Перейти к контенту
Кофемашины Siemens
- Размер инструкции: 1.48 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от кофемашины Siemens TK 52002, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для кофемашины Siemens TK 52002 на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы кофемашины Siemens TK 52002. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.
S0-01
Důležité upozornění
Tento kávovar je určen pouze pro osobní
potřebu jako domácí spotřebič. Nikoli pro
profesionální použití! V praxi to znamená,
že v okamžiku, kdy se na tomto
poloautomatu udělá více jak 7 500 káv za
rok (tj. 7 500 × proces spaření), už se nejedná o použití tohoto přístroje jako domácího spotřebiče. V tomto případě se garance snižuje jako u profesionálních spotřebičů na polovinu, tzn. na 1 rok a autorizovaný servis nepřebírá žádnou garanci za
opotřebované díly.
OBSAH
Bezpečnostní pokyny 3
Popis 5
Před prvním použitím 5
Všobecné pokyny 5
Uvedení spotřebiče do provozu 5
Naplnění systému 7
Ovládací prvky 7
Nastavení a optická signalizace 8
Nastavení tvrdosti vody 8
Nastavení stupně mletí 9
Příprava ze zrnkové kávy 9
Dodatečné porce kávy 9
Trvale změněná porce kávy 10
Příprava horké vody 10
Pára na napěnění mléka 10
Pára na ohřívání nápojů 11
Ošetřování a každodenní čištění 12
Sevisní program: kombinovaný
odvápňovací a čisticí proces 12
Spuštění servisního programu 12
Ochrana proti mrazu 14
Likvidace 14
Samostatné odstraňování
drobných poruch 15
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotřebiče je dB (A), což představuje
váženou hladinu akustického výkonu Lwa
vzhledem k referenčnímu akustickému
výkonu 1pW.
Případné technické změny, tiskové chyby a
odlišnosti ve vyobrazení jsou vyhrazeny bez
upozornění. Aktuální návod najdete na
webových stránkách www.bosch-spotrebice.cz
a www.siemens-spotrebice.cz
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Návod k použití si pečlivě pročtěte,
řiďte se podle něho a uschovejte si ho!
Tento spotřebič je určen pro použití
v domácnosti a nikoli pro komerční
účely.
Nebezpečí zasažení elektrickým
proudem!
Spotřebič připojte a používejte jen podle
údajů na typovém štítku.
Používejte spotřebič jen v případě, že síťový přívod a spotřebič nejsou poškozeny.
Spotřebič používejte jen ve vnitřních místnostech a při pokojové teplotě.
Osoby (také děti) se sníženými tělesnými,
senzuálními nebo duševními schopnostmi
vnímat realitu nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, nenechávejte obsluhovat spotřebič, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly k obsluze
spotřebiče instruovány osobou, která je
zodpovědná za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor na děti, aby si se spotřebičem nehrály.
V případě poruchy vytáhněte ihned vidlici
síťového přívodu ze zásuvky.
Opravy spotřebiče, jako např. výměnu poškozeného síťového přívodu, smí z bezpečnostních důvodů provádět jen náš servis.
Spotřebič nebo síťový přívod nikdy neponořujte do vody.
Nesahejte do mlecího zařízení.
Nebezpečí opaření!
Tryska na horkou vodu /páru 8 se silně zahřívá.
Trysku 8 berte do ruky jen za plastovou
část a nesměrujte ji na části těla.
Z trysky 8 může na počátku odběru páry
nebo horké vody vystříkovat.
32
POPIS
Obrázek A – D
1 síťový vypínač (Zap. / Vyp.)
2 tlačítko (stand by / zapnuto)
3 tlačítko odběru kávy (káva jemná)
4 tlačítko odběru kávy (káva silná)
5 tlačítko (ohřev páry)
6 otočný knoflík
(odběr horké vody / odběr páry)
7 ukazatel LED
a plnění vodou
b vyprázdnění nádob
c provedení servisního programu
d ovládání otočného knoflíku
8 tryska (na horkou vodu / páru)
a umělohmotný úchyt
b pouzdro
c hrot trysky
9 výškové nastavení výtoku kávy
10 víko zásobníku vody
11 vyjímatelný zásobník vody
12 zásobník zrnkové kávy s víkem na
uchování aroma
13 šachta na čistící tablety
14 odkládací plocha na šálky
(předehřívací funkce)
15 posuvný přepínač stupně umletí kávy
16 odkládací mřížka
17 miska na kávovou sedlinu
18 miska na zbylou vodu
19 plovák
20 přihrádka na kabel
21 dvířka spařovací jednotky
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Všeobecné pokyny
Do zásobníků vody plňte jen čistou vodu
bez oxidu uhličitého a kávu vhodnou na
přípravu espresa nebo směsi kávy do
kávovaru. Nepoužívejte zrnkovou kávu s
polevou, karamelizovanou nebo jinak
upravenou pomocí přísad s obsahem
cukru, protože byste tím zanesli mlecí
zařízení. U tohoto kávovaru lze nastavit
tvrdost vody (viz kapitola «Nastavení
tvrdosti vod»).
Uvedení spotřebiče do provozu
•
Vytáhněte z přihrádky síťový přívodní kabel v potřebné délce a kávovar připojte
do sítě.
•
Vyjměte zásobník vody 11, vypláchněte
ho a nalijte do něho čerstvou studenou
vodu. Vodu nalijte jen po značku «max.»
•
Zásobník vody 11 nasaďte rovně do
kávovaru a zatlačte ho zcela dolů.
•
Do zásobníku kávy nasypte zrnkovou
kávu.
•
Vypínač 1 nastavte do polohy I.
Ukazatel LED tlačítka se červeně
rozsvítí.
•
Ujistěte se, zda se otočný knoflík 6 na-
chází v poloze O.
•
Stiskněte tlačítko . Na displeji začne
blikat .
54
Naplnění systému
Při prvním uvedení do provozu se musí
nejdříve naplnit vodovodní systém uvnitř
kávovaru.
•
Pod trysku 8 postavte šálek.
•
Otočný knoflík 6 nastavte do polohy
. Do šálku vyteče trochu vody.
Jakmile svítí, otočný knoflík 6 otočte
zpátky do polohy O.
•
Nyní bliká ukazatel LED tlačítka ,
kávovar se proplachuje a zahřívá.
Kávovar je je připraven k provozu, jakmile
svítí ukazatel LED tlačítka zeleně.
Kávovar je z výroby standardně nastaven na optimální provoz.
2 Tlačítko «stand by»
Tlačítkem se kávovar zapne z provozu
„stand by“. Po stisknutí tlačítka se kávovar zahřívá, ukazatel LED tlačítka bliká.
Jakmile svítí ukazatel LED tlačítka
zeleně, je kávovar připraven k provozu.
Kávovar se neproplachuje, když:
– je po zapnutí stále ještě teplý
– se před přepnutím do provozu «stand
by» neodebírala žádná káva.
Upozornění: Kávovar se po třech
hodinách automaticky přepne do provozu
«stand by».
3 Tlačítko odběru jemné kávy
Pomocí tohoto tlačítka můžete odebírat
jemnou kávu.
Stiskněte tlačítko, káva se namele, spaří
a nateče do šálku.
4 Tlačítko odběru silné kávy
Pomocí tohoto tlačítka můžete odebírat
silnou kávu.
Stiskněte tlačítko, káva se namele, spaří
a nateče do šálku.
5 Tlačítko pára
Po stisknutí tlačítka se v kávovaru
začne vyrábět pára na napěnění nebo na
ohřátí nápojů.
6 Otočný knoflík odběru páry
Nastavením otočného knoflíku na
nebo lze odebírat horkou vodu nebo
páru. Při odběru páry se musí nejdříve
dodatečně stisknout tlačítko (viz kapitola „Pára k napěnění mléka“).
OVLÁDACÍ PRVKY
1 Síťový vypínač
Síťový vypínač 1 se nachází na zadní
straně kávovaru a zapíná nebo vypíná
přívod proudu.
Po zapnutí síťového vypínače ukazatel LED
tlačítka svítí červeně. Kávovar je v
provozu «stand by».
Pozor
Během provozu se nedotýkejte síťového
vypínače. Kávovar vypněte až ve chvíli, kdy
je v provozu «stand by».
76
•
Přepněte kávovar na «stand by».
•
Tiskněte minimálně 5 sekund tlačítko
.
Počet nyní svítících ukazatelů LED 7a
, b , c , d symbolizuje nasta-
venou tvrdost.
•
Tlačítko stiskněte nyní tolikrát, dokud
se nerozsvítí ukazatele LED pro požadovanou tvrdost vody; např. pro tvrdost
vody 3 se rozsvítí 7a, b a c na ( , ,
).
•
Stiskněte jednou tlačítko . Nastavený
ukazatel LED krátkou dobu bliká, zvolená
tvrdost vody je uložena do paměti.
Při použití vodního filtru (zvláštní příslušenství – č. 461732) se musí nastavit stupeň
tvrdosti vody 1.
Upozornění: Pokud během 90 sekund nestisknete žádné tlačítko, přejde kávovar
bez uložení do paměti do pohotovostního
režimu. V paměti zůstane uloženo předcházející nastavení tvrdosti vody.
Při prvním nasazení filtru nebo po výměně
filtru musí být spotřebič propláchnut.
•
Zásobník na vodu naplňte vodou po
značku «0,5 l».
•
Pod trysku 8 postavte dostatečně velkou
nádobu (cca 0,5 l).
•
Otočný knoflík 6 nastavte na .
•
Pokud již z trysky 8 nevytéká voda, nastavte otočný knoflík zpět na O.
•
Naplňte zásobník na vodu a systém
oběhu vody (viz «Uvedení spotřebiče do
provozu / systém plnění».
7 Ukazatel LED
Rozsvícení a blikání příslušného ukazatele
LED indikuje následující:
svítí Nádržka na vodu je prázdná
a musí být znovu naplněna.
svítí Misky jsou plné: misky vylijte
a znovu nasaďte.
bliká Misky chybí: misky znovu na-
saďte.
svítí Musí být proveden servisní pro-
gram, viz kap. «Servisní program».
bliká Servisní program je v provozu.
bliká Otočný knoflík musí být nasta-
ven na .
svítí Otočný knoflík musí být nasta-
ven na O.
NASTAVENÍ A OPTICKÁ
SIGNALIZACE
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je důležité
proto, aby kávovar začal včas signalizovat,
kdy musí být odvápněn.
Z výroby je tvrdost vody přednastavena
na stupeň 4. O tvrdosti vody se můžete
informovat u místního vodárenského
podniku.
Stupeň Stupně tvrdosti vody
německé (°dH) francouzské (°fH)
1 1 – 7 1 – 13
2 8 – 15 14 – 27
3 16 – 23 28 – 42
4 24 – 30 43 – 54
8
Nastavení stupně mletí
Posuvným přepínačem stupně mletí 15 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté
kávy.
Pozor
Změnu nastavení stupně mletí kávy provádějte jen během provozu mlecího zařízení! Jinak by se mohl spotřebič poškodit.
•
Stiskněte tlačítko odběru .
•
Při provozu mlecího zařízení přesuňte
posuvný přepínač 15 do požadované
polohy: čím menší bod nastavíte, tím
bude umletá káva jemnější.
Nové nastavení se projeví teprve při
druhém nebo třetím šálku kávy.
Tip: U tmavě pražených kávových zrn nastavujte hrubší mletí, u světlejších kávových zrn nastavujte jemnější mletí.
Plovák
Plovák 19 v misce 18 ukazuje, kdy se
miska musí vylít.
•
Pokud je plovák 19 dobře viditelný, je
třeba misku 18 vylít.
Důležité upozornění: Do zásobníku
vody nalijte každý den čerstvou vodu. Pro
provoz kávovaru musí být vždy dostatek
vody v zásobníku – nenechávejte běžet
kávovar naprázdno.
Tip: Šálky, především malé silnostěnné
šálky na espreso, předehřívejte na odkládací ploše na šálky 14, nebo je vypláchně-
te horkou vodou.
Kávovar musí být připraven k provozu.
•
Pod výtok kávy 9 postavte předehřáté
šálky.
•
Podle požadovaného aroma stiskněte
buď tlačítko odběru kávy nebo .
Káva se spaří a začne vytékat do šálků.
•
Výtok kávy se automaticky zastaví, když
vyteče nastavené množství (nastavení
z výroby cca 125 ml).
Dalším stisknutím tlačítka odběru kávy
nebo lze průběh spařování kávy
předčasně ukončit.
9
PŘÍPRAVA ZE ZRNKOVÉ
KÁVY
Tento automat na přípravu espresa a kávy
mele na každé spaření čerstvou kávu.
Používejte převážně speciální kávu na
espreso nebo směs kávy do kávovarů.
Kávu uchovávejte v chladu, uzavřenou
bez přístupu vzduchu nebo v mrazničce.
Zrnková káva se může mlít i mražená.
DODATEČNÁ PORCE KÁVY
Existuje možnost nového odběru stejné
porce kávy.
•
Za tímto účelem ještě jednou stiskněte
tlačítko odběru resp. v průběhu
3 sekund po ukončení vaření kávy.
Upozornění: Jde o spařování již použité
mleté kávy.
PÁRA NA NAPĚNĚNÍ MLÉKA
Kávovar musí být připraven k provozu.
Nejdříve napěňte mléko a pak odeberte
kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a
přidejte je do kávy.
Nebezpečí opaření
Tryska se silně zahřívá, a proto ji berte
jen za umělohmotný úchyt.
•
Pouzdro na trysce 8 posuňte úplně dolů.
•
Šálek naplňte asi do1/3mlékem.
•
Stiskněte tlačítko . Ukazatel LED
tlačítka začne blikat.
Kávovar se nyní asi 20 sekund zahřívá.
TRVALE ZMĚNĚNÁ PORCE
KÁVY
Přednastavená porce (cca 125 ml) pro
odběr šálku jemné nebo silné kávy může
změněna.
•
Tlačítko odběru kávy resp. držte
stisknuté tak dlouho, dokud požadovaná
porce kávy neproteče (možnost volby
cca 30 – cca 220 ml).
Porce může být kdykoliv znovu změněna. Pokud chcete znovu porci kávy nastavenou z výroby cca 125 ml, můžete
provést «reset».
Reset: Zapněte spotřebič v poloze «stand
by» a vyjměte misky 17 a 18. Držte
současně stisknutá obě tlačítka odběru
kávy a min. 5 sekund. Ukazatele
LED 7a, b, c a d (, ,,) krátce
pro potvrzení zablikají. Misky 17 a 18
nasaďte zpět a opět zapněte tlačítko .
10
PŘÍPRAVA HORKÉ VODY
Kávovar musí být připraven k provozu.
Touto funkcí lze připravit horkou vodu například na jeden šálek čaje.
Nebezpečí opaření
Tryska se silně zahřívá a proto ji berte jen
za umělohmotný úchyt.
•
Postavte vhodný šálek pod trysku 8.
•
Pouzdro na trysce 8 posuňte úplně
dolů.
•
Otočný knoflík 6 nastavte na .
Nebezpečí opaření
Po nastavení na může z trysky
trochu vystřikovat. Trysky 8 se nedotýkejte
a nesměřujte ji na osoby.
•
Odběr horké vody ukončíte nastavením
otočného knoflíku 6 zpět na O.
•
Trysku 8 ponořte hluboko do mléka tak,
aby se nedotýkala dna šálku.
•
Když bliká ukazatel LED nastavte
otočný knoflík 6 na .
Nebezpečí opaření
Po nastavení na polohy může
pára trochu vystříknout. Vystupující pára
je velmi horká, může způsobit vystřikování
tekutiny. Trysky 8 se nedotýkejte a nesměřujte ji na osoby.
•
S šálkem dělejte pomalé krouživé pohyby, dokud nebude mléko napěněno.
•
Napěnění ukončete nastavením otočného knoflíku 6 zpět na O.
K novému napěnění mléka stiskněte
tlačítko a celý postup znovu opakujte
Upozornění: Po ochladnutí trysku 8 ihned
vyčistěte. Zaschlé zbytky mléka se velmi
obtížně odstraňují.
Tip: Používejte nejlépe studené plnotučné
mléko s obsahem tuku 1,5 %.
Pokud se přesto pěna nevytvoří, nebo je
nízká, zkontrolujte, prosím, zda nejsou přívodní trysky na mléko zanesené. Ty pak
nemohou v plné míře propouštět prvopočáteční horkou páru. Trysky jednoduše
vyčistěte pod proudem vody.
PÁRA NA OHŘÍVÁNÍ
NÁPOJŮ
Nebezpečí opaření
Tryska se silně zahřívá, a proto ji berte
jen za umělohmotný úchyt.
Kávovar musí být připraven k provozu.
•
Trysku 8 posuňte směrem nahoru.
•
Stiskněte tlačítko . Začne blikat
ukazatel LED tlačítka.
Kávovar se nyní asi 20 sekund zahřívá.
•
Trysku 8 ponořte hluboko do ohřívaného nápoje.
•
Když bliká ukazatel LED , přetočte
otočný knoflík 6 na .
Nebezpečí opaření
Po nastavení do polohy může pára
trochu vystřikovat. Vystupující pára je velmi
horká a může způsobit vystřikování tekutiny. Trysky 8 se nedotýkejte a nesměřujte ji na osoby.
•
Postup ukončete nastavením otočného
knoflíku 6 na O.
K novému odběru páry stiskněte tlačítko a postup kompletně zopakujte.
Upozornění: Po ochladnutí trysku 8 ihned
vyčistěte. Zaschlé zbytky nápojů se velmi
těžko odstraňují.
11
SERVISNÍ PROGRAM:
KOMBINOVANÝ
ODVÁPŇOVACÍ A ČISTICÍ
PROCES
V případě, že u zapnutého kávovaru svítí
na displeji « «, měli byste kávovar neprodleně servisním programem odvápnit
a vyčistit. Pokud neprovedete servisní
program podle návodu, kávovar se může
poškodit.
Speciálně vyvinutý vhodný odvápňovací
prostředek (obj. č. 310451) a čisticí tablety (obj. č. 310575) jsou součástí dodávky kávovaru a lze je objednat v servisu.
Pozor
Při každém průběhu servisního programu
používejte podle návodu odvápňovací
a čisticí prostředek.
Servisní program v žádném případě nepřerušujte!
Tekutiny nepijte!
V žádném případě nepoužívejte ocet nebo
prostředky na bázi octa!
Do šachty na čisticí tablety nevkládejte
v žádném případě odvápňovací tablety
nebo jiné odvápňovací prostředky!
Během trvání servisního programu
(asi 40 minut) bliká na displeji LED ukazatel « «.
Důležité: Když je do zásobníku vody nasazen filtr, bezpodmínečně jej před startem servisního programu odstraňte.
Spuštění servisního programu
•
Kávovar zapněte tlačítkem do režimu
«stand by».
•
Misku 17 a misku 18 vyprázdněte a znovu
nasaďte.
OŠETŘOVÁNÍ
A KAŽDODENNÍ ČIŠTĚNÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým
proudem!
Před čištěním vytáhněte vidlici síťového
přívodu ze zásuvky. Kávovar v žádném
případě nenamáčejte do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
•
Plášť otřete vlhkým hadrem.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky.
•
Všechny volné části kávovaru myjte
výhradně ručně.
•
Zásobník vody 11 vyplachujte jen vodou.
•
Misky na kávovou sedlinu 17 a na zbylou
vodu 18 vyjměte, vyprázdněte a vymyjte.
•
Vnitřek kávovaru (výjimka: misky) vytřete
nebo vysajte.
•
Dvířka ke spařovací jednotce 21 otevřete
a odstraňte zbytky ve vnitřním prostoru.
Dvířka znovu zavřete.
Upozornění: pokud je kávovar zapnutý
tlačítkem „stand by“ ve studeném stavu
nebo přejde po odběru kávy do provozu
«stand by», automaticky se vypláchne.
Systém se tak sám čistí.
Tryska 8 na horkou vodu / páru
•
Trysku 8 vyšroubujte z parní trubičky.
•
Všechny části rozložte (obr. D).
•
Umyjte je mycím roztokem a měkkým
kartáčem. Hrot trysky 8/c vyčistěte zpředu tupou jehlou.
•
Všechny části opláchněte čistou vodou
a osušte.
12
Loading…
TK 52…
de 2 en 10 fr 18 nl 27 es 36 pt 46 ru 55 sv 65
A 15 2 3 4 5 1 I 0 20 7a 7b 7c 7d 11 10 14 13 12 6 8 9 20 16-19
B max 11 10 0,5 l C 17 16 18 19 D 8 8a 8b 8c
de Sicherheitshinweise Auf einen Blick Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Dieses Gerät ist für den Haushalt und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bilder A-D 1 Netzschalter I/O (Ein/Aus) 2 Taste a (stand by/ein) 3 Bezugstaste 5 (Kaffee
de Gerät in Betrieb nehmen ● Netzstecker auf die passende Länge aus dem Kabelfach ziehen und anschließen. ● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung „max“ beachten. ● Den Wassertank 11 gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken. ● Bohnenbehälter
de de 7 Anzeige LED Das Leuchten und Blinken des jeweiligen LED´s zeigt folgendes an: H leuchtet Der Wassertank ist leer und muss wieder gefüllt werden. I leuchtet Die Schalen sind voll: Schalen leeren und wieder einsetzen. I blinkt Die Schalen fehlen: Schalen wieder einsetzen. S leuchtet Das
de de Schwimmer Der Schwimmer 19 in der Schale 18 zeigt an, wann diese geleert werden muss. ● Ist der Schwimmer 19 gut sichtbar, die Schale 18 ausleeren. Zubereitung mit Kaffeebohnen Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder
de Heißwasser bereiten Das Gerät muss betriebsbereit sein. Mit dieser Funktion kann heißes Wasser zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet werden ! Verbrennungsgefahr Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff griff anfassen. ● Passende Tasse unter die Düse 8 stellen. ● Hülse an Düse 8 ganz
de de Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen sofort reinigen. Getrocknete Rückstände sind schwer zu entfernen. Pflege und tägliche Reinigung ! Stromschlag-Gefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ● Das Gehäuse mit einem
de Die LED der Taste h blinkt und H „Wasser füllen“ leuchtet. ● Eine Reinigungstablette in den Schacht 13 geben. ● Wassertank mit lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungsmittel zugeben und vollständig im Wasser auflösen (gesamte Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter). oder ● Fertige Entkalkungsmischung in den
de de Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Kein Heißwasser- oder Dampfbezug möglich. Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Zu wenig Schaum oder zu flüssiger Schaum. Hülse b an Düse 8 nicht in richtiger Position. Hülse b an Düse 8 nach unten schieben. Ungeeignete Milch. Kalte
en 10 en Safety instructions Overview Please read these instructions carefully and keep for future reference. This appliance is designed for domestic and not commercial use. Figures A-D 1 Power switch I/O 2 Stand-by / on button a 3 Coffee dispensing button 5 (mild coffee) 4 Coffee dispensing
en Switching on the appliance ● Pull enough of the power cord out of the storage compartment and plug it into the electrical socket. ● Remove and rinse the water tank 11 and fill it with fresh cold water. Do not fill above the “max“ mark. ● Replace the water tank 11 and push it firmly down into
en 12 S S J J en on Run the service programme (see “Service programme“) flashing Service programme in operation flashing Turn dial to g/h. on Turn dial to O. Settings and displays Setting the water hardness It is important that the water hardness be set correctly, so that the appliance indicates
en 13 en Using coffee beans This fully automatic espresso/coffee machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Deep-freeze or store in a cool place in sealed, airtight containers. Coffee beans can be ground while frozen.
en 14 Steam for foaming milk The appliance must be ready for use. You can foam the milk first and add the coffee on top, or foam the milk separately and pour it into the coffee. ! Risk of burns The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts! ● Push the sleeve on the nozzle 8 all the way
en 15 en ● Wipe out or vacuum the inside of the appliance (tray holders). ● Open the doors to the brewing unit 21 and remove any coffee residues. Close the doors. Note: If the appliance is cold when switched on with the stand-by button a, or if it is set to stand-by after brewing coffee, it is
en 16 ● Place a suitable container (approx. 0.5 litres) under the nozzle 8. ● Press the steam button h. The cleaning process begins. Water flows into the container. The J LED lights up. ● Turn the dial 6 to O. The cleaning process begins. Duration approx. 10 minutes. Liquid flows into the coffee
en 17 en Troubleshooting Problem Possible cause Solution No hot water or steam discharge. Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8. Foam insufficient or too runny. Sleeve b on nozzle 8 not in correct position. Push down sleeve b on nozzle 8. Milk not suitable for foaming. Use cold low-fat (1.5% fat)
fr 18 fr Consignes de sécurité Présentation Lire attentivement le mode d‘emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main. Cet appareil est destiné à un usage ménager et en aucun cas à une utilisation commerciale. Figures A-D 1 Interrupteur électrique I/O (marche/ arrêt)
fr café avec glaçage, caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent le broyeur. Sur cette machine, la dureté de l’eau est réglable (voir point « Réglage de la dureté de l’eau »). Mise en service de la machine ● Extraire du logement la longueur de cordon électrique
fr 20 5 Touche h Vapeur Appuyer sur la touche h afin que la machine produise de la vapeur pour faire de la mousse ou réchauffer un liquide. 6 Sélecteur Vapeur Placer le sélecteur sur g ou h pour prélever de l’eau chaude ou de la vapeur. Pour produire de la vapeur, il faut appuyer préalablement sur
fr 21 fr Régler la finesse de la mouture Le curseur 15 sert à régler la finesse de mouture souhaitée pour le café. Attention Modifier la finesse de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon, vous risquez d’endommager la machine. ● Appuyer sur la touche de dosage K . ● Pendant que
fr 22 i Il est possible de modifier à volonté cette quantité. Pour revenir au réglage usine (env. 125 ml), il suffit d’effectuer un « reset ». Reset : placer la machine en « stand by » et retirer les bacs collecteurs 17 et 18. Maintenir simultanément appuyées, durant 5 s au minimum les touches de
fr Réchauffer un liquide à la vapeur ! Risque de brûlure La buse devient brûlante. La saisir uniquement par l’élément en plastique. La machine doit être prête à fonctionner. ● Faire monter la douille sur la buse 8. ● Appuyer sur la touche h. La LED de la touche commence à clignoter. i La machine
fr 24 Attention Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit de détartrage et le produit de nettoyage conformément aux indications. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne pas utiliser de vinaigre ou de produit à base de vinaigre ! Ne
fr 25 fr Les LED a et h clignotent ● Bien rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche. ● Appuyer sur la touche h, la machine envoie l’eau de rinçage dans le bac. La LED J clignote. ● Placer une tasse sous la buse 8 et tourner le sélecteur 6 sur g/h. De l’eau s’écoule dans la tasse.
fr 26 fr Eliminer soi-même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. de vapeur impossible. Nettoyer la buse 8. Mousse insuffisante ou trop liquide. Positionnement incorrect de la douille b sur la buse 8. Descendre la douille b sur la buse 8.
nl 27 nl Veiligheidsvoorschriften In één oogopslag De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren! Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik. Afb. A-D 1 Netschakelaar I/O (aan/uit) 2 Knop a (stand-by/aan) 3 Knop 5 (koffie mild) 4 Knop K
nl 28 Het apparaat in gebruik nemen ● De netstekker met kabel tot op de geschikte lengte uit het kabelcompartiment trekken en aansluiten. ● Het waterreservoir 11 wegnemen, uitspoelen en met vers, koud water vullen. Daarbij de markering “max” in acht nemen. ● Het waterreservoir 11 correct
nl 29 nl 6 Draaiknop heet water/stoom Door de draaiknop op g of h te zetten, wordt heet water of stoom aangemaakt. Om stoom aan te maken dient vooraf ook op de knop h te worden gedrukt (zie hoofdstuk “Stoom om melk op te schuimen”). 7 LED-indicatie Als de LED’s oplichten of knipperen, betekent dat
nl 30 ● Terwijl het maalwerk draait, de schuif schakelaar 15 in de gewenste stand schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner de gemalen koffie. i De nieuwe instelling wordt pas bij het tweede of derde kopje koffie merkbaar. Tip: Kies een grovere maalgraad voor donker gebrande bonen en een fijnere
nl 31 nl Heet water maken Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. Met deze functie kunt u heet water maken, bijv. voor een kopje thee. ! Verbrandingsgevaar Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de kunststof greep vastpakken. ● Een geschikte kop onder het pijpje 8 plaatsen. ● De huls van het
nl 32 ● Het proces beëindigen door de draaiknop 6 terug op O te zetten. i Om opnieuw stoom te maken, op de knop h drukken en het proces volledig herhalen. Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn namelijk moeilijk te verwijderen. Onderhoud en dagelijkse
nl Het serviceprogramma starten ● Het apparaat met de knop a in stand-by schakelen. ● De schalen 17 en 18 leegmaken en terugplaatsen. ● De knop 5 minstens 5 s ingedrukt houden. De LED S begint te knipperen en het apparaat spoelt 2x door de koffie-uitloop. ● De schaal 17 leegmaken en
nl 34 nl Bescherming tegen bevriezing Om schade ten gevolge van bevriezing bij transport en opslag te voorkomen, dient het apparaat vooraf volledig leeggemaakt te worden. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. ● Het waterreservoir verwijderen, leegmaken en terugzetten. ● Een smal en hoog reservoir
nl 35 nl Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of stoom worden gemaakt. Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. Te weinig schuim of vloeibaar schuim. De huls b op het pijpje 8 niet in de juiste positie. De huls b op het pijpje 8 naar onderen
es 36 Advertencias de seguridad Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento y consérvelas después en un lugar seguro. Este aparato está diseñado para el uso doméstico y no para el uso industrial. ! ¡Peligro de electrocución! Conecte el aparato y póngalo
es 37 es Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamen te con agua pura sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para máquinas automáticas o para café expreso. Evite el uso de granos glaseados,
es 38 4 Tecla K para hacer café fuerte Esta tecla sirve para extraer café fuerte. Al pulsarla primero se muele el café, después se escalda y por último se llena la taza. 5 Tecla h vapor Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a generar vapor para espumar o calentar. 6 Botón giratorio para extraer
es Cuando el filtro se inserta por primera vez o se substituye, debe proceder a la limpieza del aparato. ● Llenar el recipiente para agua con agua hasta la marca “0,5 l”. ● Colocar un recipiente suficientemente grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla 8. ● Girar el botón giratorio 6 hasta la
es 40 es Cantidad de líquido adicional Preparación de agua caliente Se puede volver a extraer la misma cantidad de café. ● Para ello, una vez finalizado el escal dado y antes de que transcurran 3 seg., vuelva a pulsar la tecla 5 o K. La máquina ha de estar lista para funcionar. Mediante está
es 41 es ! ¡Peligro de quemadura! Al ajustar el botón giratorio en g /h es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras personas. ● Déle vueltas a la taza lentamente hasta que se
es 42 Programa de servicio: incluye descalcificación y limpieza Si se enciende el LED “S” durante el ser vicio, se debe descalcificar y limpiar inme diatamente el aparato con el programa de servicio. En caso de que el programa no se ejecute a tiempo, pueden producirse daños en la máquina. En el
es 43 es El LED J se ilumina. ● La máquina inicia el ciclo de limpieza al poner el botón giratorio 6 en O (duración: aprox. 10 minutos). El líquido, primero sale por el dispositivo de salida de café y luego fluye a través del interior de la máquina hasta llegar al recipiente 17. El LED I se
es 44 es Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de
es 45 es Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua caliente ni vapor. La boquilla 8 está bloqueada. Limpie la boquilla 8. Muy poca espuma o espuma muy líquida. El manguito b de la boquilla 8 no está en la posición correcta. Desplace el manguito b de la boquilla 8 hacia
pt 46 pt Avisos de Segurança Geral Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! Este aparelho é um electrodoméstico e não se destina ao uso industrial. Figuras A-D 1 Interruptor de corrente I/O 2 Botão a para ligar/ stand-by 3 Botão 5 para tirar café (café suave) 4 Botão K
pt 47 pt estes irão entupir o moinho. Este aparelho pode ser ajustado para utilizar diferentes níveis de dureza da água (ver “Ajustar a dureza da água“). Ligar a máquina ● Puxe o cabo para fora do compartimento de arrumação e ligue-o a uma tomada eléctrica. ● Retire e passe por água o reservatório
pt 48 pt 6 Botão rotativo de vapor Água quente ou vapor podem ser obtidos rodando o botão para g ou h. Para obter vapor, o botão para produzir vapor h tem de ser pressionado primeiro (ver “Vapor para espumar leite“). 7 As luzes As várias luzes indicam o seguinte: H acesa O reservatório de água
pt 49 pt Aviso O grau de moagem só deverá ser ajustado enquanto o moinho estiver a funcionar! De outra forma, a máquina poderá ser danificada. ● Pressione o botão K para tirar café forte. ● Enquanto o moinho está em funcionamento, mova o botão deslizante 15 para a posição desejada: quanto mais
pt 50 Reiniciar a máquina: Coloque a máquina em stand-by e retire os elementos 17 e 18. Pressione e mantenha os botões para tirar café 5 e K em simultâneo, durante, pelo menos, 5 segundos. As luzes 7a, b, c e d (H, I, S, J) acendem-se brevemente. Volter a colocar os elementos 17 e 18 e pressione o
pt 51 pt ! Perigo de escaldadura Quando o botão 6 estiver em g/h, o bocal 8 poderá salpicar um pouco. O vapor que sai é muito quente e poderá levar os líquidos a salpicar. Não toque no bocal 8 nem o aponte para ninguém. ● Finalize o processo rodando o botão 6 novamente para O. i Para produzir
pt 52 Importante: Se houver um filtro no reservatório de água, este deverá ser retirado antes do programa de manutenção ser activado. Iniciar o programa de manutenção ● Coloque a máquina no modo stand-by usando o botão de stand-by a. ● Esvazie e volter a colocar os elementos 17 e 18. ● Mantenha
pt 53 pt A luz J acende. ● Rode o botão 6 novamente para O. A máquina enxagua e está pronta a funcionar novamente. Anti congelação Para evitar danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e arrumação, o aparelho deverá ser antecipadamente esvaziado por completo. O aparelho deverá
pt 54 pt Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Não há descarga de água quente ou vapor. Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. Espuma insuficiente ou muito aguada. Manga b no bocal 8 não está na posição correcta. Empurrar para baixo a manga b no bocal 8. Leite não apropriado para
ru 55 ru Указания по безопасности Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по эксплуатации, руководствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните ее для дальнейшего использования! Данный прибор не предназначен для промышленного применения, им можно пользоваться только в домашнем
ru 56 Перед первым использованием Общие сведения Для заполнения соответствующих емкос тей используйте только чистую воду без углекислоты и – предпочтительно – смеси кофейных зерен для кофемашин эспрессо или автоматических кофеварок. Не используйте кофейные зерна, обработанные с использованием
ru 57 ru – перед переключением в режим ожидания не производилась подача кофе. Примечание: через 3 часа прибор автоматически переключается в режим ожидания. S S J светится С ледует выполнить сервис ную программу, см. раздел „Сервисная программа“. мигает Выполняется сервисная программа. мигает
ru 58 ● Один раз нажмите клавишу a. В течение короткого времени мигают светодиодные индикаторы, соответствующие установленной жесткости; выбранная жесткость воды сохраняется в памяти прибора. В случае применения фильтра для очист ки воды (специальная принадлежность номер для заказа 461732) следует
ru 59 ru Совет: чашку (чашки), прежде всего маленькие толстостенные чашки для кофе эспрессо, предварительно подо грейте на подставке 14 или промойте горячей водой. Прибор должен быть готов к работе. ● Предварительно разогретую чашку (чашки) установите под устройство подачи кофе 9. ● В зависимости
ru 60 ! Опасность ошпаривания После установки регулятора в поло жение g/h возможно образование брызг. Не прикасайтесь к насадке 8 и не направляйте ее на людей. ● Завершите процесс возвратом регулятора 6 в положение O. Пар для вспенивания молока Прибор должен быть готов к работе. Вы можете
ru 61 ru Уход и ежедневная чистка ! Опасность поражения электрическим током! Перед чисткой выньте вилку прибора из розетки. Никогда не погружайте прибор в воду. Не используйте паровые очистители. ● Протрите корпус прибора влажной тряпкой. Не используйте абразивные чистящие средства. ● Промывка
ru 62 Запуск сервисной программы ● Нажмите клавишу a для переключения прибора на режим ожидания. ● Опорожните и снова установите на место поддоны 17 и 18. ● Удерживайте клавишу подачи слабого кофе 5 в нажатом положении как минимум 5 секунд. Светодиодный индикатор «S» начинает мигать и прибор 2
ru 63 ru Светодиодный индикатор J мигает. ● Поставьте чашку под насадку 8 и установите поворотный регулятор 6 в положение g/h. Вода сливается в чашку. Светится светодиодный индикатор J. ● Установите поворотный регулятор 6 обратно в положение O. Прибор производит промывку и снова готов к работе.
ru 64 ru Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Невозможна подача горячей воды или пара. Засорилась насадка 8. Прочистите насадку 8. Слишком мало пены, или пена слишком жидкая. Неправильное положение втулки b на насадке 8. Сдвиньте втулку b на насадке 8
sv 65 sv Säkerhetsanvisningar Översikt Läs noggrant igenom bruksanvisningen, följ den och spara den! Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet och inte för kommersiell användning. Bilder A-D 1 Nätbrytare I/O (På/Av) 2 Knapp a (standby/på) 3 Tillagningsknapp 5 (milt kaffe) 4
sv 66 sv Börja använda maskinen ● Dra ut nätkabeln ur kabelfacket till passande längd och anslut. ● Ta bort vattentanken 11, diska ur och fyll på med färskt, kallt vatten. Beakta markeringen ”max”. ● Sätt på vattentanken 11 rakt och tryck nedåt. ● Fyll bönbehållaren med kaffebönor. ● Sätt
sv 67 sv I S S J J blinkar Skålarna saknas: sätt i skålarna igen. lyser Serviceprogrammet måste kö ras, se kapitel ”Serviceprogram”. blinkar Serviceprogrammet körs. blinkar Vridknappen måste ställas på g/h. lyser Vridknappen måste ställas på O. Inställningar och optisk angivelse Ställa in
sv 68 sv Tillagning med kaffebönor Ändra vätskemängden konstant Den här helautomatiska espresso-/kaffe maskinen mal nytt kaffe för varje bryggning. Använd helst espresso- eller bönbland ningar för automatiska maskiner. Förvara svalt, lufttätt och förslutet eller djupfryst. Det går även att mala
sv 69 sv Ånga för att skumma mjölk Maskinen måste vara färdig att användas. Skumma först mjölk och gör sedan kaffe, eller skumma mjölken separat och häll på kaffet. ! Risk för brännskador Munstycket blir mycket hett, ta endast i plasthandtaget. ● Skjut hylsan på munstycke 8 helt nedåt. ● Fyll
sv 70 sv ● Öppna luckan till bryggenheten 21 och ta bort kafferesterna inuti. Stäng luckan igen. Viktigt: Om ett filter är isatt i vattentanken är det viktigt att ta ut det innan servicepro grammet startas. Observera: När maskinen sätts på med knapp a ”standby” när den är kall eller när maskinen
sv 71 sv LED J lyser. ● Ställ vridknapp 6 på O, maskinen börjar med rengöringen. Det tar ca. 10 minuter. Först rinner vätska invändigt i maskinen till skålen 17, sedan från kaffeutloppet. LED I lyser. ● Töm skål 17 och skål 18, rengör och sätt i dem igen. Maskinen värmer upp och är färdig att
sv 72 sv Åtgärda små störningar själv Störning Orsak Åtgärd Det kommer inget hetvatten eller någon ånga. Munstycket 8 igensatt. Rengör munstycket 8. För lite skum eller för flytande skum. Hylsan b på munstycket 8 ej i rätt läge. Skjut hylsan b på munstycket 8 nedåt. Ej lämpad mjölk. Använd kall
������������������� ������ �� ��� �������������� ����������� ��� ������������� ������������ ��� ��������������� ��� ������ ������� ���������������� ������������ ���� ��� ��� ������������������������������ ��� ���������� ��� ��� ����������� ��� ��� ����������� ���������� Family Line
Внимание!!! Цены на сайте не актуальны — уточняйте |
Главная / Справочники / Гидранты пожарные / Типовая инструкция по эксплуатации сетей противопожарного водоснабжения на энергетических предприятиях Типовая инструкция по эксплуатации сетей противопожарного водоснабжения на энергетических предприятиях
ЭНЕРГЕТИКИ И ЭЛЕКТРИФИКАЦИИ «ЕЭС РОССИИ» ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ Введение В инструкции изложены общие положения, назначение, технические характеристики, комплектность, устройство и принцип работы, указания по эксплуатации, техническое обслуживание, меры безопасности и требования к ведению документации сетей и оборудования противопожарного водоснабжения. Инструкция предназначена для персонала энергетических предприятий при эксплуатации и техническом обслуживании сетей противопожарного водоснабжения. 1. Общие положения 1.1. Противопожарное водоснабжение относится к одному из основных устройств пожаротушения на объекте и включает в себя: 1.1.1. Водоисточники (пруды, реки, специальные емкости и др.). 1.1.2. Насосные станции, сеть трубопроводов по территории с установкой гидрантов (наружный противопожарный водопровод). 1.1.3. Сеть трубопроводов в зданиях и сооружениях с пожарными кранами (внутренний противопожарный водопровод). 1.2. Насосные станции противопожарного водоснабжения должны соответствовать СНиП 2.04.02-84* [1], СНиП 2.04.01-85* [2], ППБ 01-03 [3] и ведомственным правилам пожарной безопасности. 1.3. Окраска составных частей установок пожаротушения, включая трубопроводные коммуникации, должна соответствовать требованиям ГОСТ Р 12.4.026-2001 [4]. 1.4. На объектах с противопожарным водопроводом, оборудованным насосами, повышающими давление в сети, в зонах зданий, сооружений, не обеспеченных водопроводом, должны быть созданы посты, оснащенные пожарной колонкой и напорными пожарными рукавами длиной не менее 100 м с присоединенным пожарным стволом. 1.5. Оборудование, входящее в состав систем противопожарного водоснабжения, должно иметь сертификат соответствия и сертификат пожарной безопасности. 2. Принятые сокращения ПГ — пожарный гидрант. КП — колонка пожарная. ПК — пожарный кран. ШП — шкаф пожарный. 3. Оборудование систем противопожарного водоснабжения 3.1. Пожарный гидрант Гидрант пожарный подземный ГОСТ 8220-85 [5] (далее по тексту гидрант) предназначен для отбора воды на пожарные нужды с помощью пожарной колонки ГОСТ 7499-71* [6]. Гидрант устанавливается в отдельном колодце на пожарной подставке ГОСТ 5525-88 [7], являющейся фасонной частью водопроводной сети. Гидрант изготавливается в исполнениях У, Т, категории размещения 5, для атмосферы типа II по ГОСТ 15150-69* [8] и ГОСТ 15151-69 [9]. 3.2. Колонка пожарная Колонка пожарная ГОСТ 7499-71* [6] (далее колонка) предназначена для открывания и закрывания подземного пожарного гидранта и присоединения пожарных рукавов при отборе воды из водопроводных сетей во время пожаротушения. Колонка должна применяться в районах с умеренным и холодным климатом, категория размещения I по ГОСТ 15150-69* [8]. 3.3. Пожарный кран Пожарный кран — комплект, состоящий из клапана, установленного на противопожарном водопроводе и оборудованного пожарной соединительной головкой, а также пожарного рукава с ручным пожарным стволом (НПБ 151-2000 [10]). 3.3.1. Запорный клапан. Запорный клапан — клапан, предназначенный для перекрытия потока воды (НПБ 154-2000 [11]). Клапан пожарного крана — запорный клапан, который входит в комплект пожарного крана, устанавливается в системе внутреннего противопожарного водопровода и предназначен для открытия потока воды в пожарном кране. 3.3.2. Соединительная головка пожарная. Соединительные головки для пожарного оборудования — быстросмыкаемая арматура для соединения рукавов между собой и присоединения их к пожарному оборудованию и пожарным насосам (НПБ 153-2000* [12]). В зависимости от назначения головки подразделяются на: — напорные; — всасывающие. Напорные головки в зависимости от конструкции и назначения подразделяются на типы: — ГР — рукавная головка; — ГМ — муфтовая головка; — ГЦ — цапковая головка; — ГП — переходная головка; — ГЗ — головка-заглушка. Напорные головки в зависимости от области применения подразделяются на: — головки для пожарных кранов (ПК); — головки для передвижной пожарной техники (ПТ). Всасывающие головки подразделяется на типы: — ГРВ — рукавная; — ГМВ — муфтовая; — ГЗВ — головка-заглушка. 3.3.3. Напорный пожарный рукав. Напорный пожарный рукав — гибкий трубопровод, который оборудован рукавными пожарными соединительными головками и служит для подачи воды и водных растворов пенообразователей под избыточным давлением на место пожара (НПБ 152-2000 [13]). Рукава в зависимости от назначения подразделяются на: — рукава для пожарных кранов (ПК) и переносных мотопомп на рабочее давление 1,0 МПа; — рукава для комплектации передвижной пожарной техники (ПТ) на рабочее давление 1,6 МПа (Æ89 мм — 1,4 МПа; Æ150 мм — 1,2 МПа) и 3,0 МПа. В зависимости от конструктивных особенностей и используемых материалов рукава могут быть: — из натуральных волокон (льняные, пеньковые, джутовые и т.д.); — с каркасом (чехлом) из синтетических волокон (лавсан, капрон и т.д.), с внутренним гидроизоляционным слоем (резиновая камера, камера из полимерных материалов и т. п.) без наружного покрытия; — с внутренним гидроизоляционным слоем и каркасом с пропиткой тем же материалом, что и гидроизоляционный слой (типа латексированных); — с двусторонним покрытием, с каркасом из синтетических волокон. По виду климатического исполнения могут быть: — рукава исполнения У, категории размещения 1 по ГОСТ 15150-69* [8], любого назначения, рассчитанные на работу при температуре окружающей среды от минус 40 до плюс 45 °С; — рукава исполнения УХЛ, категории размещения 1 по ГОСТ 15150-69* [8], предназначенные для комплектации передвижной пожарной техники и рассчитанные на работу при температуре окружающей среды от минус 50 до плюс 45 °С. 3.3.4. Пожарный ствол. Пожарный ствол — устройство, устанавливаемое на конце напорной линии для формирования и направления огнетушащих струй (НПБ 177-99*[14]). Стволы должны изготовляться в климатических исполнениях У, ХЛ и Т для категории размещения 1 по ГОСТ 15150-69* [8]. Стволы в зависимости от конструктивных особенностей и основных параметров классифицируются на: — стволы нормального давления; — стволы высокого давления. Стволы нормального давления обеспечивают подачу воды и огнетушащих растворов при давлении перед стволом от 0,4 до 0,6 МПа (от 4 до 6 кгс/см2). Стволы высокого давления обеспечивают подачу воды и огнетушащих растворов при давлении перед стволом от 2 до 3 МПа (от 20 до 30 кгс/см2). Стволы в зависимости от наличия (отсутствия) перекрывного устройства подразделяются на: — неперекрывные; — перекрывные. Стволы нормального давления в зависимости от условного прохода соединительной головки подразделяются по типоразмерам на стволы: — с условным проходом Дy 50; — с условным проходом Дy 70. Стволы в зависимости от функциональных возможностей подразделяются на стволы: — формирующие только сплошную струю; — распылители, формирующие только распыленную струю; — универсальные, формирующие как сплошную, так и распыленную струю; — с защитной завесой, дополнительно формирующие водяную завесу для защиты ствольщика от теплового излучения; — комбинированные, формирующие водяные и пенную струи. 3.3.5. Пожарный шкаф. Пожарный шкаф — шкаф, предназначенный для размещения и обеспечения сохранности комплекта пожарного крана и (или) переносного(-ых) огнетушителя(-ей) (НПБ 151-2000 [10]). Рукавная кассета — устройство для размещения в ШП напорного пожарного рукава, уложенного «в гармошку» или «в скатку». Двойная рукавная скатка — вид укладки напорного пожарного рукава, при которой рукав складывается пополам, затем скатывается от места перегиба к концам, а соединительные головки располагаются снаружи скатки. Пожарные шкафы подразделяют на: — навесные; — встроенные; — приставные. Навесные ШП устанавливают (навешивают) на стенах внутри зданий или сооружений. Встроенные ШП устанавливают в нишах стен. Приставные ШП могут быть установлены как у стен, так и в нишах стен, при этом они опираются на поверхность пола. 4. Устройство и принцип работы
Общий вид гидранта представлен на рисунке 1.
1 — шпиндель; 2 — уплотнение; 3 — муфта; 4 — крышка; 5 — ниппель; 6 — штанга; 7 — корпус гидранта; 8 — корпус клапана; 9 — патрубок; 10 — кольцо уплотнительное; 11 — клапан Рисунок 1 По своей конструкции и назначению гидрант представляет собой водоразборный пожарный кран, особенностью которого является предотвращение возникновения гидравлического удара при закрывании гидранта ключом пожарной колонки. Гидрант состоит из следующих основных частей: корпуса 7, патрубка 9, клапана 11, корпуса клапана 8, ниппеля 5 с резьбой для навинчивания пожарной колонки и штанги 6. Во избежание повреждений резьбы и попадания в гидрант посторонних предметов ниппель закрыт крышкой 4. При работе крышку откидывают. На резьбу ниппеля навинчивают пожарную колонку до плотного прижатия прокладки. Поворотом рукоятки пожарной колонки против часовой стрелки вращают штангу с муфтой 3, которая в свою очередь вращает шпиндель 1 гидранта. Вращаясь, шпиндель открывает клапан, и вода через образовавшийся проход поступает в корпус гидранта и затем в пожарную колонку. По окончании отбора воды гидрант закрывают в обратной последовательности. Оставшаяся в корпусе вода сливается через сливной канал, расположенный во фланце патрубка. При открытом клапане сливной канал перекрывается резиновым уплотнением.
Общий вид колонки представлен на рисунке 2.
1 — корпус нижний; 2 — корпус верхний; 3 — ключ; 4 — ригель; 5, 8 — кольцо уплотнительное; 6 — вентиль; 7 — головка ГМН-80 ТУ У 29.2.30711025-012-2001; 9 — втулка направляющая; 10 — прокладка; 11 — кольцо резьбовое Рисунок 2 Колонка состоит из следующих основных частей:
Нижний и верхний корпусы соединены между собой болтами и уплотнены резиновым кольцом 8. В нижней части колонки имеется резьбовое кольцо, с внутренней специальной резьбой, предназначенное для навертывания колонки на пожарный гидрант. В верхней части колонки имеются два вентиля 6 с условным проходом Ду 80, предназначенные для перекрытия и регулировки потока воды, проходящей через выходные патрубки. На выходные патрубки навернуты соединительные головки ГМН-80. Через колонку проходит ключ 3, предназначенный для открывания клапана гидранта. Колонка имеет блокировку, исключающую возможность поворота ключа при открытых вентилях. Блокировка осуществляется за счет того, что при открытом вентиле его маховичок не дает возможности повернуть ключ для открывания клапана гидранта. 4.3. Пожарный кран Пожарный кран состоит:
Для приведения в действие пожарного крана необходимо 2 человека. 1-й человек:
2-й человек:
5. Требования по эксплуатации 5.1. Противопожарное водоснабжение 5.1.1. Сети противопожарного водопровода должны находиться в исправном состоянии и обеспечивать требуемый по нормам расход воды на нужды пожаротушения. Проверка их работоспособности должна осуществляться не реже двух раз в год (весной и осенью). 5.1.2. Дороги и подъезды к источникам противопожарного водоснабжения должны обеспечивать проезд пожарной техники к ним в любое время года. 5.1.3. При отключении участков водопроводной сети и гидрантов или уменьшении давления, в сети ниже требуемого необходимо извещать об этом объектовое подразделение пожарной охраны (при наличии), а при отсутствии — подразделение пожарной охраны МЧС России по принадлежности объекта к району выезда. 5.1.4. При наличии на территории организации или вблизи ее (в радиусе 200 м) естественных или искусственных водоисточников (реки, озера, бассейны, градирни и т. п.) к ним должны быть устроены подъезды с площадками (пирсами) с твердым покрытием размерами не менее 12´12 м для установки пожарных автомобилей и забора воды в любое время года. Поддержание в постоянной готовности искусственных водоемов, подъездов к водоисточникам и водозаборных устройств возлагается на организации. 5.1.5. Запрещается проводить дополнительные подключения к сети противопожарного водоснабжения, связанные с увеличением расхода воды и понижением давления в сети, без согласования с генеральной проектной организацией и проведением натурных испытаний на максимальный расход. 5.1.6. Ремонтные работы, связанные с временным отключением отдельных участков противопожарного водопровода, оборудования насосной станции и резервуаров с запасом воды для пожаротушения, должны производиться только после получения разрешения технического руководителя организации. Технический руководитель организации должен (при необходимости) определить на весь период ремонта дополнительные меры для обеспечения надежного водоснабжения для нужд пожаротушения. 5.1.7. Для контроля работоспособности сети противопожарного водоснабжения не менее одного раза в год должны проводиться испытания по давлению и расходу воды с оформлением соответствующего акта. Давление в наружной сети противопожарного водопровода не должно превышать 1 МПа (10 кгс/см2). Комиссия для испытаний назначается приказом руководителя организации. Испытание водопровода должно проводиться также после каждого ремонта, реконструкции или подключения новых потребителей к водопроводной сети. Проверка водопроводной сети на водоотдачу осуществляется совместно работниками организации и подразделением пожарной охраны МЧС России, по принадлежности объекта к району выезда. Водоотдачу участка сети определяют одним из рекомендуемых способов (объемным, с помощью протарированной пожарной колонки, с помощью стволов водомеров). При проверке внутреннего противопожарного водопровода на водоотдачу необходимо подвергать испытаниям «диктующий» пожарный кран, то есть наиболее высоко расположенный или наиболее удаленный от водопитателя пожарный кран. При этом регистрируют давление у пожарного клапана (или у пожарного ствола), расход воды из пожарного ствола и высоту компактной части струи. За критерий положительной оценки принимают соответствие измеренных параметров, приведенных в таблице 3 СНиП 2.04.01-85* [15] (приложение 2). 5.2. Пожарные гидранты 5.2.1. Рабочее положение гидранта — вертикальное. Гидрант должен устанавливаться в колодце с помощью подставки по ГОСТ 5525-88 [7] на промытых водопроводных сетях перед их гидравлическими испытаниями. 5.2.2. Установку гидранта на водопроводной сети необходимо производить в соответствии с требованиями ГОСТ 12.4.009-83* [16]. 5.2.3. Размещение гидранта в колодце должно обеспечивать свободную установку крышки колодца и открывание крышки гидранта, а также полное навертывание пожарной колонки и удобство проведения ремонтных работ. 5.2.4. Открывание и закрытие гидранта необходимо проводить вручную с помощью ключа пожарной колонки по инструкции на пожарную колонку. 5.2.5. Вода из гидранта должна отбираться только на пожарные нужды, а также при проведении технического обслуживания. 5.2.6. Пожарные гидранты необходимо содержать в исправном состоянии, а к зимнему периоду проводить работы по утеплению (приложение 5) и очистке крышек люков колодцев подземных пожарных гидрантов от грязи, льда, снега, а также освобождения стояка от воды. Пожарные гидранты в местах парковки автотранспорта выделяются горизонтальной разметкой. Стоянка автотранспорта на крышках колодцев пожарных гидрантов запрещается. Запрещается открывать колодцы для осмотра при температуре наружного воздуха ниже минус 15 °С, а при температуре от 0 до минус 15 °С допускается только внешний осмотр гидранта без пробного пуска воды. 5.2.7. У гидрантов и водоемов (водоисточников), а также по направлению движения к ним должны быть установлены соответствующие указатели (объемные со светильником или плоские, выполненные с использованием светоотражающих покрытий). На них должны быть четко нанесены цифры, указывающие расстояние до водоисточника. 5.3. Колонки пожарные 5.3.1. Колонка пожарная устанавливается на гидрант таким образом, чтобы квадратный конец штока гидранта вошел в квадратную муфту торцового ключа колонки. Затем навинчивается на гидрант вращением ее корпуса по часовой стрелке (торцовый ключ при этом не поворачивается). 5.3.2. Открывание клапана гидранта необходимо производить в два приема: 5.3.2.1. Открыть клапан гидранта поворотом ключа колонки на 1-2 оборота и наполнить колонку водой. Наполнение колонки происходит за промежуток времени, в течение которого слышен шум поступающей в нее воды. 5.3.2.2. После прекращения шума, необходимо открыть полностью клапан гидранта, после чего, вращением маховиков открыть вентили выходных патрубков колонки. Закрытие клапана гидранта следует проводить только при закрытых вентилях выходных патрубков колонки. 5.4. Пожарные краны 5.4.1. К вводу в эксплуатацию допускаются пожарные краны, оборудованные: 5.4.1.1. Пожарным клапаном с соединительной головкой. 5.4.1.2. Напорным пожарным рукавом с присоединенным к нему пожарным стволом. 5.4.1.3. Рычагом для облегчения открывания клапана. Пожарный рукав должен быть присоединен к клапану. Пожарный кран с перечисленным оборудованием должен размещаться в пожарном шкафу. 5.4.2. Конструкция клапана должна обеспечивать герметичность закрытия клапана при приложении к маховику крутящего момента не более 125 кгс, легкость и плавность хода шпинделя. 5.4.3. На каждом пожарном рукаве, на расстоянии 150 мм от одного из концов должна быть нанесена маркировка, сохраняющаяся в течение всего срока эксплуатации, с указанием: 5.4.3.1. Наименования или товарного знака предприятия-изготовителя; 5.4.3.2. Внутреннего диаметра рукава, мм. 5.4.3.3. Длины рукава, м. 5.4.3.4. Рабочего давления, МПа. 5.4.3.5. Даты изготовления (месяц, год). На другом конце рукава (внутренний конец скатки) должна быть нанесена маркировка, содержащая наименование предприятия-изготовителя или его товарный знак. 5.4.4. При хранении рукава должны складироваться на расстоянии не менее 1 метра от нагревательных приборов. 5.4.5. Не допускается при хранении укладывать на рукава посторонние предметы и хранить их в местах, на которые попадают солнечные лучи. 5.4.6. В зимнее время замороженные рукава оттаивают в обогреваемом помещении или емкости с подогретой водой, моют водой или с добавлением стирального порошка, сушат в специальных шкафах при температуре не выше +50 °С или при комнатной температуре и возвращают на место. 5.4.7. Поверхности соединительных головок должны быть без трещин, посторонних включений и других дефектов, снижающих прочность и ухудшающих внешний вид. Острые кромки наружных поверхностей должны быть притуплены. 5.4.8. Головки должны обеспечивать смыкаемость между собой и с головками других типов, имеющими одинаковые условные проходы, вручную без применения приспособлений на величину захода клыка по спиральному выступу, равную 1,0-1,5 ширины клыка. 5.4.9. Конструкция ствола должна обеспечивать: 5.4.9.1. Герметичность перекрывающего устройства при гидравлическом давлении 0,6-0,65 МПа (6-6,5 кгс/см2), при этом появление воды через перекрывающее устройство не должно превышать 1 см3/мин. 5.4.9.2. Получение компактной (без борозд, расслоений и признаков распыления) струи при выходе из насадки. 5.4.9.3. Равномерное распределение распыленной воды по конусу при максимальном угле факела. 5.4.10. Глубина ШП всех типов должна быть не более 300 мм. 5.4.11. Пожарный шкаф должен изготавливаться из листовой стали любой марки толщиной 1,0 … 1,5 мм. Допускается изготавливать ШП из других материалов, обеспечивающих выполнение требований настоящих норм. 5.4.12. Поворотная кассета должна поворачиваться в горизонтальной плоскости на угол не менее 90 градусов. 5.4.13. Дверки ШП должны иметь прозрачную вставку, позволяющую проводить визуальную проверку наличия комплектующих изделий. Допускается изготавливать ШП без прозрачных вставок, при этом на дверки ШП должна быть нанесена информация о составе комплектующих изделий. Дверки ШП должны иметь конструктивные элементы для их опломбирования и запирания, позволяющие безопасно открывать шкаф в экстренных случаях в течение не более 15 с. Дверки ШП должны свободно открываться на угол не менее 160 градусов и позволять быстро и беспрепятственно разворачивать рукавную линию и доставать огнетушители. 5.4.14. Конструкция ШП должна обеспечивать его естественную вентиляцию. Вентиляционные отверстия должны располагаться в верхних и нижних частях дверок или на боковых поверхностях стенок ШП. Допускаются другие конструктивные решения обеспечения естественной вентиляции ШП. 5.4.15. В конструкции ШП следует предусмотреть возможность его крепления к строительным конструкциям. 5.4.16. На боковых поверхностях стенок должны быть входные отверстия для трубопроводов, имеющие диаметр, который соответствует условному проходу комплектующих изделий ПК. 5.4.17. Буквенные обозначения, надписи и пиктограммы на внешних сторонах стенок ШП должны быть красного сигнального цвета по ГОСТ Р 12.4.026-2001 [4]. На внешней стороне дверцы пожарного крана должен быть указан буквенный индекс (ПК), порядковый номер, номер вызова пожарной охраны, ответственный за исправное состояние, а также знак пожарной безопасности. 6. Организация проведения технического обслуживания 6.1. Общие положения 6.1.1. За водопроводной сетью, насосным оборудованием, пожарными гидрантами, кранами, рукавами и другим оборудованием систем противопожарного водоснабжения должен осуществляться постоянный технический надзор. Их обслуживание вменяется в обязанность специально обученного персонала энергетического предприятия либо эксплуатирующей организации по специальному договору. Для проведения этих работ организации должны иметь лицензию МЧС России. 6.1.2. Для поддержания противопожарного водоснабжения (наружного и внутреннего) и оборудования, входящего в состав противопожарного водоснабжения (ПГ, ПК, ПШ, рукава и т.п.) должно проводиться техническое обслуживание и необходимый ремонт с записью выполненных работ в специальном журнале (приложение 4). 6.2. Пожарные гидранты 6.2.1. Техническое обслуживание гидранта должно включать в себя: 6.2.1.1. Очистку крышек ПК от снега, льда. 6.2.1.2. Проверку наличия таблички — указателя и соответствия на ней цифровой и буквенной информации по ГОСТ Р 12.4.026-2001 [4]. 6.2.1.3. Соответствующую окраску (красную) крышки люка. 6.2.1.4. Открытие люка колодца. 6.2.1.5. Внешний осмотр пожарного гидранта. 6.2.1.6. Проверку штока пожарного гидранта калибром. 6.2.1.7. Установку пожарной колонки на гидрант. 6.2.1.8. Открытие гидранта и пуск воды. 6.2.1.9. Закрытие гидранта и снятие пожарной колонки. 6.2.1.10. Работу дренажа в шахте ПГ. 6.2.2. Пожарные гидранты должны перед приемкой в эксплуатацию и не реже чем через каждые 6 месяцев подвергаться техническому осмотру и проверяться на работоспособность посредством пуска воды с регистрацией результатов в журнале (приложение 4). 6.3. Колонки пожарные 6.3.1. Техническое обслуживание колонки пожарной должно включать в себя: 6.3.1.1. Ежемесячно: — проверку состояния деталей (отсутствие трещин, вмятин, забоин и т.п.); — работоспособность колонки пожарной необходимо проверять не реже одного раза в 6 месяцев, с пуском воды с регистрацией результатов в журнале (приложение 4). 6.3.1.2. Один раз в год: — проверку наличия смазки на подвижных деталях с резьбовым соединением, вращающихся частях и резиновых кольцах; — проверку хранения колонки пожарной (в условиях, исключающих воздействие атмосферных осадков и прямых солнечных лучей). 6.3.1.3. После окончания работы: — промывку колонки пожарной чистой водой, просушивание; — проверку затяжки резьбовых соединений. 6.4. Пожарные краны 6.4.1. Техническое обслуживание пожарных кранов должно включать следующие мероприятия: 6.4.1.1. Не реже одного раза в год пожарный рукав перекатывать на другой шов для изменения места складки, с нанесением маркировки складок разными по цвету красками. 6.4.1.2. Работоспособность пожарных кранов необходимо проверять не реже одного раза в 6 месяцев, с пуском воды с регистрацией результатов в журнале (приложение 4). 6.4.1.3. Проверка присоединений пожарного рукава к крану и стволу. 6.4.1.4. В помещениях электроустановок — проверка места крепления заземления пожарного ствола. 6.4.1.5. Проверка наличия свободного доступа к пожарному крану. 6.4.1.6. Рукава, эксплуатируемые в пожарных кранах, необходимо два раза в год подвергать гидравлическим испытаниям в соответствии с п. 2.4.3 ГОСТ 12.4.009-83* [16]. Методика испытания пожарных рукавов изложена в п. 6.7* НПБ 152-2000 [13]. 6.4.1.7. Проверка правильности маркировки пожарного рукава должна проверяться внешним осмотром. 7. Меры безопасности 7.1. Пожарный гидрант 7.1.1. Перед работой гидранта необходимо проверить плотность резьбового соединения гидранта с пожарной колонкой. 7.1.2. При производстве ремонтных работ должна быть перекрыта водопроводная сеть и откачана вода из колодца. 7.2. Колонка пожарная 7.2.1. Запорные устройства колонок должны плавно перемещаться на полный ход. При этом усилие необходимое для вращения маховиков, не должно превышать 250 Н (25 кгс), а момент запирания или стравливания 450 Н (45 кгс), при давлении 1,0 МПа (10 кгс/см2). 7.2.2. Подтяжка сальников должна производиться после сбрасывания давления. При гидравлических испытаниях из испытуемых внутренних полостей изделия должен полностью стравливаться воздух. 7.2.3. Снимать колонку пожарную с подземного гидранта следует только при полном закрытии клапана гидранта. 7.3. Пожарное оборудование 7.3.1. Пожарное оборудование водопроводных сетей и комплектующее оборудование должно: 7.3.1.1. Рассчитано на рабочее давление не менее 1 МПа (10 кгс/см2), кроме комплектующего оборудования всасывающих коммуникаций. 7.3.1.2. Не вызывать гидравлического удара при пуске и в рабочем режиме. 7.3.1.3. Установлено в безопасных местах, удобных для обслуживания. 8. Требования к ведению документации 8.1. Настоящая Типовая инструкция является основным техническим документом, используемым для разработки местных инструкций по эксплуатации сетей противопожарного водоснабжения в организации. 8.2. Местная инструкция должна пересматриваться не реже одного раза в 3 года и каждый раз после реконструкции сети противопожарного водоснабжения в случае изменения условий эксплуатации. 8.3. В организации должны быть технологические схемы наружного и внутреннего противопожарного водопровода, утвержденные главным техническим руководителем, которые должны своевременно корректироваться. Любые оперативные изменения схемы водоснабжения на объекте должны отмечаться в оперативном журнале. Все выявленные в процессе работы недостатки должны заноситься в журналы дефектов оборудования, обходов и осмотров. 8.4. На противопожарное водоснабжение, введенное в эксплуатацию, должна быть следующая техническая документация: 8.4.1. Первичные и периодические акты испытания. 8.4.2. Утвержденная проектная документация и исполнительные чертежи. 8.4.3. Местная инструкция по эксплуатации. 8.4.4. Журнал учета технического обслуживания противопожарного водоснабжения (приложение 4). 8.4.5. Распорядительные документы о назначении лиц, ответственных за эксплуатацию и техническое обслуживание противопожарного водоснабжения. ТИПЫ, ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ И РАЗМЕРЫ ОБОРУДОВАНИЯ СИСТЕМ ПРОТИВОПОЖАРНОГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ Клапаны пожарных кранов
Рукава пожарные напорные
Ручные пожарные стволы Стволы пожарные ручные водяные сплошной струи
Стволы пожарные ручные водяные сплошной и распыленной струй
Характеристики:
Головки соединительные для пожарного оборудования
головки рукавные
Шкафы пожарные:
ВОДООТДАЧА ВОДОПРОВОДНЫХ СЕТЕЙ
РАСХОД ВОДЫ НА ПОЖАРОТУШЕНИЕ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВЫСОТЫ КОМПАКТНОЙ ЧАСТИ СТРУИ И ДИАМЕТРА СПРЫСКА
СХЕМА УСТАНОВКИ И УТЕПЛЕНИЯ ПОДЗЕМНОГО ПОЖАРНОГО ГИДРАНТА
Назад |
Вся информация ресурса www.tech-group.pro имеет исключительно информативные цели и не является публичной офертой к купле/продаже или иным действиям.
ProMarket — специализированный магазин охраны труда и ведущий поставщик оборудования для производственных, строительных и промышленных предприятий. В ассортименте представлен широкий выбор летней и зимней спецодежды, обуви, средств индивидуальной защиты, медицинского оборудования и расходных материалов, журналов и литературы по охране труда, знаков безопасности, противопожарного оборудования, бланков удостоверений, аптечек.
Среди наших клиентов: крупные застройщики, генеральные подрядчики, производственные предприятия, госпитали, больницы, торговые центры и сети, школы и другие учреждения сферы образования. Наше основное преимущество — принцип Единого окна, где заказчик помимо необходимых товаров также может заказать специализированные услуги для потребностей своего бизнеса: обучение работников, сертификация продукции и услуг, проведение медосмотров, спецоценка условий труда и производственный контроль.
Мы предлагаем выгодные условия для оптовых клиентов. При формировании заказа от 15 000 рублей предприятию присваивается персональный менеджер, который рассчитает наиболее выгодную скидку и предложит максимальный спектр услуг.
Специально для государственных учреждений и коммерческих структур, осуществляющих закупки путем проведения тендеров (в том числе по ФЗ-44 и ФЗ-223), в нашей компании работает тендерный отдел. По всем вопросам Вы можете обратиться к специалистам тендерного отдела по указанным ниже контактам.
При запросе счета или коммерческого предложения просим обратить внимание, что: акции и цены на сайте актуальны для закупок по предоплатной системе и сохраняются в течение 3-х дней с момента создания заказа; для закупок с отсрочкой платежа цены на товар могут включать в себя дополнительные издержки и отличаться от опубликованных на сайте, поэтому требуют уточнения у менеджера тендерного отдела.
Вы можете заказать обратный звонок и осуществить покупку в 1 клик. Специалист в короткие сроки свяжется с вами и предоставит индивидуальное коммерческое предложение. Для оперативной связи вы можете использовать телефон: +7 (967) 859-9478 или написать по электронной почте siz@ucstroitel.ru.
Дополнительные услуги для корпоративных клиентов:
- пошив спецодежды под заказ, создание фирменного стиля и нанесения логотипов на одежду;
- разработка собственного стиля одежды для предприятия;
- обучение сотрудников по более чем 1000 направлений;
- проведение медосмотров;
- специальная оценка условий труда и производственный контроль;
- консалтинг в сфере охраны труда.
Наша команда
Тумелевич Денис
Ведущий менеджер по продажам
Как нас найти
ProMarket — ведущий поставщик Уральского региона в сегментах: спецодежда, спецобувь, средства индивидуальной защиты, литература, журналы, знаки безопасности, медицинские расходные материалы. Сведения о товарах и ценах носят исключительно информационный характер и не являются публичной офертой.