Zelmer Navigator Quality 28Z022
Instrukcja użytkowania
Żelazko
z nawilżaniem parą
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Инструкция за експлоатация
Парна ютия
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
Návod k obsluze
Napařovací žehlička
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Kezelési utasítás
Gőzölős vasaló
ZELMER Típus 28Z019;20;21;22
Návod na použitie
Naparovacia žehlička
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Instrucţiuni de folosire
Fier de călcat
ZELMER Tip 28Z019;20;21;22
Инструкция по эксплуатации
Утюг з пароувлажнением
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
Інструкція з експлуатації
Праска із парозволоженням
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
2–8
PL
9–15
CZ
16–22
SK
23–29
HU
51–57
UA
37–43
RU
44–50
BG
30–36
RO
User manual
Steam iron
ZELMER Type 28Z019;20;21;22
Naudojimo instrukcija
Lygintuvas su garų drėkinimu
ZELMER Tipas 28Z019;20;21;22
Lietošanas instrukcija
Tvaika gludekļa
ZELMER Tips 28Z019;20;21;22
58–64
LT
65–71
LV
Kasutusjuhend
Aurutriikraud
ZELMER Mudelid
28Z019;20;21;22
ET
72–78
79–84
EN
View the manual for the Zelmer Navigator Quality 28Z022 here, for free. This user manual comes under the category irons and has been rated by 1 people with an average of a 9.8. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Zelmer Navigator Quality 28Z022?
Ask your question here
Product Images (1)
Zelmer Navigator Quality 28Z022 specifications
Below you will find the product specifications and the manual specifications of the Zelmer Navigator Quality 28Z022.
General
Brand | Zelmer |
Model | Navigator Quality 28Z022 |
Product | iron |
Language | English |
Filetype | Manual (PDF) |
Frequently asked questions
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Zelmer Navigator Quality 28Z022 below.
Can I use tap water in my iron?
Yes, irons are in principle only suitable for tap water.
What does the wattage on my iron say?
A high wattage iron heats up faster.
How do I remove stains on the soleplate?
Soak a cloth in vinegar and put your iron on the cloth for half an hour so that the vinegar can absorb into the stains. You can then remove the stains with a damp cloth.
Is the manual of the Zelmer Navigator Quality 28Z022 available in English?
Yes, the manual of the Zelmer Navigator Quality 28Z022 is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
View the manual for the Zelmer Navigator Supreme 28Z025 here, for free. This manual comes under the category irons and has been rated by 3 people with an average of a 7.2. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Zelmer Navigator Supreme 28Z025 or do you need help?
Ask your question here
Frequently Asked Questions
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Zelmer Navigator Supreme 28Z025 below.
Can I use tap water in my iron?
Yes, irons are in principle only suitable for tap water.
What does the wattage on my iron say?
A high wattage iron heats up faster.
How do I remove stains on the soleplate?
Soak a cloth in vinegar and put your iron on the cloth for half an hour so that the vinegar can absorb into the stains. You can then remove the stains with a damp cloth.
Is the manual of the Zelmer Navigator Supreme 28Z025 available in English?
Yes, the manual of the Zelmer Navigator Supreme 28Z025 is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
41
GW28-022_v01
Устройство утюга
1. Подошва утюга
2. Кнопка разбрызгивателя
3. Кнопка выброса пара
4. Регулятор подачи пара
5. ЖК-дисплей
6. Кнопка включения ЖК-
дисплея и повышения
температуры
7. Кнопка уменьшения
температуры
8. Затычка заливного отверстия
9. Отверстие для
разбрызгивания воды
10. Кнопка самоочищения
11. Гибкая втулка
12. Питающий электропровод
Наполнение резервуара водой
Выньте вилку питающего элек-
–
тропровода из розетки.
Установите
–
регулятор пода-
чи пара (4) в положение .
Откройте
–
крышку заливного
отверстия (8) и налейте в ре-
зервуар воду через оверстие
для залива воды.
Не наливайте воду выше от-
–
метки «
MAX» на резервуаре.
Закройте крышку
–
заливного
отверстия (8).
Установка температуры
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети
–
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Чтобы включить дисплей, нажмите на кнопку
–
с ле-
вой стороны дисплея. Раздастся один звуковой сигнал. На экране
дисплея появятся символы: номер режима глажения, тип ткани и ко-
личество точек в соответствии с установленной температурой.
Температура нагрева регулируется с помощью кнопок
–
и
, расположенных с обеих сторон дисплея.
Чтобы увеличить температуру, необходимо нажать несколько раз на
–
кнопку
(при каждом нажатии раздается звуковой сиг-
нал). На
дисплее (5) поочередно появится следующая информация
(на английском языке): aкрил, нейлон, шелк, полиэстер, cмешанные
волокна, шерсть, хлопок, джинс, лен.
Чтобы уменьшить температуру, необходимо нажать несколько раз
–
на кнопку
(при каждом нажатии раздается звуковой сигнал).
На дисплее появятся надписи в обратном порядке.
Точки
–
показывают установленную температуру.
Устройство ЖК-дисплея
A. Индикатор установки типа ткани
B. Индикатор глажения с паром
C. Индикатор температурного режима
D. Индикатор максимальной темпера-
туры
E. Индикатор автоматического отклю-
чения
F. Номер режима глажения
42
GW28-022_v01
Подготовка утюга к работе – первое глажение
Удалите с корпуса и
–
подошвы утюга (1) все имеющиеся защитные
пленки и наклейки.
Размотайте и выпрямите
–
питающий сетевой провод (12).
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «
–
Наполне-
ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем дисплей (5)
погаснет.
Нажимая на кнопку
–
, установите на индикаторе дис-
плея нужную температуру
.
По достижении заданной температуры перестанет пульсировать но-
–
мер режима глажения и раздастся один звуковой сигнал.
Установите
–
регулятор подачи пара (4) в положение .
Держите утюг горизонтально и нажмите на
–
кнопку выброса пара
(3) – из отверстий в подошве утюга появится пар.
Первое глажение начните со «старого» полотенца.
–
Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться.
–
Подготовка к работе закончена. Утюг готов к работе.
–
Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
–
ку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко-
вой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Переключите
–
регулятор подачи пара (4) в положение .
Отключите утюг от питающей сети.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Разбрызгивание
Данная функция может использоваться в любое время и не требует
–
отдельного регулирования.
Наполните резервуар водой,
–
как это описано в разделе
«Наполнение резервуара
водой».
Направьте
–
отверстие для
разбрызгивания воды (9)
на одежду.
Нажмите на
–
кнопку разбрызгивателя (2) .
Возможно, что для включения данной функции нужно будет на-
жать соответствующую кнопку несколько раз.
Сухое глажение
– всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.
–
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Выберите температуру, рекомендованную на ярлыке одежды, с по-
–
мощью кнопок
или
так, как это описано в раз-
деле
«Установка температуры».
По достижении заданной температуры перестанет пульсировать но-
–
мер режима глажения и раздастся один звуковой сигнал. Утюг готов
к работе.
Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
–
ку
и держите ее ок. 2 сек. Раздастся один звуковой
сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Отключите утюг от питающей сети.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
43
GW28-022_v01
Глажение с паром
– всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе
–
«Наполне-
ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.
–
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся
один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5)
погаснет.
С помощью кнопок
–
или
установите температуру
(5 режим) или выше, как
это описано в разделе
«Установка
температуры». На дисплее появится
индикатор глажения с паром
(B).
Установите
–
регулятор подачи пара (4) в нужное положение, в за-
висимости от необходимого Вам количества пара.
Закончив глажение, выключите подачу пара, переключая
–
регуля-
тор подачи пара (4) в положение
.
Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
–
ку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко-
вой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Отключите утюг от питающей сети.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
ВНИМАНИЕ: В случае глажения с паром рекомендуем устанавли-
вать температуру в режим от 5 до 9.
Выброс пара
– всегда выполняйте рекомендации
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко-
торый необходим для разглаживания неподатливых (сильно замятых)
складок или вертикального отпаривания.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе
–
«Наполне-
ние резервуара водой».
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.
–
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
С помощью кнопок
–
или
установите темпера-
туру
(5 режим) или выше, как это описано в разделе
«Установка температуры». На дисплее появится индикатор гла-
жения с паром
(B).
Утюг готов к работе.
–
Нажмите один раз на
–
кнопку выброса
пара (3) – из отверстий в подошве утюга
произойдет сильный выброс пара.
При разглаживании сильно замятых скла-
–
док подождите несколько секунд и снова
нажмите на
кнопку выброса пара (3).
Большинство складок разглаживается по-
–
сле трех нажатий на кнопку.
Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
–
ку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко-
вой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Отключите утюг от питающей сети.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу-
дет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы-
броса пара более трех раз за один цикл.
Вертикальное отпаривание
– всегда выполняйте
рекомендации изготовителя одежды по уходу за изделием.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко-
торый необходим для вертикального отпаривания складок на тонких
и деликатных тканях, одежде, занавесках и и т.п.
Внимание!
Категорически запрещается гладить одежду и ткани непосред-
ственно на людях и животных.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе
–
«Наполне-
ние резервуара водой».
44
GW28-022_v01
Подсоедините утюг к соответствующей пи-
–
тающей сети.
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один
звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погас-
нет.
С помощью кнопок
–
или
установите температуру
(5 режим) или выше, как это описано в раз-
деле
«Установка температуры». На дис-
плее (5) появится индикатор глажения с паром
(B). Утюг готов
к работе.
Держите утюг вертикально на расстоянии 15–30 см от одежды.
–
Нажмите один раз на
–
кнопку выброса пара (3) – из отверстий
в подошве утюга произойдет сильный выброс пара. Пар проникнет
вглубь ткани, удаляя замятые складки.
При разглаживании сильно замятых складок подождите несколько
–
секунд и снова нажмите на
кнопку выброса пара (3). Большин-
ство складок разглаживается после трех нажатий на кнопку.
Закончив глажение, выключите утюг. Нажмите на контрольную кноп-
–
ку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один звуко-
вой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Отключите утюг от питающей сети.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу-
дет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы-
броса пара более трех раз за один цикл.
Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от тонких
и деликатных тканей (синтетики, шелка, бархата и т.п.), в против-
ном случае можно испортить ткань.
Встроенная система защиты от накипи
Встроенная система защиты от накипи запроектирована таким обра-
зом, чтобы уменьшить количество накипи, которая появляется во вре-
мя глажения с паром.
Система продлевает срок службы утюга, но не прекращает натураль-
ный процесс образования известкового налета.
Самоочищение утюга
Данная функция используется для удаления накипи и осадка, скопив-
шегося в камере парообразования. Для продления срока службы утю-
га режим самоочищения следует включать, по крайней мере, один раз
в месяц или чаще, в зависимости от жесткости используемой воды. На
ЖК-дисплее (5) появляется символ
.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе
–
«Наполне-
ние резервуара водой». Резервуар нужно наполнить до половины.
Поставьте утюг в вертикальном положении.
–
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.
–
Засветится
–
дисплей (5) и раздастся один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
С помощью кнопок
–
или
установите темпера-
туру
(9- последний режим), как это описано в разделе
«Установка температуры».
Нажмите на кнопку
–
и держите ее ок. 2 секунд. Утюг
включится. Раздастся один звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) по-
гаснет.
Отключите утюг от питающей сети.
–
Придержите утюг над раковиной в горизонтальном положении.
–
Нажмите и держите
–
кнопка самоочищения (10).
Из отверстий в подошве утюга появится пар и горячая вода, вымы-
–
вая накипь и осадок, скопившиеся в камере парообразования.
Чтобы слить из резервуара утюга оставшуюся воду, слегка его по-
–
трясите.
Закончив очистку утюга, отпустите
–
кнопку самоочищения (10).
Поставьте утюг на подставку и дайте ему полностью остыть.
–
45
GW28-022_v01
Протрите подошву утюга холодной, влажной тряпочкой.
–
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните
–
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Внимание! Во избежание ожогов не допускайте до попадания го-
рячей воды и пара на кожу.
Противокапельная система – Anti-Drip
Противокапельная система — Anti-Drip,
–
запроектирована таким образом, чтобы
не допускать до вытекания воды из по-
дошвы утюга, если установлена слиш-
ком низкая температура глажения.
При включении функции Anti-Drip , мо-
–
жет появиться громкий тикающий звук
– особенно, когда утюг нагревается
или остывает. Это нормальное явление
и свидетельствует о правильной работе
системы.
Функция автоматического отключения
Функция автоматического отключения включается автоматически в том
случае, если Вы включили утюг в сеть, но ним не пользуетесь, или
если утюг оставлен без присмотра.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ
ПОЛОЖЕНИИ
1. Если утюг находится без движения в горизонтальном положении
(на подошве), то через 30 секунд утюг будет автоматически отклю-
чен).
2. На
дисплее (5) появится символ . Одновременно начнет попере-
менно подсвечиваться и гаснуть дисплей. Раздастся прерывистый
звуковой сигнал.
3. Для включения утюга достаточно продолжить процесс глажения.
Засветится
дисплей (5) , прекратит звучать звуковой сигнал и утюг
нагреется снова.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ В ВЕРТИКАЛЬНОМ
ПОЛОЖЕНИИ
1. Если утюг находится без движения (в вертикальном положении)
в течении 5-10 минут, то он будет автоматически отключен.
2. На
дисплее (5) появится символ . Одновременно начнет попере-
менно подсвечиваться и гаснуть дисплей. Раздастся прерывистый
звуковой сигнал.
3. Для включения утюга достаточно продолжить процесс глажения.
Засветится
дисплей (5) , прекратит звучать звуковой сигнал и утюг
нагреется снова.
Нагрев подошвы утюга до прежней температуры займет ок. 60 се-
кунд.
Слив воды из резервуара
Закончив глажение, выключите утюг. Нажми-
–
те на контрольную кнопку
и держите ее ок. 2 секунд. Раздастся один
звуковой сигнал. Затем
дисплей (5) погаснет.
Отключите утюг от питающей сети, пере-
–
верните утюг вверх дном, откройте затычку
резервуара для воды и слегка его потрясите,
чтобы слить оставшуюся в нем воду.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полно-
–
стью остыть. Храните утюг в вертикальном
положении в безопасном месте.
Очистка и консервация
Отключите утюг от питающей сети.
–
Прежде чем начать очистку, дайте утюгу полностью остыть.
–
Поверхность утюга протирайте влажной тряпочкой. Также можно ис-
–
пользовать жидкие чистящие средства.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные
–
детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут
поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графиче-
ские символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Категорически запрещается использовать для очистки подошвы
–
утюга острые инструменты и абразивные материалы.
46
GW28-022_v01
Для очистки подошвы утюга также запрещается использовать абра-
–
зивные чистящие средства, средства на базе уксуса и предназна-
ченные для устранения накипи.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
–
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контей-
–
нер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилиза-
–
ции, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут соз-
давать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб,
причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при-
бора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюде-
ния правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструк-
ционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим
причинам.
47
GW28-022_v01
Съдържание
Препоръки за безопасност и правилно използване на парната ютия
с LCD дисплей ……………………………………………………………………………..47
Препоръки за гладене …………………………………………………………………..48
Технически данни …………………………………………………………………………48
Устройство на ютията ……………………………………………………………………49
LCD дисплей ………………………………………………………………………………..49
Наливане на вода …………………………………………………………………………49
Настройка на температурата …………………………………………………………49
Подготовка на ютията за работа — първо гладене ……………………………50
Разпръскване ……………………………………………………………………………….50
Сухо гладене ………………………………………………………………………………..50
Парно гладене………………………………………………………………………………51
Отделяне на пара …………………………………………………………………………51
Отделяне на пара във вертикално положение ………………………………..51
Вградена система срещу отлагане на котлен камък ……………………….52
Самопочистване на ютията……………………………………………………………52
Система срещу капане – Anti-drip ………………………………………………….53
Автоматично изключване ………………………………………………………………53
Автоматично изключване в хоризонтално положение ………………53
Автоматично изключване във вертикално положение………………53
Изливане на водата ………………………………………………………………………53
Почистване и поддръжка ………………………………………………………………53
Екология – грижа за околната среда ………………………………………………54
Уважаеми Клиенти,
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на
продукти Zelmer
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате
само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани спе-
циално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено
внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете ин-
струкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-
нататъшното използване на уреда. У казания по технике безопасности
и правильной эксплуатации утюга.
Препоръки за безопасност и правилно използване
на парната ютия с LCD дисплей
По време на използване на ютията винаги спазвайте следните основни
изисквания за безопасност:
Ютията е предназначена само за домашно използване и може да се
–
използва само съгласно настоящата инструкция.
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата по-
–
върхност на ютията и корпуса й.
Преди използване разгънете и изправете захранващия кабел.
–
Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт,
–
преди да напълните или изпразните резервоара с вода.
След приключване на гладенето излейте останалата в резервоара
–
вода.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва
да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно
предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опас-
ност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти.
Неправилно извършените поправки могат да причинят сериоз-
на опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съ-
ветваме да се обърнете към специализиран сервиз.
Не използвайте ютията, ако е повредена или не работи както
–
трябва.
Не докосвайте гладещата повърхност на ютията по време на гладе-
–
не или кратко след приключването му, тъй като е
гореща!
Не допускайте захранващият кабел да се допре до гладещата по-
–
върхност на ютията.
Уверете се, че напрежението, дадено на информационната табелка
–
на уреда отговаря на напрежението в електрическата мрежа.
Ютията трябва винаги да се включва в контакт на електрическа-
–
та мрежа (само с променлив ток) със заземяване и с напреже-
ние съгласно даденото на информационната табелка на уреда.
Ютията отделя водна пара с висока температура. Винаги я използ-
–
вайте предпазливо и предупредете останалите потребители за
евентуалната опасност.
Не използвайте удължител без заземяване!
–
Не наливайте парфюм, оцет или други течни химически вещества
–
в резервоара за вода, те могат сериозно да повредят уреда.
BG
48
GW28-022_v01
Не потапяйте ютията във вода или други течности.
–
Не навивайте захранващия кабел около ютията, преди тя да изсти-
–
не изцяло.
Не разглобявайте корпуса на ютията и не демонтирайте никоя от
–
частите му.
Използвайте и прибирайте ютията само на стабилна, равна повърх-
–
ност.
По време на гладене не отваряйте отвора за напълване на резер-
–
воара с вода.
Бъдете особено внимателни по време на гладене в присъствието на
–
деца. Не позволявайте да докосват ютията по време на гладене.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число
–
деца) с ограничени физически, сетивни или психически възмож-
ности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако
това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за из-
ползване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната без-
опасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
–
Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни
–
временни изключватели или на отделна система за дистанционна
регулация.
Не оставяйте ютията без наблюдение, ако е включена в ел. мрежата
–
или е гореща.
Не използвайте ютията, ако е паднала, има видими следи от повре-
–
да или от нея тече вода.
В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или жи-
–
вотни.
В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни.
–
Поне веднъж месечно използвайте функцията „
–
самопочистване”.
Препоръки за гладене
1. Сортирайте дрехите за гладене според типа плат. Това ще ограничи
честото сменяне на температурата за различните видове платове.
2. Обърнете дрехата за пробно гладене от вътрешната й страна, ако
не сте сигурни какъв вид е платът. Започнете от най-ниската темпе-
ратура и постепенно я увеличавайте.
3. Изчакайте три минути, преди да започнете да гладите платове,
чувствителни на високи температури. Функцията за регулиране на
температурата се нуждае от известно време, за да достигне избра-
ното ниво, независимо от това дали температурата е по-ниска или
по-висока.
4. Фините материали, като например коприна, вълна, велур и др., се
гладят през парче плат, за да избегнете блестящите следи.
5. С цел активиране на разпръскването, отделянето на пара или вер-
тикалното отделяне на пара може да се окаже необходимо неколко-
кратното натискане на бутона.
6.
Спазвайте препоръките на производителя на облеклото. Запоз-
найте се със съдържанието на етикетите, което често е пред-
ставено под формата на символи, напр.:
Настройки на температурата
○ Ацетат
○ Еластан
○ Полиамид
○ Полипропилен
○ Купро
○ Триацетат
○ Полиестер
○ Вискоза
○ Протеин
○ Вълна
○ Коприна
○ Памук
○ Лен
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щеп-
сел с предпазен контакт.
Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
–
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС.
–
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
49
GW28-022_v01
Устройство на ютията
1. Гладеща повърхност на
ютията
2. Бутон за пръскане
3. Бутон за отделяне на пара
4. Регулатор на количеството
пара
5. LCD дисплей
6. Бутон за включване на LCD
дисплея и увеличаване на
температурата
7. Бутон за намаляване на
температурата
8. Капак на резервоара за вода
9. Дюза за пръскане
10. Бутон за самопочистване
11. Защитна обвивка
12. Захранващ кабел
Наливане на вода
Извадете щепсела на захран-
–
ващия кабел от електрическия
контакт.
Преместете
–
регулатор на ко-
личеството пара (4) на поло-
жение
.
Отворете
–
капачето на резер-
воара за вода (8) и налейте
вода през отвора.
Напълнете резервоара за
–
вода под нивото „
MAX”, обо-
значено на страничната стена на резервоара.
Затворете
–
капачето на резервоара за вода (8).
Настройка на температурата
Включете ютията към подходящ източник на захранване.
–
Дисплеят (5)
–
ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сиг-
нал. След това
дисплеят (5) ще изгасне.
Натиснете бутона
–
, който се намира от лявата страна
на дисплея, за да го включите. Ще чуете единичен звуков сигнал. На
екрана се изписват: номерът, видът дреха и броят точки, отговарящ
на стойността на температурата.
За настройка на желаната работна температура на ютията служат
–
бутоните
и
, разположени от двете страни на
дисплея.
За да увеличите температурата, натискайте бутона
–
(всяко натискане се придружава от звуков сигнал). На
дисплея (5)
се появяват един след друг надписи (на английски език): акрил, най-
лон, коприна, полиестер, смесен, вълна, памук, дънков плат, лен.
За да намалите температурата, натискайте бутона
–
(всяко на-
тискане се придружава от звуков сигнал). На дисплея се появяват
надписи по обратния ред.
Точките
–
показват настройката на температурата.
LCD дисплей
A. Индикатор за настройка на вида тъкан
B. Индикатор за парно гладене
C. Индикатор за настройка на темпера-
турата
D. Индикатор за достигане на макси-
малната температура на ютията
E. Индикатор за автоматично изключва-
не
F. Номер на положението
50
GW28-022_v01
Подготовка на ютията за работа – първо гладене
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от
–
гладещата по-
върхност на ютията (1) и корпуса й.
Разгънете и изправете
–
захранващия кабел (12).
Напълнете резервоара с вода. Виж точка „
–
Наливане на вода”.
Включете ютията към подходящ източник на захранване.
–
Диспле-
ят (5) ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сигнал.
След това
дисплеят (5) ще изгасне.
С натискане на бутона
–
настройте температурата на
дисплея
.
След стабилизиране на температурата ще престане да премигва
–
номерът и ще се чуе звуков сигнал.
Настройте
–
регулатор на количеството пара (4) на пол ожение .
Парата ще започне да излиза от отворите в основата след поста-
–
вяне на ютията в хоризонтално положение и натискане на бутоназа
отделяне на пара (3).
Започнете първото гладене върху стара кърпа.
–
След изпразване на резервоара пара не се образува.
–
С това приключва подготовката. Ютията е готова за използване.
–
След приключване на гладенето изключете ютията, като натиснете
–
и задържите контролния бутон
за около 2 секунди. Ще
се чуе единичен звуков сигнал. След това
дисплеят (5) ще изгасне.
Преместете
–
регулатор на количеството пара (4) на положение.
Изключете ютията от източника на захранване.
–
Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно
–
място за съхранение във вертикално положение.
Разпръскване
Тази функция може да се използва в произволен момент и няма
–
влияние върху никоя от настройките.
Напълнете резервоара с вода
–
така, както е описано в точка
“Наливане на вода”.
Насочете изходящия отвор
–
на дюзата към дрехите.
Натиснете бутона за
–
пръ-
скане (2).
С цел активиране на тази функция може да се окаже необходимо
неколкократното натискане на бутона.
Сухо гладене
– винаги спазвайте препоръките на
производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Включете ютията към подходящ източник на захранване.
–
Дисплеят (5)
–
ще светне за малко и ще се чуе единичен звуков сиг-
нал. След това
дисплеят (5) ще изгасне.
Изберете температура съгласно препоръките на етикета на дрехата
–
с помощта на бутоните
и
така, както е описа-
но в точка
“Настройка на температурата”.
Когато температурата се стабилизира, ще престане да премигва
–
номерът и ще се чуе единичен звуков сигнал, ютията е готова за
използване.
След приключване на гладенето, за да изключите ютията, натисне-
–
те и задръжте контролния бутон
за около 2 секунди.
Ще се чуе единичен звуков сигнал. След това
дисплеят (5) ще из-
гасне.
Изключете ютията от източника на захранване.
–
Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно
–
място за съхранение във вертикално положение.
06:27
Моющий пылесос Zelmer Aquawelt 919 (Зелмер) ОТЗЫВ | ОБЗОР насадок
10:54
Разборка и сборка утюга Zelmer Typ 28Z030
02:13
Контрольная закупка. Тестирование утюгов ZELMER
01:12
ZELMER ZIR1175H 28Z025 Graphite
03:29
Купить утюг Zelmer Navigator 28Z025 в интернет магазине по акции
05:42
Обзор пылесоса Zelmer
Нажмите на кнопку для помощи
Zelmer Navigator Fine 28Z020
Instrukcja użytkowania
Żelazko
z nawilżaniem parą
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Инструкция за експлоатация
Парна ютия
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
Návod k obsluze
Napařovací žehlička
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Kezelési utasítás
Gőzölős vasaló
ZELMER Típus 28Z019;20;21;22
Návod na použitie
Naparovacia žehlička
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
Instrucţiuni de folosire
Fier de călcat
ZELMER Tip 28Z019;20;21;22
Инструкция по эксплуатации
Утюг з пароувлажнением
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
Інструкція з експлуатації
Праска із парозволоженням
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
2–8
PL
9–15
CZ
16–22
SK
23–29
HU
51–57
UA
37–43
RU
44–50
BG
30–36
RO
User manual
Steam iron
ZELMER Type 28Z019;20;21;22
Naudojimo instrukcija
Lygintuvas su garų drėkinimu
ZELMER Tipas 28Z019;20;21;22
Lietošanas instrukcija
Tvaika gludekļa
ZELMER Tips 28Z019;20;21;22
58–64
LT
65–71
LV
Kasutusjuhend
Aurutriikraud
ZELMER Mudelid
28Z019;20;21;22
ET
72–78
79–84
EN
View the manual for the Zelmer Navigator Fine 28Z020 here, for free. This manual comes under the category irons and has been rated by 1 people with an average of a 6.2. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Zelmer Navigator Fine 28Z020 or do you need help?
Ask your question here
Product Images (1)
Zelmer Navigator Fine 28Z020 specifications
Below you will find the product specifications and the manual specifications of the Zelmer Navigator Fine 28Z020.
The Zelmer Navigator Fine 28Z020 is an iron designed for everyday use in households across Canada. This steam iron features a non-stick soleplate for smooth gliding over fabrics and a powerful steam output to easily remove wrinkles from clothes. It has a water tank capacity suitable for extended ironing sessions without the need for frequent refills.
The Zelmer Navigator Fine 28Z020 offers variable temperature settings to accommodate different types of fabrics, allowing for optimal ironing results. It also includes a vertical steam function, making it convenient for refreshing clothes on hangers or drapes.
The iron has a comfortable grip handle for easy maneuverability and control during ironing tasks. It also has a self-cleaning function to help maintain the iron’s performance over time. Additionally, the Zelmer Navigator Fine 28Z020 has a cord length that provides flexibility and freedom of movement while ironing.
Overall, the Zelmer Navigator Fine 28Z020 is a reliable and functional iron that can effectively meet the ironing needs of households in Canada.
General
Brand | Zelmer |
Model | Navigator Fine 28Z020 |
Product | iron |
Language | English |
Filetype | Manual (PDF) |
Questions & answers
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Zelmer Navigator Fine 28Z020 below.
Can I use tap water in my iron?
Yes, irons are in principle only suitable for tap water.
What does the wattage on my iron say?
A high wattage iron heats up faster.
How do I remove stains on the soleplate?
Soak a cloth in vinegar and put your iron on the cloth for half an hour so that the vinegar can absorb into the stains. You can then remove the stains with a damp cloth.
Is the manual of the Zelmer Navigator Fine 28Z020 available in English?
Yes, the manual of the Zelmer Navigator Fine 28Z020 is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Утюг
Характеристики, спецификации
Постоянная подача пара:
есть, с регулировкой, до 35 г/мин
Автоматическая регулировка пара:
нет
Паровой удар:
есть, 55 г/мин, вертикальное отпаривание
Функция разбрызгивания:
есть
Объем:
резервуар для воды на 280 мл
Автоматическое отключение:
есть
Система «Защиты от накипи»:
есть
Функция «Самоочистка»:
есть
Противокапельная система:
есть
Сетевой кабель:
шаровое крепление к корпусу
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z021
PL
2–8
CZ
9–15
SK
16–22
Instrukcja użytkowania
Návod k obsluze
Návod na použitie
Żelazko
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
z nawilżaniem parą
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
ZELMER Typ 28Z019;20;21;22
HU
23–29
RO
30–36
RU
37–43
Kezelési utasítás
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации
Gőzölős vasaló
Fier de călcat
Утюг з пароувлажнением
ZELMER Típus 28Z019;20;21;22
ZELMER Tip 28Z019;20;21;22
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
BG
44–50
UA
51–57
LT
58–64
Инструкция за експлоатация
Інструкція з експлуатації
Naudojimo instrukcija
Парна ютия
Праска із парозволоженням
Lygintuvas su garų drėkinimu
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
ZELMER Tип 28Z019;20;21;22
ZELMER Tipas 28Z019;20;21;22
LV
65–71
ET
72–78
EN
79–84
Lietošanas instrukcija
Kasutusjuhend
User manual
Tvaika gludekļa
Aurutriikraud
Steam iron
ZELMER Tips 28Z019;20;21;22
ZELMER Mudelid
ZELMER Type 28Z019;20;21;22
28Z019;20;21;22
2 GW28-029_v02
PL
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka
użytkowania żelazka ……………………………………………………………………..2
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
Wskazówki dotyczące prasowania ………………………………………………….3
wych wymogów bezpieczeństwa:
Dane techniczne …………………………………………………………………………..4
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- –
Budowa żelazka …………………………………………………………………………..4
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nalewanie wody …………………………………………………………………………..4
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. –
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie …………………..4
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Po skończonym prasowaniu …………………………………………………4
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe— –
Rozpryskiwanie ……………………………………………………………………………5
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
Prasowanie na sucho ……………………………………………………………………5
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
Prasowanie z parą ………………………………………………………………………..5
wodę.
Wyrzut pary …………………………………………………………………………………5
Po zakończonym prasowaniu usuń pozostałą w zbiorniku wodę. –
Wyrzut pary w pozycji pionowej ………………………………………………………6
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
Wbudowany system zabezpieczający przed osadzaniem się
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
kamienia ……………………………………………………………………………………..6
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Samooczyszczenie żelazka ……………………………………………………………6
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi- –
System zapobiegnia wyciekom – Anti-drip ……………………………………….7
nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
Automatyczne wyłączanie ……………………………………………………………..7
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za—
Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji poziomej …………7
grożenia.
Funkcja automatycznego wyłączania w pozycji pionowej …………7
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. –
Wylewanie wody …………………………………………………………………………..8
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za—
Czyszczenie i konserwacja …………………………………………………………….8
grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do
Ekologia – zadbajmy o środowisko …………………………………………………8
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. –
Szanowni Klienci!
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, – jest
gorąca!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą. –
produktów Zelmer.
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgod- –
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko
ne z napięciem w sieci elektrycznej.
oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane spe-
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie –
cjalnie dla tego produktu.
prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napię—
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- –
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
późniejszego użytkowania wyrobu.
niebezpieczeństwem.
Nie używaj przedłużacza bez kołka ochronnego! –
3GW28-029_v02
Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicz- –
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- –
nych do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie.
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach. –
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowi- –
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
cie wystygnie.
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. –
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. –
na ludziach ani na zwierzętach.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. –
z wodą.
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „ – samoczyszczenie”.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
Wskazówki dotyczące prasowania
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczonych zdolno- –
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
ściach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nie-
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym objaśnie-
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu—
niu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na
urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykony-
wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pew-
wanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku
nego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez
życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy- –
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka –
5. W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu pionowego
bez nadzoru.
pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapo—
jeżeli wycieka z niego woda.
znaj się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symbo—
li, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Bawełna
○ Elastik
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Len
○ Poliamid
○ Proteiny ○ Wełna
○ Polipropylen
○ Jedwab
4 GW28-029_v02
Dane techniczne
Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „ – MAX” oznaczonego na
bocznej ściance zbiornika wody.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Zamknij – pokrywę zbiornika na wodę (5).
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe—
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che—
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. –
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. –
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze – stopy żelazka (1) i obu-
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
dowy.
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (13).
Budowa żelazka
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
1. Stopa żelazka
punkt „Nalewanie wody”.
2. Pokrętło regulatora temperatury
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
3. Wskaźnik ustawienia temperatury
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
4. Wskaźnik automatycznego
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
wyłączenia (występuje w żelazku
sygnalizująca pracę grzałki (11).
28Z021, 28Z022)
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
5. Pokrywa zbiornika na wodę
Ustaw – pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .
6. Dysza spryskiwacza
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta- –
7. Pokrętło regulatora pary
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
8. Przycisk samooczyszczacza
wyrzutu pary (9).
9. Przycisk wyrzutu pary
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. –
10. Przycisk spryskiwacza
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. –
11. Lampka sygnalizująca
Przygotowania zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do użycia. –
pracę grzałki (czerwona)
Po skończonym prasowaniu
12. Odgiętka
13. Przewód przyłączeniowy
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
Nalewanie wody
wyłączone.
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze- –
Przesuń – pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .
niowego z gniazdka sieciowego.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Przesuń – pokrętło regulatora pary
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
piecznym miejscu.
(7) na pozycję .
Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę –
(5) i wlej wodę poprzez otwór wlotu
wody.
5GW28-029_v02
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
Rozpryskiwanie
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowa-
Funkcja ta może być używana w do- –
niu z wykorzystaniem pary).
wolnym momencie i nie wpływa na
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca
żadne ustawienia.
włączenie żelazka.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi— –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
lazko jest gotowe do użycia.
Skieruj wylot – dyszy (6) na ubranie.
Ustaw – pokrętło regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
Naciśnij – przycisk spryskiwacza (10).
ilość pary.
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naci- –
Urządzenie jest gotowe do użytkowania. –
śnięcie przycisku.
Po zakończeniu prasowania przekręć – pokrętło regulatora tempera—
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń – pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (13).
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Ustaw – pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
w bezpiecznym miejscu.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca
podanych na etykiecie ubrania.
włączenie żelazka.
Funkcja ta zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów.
Żelazko jest gotowe do użycia.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (13).
nym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury
w bezpiecznym miejscu.
(2) na pozycję ●●●. Patrz punkt „Przygotowa-
nie żelazka do pracy”.
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
grzałki (11) oznaczająca włączenie żelazka.
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
(13).
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nale- –
użycia.
wanie wody”.
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła za- –
(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi in-
silania.
tensywny wyrzut pary.
6 GW28-029_v02
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
Po zakończonym prasowaniu przekręć – pokrętło regulatora tempera—
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”;
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
żelazko jest wyłączone.
Po skończonym prasowaniu przekręć – pokrętło regulatora tempera—
Przesuń – pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”;
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
żelazko jest wyłączone.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
Przesuń – pokrętło regulatora pary (7) na pozycję .
w bezpiecznym miejscu.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
UWAGA:
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil—
piecznym miejscu.
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil—
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
kakrotne naciśnięcie przycisku.
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat-
zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te
Funkcja ta zapewnia dodatkową parę poma-
mogą ulec zniszczeniu.
gającą usunąć zagniecenia z delikatnych ma-
Wbudowany system zabezpieczający przed
teriałów znajdujących się w pozycji wiszącej,
wiszących zasłon lub innych materiałów.
osadzaniem się kamienia
(dotyczy żelazek typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)
Ostrzeżenie!
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań
Wbudowany pojemnik zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia
i materiałów znajdujących się na ludziach
został zaprojektowany, aby zmniejszyć ilość osadzającego się kamienia,
ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na
który pojawia się podczas prasowania z wykorzystaniem pary.
ludzi ani na zwierzęta.
Wydłuża to okres eksploatacji żelazka, lecz nie zatrzymuje całkowicie na-
turalnego procesu osadzania się kamienia wapiennego.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody“. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekęć – pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz
Samooczyszczenie żelazka
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca
Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana
włączenie żelazka.
przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości uży-
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Że- –
wanej wody.
lazko jest gotowe do użycia.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania. –
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
7GW28-029_v02
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- –
Automatyczne wyłączanie
gotowanie żelazka do pracy”.
(Dotyczy żelazka 28Z021, 28Z022)
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
Funkcja automatycznego wyłączania jest aktywowana automatycznie, je-
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“.
żeli żelazko jest podłączone do źródła zasilania i pozostawione bez nad-
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca
zoru.
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI POZIOMEJ
lazko jest gotowe do użycia.
1. Żelazko wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach, jeśli pozo-
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. –
staje nieruchome w pozycji prasowania (poziomej).
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
2. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Lampka sygnalizacyjna automa—
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
tycznego wyłączania (4), zacznie pulsować (migać) wskazując, że
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
żelazko przeszło w tryb automatycznego wyłączania.
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. –
3. Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłącza-
Naciśnij i przytrzymaj – przycisk samooczyszczenia (8).
nia zostanie wyzerowana. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, lampka
sygnalizacyjna zgaśnie; zaświeci się lampka sygnalizująca pracę
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
grzałki (11) – żelazko ponownie się nagrzeje.
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. –
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE W POZYCJI PIONOWEJ
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- –
1. Żelazko zostanie automatycznie wyłączone po 5-10 minutach, jeżeli
nia.
jest nieruchome w pozycji spoczynku (pionowo).
Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie. –
2. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Lampka sygnalizacyjna automa—
Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką. –
tycznego wyłączania (4), zacznie pulsować (migać) wskazując, że
żelazko przeszło w tryb automatycznego wyłączania.
Ostrzeżenie!
3. Po każdym poruszeniu żelazka, funkcja automatycznego wyłącza-
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
nia zostanie wyzerowana. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, lampka
sygnalizacyjna zgaśnie; zaświeci się lampka sygnalizująca pracę
System zapobiegania wyciekom – Anti-Drip
grzałki (11) – żelazko ponownie się nagrzeje.
System zapobiegania wyciekom – Anti- –
Uwaga: Każdorazowe użycie – ruch żelazka powoduje powrót do
Drip, został zaprojektowany, aby automa-
wcześniej zadanej funkcji. Żelazko będzie nagrzewać się przez mniej
tycznie zapobiec wydostawaniu się wody
więcej 60 sekund do osiągnięcia temperatury ustawionej na tarczy
ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.
temperatury.
W czasie działania, system Anti-Drip, –
może wywoływać głośny dźwięk stuka-
nia, zwłaszcza podczas nagrzewania lub
chłodzenia. Jest to zupełnie normalne
i świadczy o tym, że system działa pra-
widłowo.
Wylewanie wody
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Ustaw – pokrętło regulatora pary (7) w pozycji .
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
Naciśnij – przycisk wyrzutu pary (9), aby
W tym celu:
opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody,
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. –
gdy stopa żelazka jest gorąca.
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Naciśnij – przyciski spryskiwacza (10), aby
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- –
zwolnić resztki wody.
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
Obróć żelazko górną częścią na dół i de- –
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
likatnie potrząsaj, aby usunąć pozostałą
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
wodę.
Przed przechowaniem żelazka upewnij się,
że pokrętło regulatora pary (7) jest w pozy—
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. Polska
cji .
Czyszczenie i konserwacja
DANE KONTAKTOWE:
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. –
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
czyszczącego.
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
salon@zelmer.pl
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
wykaz punktów serwisowych ●
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
znaki ostrzegawcze, itp.
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- –
801 005 500
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob—
sługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,
norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i in—
nych.
8 GW28-029_v02
CZ
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky …………………………..9
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po-
Pokyny k žehlení …………………………………………………………………………10
žadavky:
Technické údaje …………………………………………………………………………..10
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
Konstrukce žehličky ……………………………………………………………………..11
pouze v souladu s tímto návodem.
Nalévání vody ……………………………………………………………………………..11
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –
Příprava žehličky k použití– první žehlení ……………………………………….11
žehličky.
Po skončení žehlení ……………………………………………………………11
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. –
Kropení ………………………………………………………………………………………11
Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte –
Žehlení na sucho …………………………………………………………………………12
vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky.
Žehlení s napařováním …………………………………………………………………12
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
Parní ráz …………………………………………………………………………………….12
Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky. –
Parní ráz ve svislé poloze …………………………………………………………….12
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
Zabudovaný systém odvápňování …………………………………………………13
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
Samočištění ………………………………………………………………………………..13
nou osobou.
Systém proti odkapávání – Anti-drip ………………………………………………14
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě- –
Automatické vypínání ………………………………………………………………….14
nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
Funkce automatického vypínání ve vodorovné poloze …………….14
nedošlo k ohrožení.
Funkce automatického vypínání ve svislé poloze …………………..14
Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodbor— –
Vylévání vody ……………………………………………………………………………..14
ně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro—
Čištění a údržba ………………………………………………………………………….14
žení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
Ekologicky vhodná likvidace ………………………………………………………….15
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. –
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed- –
ně po něm, je horká!
Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou. –
Vážení zákazníci!
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí –
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli
v elektrické síti.
výrobků Zelmer.
Odsávač vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střída— –
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze
vého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným
originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento
s napětím uvedeném na výrobním štítku výrobku.
výrobek.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost vě-
opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.
nujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku! –
použít i v průběhu používání výrobku.
Nepřidávejte parfémy, ocet ani jiné tekuté chemické přípravky do ná- –
držky s vodou. Mohou přístroj závažně poškodit.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne. –
9GW28-029_v02
10 GW28-029_v02
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
Pokyny k žehlení
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. –
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. –
tím časté změny teploty pro různé materiály.
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým nebo men- –
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
tálním omezením a osoby, jež nemají žádné zkušenosti a odborné
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
znalosti, mohou používat spotřebič pouze pod dohledem, nebo po
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným po-
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
užíváním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály.
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního rázu může být
let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypína- –
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
čů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru. –
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
nebo z ní vytéká voda.
Nastavení teploty
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regu— –
látoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
○ Octanové vlákno
○ Cupro ○ Trojoctan
○ Bavlna
se na lidech nebo na zvířatech.
○ Elastik
○ Polyester ○ Viskóza
○ Len
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
○ Polyamid
○ Proteiny ○ Vlna
Nejméně jednou měsíčně použijte – samočisticí funkci.
○ Polypropylen
○ Hedvábí
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
11GW28-029_v02
Konstrukce žehličky
Příprava žehličky k použití – první žehlení
1. Žehlicí plocha
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z – žehlicí plochy (1) a kry-
2. Kolečko pro ovládání teploty
tu žehličky.
3. Ukazatel nastavení teploty
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (13).
4. Ukazatel automatického vypnutí
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou vo- –
(u žehličky 28Z021, 28Z022)
dou. Viz odstavec Nalévání vody.
5. Víko nádržky na vodu
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
6. Tryska kropení
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
7. Kolečko ovládání napařování
ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (11) označují-
8. Tlačítko samočištění
cí činnosti ohřívače.
9. Tlačítko parního rázu
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. –
10. Tlačítko kropení
Nastavte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
11. Signalizační kontrolka
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žeh- –
provozu topného tělesa
ličky a po zmáčknutí tlačítka parního rázu (9).
(červená)
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. –
12. Ohebný kloub napájecího
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. –
kabelu
Přípravné úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití. –
13. Napájecí kabel
Po skončení žehlení
Nalévání vody
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ru-
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu –
čiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.
ze síťové zásuvky.
Přesuňte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Přesuňte – kolečko ovládání páry
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
(7) do polohy .
místě.
Otevřete – krytku nádržky na vodu
(5) a vlijte vodu otvorem.
Kropení
Naplňte nádržku na vodu pod úro- –
Tato funkce může být používána kdy— –
veň „MAX” označenou na boční stě-
koli a neovlivňuje žádná nastavení.
ně nádržky na vodu.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
Uzavřete – krytku nádržky na vodu (5).
uvedeno v bodě Nalévání vody.
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi—
Nasměrujte – trysku (6) na oděv.
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic—
Zmáčkněte – tlačítko kropení (10).
ky odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.
Pro zapnutí funkce je nutné několi- –
keré zmáčknutí tlačítka.
12 GW28-029_v02
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
uváděných na etiketách oděvů.
etiketách oděvů.
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (13).
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
Nastavte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
během žehlení silně pomačkaných látek.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (13).
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz bod Pří-
a zapnutí žehličky.
prava žehličky k použití.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11) ozna-
vená k použití.
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9)
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
– z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivní-
místě.
mu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte ně- –
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
kolik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina
uváděných na etiketách oděvů.
záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (13).
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Přesuňte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Otočte – kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte volbu ●
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
ani ●● při žehlení s párou).
místě.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11) ozna-
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
UPOZORNĚNÍ:
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk—
teploty. Žehlička je připravená k použití.
nutí tlačítka.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) ve zvo-
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
lené poloze pro nastavení intenzity páry.
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Žehlička je připravená k použití. –
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) ve
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Přesuňte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
materiálů.
místě.
13GW28-029_v02
Varování!
Zabudovaný systém odvápňování
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
(týká se žehliček typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)
se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
Vestavěná nádobka chránící před usazováním vodního kamene byla na—
nebo zvířata.
vržena tak, aby snížila množství usazujícího se kamene, který se objevuje
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec –
při žehlení s napařováním.
Nalévání vody.
Systém odvápňování prodlužuje životnost žehličky, nevyloučí však zcela
Připojte žehličku k příslušnému napájecí- –
přirozený proces usazování vápenatých usazenin.
mu zdroji.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2)
do polohy ●●●. Viz bod Příprava žehličky
Samočištění
k použití.
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11)
v parní komoře.
označující provoz ohřívače a zapnutí žeh-
Žehlička zůstane v co nejlepším stavu při použití této funkce minimálně
ličky.
jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. –
vená k použití.
Nádržku naplňte do poloviny.
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu. –
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava –
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
žehličky k použití.
dojde k intenzivnímu úniku páry.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
ček do polohy MAX.
zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů bývá odstraně-
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače
ná po třetím zmáčknutí tlačítka.
a zapnutí žehličky.
Po skončení žehlení otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) proti
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
směru hodinových ručiček do polohy MIN; žehlička je vypnutá.
vená k použití.
Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne. –
Přesuňte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Otečte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
ček do polohy „MIN”.
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
místě.
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. –
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk—
Zmáčkněte a přidržte – tlačítko samočištění (8).
nutí tlačítka.
Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usaze- –
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
niny a minerály nashromážděné v parní komoře.
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. –
Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek
Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. –
(syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě
Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. –
může dojít k poškození nebo zničení látek.
Otřete vychladnou žehlicí desku vlhkou utěrkou. –
Varování!
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
14 GW28-029_v02
Upozornění: Každé použití – pohyb žehličky způsobí návrat k před—
chozí zadané funkci. Žehlička se bude nahřívat po dobu asi 60 se—
Systém proti odkapávání – Anti-drip
kund do doby dosažení teploty nastavené na teplotním kotouči.
Systém proti odkapávání vody – Anti-Drip –
Vylévání vody
byl navržen tak, aby automaticky zame-
zoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li
Nastavte – kolečko ovládání páry (7) do po-
žehlička příliš studená.
lohy .
Při zapnuté funkci může systém Anti-Drip –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
vydávat silné zvuky podobné klepání,
Zmáčkněte tlačítko parního rázu (9) – pro
zejména při nahřívání nebo ochlazová-
vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehli-
ní. Jedná se běžný jev, který signalizuje
cí deska horká.
správnou funkci systému.
Zmáčkněte – tlačítko kropení (10), pro uvol-
nění zbytků vody.
Automatické vypínání
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji –
(Týká se žehličky 28Z021, 28Z022)
třeste pro odstranění zbytků vody.
Funkce automatického vypínání funguje automaticky, pokud je žehlička
Před uskladněním žehličky se ujistěte, že
připojena ke zdroji napájení a není používána.
ovládání páry (7) je v poloze .
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE VODOROVNÉ POLOZE
1. Žehlička se vypne automaticky po přibl. 30 sekundách, zůstane-li ne-
Čištění a údržba
hybně v žehlicí poloze (vodorovně).
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
2. Zazní zvukový signál. Začne pulsovat kontrolka (4) automatického
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. –
vypínání signalizující, že žehlička přešlo do režimu automatického vy-
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. –
pínání.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
3. Po každém pohnutí žehličkou, funkce automatického vypínání bude
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
vynulována. Zazní zvukový signál, signalizační kontrolka zhasne; roz-
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
svítí se signalizační kontrola provozu topného tělesa (11) – žehlič-
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
ka se opětovně ohřeje.
z žehlicí desky.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ VE SVISLÉ POLOZE
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- –
1. Žehlička se automaticky vypne po 5 – 10 minutách, je-li uložena ne-
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
hybně ve svislé (klidové) poloze.
2. Zazní zvukový signál. Začne pulsovat kontrolka automatického vy—
pínání (4) signalizující, že žehlička přešlo do režimu automatického
vypínání.
3. Po každém pohnutí žehličkou, funkce automatického vypínání bude
vynulována. Zazní zvukový signál, signalizační kontrolka zhasne; roz-
svítí se signalizační kontrola provozu topného tělesa (11) – žehlič-
ka se opětovně ohřeje.
15GW28-029_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispí-
vá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o.
je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení
u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni—
cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
16 GW28-029_v02
SK
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky …………16
žehličky
Pokyny tykajúce sa žehlenia …………………………………………………………17
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
Technické údaje …………………………………………………………………………..17
bezpečnostné pokyny:
Konštrukcia žehličky …………………………………………………………………….18
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
Nalievanie vody …………………………………………………………………………..18
v súlade s týmto návodom.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie …………………………………18
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. –
Po ukončení žehlenia …………………………………………………………18
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
Rozprašovač……………………………………………………………………………….18
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- –
Žehlenie nasucho ………………………………………………………………………..19
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehlenie s naparovaním ……………………………………………………………….19
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. –
Parný impulz ……………………………………………………………………………….19
Po ukončení žehlenia odstráňte zvyšky vody z nádržky. –
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre— –
Naparovanie v zvislej polohe …………………………………………………………20
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kameňa………………….20
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob- –
Samočistenie žehličky ………………………………………………………………….20
ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná
Systém proti kvapkaniu – Anti-drip ………………………………………………..21
osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Automatické vypínanie …………………………………………………………………21
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne –
Funkcia automatického vypínania vo vodorovnej polohe ………….21
vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používa—
Funkcia automatického vypínania vo zvislej polohe …………………21
teľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Vylievanie vody ……………………………………………………………………………21
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne. –
Čistenie a údržba…………………………………………………………………………21
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, – je ho—
Ekologicky vhodná likvidácia …………………………………………………………22
rúca!
Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy. –
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu –
Vážení zákazníci!
elektrickej siete.
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi použí-
Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba strieda— –
vateľmi výrobkov Zelmer.
vého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpove—
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi-
dajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
pre tento výrobok.
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
nym nebezpečenstvom.
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného kolíka! –
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Nevlievajte parfumy, ocot ani iné tekuté chemické prípravky do nádrž- –
ky na vodu, pretože môžu vážne poškodiť zariadenie.
Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín. –
Neovíjajte napájací kábel okolo žehličky, kým úplne nevychladne. –
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. –
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. –
17GW28-029_v02
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody. –
Pokyny tykajúce sa žehlenia
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- –
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničenými psychickými, –
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútor—
zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne
nej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi—
zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo
núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlič-
po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bez-
ka dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
pečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spot-
alebo vyššia.
rebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú
ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- –
vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
5. S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo parný impulz vo
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- –
zvislej polohe môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
vajte bez dohľadu.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa—
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
alebo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- –
Nastavenia teploty
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
na „MIN”.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- –
ním prepínača regulácie pary do polohy .
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
○ Acetátové vlákno
○ Cupro ○ Triacetát
○ Bavlna
ľuďoch a zvieratách.
○ Elastan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Ľan
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. –
○ Polyamid
○ Proteíny ○ Vlna
Aspoň raz mesačne používajte funkciu „ – samočistenie“.
○ Polypropylen
○ Hodváb
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
18 GW28-029_v02
Konštrukcia žehličky
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
1. Žehliaca plocha
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo – žehliacej plochy (1)
2. Otočný regulátor teploty
a telesa.
3. Ukazovateľ nastavenia teploty
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (13).
4. Ukazovateľ automatického vypnutia
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri –
(v žehličke 28Z021, 28Z022)
bod „Nalievanie vody“.
5. Kryt nádržky na vodu
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
6. Dýza rozprašovača
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
7. Otočný prepínač regulátora pary
polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrie-
8. Tlačidlo funkcie samočistenia
vacieho telesa.
9. Tlačidlo parného impulzu
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. –
10. Tlačidlo rozprašovača
Nastavte – otočný prepínač regulátora pary (7) do polohy .
11. Kontrolka signalizujúca
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky –
zapnutie ohrievacieho
do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).
telesa (červená)
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. –
12. Otočný kĺb
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. –
13. Napájací kábel
Príprava je ukončená. Žehlička je pripravená na použitie. –
Po ukončení žehlenia
Nalievanie vody
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. –
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte – regulátor pary (7) do po-
Posuňte – regulátor pary (7) do polohy .
lohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Otvorte – kryt nádržky na vodu (5)
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
a cez otvor nalejte vodu.
né miesto.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako –
je označená maximálna hladina
Rozprašovač
(„MAX“) na bočnej stene nádržky na
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne –
vodu.
iné nastavenia.
Zatvorte – kryt nádržky na vodu (5).
Naplňte nádržku na vodu podľa po- –
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
kynov obsiahnutých v bode „Nalie-
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
vanie vody“.
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
Výstup – dýzy (6) nasmerujte na
odev.
Stlačte – tlačidlo rozprašovača (10).
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stla- –
čiť tlačidlo.
19GW28-029_v02
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
uvedené na etikete odevu.
bezpečné miesto.
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (13).
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
Nastavte – otočný prepínač regulátora pary (7) do polohy .
na etikete.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
mi pokrčených látok.
zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (13).
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“. –
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Otočte – regulátor teploty (2) do polohy ●●●. Pozri bod “Príprava žeh—
pravená na použitie.
ličky na žehlenie“.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej –
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
bezpečné miesto.
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
(9) – z otvorov žehliacej plochy začne inten-
odevu uvedené na etikete.
zívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkaj- –
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (13).
te niekoľko sekúnd a opätovne stlačte tlači—
Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod “Nalievanie vody“. –
dlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
odstránite tromi stlačeniami tlačidla.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulátor teploty (2) proti sme-
polohy ●●●. (Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívajte
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparovaním).
Posuňte r – egulátor pary (7) do polohy .
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho vo zvislej polohe na –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
bezpečné miesto.
pravená na použitie.
Nastavte – prepínač regulácie pary (7) do zvo-
POZNÁMKA:
lenej polohy, čím nastavíte množstvo pary.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
Zariadenie je pripravené na použitie. –
stlačiť tlačidlo.
Po zakončení žehlenia – otočte otočný regulá—
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného
tor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte – regulátor pary (7) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
20 GW28-029_v02
Naparovanie v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jem—
výrobcu odevu uvedené na etikete.
ných látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto
látky sa môžu poškodiť.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného
vesov a iných látok.
kameňa (žehličky typu 28Z020, 28Z021, 28Z022)
Výstraha!
Zabudovaná ochranná nádržka zabezpečujúca proti usadzovaniu sa vod-
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa
ného kameňa je navrhnutá tak, aby sa zmenšilo množstvo vodného ka-
na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom
meňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou.
alebo zvieratám.
Predlžuje tým prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne pri-
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“. –
rodzenému procesu usadzovania sa vodného kameňa.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Otočte – regulátor teploty (2) do polohy ●●●. Pozri bod „Príprava žeh-
ličky na prevádzku“.
Samočistenie žehličky
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko-
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
more pary.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne
pravená na použitie.
raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu. –
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- –
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
plochy začne intenzívne vychádzať para.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava –
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, –
žehličky na žehlenie“.
počkajte niekoľko sekúnd a opätovne
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
stlačte tlačidlo parného impulzu (9).
polohy „MAX“.
Väčšinu záhybov odstránite tromi stlače—
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (11) zapnutia ohrievacieho tele-
niami tlačidla.
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Po ukončení žehlenia otočte – regulátor
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
teploty (2) proti smeru hodinových ruči-
pravená na použitie.
čiek do polohy „MIN“; žehlička sa vypne.
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne. –
Posuňte – regulátor pary (7) do polohy .
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
do polohy „MIN”.
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
né miesto.
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
Stlačte a pridržte – tlačidlo samočistenia (8).
stlačiť tlačidlo.
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa- –
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
Аннотация для Утюга Zelmer 28Z021 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции