelwasser.
Geben Sie niemals diese Art von
Produkt in den Wassertank (siehe §
„welches Wasser darf verwendet
werden“). Kontaktieren Sie einen
Vertragskunden-dienst.
Die Sohle des Bugelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bugeltemeratur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespult oder Sie haben ein neues
Kleidungsstuck gebugelt, ohne es
vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespult wurde,
so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Spruhen Sie die Stärke nur auf die
Ruckseite der zu bugelnden Fläche.
Dampf oder Wasser tritt unterhalb
des Geräts aus.
Das Gerät ist schadhaft.
Benutzen Sie Ihr MaxiDampfbugeleisen nicht mehr und
kontaktieren Sie einen
Vertragskundendienst.
Die «Antikalk»-Kontrollleuchte blinkt.
Die Anti-Kalk-Kartusche ist abgenutzt
und nicht mehr leistungsfähig.
Tauschen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
gegen eine neue aus und drucken Sie
dann die Reset-Taste mindestens
3 Sekunden lang.
Die Anti-Kalk-Anzeige blinkt noch
immer nach dem Austauschen der
Kartusche.
Sie haben die Reset-Taste nicht
gedruckt.
Drucken Sie die Reset-Taste bis die
Leuchte aufhört zu blinken.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page10
11
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant la
première utilisation. Ce produit a été conçu pour un
usage domestique et à l’intérieur seulement. En cas
d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
Pensez à toujours débrancher votre appareil:
— avant de remplir le réservoir d’eau,
— avant de nettoyer l’appareil,
— après chaque utilisation.
• L’appareil doit être posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page11
12
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
comprennent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque ce dernier est sous
tension ou en cours de refroidissement.
• Les surfaces de votre appareil peuvent atteindre
des températures très élevées lors de son
fonctionnement, ce qui peut causer des brûlures.
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil
(les parties métalliques accessibles et les pièces en
plastique adjacentes).
• Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance alors
qu’il est connecté à l’alimentation secteur. Avant de
ranger l’appareil, une fois celui-ci déconnecté, veuillez
attendre qu’il refroidisse (environ 1heure).
• Ne jamais remplir votre appareil directement du
robinet.
• Ne jamais ouvrir le couvercle de la cartouche pendant
l’utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez
jamais votre appareil : faites-le examiner Avant
l’utilisation, vérifiez la puissance de l’installation et les
cordons électriques pour être sûr que ces derniers ne
présentent pas de signes d’usure ou ne sont pas
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page12
13
endommagés. Si le cordon d’alimentation électrique ou
le cordon de raccordement au réservoir d’eau est
endommagé, il doit être remplacé par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme à toutes les réglementations en vigueur (Directive Basse Tension,
Compatibilité Électromagnétique, Environnement, etc.).
• Votre appareil est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est conçu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé d’un fusible thermique pour éviter la surchauffe.
• Pensez à toujours brancher votre appareil :
— dans une prise de courant dont la tension est comprise entre 220 V et 240 V (courant alternatif seulement),
— une prise de courant avec une prise de terre.
Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréparables à l’appareil et annuler votre garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adaptée à l’intensité du courant dans la prise (16A) avec une prise
de terre et qu’elle est entièrement dépliée.
• Dépliez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher dans une prise de courant avec mise à la terre.
• Ne laissez pas les cordons électriques ou vapeur à proximité ou au contact des sources de chaleur ou des arêtes vives.
• La semelle de votre fer et le repose-fer placé sur la base peuvent atteindre des températures très élevées et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer.
• Utilisez toujours une planche à repasser en maille d’acier pour éviter les taches d’eau sur les vêtements et que la vapeur
chaude ne n’évacue par les côtés. Faites attention à la vapeur chaude qui s’échappe lors du repassage par les bords de
la planche.
• Votre appareil produit de la vapeur qui peut provoquer des brûlures. Pensez à toujours manipuler le fer avec précaution,
en particulier lors du repassage à la verticale. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide. Ne placez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• Lors de la premiere utilisation, une fumee et une odeur peuvent se degager de votre fer, mais elles ne sont
pas nocives. Si vous utilisez l’appareil pour la premiere fois, si vous avez remplace la cartouche
≪ anti-calc ≫
ou rempli le reservoir d’eau, appuyez de maniere prolongee sur le bouton de commande de la vapeur
pendant quelques minutes en tenant le fer eloigne du linge, afin d’amorcer la pompe et obtenir de la vapeur.
• Pendant l’utilisation, votre pompe électrique injecte de l’eau dans la semelle du fer à repasser. Cela fait du bruit, ce qui
est normal.
• Consignes de sécurité relatives à la cartouche anti-calcaire :
— Ne pas s’en servir pour boire
— Tenir hors de la portée des enfants
— Jeter avec les ordures ménagères
— Conservez dans un endroit frais et sec
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page13
14
Préparation
Quels types d’eau peut-on utiliser ?
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet non traitée.
T
ypes d’eau à ne pas utiliser : Afin de protéger la durée de vie de votre fer à vapeur maxi, vous ne devez pas utiliser
d’eau provenant des sèche-linges, de l’eau parfumée ou adoucie, de l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, l’eau de pluie, bouillie, filtrée ou en bouteille. N’utilisez pas de l’eau distillée pure ou déminéralisée
pure. Tous les types d’eau indiqués ci-dessous peuvent contenir des déchets organiques, des minéraux ou des
éléments chimiques qui peuvent causer des crachotements, des taches brunes ou une usure prématurée de
l’appareil.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau à partir du compartiment de la cartouche
Cartouche
Entretien anti calc
N’ajoutez pas de substance de détartrage (vinaigre, produits de détartrage industriels, etc.) dans le réservoir d’eau
ou dans le compartiment anti calc, car ils peuvent endommager votre appareil.
Utiliser le fer à vapeur maxi sans changer la cartouche peut endommager l’appareil et l’empêcher de produire de la
vapeur. Appuyez sur le bouton anti calc seulement si vous avez remplacé la cartouche.
Afin de protéger l’efficacité de la cartouche, veuillez la retirer de son sac de plastique tout juste avant de l’utiliser.
La garantie internationale Tefal ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation du fer à vapeur maxi si la
cartouche n’a pas été remplacée.
VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTERIEURE
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page14
15
Un problème avec votre fer maxi vapeur ?
P
ROBLÈMES
C
AUSES
S
OLUTIONS
Votre fer produit peu ou pas de
vapeur.
Vous venez de remplir le réservoir ou
de changer la cartouche « anti-calc », ou
v
ous avez juste commencé à l’utiliser.
A
ppuyez sur la touche de commande
de vapeur de manière prolongée pendant
quelques minutes en l’éloignant de votre
linge, afin d’amorcer la pompe.
L
a cartouche « anti-calc » n’est pas
installée dans l’appareil ou elle n’est
pas installée correctement.
A
ssurez-vous que la cartouche
«anticalc» est installée et enclenchée
complètementdans son compartiment.
La vapeur ne peut être produite à la
température que vous avez sélectionnée.
Réglez le thermostat dans la zone
vapeur(••• ou MAX).
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
L’eau s’écoule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez sur la touche de commande
de la vapeur à partir de votre planche
à repasser jusqu’à ce que le fer
produise de la vapeur
Le réglage n’est pas correct (1point/2
points) et la semelle n’est pas assez
chaude pour produire de la vapeur.
Réglez le fer à 3 points (••• ou MAX) et
attendez que le voyant lumineux du
thermostat du fer s’éteigne avant
d’activer à nouveau le bouton vapeur.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre planche à repasser est saturée
d’eau, car elle n’est pas adaptée pour
une utilisation avec un fer à réservoir XL.
Assurez-vous que votre planche à
repasser est adaptée. Nous vous
recommandons une planche à repasser
de type maille d’acier ou dotée d’orifices.
Des stries brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau.
N’ajoutez jamais ce type de produits
dans le réservoir d’eau (“voir le
paragraphe concernant le type d’eau
qui peut être utilisé”). Contactez un
Centre Service Agréé..
Votre linge n’est pas suffisamment
rincé ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez-vous que le linge est rincé
abondamment afin d’enlever les
dépôts de savon ou de produits
chimiques sur les nouveaux vêtements
qui peuvent être collés par le fer.
La semelle est sale ou a bruni et
risque de tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Voir nos recommandations concernant
les paramètres de commande de la
température.
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez de l’amidon uniquement
sur l’envers du tissu à repasser.
De la vapeur ou de l’eau
s’échappe sous l’appareil.
L’appareil est défectueux.
Cessez d’utiliser votre fer maxi vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
L’indicateur « anti-calc » clignote.
La cartouche « anti-calc » n’est plus
efficace.
Remplacez la cartouche « anti-calc »
puis appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant un minimum
de 3 secondes.
L’indicateur « anti-calc » clignote
toujours après le remplacement de
la cartouche.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton de
réinitialisation.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
jusqu’à ce que le voyant cesse de
clignoter.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page15
16
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle
aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
— vóór het vullen van de watertank,
— voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
— na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page16
17
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht. Houd het strijkijzer en het
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer
het apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Blijf bij het apparaat wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit. Wacht met het opbergen van het apparaat,
na de stekker er te hebben uitgetrokken, totdat het is
afgekoeld (na ongeveer 1 uur).
• Vul uw apparaat nooit direct onder de kraan.
• De patroonklep mag niet worden geopend tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Controleer de net- en stoomsnoeren voor gebruik op slijtage
of schade. Als het net- of stoomsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door een door erkend servicecentrum
om gevaar te voorkomen.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet worden gebruikt onder normale gebruiksomstandigheden. Het
is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
• Het is voorzien van een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit altijd uw apparaat aan:
— een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
— een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page17
18
•
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
•
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
w
anneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder een
stromende kraan.
• Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Wanneer u het
apparaat voor het eerst gebruikt nadat u de anti-kalk cartridge heeft vervangen of na het vullen van
de watertank, houdt u enkele minuten lang de stoomcontroleknop ingedrukt, terwijl u het strijkijzer
weg van uw strijkgoed houdt, om de pomp klaar te maken en stoom te verkrijgen.
• Tijdens gebruik injecteert de elektrische pomp water in de strijkzool van het strijkijzer. Dat maakt geluid, maar dit
is normaal.
• Veiligheidsinstructies — Anti-kalk cartridge
— Niet drinken
— Buiten gebruik van kinderen houden
— Huishoudelijk afval
— Op een koele donkere plek bewaren
Voorbereiding
Welk soort water mag worden gebruikt?
Dit apparaat isontwikkeld voor gebruik met onbehandeld kraanwater
Om lang van uw maxistroomstrijkijzer te kunnen genieten, raden wij het gebruik van volgende soorten water af:
water van wasdrogers, water met parfum of wasverzachters, water van koelkasten, accu’s, airconditioners,
regenwater, gekookt, gefilterd of flessenwater. Gebruik geen puur gedistilleerd of puur gedemineraliseerd water.
De hiervoor opgesomde soorten water bevatten allemaal organisch afval, minerale of chemische elementen die
waterdruppels, bruine vlekken of vroegtijdige veroudering van uw toestel kunnen veroorzaken.
Vul de watertank niet vanuit het patrooncompartiment
Patroon
Antikalkonderhoud
Om beschadiging van uw toestel te voorkomen, raden wij u aan geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsproducten enz.) in het waterreservoir of in het antikalkcompartiment te stoppen.
Uw maxistoomstrijkijzer kan worden beschadigd of de stoomprestatie kan zelfs nalaten als u het toestel gebruikt
zonder het patroon te verwisselen. Druk alleen op de antikalkknop als u het patroon heeft vervangen.
Gelieve het patroon voor gebruik uit de plastic verpakking te halen ter verzekering van de doeltreffende werking
ervan. De internationale Tefal-garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt door het maxistoomstrijkijzer te
gebruiken zonder het patroon te vervangen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page18
19
Problemen met uw Maxi stoomstrijkijzer ?
P
ROBLEMEN
M
OGELIJKE OORZAKEN
O
PLOSSINGEN
Uw strijkijzer produceert weinig
t
ot geen stoom.
U hebt net de tank gevuld of het
antikalkpatroon vervangen, of u
g
ebruikt het apparaat voor het eerst.
H
oud de stoomcontroleknop enkele
minuten ingedrukt en houd het
strijkijzer weg van uw strijkgoed om
de pomp klaar te maken
E
r zit geen antikalkpatroon in het
apparaat of het is niet goed
geïnstalleerd.
Z
org ervoor dat het antikalkpatroon
is geïnstalleerd en is vastgeklikt in
zijn compartiment.
E
r kan geen stoom worden
geproduceerd op de temperatuur die
u
hebt geselecteerd.
Z
et de thermostaatknop in de
gekleurde zone (••• of MAX).
De watertank is leeg. Vul de tank.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de eerste keer stoom
of u hebt langere tijd geen stoom
gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
De instelling is niet correct (1 stip / 2
stippen) en de zoolplaat is niet heet
genoeg om stoom te produceren.
Zet het strijkijzer op 3 stippen en
wacht totdat het thermostaatlampje
uitgaat, voordat u de stoomknop
weer activeert.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is erg vochtig, omdat
ze niet geschikt is voor gebruik
met een Maxi stoomstrijkijzer.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg dit type product nooit toe aan de
watertank (raadpleeg de paragraaf
«Wat voor water mag u gebruiken»). Neem
contact op met een erkend servicecentrum.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel..
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er ontsnapt stoom of er
druppelt water uit het apparaat
Het apparaat is defect.
Stop het gebruik van uw Maxi
stoomstrijkijzer en neem contact op
met een erkend servicecentrum.
Het lampje “anti-kalk” knippert.
Het antikalkpatroon is leeg en niet
efficiënt meer.
Vervang het antikalkpatroon door
een nieuw patroon en druk minimaal
3 seconden op de resetknop.
De antikalkindicator knippert nog
steeds na het vervangen van het
patroon.
U hebt niet op de resetknop gedrukt.
Druk op de resetknop totdat het
lampje niet meer knippert.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page19
20
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non
conforme alle norme d’uso prescritte solleva il
produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:
— prima di riempire il serbatoio dell’acqua.
— prima di pulirlo.
— dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il
ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è
collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo
dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che non possano
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o
di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page20
21
e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non deve essere fatta da bambini senza
supervisione. Tenere il ferro e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con meno di 8 anni quando è acceso
o in raffreddamento.
• La temperatura dell’apparecchio può essere
elevata durante il funzionamento: ciò può
provocare ustioni. Non toccare le superfici calde
(parti metalliche accessibili e parti plastiche vicino
alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito se è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporlo, dopo averlo
scollegato, attendere fino a quando si sarà raffreddato
(circa 1 ora).
• Non riempire mai il vostro apparecchio direttamente dal
rubinetto.
• Il vano cartuccia non deve essere aperto durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un
Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Controllare l’alimentazione elettrica e il cavo del vapore
per segni di usura o danni prima dell’uso. Se il cavo di
alimentazione elettrica o il cavo dell’acqua è
danneggiato, deve essere sostituito da un Centro
Assistenza Autorizzato per evitare ogni pericolo.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive
Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Il vostro apparecchio è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato nelle normali condizioni d’uso. È stato
progettato esclusivamente per uso domestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre il vostro apparecchio:
— una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
— a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga,
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page21
22
v
erificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il
rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i
passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergete mai il ferro o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere mai sotto l ‘acqua corrente.
• Durante la primera utilizzazione, può esserci una fuoruscita di fumo o di odore assolutamente innocua.
Se si utilizza l’apparecchio per la prima volta, se si è sostituita la cartuccia anticalcare o dopo aver
riempito il serbatoio dell’acqua, premere il pulsante di controllo del vapore continuamente per alcuni
minuti puntando lontano dalla tua biancheria, al fine di caricare la pompa e ottenere il vapore.
• Norme di sicurezza — cartuccia anticalcare
— Non bere
— Tenere fuori dalla portata dei bambini
— Smaltire con i rifiuti domestici
— Conservare in luogo fresco – asciutto
Preparazione
Che tipo di acqua si può utilizzare?
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua del rubinetto non trattata
Tipi di acqua non utilizzabili: al fine di preservare la vita del vostro sistema stirante, non utilizzare l’acqua degli
asciugabiancheria, l’acqua profumata o addolcita, l’acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l’acqua
piovana, l’acqua bollita, filtrata o in bottiglia. Non utilizzare l’acqua distillata pura o demineralizzata.
Tutti i tipi di acqua sopra elencati possono contenere rifiuti organici, elementi minerali o chimici che possono
causare fuoriuscite, macchie marroni o un’usura prematura del dispositivo.
Non riempire il serbatoio dell’acqua dal vano cartuccia
Cartuccia
Manutenzione anticalcare
Non versare sostanze disincrostanti (aceto, prodotti disincrostanti industriali, ecc.) nel serbatoio dell’acqua o nel
vano anticalcare, potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare il sistema stirante senza cambiare la cartuccia può danneggiare l’apparecchio e arrestare le sue
prestazioni di vapore. Premere il pulsante anticalcare solo se è stata sostituita la cartuccia.
Per garantire l’efficienza della cartuccia, si prega di rimuoverla dal suo sacchetto di plastica al momento dell’uso.
La garanzia internazionale Tefal non copre eventuali danni che si verificano come conseguenza dell’utilizzo del
sistema di stiratura senza cambiare la cartuccia.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page22
23
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Un problema con il tuo sistema stirante ?
P
ROBLEMI
P
OSSIBILI CAUSE
S
OLUZIONI
Il ferro produce poco o nessun
vapore.
Avete appena riempito il serbatoio o
sostituito la cartuccia anticalcare, o
a
vete appena iniziato ad usarlo.
P
remere il pulsante di controllo del
vapore continuamente per alcuni
minuti puntando lontano dalla tua
biancheria, al fine di avviare la pompa.
N
on c’è nessuna cartuccia
anticalcare dall’applicazione o non è
installata correttamente.
A
ssicurarsi che la cartuccia
anticalcare sia installata e bloccata
nel suo scompartimento.
V
apore non può essere prodotto alla
temperatura selezionata.
I
mpostare il termostato del colore
Zona (• • • o MAX).
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
È la prima volta che si utilizza il vapore
oppure non lo si è utilizzato per
lungo tempo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
L’impostazione non è corretta (1 punto /
2 punti) e la piastra non è abbastanza
calda per produrre vapore.
Impostare il ferro a 3 punti e attendere
che la luce del termostato del
ferro si spenga prima di attivare
nuovamente il pulsante vapore.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
Il vostro asse da stiro è saturo di
acqua perché non è adatto per l’uso
con un sistema stirante.
Controlla che l’asse sia adatto (asse
con griglia che previene condensa).
Dai fori della piastra fuoriesce una
materia nerastra che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell’acqua da
stiro.
Non versare mai prodotti di questo
tipo nel serbatoio dell’acqua (vedere
capitolo sul “tipo di acqua da
utilizzare”). Rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
La piastra è sporca o erastra
e rischia di sporcare gli indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla
regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano
residui di sapone o altri prodotti
chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell’amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del
tessuto da stirare.
Vapore o acqua fuoriesce sotto il
ferro o l’apparecchio.
L’apparecchio è difettoso
Smettere di usare il sistema stirante e
contattare un Centro di assistenza
autorizzato.
La spia “anti calc” lampeggia.
La cartuccia Anti Calc è usata e non
più efficiente
Sostituire la cartuccia anticalcare con
una nuova, quindi premere il pulsante
di reset per minimo 3 secondi.
L’indicatore anticalcare lampeggia
ancora dopo la sostituzione della
cartuccia.
Non è stato premuto il pulsante di
reset.
Premere il pulsante resto fino a
quando la luce smette di
lampeggiare.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page23
24
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por
primera vez el aparato: un uso no conforme con las
instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier
responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
— antes de llenar el depósito de agua,
— antes de limpiarlo,
— después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie
estable que no sea sensible al calor. Cuando coloque la
plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la
que esta última se encuentra es estable. No coloque nunca el
cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de planchar o
sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o
han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas que carezcan de experiencia o conocimientos
o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page24
25
reducidas, siempre que hayan sido instruidas u orientadas
sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos que
corren. Los niños no podrán utilizar el aparato. La limpieza y
el matenimiento de usuario no lo podrán realizar los niños
salvo si están supervisados. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando el aparato esté encendido o enfriándose.
• La temperatura de las superficies puede aumentar
cuando el aparato está en funcionamiento, lo que
podría producir quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato (partes metálicas accesibles y
partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas).
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté enchufado.
Una vez que desconecte el aparato, espere hasta que se
enfríe (alrededor de 1 hora) antes de guardarlo.
• Nunca llenar el depósito directamente del grifo.
• La tapa del cartucho no tiene que abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños
aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que
lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar
riesgos.
• Revise los cables de alimentación y de vapor para detectar
signos de desgaste o daños por un uso prévio. En caso de que
el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado,
deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que
se lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su aparato es eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su aparato:
— a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page25
26
—
a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su aparato en agua o cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.
• La primera vez que utilice el aparato, puede desprenderse humo o un olor que no es nocivo. O si bien
utiliza el aparato por primera vez o ha reemplazado el cartucho anti cal o acaba derellenar el depósito
de agua, presione el botón de control de vapor de forma continua durante unos minutos apuntando
lejos de la ropa para preparar la bomba y obtener vapor.
• Cuando está en uso, la bomba eléctrica inyecta agua en la suela de la plancha. Hace ruido, pero es normal.
• Advertencias de seguridad — cartucho antical
— No potable
— Manténgalo fuera del alcance de los niños
— Deséchelo con los residuos domésticos
— Mantener en un lugar fresco y seco
Preparación
¿Qué agua se puede utilizar?
Este dispositivo se ha diseñado para usarse con agua del grifo no tratada.
Tipos de agua que no se deben utilizar: Con el fin de garantizar la vida de su maxi plancha de vapor, no debería
utilizar agua procedente de secadores de ropa, agua perfumada o blanda, agua procedente de refrigeradores,
baterías, aires acondicionados, agua de lluvia, agua hervida, filtrada o embotellada. destilada ni agua pura
desmineralizada.
Todos los tipos de agua enumerados anteriormente pueden contener residuos orgánicos, elementos minerales o
químicos que pueden provocar salpicaduras, manchas marrones o desgaste prematuro del dispositivo.
No llene el depósito de agua desde el compartimento del cartucho.
Cartucho
Mantenimiento antical
No ponga ningún producto de descalcificación (vinagre, productos antical industriales, etc.) en el depósito de agua
ni en el compartimento antical, ya que podrían dañar el aparato.
Utilizar la maxi plancha de vapor sin cambiar el cartucho puede dañar el dispositivo y reducir su potencia de vapor.
Presione el botón antical únicamente si ha cambiado el cartucho.
Para garantizar la eficacia del cartucho, por favor retírelo de su bolsa de plástico justo antes de utilizarlo La
garantía internacional de Tefal no cubrirá ningún daño que se produzca como resultado del uso de la maxi plancha
de vapor sin cambiar el cartucho.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
‹ Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado
para que se lleve a cabo su tratamiento.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page26
27
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
¿Tiene un problema con la maxi plancha de vapor?
P
ROBLEMAS
C
AUSAS PROBABLES
S
OLUCIONES
Su plancha está produciendo poco
vapor o ha dejado de producir
vapor
Acaba de llenar el depósito o ha
cambiado el cartucho anti cal, o
a
caba de empezar a utilizarlo.
P
resione el botón de control de vapor
continuadamente durante unos
minutos apuntando lejos de su ropa
con el fin de preparar la bomba
No hay cartucho anti cal en su aparato
o no se ha instalado correctamente.
A
segúrese de que el cartucho antical
está instalado y colocado en su
compartimiento.
L
a plancha no puede producir la
temperatura que ha seleccionado.
A
juste el control de termostato a la
zona de color (••• o MAX).
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El agua corre por los orificios de la
suela.
Está usando el vapor por primera vez
o no lo ha usado desde hace tiempo.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
El ajuste no es correcto (1 punto / 2
puntos) y la suela no está lo
suficiente caliente para producir
vapor.
Coloque la plancha a los 3 puntos y
espere que la luz del termostato se
encienda antes de volver a activar el
botón de vapor.
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su tabla de planchar está empapada de
agua porqué no es adecuada para
utilizarla con el maxi centro de planchado.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Unos derrames marrones salen de
los orificios de la suela y manchan
la ropa.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de planchado.
Nunca añada este tipo de producto
al depósito de agua (véase § “Para qué
se puede usar el agua”). Póngase en
contacto con un Centro de Servicio
autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para eliminar
los eventuales depósitos de jabón de
o productos químicos en las prendas
nuevas.
Está utilizando almidón.
Pulverice siempre el almidón en la
cara de la prenda que no va a planchar.
El vapor o el agua sale por debajo
del aparato.
El aparato está defectuoso.
Deje de utilizar la maxi plancha de
vapor y contacte con un Centro de
Servicio Autorizado.
El piloto “antical” parpadea.
El cartucho antical está gastado y ya
no funciona correctamente.
Reemplazar el cartucho anti cal por
uno de nuevo y presionar el botón de
reset durante 3 segundos como
mínimo.
El indicador anti cal aún está
parpadeando después de
reemplazar el cartucho.
No ha presionado el botón reset.
Presione el botón reset hasta que la
luz deje de parpadear.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page27
28
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira
utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual
de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o
seu aparelho:
— antes de encher o depósito de água.
— antes de proceder à limpeza do aparelho,
— após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície
estável resistente ao calor. Quando colocar o ferro sobre a
respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a
superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de
engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se
tiverem recebido formação e supervisão relativamente à
utilização do aparelho de forma segura e compreendam os
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page28
29
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro de
engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance das
crianças com idade inferior a 8 anos sempre que o aparelho se
encontrar ligado ou a arrefecer.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a
temperatura das superfícies pode ser elevada, o que pode
provocar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes
do aparelho (partes metálicas acessíveis e partes de
plástico próximas das partes metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à
corrente. Depois de ter desligado o aparelho da corrente,
aguarde pelo menos 1 hora pelo seu total arrefecimento antes
de proceder à sua arrumação.
• Nunca encha o aparelho com água diretamente da torneira.
• A tampa do coletor não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser
examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Antes de utilizar o aparelho, verifique se o cabo de alimentação
e os cabos do vapor apresentam sinais de desgaste. Se o cabo
de alimentação ou o cabo de conexão da água se encontrarem
de alguma forma danificados, devem ser substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• Este aparelho é um aparelho elétrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. E destina-se
exclusivamente a utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• O aparelho deve ser sempre ligado a:
— a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
— a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page29
30
S
e utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
•
A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras
– não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Nunca o coloque debaixo de uma
torneira com água a correr.
• Durante a primeira utilização, pode verificar-se a emissão de fumo e de odor inofensivos. Quando
utilizar o aparelho pela primeira vez, quando substituir o coletor anti-calcário ou quando encher o
depósito de água, carregue no botão de controlo do vapor de forma continua durante alguns minutos
mantendo o ferro afastado da roupa, de modo a ferrar a bomba e obter vapor.
• Quando o ferro está a ser utilizado, a bomba elétrica injeta água para a base do ferro. Faz algum barulho, mas é
normal.
• Instruções de segurança — cartucho anticalcário
— Não ingerir
— Manter fora do alcance das crianças
— Deitar fora juntamento com o lixo orgânico
— Manter num local fresco e arejado
Preparação
Que água pode ser utilizada?
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira sem tratamento
Tipos de água a não utilizar: com o intuito de preservar a vida do ferro a vapor Maxi, não deve utilizar
água de secadores de roupa, água aromatizada ou amaciada, água dos frigoríficos, baterias, ar
condicionado, água da chuva, água fervida, filtrada ou engarrafada. Não utilize água destilada pura nem
água desmineralizada pura.
Todos os tipos de água listados acima podem conter resíduos orgânicos, elementos minerais ou químicos
que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho.
Não encha o depósito de água a partir do compartimento do filtro coletor
Filtro coletor
Manutenção anticalcário
Não coloque quaisquer substâncias descalcificantes (vinagre, descalcificantes industriais, etc.) no depósito de água
ou no compartimento anticalcário, estas podem danificar o aparelho.
Utilizar o ferro a vapor Maxi sem mudar o filtro c letor pode danificar o aparelho e impedir a produção do vapor.
Prima o botão anticalcário apenas se tiver mudado o filtro coletor.
Por forma a garantir a eficácia do filtro coletor, retire-o do saco plástico antes de o utilizar. A garantia internacional
da Tefal não cobre quaisquer danos decorrentes da utilização do ferro a vapor Maxi sem a mudança do filtro
coletor.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
CALOR124-9100021048-LIVRET_SECU_SWA-A11-SV50XX2.qxp_110x154 18/02/2016 09:33 Page30
Loading…
Перейти к контенту
Утюги Tefal
- Размер инструкции: 3.82 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от утюга Tefal SV6040 Fasteo, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для утюга Tefal SV6040 Fasteo на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы утюга Tefal SV6040 Fasteo. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
www.tefal.com
Fasteo
EN
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 PageC1
c d b
a
3
2
5
11
12
8
4
EN Depending on model*
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 PageC2
2
5
7
6
1
13
109
x3
STEAMBOOST
www.tefal.com
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 PageP1
4
1.
www.tefal.com
MAX
EN Depending on model*
*
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page4
5
1.
www.tefal.com
2.
www.tefal.com
ON
ON
OK
OK
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page5
NO
6
2.
www.tefal.com
max.
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page6
7
2.
www.tefal.com
max. OK
x3
STEAMBOOST
max.
EN Depending on model*
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page7
NO OK OK
8
2.
www.tefal.com
wool — laine silk — soie synth. — synth.
NO
max.
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page8
9
2.
www.tefal.com
OFF
MAX
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page9
10
3.
www.tefal.com
OFF
2H
ON
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page10
11
3.
www.tefal.com
OFF
1H
OFF
3s
OK
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page11
12
3.
www.tefal.com
1H
NO
NO
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page12
EN
Important recommendations Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic indoor use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your appliance: — before filling the water tank. — before cleaning the appliance, — after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities provided that they have been thoroughly instructed regarding the
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page13
14
use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is in use or cooling down.
The surfaces of your appliance marked by this symbol can reach very high temperatures when functioning, which may cause burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts) until the appliance has completely cooled.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains. Before storing the appliance, once it is unplugged, please wait until it has cooled down (around 1 hour).
Never fill your appliance directly from the tap. The cartridge cap must not be opened during use. The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger.
Check the electrical power cord and water connection cord for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the water connection cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only.
It is equipped with a thermal fuse to avoid overheating. Always plug your appliance:
— into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only), — a socket outlet with an earth connection.
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page14
15
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended. Always ensure that the base unit is positioned close enough to the ironing surface to avoid straining and premature wear of the water connection cord.
Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet. Do not leave the power or water connection cords close to or in contact with sources of heat or sharp edges. The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit and cartridge cap can reach extremely high
temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways. Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board. Never iron in a seated position with your legs under the ironing board.
Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
Never immerse your appliance in water or any other liquid. Never place it under a running tap. The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. If you
use the appliance for the first time, if you have replaced the anti calc cartridge or after filling the water tank, press the steam control button continuously for few minutes pointing it away from your linen, in order to prime the pump and obtain steam.
When in use, the electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal. Safety instructions Anti calc cartridge:
— Not for drinking
— Keep out of the reach of children
— Dispose with household refuse
— Keep in cool dry place
Preparation What water may be used ? This appliance has been designed to be used with untreated tap water. Types of water not to use: In order to prevent your appliance life, you should not use water from clothes dryers, scented or softened water or water with additives, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water. All the types of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance. Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Cartridge Anti calc maintenance Do not put any descaling substances (vinegar,industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti calc compartment, they could damage your appliance. Using the appliance without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming performance. Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge. To ensure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag and remove the cap just before use. The international guarantee will not cover any damages which occurs as a result of using the appliance without changing the cartridge
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page15
16
Locking system (depending on model) Your appliance is fitted with a retaining hoop to hold the iron onto the base with a locked position for easy transport and storage: Locking. Unlocking. To transport your appliance using the handle of the iron: Put the iron on the iron rest plate and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place. Hold the iron by the handle to transport your appliance.
Preparation What water may be used ? This appliance has been designed to be used with untreated tap water. Types of water not to use: In order to maintain your appliance life, you should not use water from clothes dryers, scented or softened water or water with additives, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. All the types of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in hardware stores. Do not use pure distilled nor pure demineralised water. Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Filling the water tank Place your iron on a flat, stable, horizontal surface that is heatproof and waterproof. Always ensure that the base unit is positioned close enough to the ironing surface to avoid straining and wear
of the cord. We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways. Check that your appliance is unplugged and open the refill inlet cover on the front of the water tank. Fill the water tank with untreated tap water until the max level. Close the water tank refill inlet cover. Do not fill the water tank from the cartridge compartment. This appliance is designed to be used with a cartridge.
Using your appliance The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly. Completely unwind the power cord and the water connection cord. Plug in your appliance to an earthed socket. Press on the on / off switch. The max indicator located on the control panel flashes while the iron heats up. When
the max indicator light stops flashing and the iron thermostat light goes out (after 2 minutes approximately), the appliance is ready for use.
If you use the appliance for the first time, if you have replaced the anti calc cartridge or after filling the water tank, press the steam control button continuously for a few minutes pointing it away from your linen, in order to prime the pump and obtain steam when the temperature dial is in the 3 dot position.
1. Steam control button 2. Iron temperature control dial 3. Iron thermostat light 4. iron rest plate 5. Water tank 6. Lock system (depending on model) 7. Water tank refill inlet 8. Water connection cord 9. Water connection cord storage compartment
10. Anti Calc cartridge 11. Control panel
a. Reset Anti-calc button b. Anti-calc indicator c. Max steam mode and steam ready indicator d. ECO steam mode indicator
12. Illuminated on / off switch 13. Soleplate
Description
EN PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page16
17
When in use, your electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal.
Use Setting the temperature Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures. Place the iron’s temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below). The iron thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron and whenever you change the
temperature during use, the iron is fully ready for use when its iron thermostat light goes out. While ironing, the light of the iron turns on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing. Steam may take some time to start as your appliance needs to activate its water circuit. The steam can only be used on 3 dots setting area (see below table). For other garments (1 dot and 2 dots) the
iron is not hot enough to produce steam and therefore it is not recommended to use the steam control button as this may cause water dripping from the soleplate.
The steam will stop when you release the button. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Before using the iron for the first time, or if you have not used the steam button for a long time, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. Iron temperature setting:
— Start with the fabrics to be ironed at a low temperature () and finish with those which need higher temperatures ( or Max).
— Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric. If you put your thermostat in the min position, the iron does not heat.
Steam boost function Your appliance includes the Steam boost: automatic sequential steam for effortless use. To be used in particular
for thick fabrics. To obtain this function, press the steam control button under the handle three times in quick succession.
ECO MODE: Your appliance has an ECO mode function which uses less power whilst still producing a good steam flow to iron your garments properly. This mode can only be used on 3 dots setting ( or Max) (see Above table).
Dry ironing Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric. Set the iron temperature control dial to the MAX position. Hang the garment on a coat hanger.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, press repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom.
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED
TYPE OF FABRICS Setting temperature control
Synthetics, Silk
Wool, Viscose
Linen, cotton MAX ECO
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page17
18
Refilling the water tank The water tank is empty. Switch off then unplug the appliance and open the flap on the tank. Fill a jug with untreated tap water then fill the tank up to the max mark. Plug in and switch the appliance on again by pressing the on/off switch.
Maintenance and cleaning Anti calc maintenance Do not put any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti calc cartridge compartment, they could damage your appliance. To extend the life of your appliance and to avoid scale, your appliance is equipped with a anti calc cartridge system. This anti calc cartridge system is located below the iron rest. The cartridge will need to be changed only when the anti-calc indictor flashes which will depend on your frequency of ironing and how much steam you use. Operation: The appliance has an anti calc indicator located on the control panel. When this indicator is flashing it means that the anti calc cartridge is no longer efficient and must be replaced by a new one. To replace your anti calc cartridge : — Never replace the anti calc cartridge during use. — Switch off and unplug your appliance. — Wait for at least one hour and check that the appliance is cold. — Open the anti calc cartridge cover. — Pull the used anti calc cartridge out of its compartment. — Be careful, some water drops may fall out of the anti calc cartridge when you remove it from its compartment.
This is normal and the water is harmless. — Take the new anti calc cartridge out of its bag. — Place the new anti calc cartridge in the compartment and press it down until it locks. — Close the anti calc cartridge cover. — Plug and switch on your appliance. The max indicator located on the control panel flashes while the iron heats
up. When the max indicator light stops flashing and the iron thermostat light goes out (after 2 minutes approximately), the appliance is ready for use.
— Press the anti calc reset button on the control panel. (3 seconds) — You might have to press the steam control button for a few minutes to start the steam again as your appliance needs
to re-activate its water circuit when the temperature dial is in the 3 dot position. This operation is essential to maintain the working life of your appliance. Using the appliance without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming performance. Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge. To ensure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag just before use. The international guarantee will not cover any damages which occur as a result of using the appliance without changing the cartridge.
Cleaning your appliance Before cleaning, ensure your appliance is unplugged and that the soleplate and the iron have cooled down for least 1 hour. Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit. Never hold the iron or the base unit under the tap. Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad. Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Storing your appliance Warning: do not touch the soleplate while still hot. Store the water connection cord in its compartment. Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
TE_CENTRALE_FASTEO_1800142429.qxp_110x154 17/10/2016 14:19 Page18
19
A problem with your appliance ? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Your iron is producing little or no steam.
You have just filled the tank or chan- ged the anti-calc cartridge, or you have just started using it.
Press the steam control button conti- nuously for few minutes pointing it away from your linen, in order to prime the pump.
There is no anti calc cartridge in the appliance or it is not properly instal- led.
Make sure the anticalc cartridge is installed and locked down in its com- partment.
Steam cannot be produced at the temperature you have selected.
Set the thermostat control in the co- loured zone ( or MAX).
The water tank is empty. Fill the tank.
Water runs out of the holes of the so- leplate.
You are using steam for the first time or you have not used it for some time.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
The setting is not correct (1 dot / 2 dots) and the soleplate is not hot en- ough to produce steam.
Set the iron at 3 dots ( or MAX) and wait for the iron thermostat light to go out before activating the steam button again.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable. We recommend that you use a vented/mesh type ironing board.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in the water ironing.
Never add this type of product in the water tank (see for what water may be used). Contact an Approved Ser- vice Centre.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment be- fore washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemi- cals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
You are ironing at too high a tempe- rature.
See our recommendations regarding temperature control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed.
Steam or water escapes under the base of the appliance.
The appliance is faulty. Stop using your appliance and contact an Approved Service Centre.
The anti calc indicator is flashing. The anti calc cartridge is no longer efficient.
Replace the anti calc cartridge with a new one then press the reset button for a minimum of 3 seconds.
The anti calc indicator is still flashing after replacing the cartridge.
You have not pressed the reset button.
Press the reset button until the light stops flashing.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0345 602 1454 UK / (01) 677 4003 — ROI or consult our website — www.tefal.co.uk
Environment protection first ! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a civic waste disposal centre.
TE_CENTRALE_FASTEO_1800
1. 2. 2.
ON
max.
ON
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première
utilisation / EN Please read carefully the “Safety and use instructions” booklet before rst use
/ DE Lesen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und
Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de
veiligheids- en gebruiksvoorschriften door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones
de seguridad y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual
«Instruções de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il
libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / DA Læs hæftet “Sikkerheds- og brugsanvisning”
grundigt igennem inden den første ibrugtagning. / NO Les nøye heftet “Råd om sikkerhet og bruk”
før første gangs bruk / SV Var god läs häftet ”Säkerhets- och användningsinstruktioner” innan den
första användningen. / FI Lue turvallisuus- ja käyttöohjevihko huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa. / TR İlk kullanımdan önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice
okuyun / EL Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφαλείας και χρήσης» πριν από την
πρώτη χρήση / PL Przed pierwszym użyciem proszę uważnie przeczytać broszurę „Zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania” / CS Před prvním použitím si, prosím, pečlivě prostudujte
„Bezpečnostní pokyny pro použití“ / SK Pred prvým použitím si pozorne prečítajte „Bezpečnostné
odporúčania apoužitie“. / HU Az első használat előtt gyelmesen olvassa el a „Biztonsági előírások
és használati útmutató” című fejezetet / SL Pred prvo uporabo natančno preberite »Navodila za
varno uporabo« / RU Перед первым использованием внимательно прочитайте инструкцию
«Меры безопасности и правила использования». / UK Перед першим використанням уважно
прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання» / HR
Molimo da prije prve uporabe pažljivo pročitate priručnik „Sigurnosne upute” / RO Înainte de prima
utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” / ET Palun lugege enne
esimest korda kasutamist hoolikalt ohutus- ja kasutusjuhendit / LT Atidžiai perskaitykite knygelę
„Saugos ir naudojimo reikalavimai“ prieš naudodami įrenginį pirmą kartą / LV Pirms izmantojat ierīci
pirmoreiz, lūdzu rūpīgi izlasiet brošūru “Norādījumi par drošību un lietošanu” / BG Моля, прочетете
внимателно книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба
/ SR Molimo da pre prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Uputstva za bezbednost i upotrebu»
/ BS Molimo da prije prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Upute za sigurnost i upotrebu» /
AR
/TH
กรุณาอ่าน
หนังสือ”คู่มือความปลอดภัยและการใช้งาน” ก่อนการใช้งานครั้งแรก
/ ZH 在第一次使用 前请认
真阅读此“安全操作规程”手册
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT
Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR Modele göre / EL ανάλογα με το
μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od modela / RU В зависимости
от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG
в зависимост от модела / SR U zavisnosti od modela / BS Ovisno o modelu / AR / TH ตามรุ่น / ZH 视型号而定
*
max.
OK
OK
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr
*
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según
modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell /
SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od
typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od modela / RU В
зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt
mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела / SR U zavisnosti od modela /
BS Ovisno o modelu / AR / TH ตามรุ่น / ZH 视型号而定
*
Утюги с пароувлажнителем с бойлером электрические Tefal SV60xxxx,
где х – любая цифра от 0 до 9 и/или буква от A до Z
Изготовлено в Китае, Индонезии для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс
Официальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В 50-60 Гц 1850-2200 Ватт Класс I
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00921
• Срок действия с 09.03.2017 по 08.03.2022
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 “О безопасности низковольтного оборудования”, утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 “Электромагнитная совместимость технических средств”, утв. Решением КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40 °С