Яйцеварка wmf kitchenminis инструкция

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Wmf 0415020011 KITCHENminis. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Wmf 0415020011 KITCHENminis или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского «instructio», тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Wmf 0415020011 KITCHENminis можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Wmf 0415020011 KITCHENminis, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Wmf 0415020011 KITCHENminis должна находится:
— информация относительно технических данных устройства Wmf 0415020011 KITCHENminis
— название производителя и год производства оборудования Wmf 0415020011 KITCHENminis
— правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Wmf 0415020011 KITCHENminis
— знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Wmf 0415020011 KITCHENminis это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Wmf 0415020011 KITCHENminis и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Wmf, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Wmf 0415020011 KITCHENminis, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Wmf 0415020011 KITCHENminis, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Wmf 0415020011 KITCHENminis. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Яйцеварка на 2 яйца KITCHENminis WMF (04 1502 0011) | Kitchen-Master Россия

9 200 ₽

+276 бонусов

Бонусы начисляются на счёт участника программы лояльности:

  • 1) Бонусы начисляются через 14 дней после закрытия заказа
  • 2) Баланс можно проверить в личном кабинете в разделе «Мои бонусы».
  • 3) Накопленными бонусами можно оплатить до 50% стоимости следующих покупок.

рассчитываем сроки доставки

  • Варианты доставки

  • Бренд
    WMF

  • Страна производителя Германия

  • Коллекция
    KITCHENminis

  • EAN 4211129116268

  • Тип изделия Яйцеварка

  • Мощность 250 Вт

  • Материал Нержавеющая сталь 18/10

  • Категория: Яйцеварки WMF

Оплата

  • Наличными курьеру (доставка по Москве)
  • Оплата на карту Сбербанка
  • Оплата онлайн через PayKeeper
  • Безналичный расчет для юридических лиц
  • Безналичный расчет для физических лиц

Гарантия

  • 100% гарантия качества и подлинности всех товаров
  • Прямые поставки от производителей лучших европейских брендов
  • Качественная упаковка заказанного товара, которая обеспечит его целостность и сохранность

Описание Яйцеварка на 2 яйца KITCHENminis WMF

Материал: Cromargan®, матовый
Особенности: 

  • 250 ватт мощности
  • Яйцо лоток 1 — 2 яйца (размер S — XL)
  • Крышка со встроенной высококачественной Tritan подачей воды
  • Нержавеющая сталь, легко моется
  • Кнопка «Включение»/ «выключение» со светодиодной подсветкой
  • Подает звуковой сигнал по окончанию приготовления
  • Защита от перегрева
  • Размеры: 6 x 19,8 x 13,2 см
  • Три режима приготовления яиц — soft eggs, medium-hard eggs, hard eggs

Мини яйцеварка компактная и варит одно или два яйца на завтрак с размером от S до XL. Со встроенным мерным стаканом для использования необходимого количества воды к определенному размеру яйца и для определенной степени жесткости. Как только яйца приготовлены , раздается звуковой сигнал.

С WMF KITCHENminis из Cromargan® вы экономите место, ресурсы и энергию. Это новая категория продукции, которая конечно же предлагает высококачественную производительность. WMF KITCHENminis можно назвать продукцией с большой буквы без каких либо компромиссов.

Инструкция по эксплуатации яйцеварки KÜCHENminis® от WMF

Добавить отзыв к товару

+ 10 бонусных ₴ за отзыв

Вся коллекция WMF KITCHENminis

В наличии, 14-30 дней

+396 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+662 бонуса

Под заказ, 14-30 дней

+286 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+138 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+276 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+741 бонус

В наличии, 14-30 дней

+476 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+552 бонуса

Под заказ, 14-30 дней

+441 бонус

Под заказ, 14-30 дней

+345 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+441 бонус

Под заказ, 14-30 дней

+251 бонус

Под заказ, 14-30 дней

+483 бонуса

  • Бренд
    WMF
  • Страна производителя Германия
  • Коллекция
    KITCHENminis
  • EAN 4211129116268
  • Тип изделия Яйцеварка
  • Мощность 250 Вт
  • Материал Нержавеющая сталь 18/10
  • Категория: Яйцеварки WMF

Вас так же может заинтересовать

Под заказ, 14-30 дней

+258 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+276 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+138 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+179 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+365 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+248 бонусов

Под заказ, 14-30 дней

+262 бонуса

Товар добавлен в корзину


1-Ei-Kocher My Egg

Gebrauchsanweisung 4

Operating Manual 10

Mode d’emploi 16

Istruzioni per l’uso 22

Instrucciones de uso 28

Gebruiksaanwijzing 34

Brugsanvisning 40

Användarguide 46

Käyttöohje 52

Bruksanvisning 58

nl

da

sv

no

de

en

fr

it

es

2

1

3

4

5

6

Aufbau 1-Ei-Kocher

1 Haube mit integrierter Grifffläche

2 Eiereinsatz

3 Edelstahlheizschale

4 Ein-/ Aus-Taste

5 Eierbecher

6 Messbecher mit integriertem Eipicker

Set-up of the one-egg boiler

1 Cover with gripping surface

2 Egg insert

3 Stainless steel heating bowl

4 On/off button

5 Eggcup

6 Measuring jug with integrated egg piercer

Montage du cuit-œufs pour un œuf

1 Couvercle avec surface de préhension intégrée

2 Support à œuf

3 Cuve chauffante en acier inoxydable

4 Touche marche/arrêt

5 Coquetier

6 Pot gradué avec pique-œuf intégré

Struttura del cuociuova per 1 uovo

1 Coperchio con superficie di presa integrata

2 Portauova

3 Vasca di cottura in acciaio inox

4 Interruttore di accensione/spegnimento

5 Contenitore uovo

6 Misurino con pungiuovo

Partes del hervidor para 1 huevo

1 Tapa con asa de sujeción

2 Interior para huevos

3 Bandeja calefactora de acero inoxidable

4 Botón de conexión/desconexión

5 Huevera

6 Vaso medidor con pinchahuevos integrado

Onderdelen eierkoker voor 1 ei

1 Afdekkap met geïntegreerde greep

2 Eierhouder

3 Verwarmingselement van roestvrij staal

4 Aan-/uitknop

5 Eierdopje

6 Maatbeker met geïntegreerde eierprikker

Opbygning æggekoger til ét æg

1 Dæksel med integreret greb

2 Æggeindsats

3 Underdel i rustfrit stål

4 Tænd/sluk-knap

5 Æggebæger

6 Målebæger med integreret æggeprikker

Delar i äggkokaren för 1 ägg

1 Lock med integrerat handtag

2 Ägginsats

3 Värmeskål i rostfritt stål

4 På-/Av-knapp

5 Äggkopp

6 Mätglas med inbyggd äggpickare

Munankeittimen rakenne

1 Kupu integroidulla kahvalla

2 Kananmunan syvennysosa

3 Kuumennuskuori, ruostumatonta terästä

4 Virtapainike

5 Kananmunakuppi

6 Mitta-astia integroidulla kananmunan

rei‘ittimellä

Oppbygning av eggkoker

1 Deksel med integrert håndtak

2 Eggholder

3 Varmekopp i rustfritt stål

4 På/av-knapp

5 Eggbeger

1 Målebeger med integrert eggstikker

4

Gebrauchsanweisung

Wichtige Sicherheitshinweise

Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von

Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder

mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/

oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder

bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen

wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden

haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder

durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre

und beaufsichtigt.

Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der

Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.

Das Gerät nicht in Wasser tauchen.

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,

muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers

oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch

unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für

den Benutzer entstehen.

Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen

Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen

gewerblichen Bereichen;

in landwirtschaftlichen Anwesen;

von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein-

richtungen;

in Frühstückspensionen.

Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch

bestimmt.

Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/

Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.

Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und

Pflege“.

5

dede

Betreiben Sie das Gerät nur entsprechend dieser

Gebrauchsanweisung. Bei unsachgemäßem Gebrauch

besteht Verletzungsgefahr!

Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der

berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach

dem Ausschalten des Gerätes, bleibt dieses noch einige Zeit

heiß.

Achtung — Vorsicht beim Umgang mit dem Eipicker.

Verletzungsgefahr!

Vor dem Benutzen

Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den

Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.

Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.

Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.

Technische Daten

Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz

Leistungsaufnahme: 56 W

Schutzklasse: II

Weitere Sicherheitshinweise

Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.

Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herun-

terhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die

Haube nicht berühren.

Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.

Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten oder Ähnliches, stellen und

nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.

Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten

diese beschädigen.

Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät

während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.

Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.

Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:

Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;

das Gerät undicht ist;

der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.

In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.

Der Netzstecker ist zu ziehen:

bei Störungen während des Betriebes,

vor jeder Reinigung und Pflege,

nach dem Gebrauch.

Das Gerät regelmäßig entkalken.

6

Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird

keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.

Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.

Verwendung

Sie können mit dem Gerät ein Ei punktgenau zubereiten. Sie haben dabei die Wahl zwischen

einem weichen, mittelharten und harten Ei. Mit dem WMF KÜCHENminis® 1-Ei-Kocher My

Egg können Sie ein Ei der Größe S-XL zubereiten.

*Im Vergleich zum WMF STELIO Eierkocher.

Geprüft durch technikzuhause.de. Die Ressourcenersparnis bezieht sich auf Materialeinsatz

und Transportvolumen. Messung der Energieersparnis beim Kochen von einem Ei (mittel-

hart).

Messbecher

Der Messbecher mit integriertem Eipicker (6) besteht aus hochwertigem Tritan® und ist

BPA-frei. Die im Messbecher (6) angegebenen Wassermengen sind Richtwerte. Abweichun-

gen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und Temperatur des Eies entstehen. Auch

die Wasserhärte beeinflusst den Kochprozess.

Die Symbole für die unterschiedlichen Härtegrade des Eies sind am Messbecher angebracht:

hartes Ei

mittelhartes Ei

weiches Ei

Die Ober- und Unterkante des jeweiligen Symbols geben die verschiedenen

Ei-Größen von S bis XL vor.

Beispiel: Wassermenge für ein mittelhartes XL-Ei.

Wassermenge für ein weiches S-Ei.

7

de

Inbetriebnahme

Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, rutschfeste und ebene waagerechte Unterlage.

Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Strom getrennt ist.

Nehmen Sie die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der Grifffläche an.

Füllen Sie nun abhängig vom gewünschten Härtegrad die benötigte Menge Wasser in

den Messbecher (6).

Geben Sie die abgemessene Wassermenge in die kalte Heizschale (3).

Achten Sie darauf, dass Sie nicht mehr Wasser in die Heizschale (3) einfüllen, als für die

gewünschte Zubereitung angegeben ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Wasser

überkocht.

Um das Aufplatzen des Eies beim Kochen zu vermeiden, können Sie das Ei mit dem am

Messbecher integriertem Eipicker (6) anstechen.

Legen Sie das Ei auf den Eiereinsatz (2) und setzen Sie die Haube (1) auf das Gerät.

Stecken Sie erst jetzt den Netzstecker in die Steckdose.

Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/ Aus-Taste (4) ein, die Kontrollleuchte leuchtet weiß

und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist.

Sobald das Ei fertig ist, ertönt ein Signalton.

Schalten Sie das Gerät an der Ein-/ Aus-Taste (4) aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit durch Drücken der Ein-/ Aus-Taste (4) wieder-

ausschalten.

Heben Sie vorsichtig die Haube (1) ab. Fassen Sie die Haube (1) immer nur an der

Grifffläche an.

Achtung: Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!

Nehmen Sie den Eiereinsatz (2) heraus und schrecken Sie das Ei unter kaltem Wasser ab,

damit dieses nicht nachgart.

Sicherheitssystem

Ein Thermostat schützt den Eierkocher bei versehentlichem Betrieb ohne Wasser vor Über-

hitzung, indem er das Gerät abschaltet. Vor einer erneuten Inbetriebnahme den Eierkocher

unbedingt abkühlen lassen.

Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein zusätzli-

cher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.

Reinigung und Pflege

Reinigung

Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen,

sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und

anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Die Heizschale (3) besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken

zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen.

Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.

Eiereinsatz (2) und Haube (1) können in der Spülmaschine gereinigt werden.

8

Entkalken

Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des

Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie

ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen.

Entkalken Sie deshalb regelmäßig.

Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.

Entkalkungsmittel in die Heizschale (3) einfüllen und Gerät stehen lassen, bis der

Kalkbelag am Boden entfernt ist.

Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.

Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.

Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen,

besteht kein Garantieanspruch.

Garantie-Information

Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Halt-

barkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im

Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.

Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem

zentralen Kundendienst geltend zu machen.

Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen

Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege.

Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprü-

che wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch

diese Garantie nicht eingeschränkt werden.

9

de

Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU

und 2009/125/EU.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen

Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt

für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben

werden.

Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der

Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der

Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze

unserer Umwelt.

Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungs-

stelle.

Änderungen vorbehalten

10

Operating Manual

Important safety information

This appliance can be used by children aged from 8 years

and above and persons with reduced physical, sensory or

mental capabilities or lack of experience and knowledge if

they have been given supervision or instruction concerning

use of the appliance in a safe way and understand the

hazards involved.

Children must not play with the appliance.

Children must not clean or maintain the appliance unless

they are older than eight years of age and are supervised.

Keep the appliance and its cable out of the reach of children

under eight years of age.

Do not immerse the appliance in water.

If the appliance’s connection cable is damaged, it must be

replaced by the manufacturer’s central customer service

department or by a similarly qualified person. Improper

repairs may result in a serious risk to users.

This appliance is designed for use in households and similar

environments, such as:

In staff kitchen areas in shops, offices and other

commercial environments;

In farmhouses;

By guests at hotels, motels and other residential

facilities;

At bed-and-breakfast establishments.

The appliance is not intended for purely commercial

use.

After using the appliance, clean all surfaces/parts which

have come into contact with food. Please follow the

instructions in the “Cleaning and care” section.

Only use the appliance according to this instruction. Any

misuse may cause electric shock or other hazards.

en

11

en

Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very

hot. They also remain hot for some time after the appliance

has been switched off.

Caution: Be careful when handling the egg piercer. Risk of

injury!

Before use

Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use,

safety and maintenance of the appliance.

They should be kept in a safe place and passed on to any subsequent users.

The safety precautions must be observed during use.

Technical data

Voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz

Power consumption: 56 W

Protection class: II

Additional safety information

The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed

in accordance with the regulations. The power cable and plug must be dry.

Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling.

Protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating bowl or the cover.

Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.

Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or operate it near naked

flames.

Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water can damage

such surfaces.

Caution: the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not move the

appliance during operation and do not pull on the mains cable.

The appliance must be supervised when in use.

Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if

the appliance or mains cable is damaged;

the appliance is leaking;

you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.

In such cases, arrange for the appliance to be repaired.

Pull the mains plug:

if the appliance malfunctions during use;

before cleaning and care;

after use.

Descale the appliance regularly.

We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation

or improper repairs.

Warranty claims are likewise excluded in such cases.

Packaging materials such as plastic bags must be kept out of the reach of children.

12

Use

This appliance enables you to cook eggs to perfection. You can choose between soft-boiled,

medium and hard-boiled eggs. The WMF KITCHENminis® My Egg one-egg boiler is suitable

for cooking size S-XL eggs.

* Compared with the WMF STELIO egg cooker.

Tested by technikzuhause.de. The resources saved relate to the materials used and transport

volume. The energy saved was measured on the basis of cooking one egg (medium).

Measuring jug

The measuring jug with integrated egg piercer (6) is made of high-quality Tritan® and BPA-

free. The water volumes indicated on the measuring jug (6) are guidelines. Deviations may

occur due to the size, storage time and temperature of the egg. The hardness of the water

also influences the cooking process.

The symbols for the different levels of hardness of the boiled eggs are indicated on the

measuring jug:

Hard-boiled egg

Medium egg

Soft-boiled egg

The upper and lower edge of the respective symbol shows the different egg

sizes, from S to XL.

Example: Water quantity for medium-boiling a size XL egg.

Water quantity for soft-boiling a size S egg.

en

13

Getting started

Place the appliance on a dry, slip-resistant and even horizontal surface.

Make sure the appliance is not connected to the mains power supply.

Remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover (1).

Fill the measuring jug (6) with the required water quantity for the desired hardness.

Pour the measured water quantity into the cold heating bowl (3).

Make sure you do not fill the heating bowl (3) with more water than is specified for the

desired preparation. Otherwise you risk overboiling the water.

To prevent eggs cracking open while boiling, pierce them use the egg piercer (6) built

into the measuring jug.

Place the egg on the egg insert (2) and fit the cover (1) on the appliance.

Now insert the mains plug into the socket.

Press the on/off button (4) to turn the appliance on. The indicator light is lit white to

indicate that the appliance is in operation.

When the egg is cooked, the appliance emits an acoustic signal.

Press the on/off button (4) on the appliance to turn it off, then pull out the mains plug.

Note: You can turn the appliance off at any time by pressing the on/off button (4).

Carefully remove the cover (1). Always use the gripping surface when handling the cover

(1).

Caution: Risk of scalding from escaping steam!

Remove the egg insert (2) and rinse the egg under cold water to halt the cooking.

Safety system

If the egg boiler is operated accidentally without water, a thermostat switches the

appliance off to protect it from overheating. You must allow the egg boiler to cool down

before you operate it again.

Should the first thermostat malfunction due to improper use, an additional temperature

limiter provides reliable protection.

Cleaning and care

Cleaning

Unplug the mains cord and allow the appliance to cool down. Do not immerse the

appliance in water, but rather clean it using a damp cloth with a little washing-up liquid

and then dry it. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.

The heating bowl (3) is made of stainless steel. If rust spots do appear however, they are

merely deposits that have formed on the surface.

They should be removed immediately with a stainless steel cleanser.

The egg insert (2) and cover (1) are dishwasher-safe.

14

Descaling

Limescale deposits lead to energy loss and adversely affect the lifespan of the appliance as

well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale

is too thick. The limescale is then very difficult to remove.

Therefore descale the appliance regularly.

Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool down.

Pour descaling agent into the heating bowl (3) and leave the appliance to stand until

the limescale has detached from the base.

Then pour out the water and rinse thoroughly with cold tap water.

Do not heat the solution during descaling.

Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the descaling

instructions.

For UK use only

• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead.

If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the

following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately

dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric

shock.

• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following

instructions:

Warning — This appliance must be earthed!

Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following

code:

green/yellow Earth

blue Neutral

brown Live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the

coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal

which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or

green and yellow,

the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked

with the letter N or coloured black,

the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is

marked with the letter L or coloured red.

• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362

and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected

by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt — consult

a qualified electrician.

• Never use the plug without closing the fuse cover.

en

15

The appliance complies with the European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU

and 2009/125/EU.

At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the

normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for

the recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about

details at the local administration.

Subject to technical changes.

16

Mode d’emploi

Consignes de sécurité importantes

Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant

des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes

ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance,

peuvent utiliser ces appareils sous surveillance ou s’ils ont

été formés pour utiliser cet appareil en toute sécurité et ont

compris les dangers pouvant résulter de son l’utilisation.

Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.

Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la

maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous

surveillance.

Conserver l’appareil et son câble d’alimentation hors de la

portée des enfants de moins de huit ans.

Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.

Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il

doit être remplacé par le SAV du fabricant ou par toute

autre personne qualifiée. Des réparations non conformes

peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.

L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des

applications similaires telles que:

dans des cuisines réservées au personnel dans

des boutiques, des bureaux ou d’autres secteurs

professionnels;

dans des exploitations agricoles;

par des clients dans des hôtels, des motels et autres

établissements résidentiels;

dans des chambres d’hôtes.

L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement

commercial.

Après avoir utilisé l’appareil, nettoyez toutes les surfaces/

pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez

suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».

Vous ne devez faire fonctionner l’appareil que

conformément à ce manuel d’utilisation. Une utilisation

inappropriée peut provoquer des blessures!

fr

17

fr

Attention, risque de brûlure : La température des surfaces

de contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après

la mise hors tension de l’appareil, celui-ci reste brûlant

pendant un certain temps.

Attention — Prudence lorsque vous manipulez le pique-œuf.

Risque de blessure!

Avant l’utilisation

Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour

l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.

Il doit être conservé soigneusement et transmis avec l’appareil en cas de remise de celui-ci à

un nouvel utilisateur.

Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.

Caractéristiques techniques

Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz

Puissance: 56 W

Catégorie de protection: II

Consignes de sécurité supplémentaires

Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée

conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.

Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas

le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne doit entrer en contact ni

avec la coupe de chauffe brûlante, ni avec le couvercle.

Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.

Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou

équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue.

Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau

pourraient les endommager.

Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui

s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le

câble d’alimentation.

Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.

Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:

l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;

l’appareil fuit;

une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.

Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.

Il faut débrancher la fiche secteur:

en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,

avant chaque nettoyage et entretien,

après l’utilisation.

Détartrer régulièrement l’appareil.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation

détournée, de la mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil.

Toute intervention sous garantie est également exclue dans de tels cas.

18

Les matériaux d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastique, ne sont pas destinés

aux enfants.

Utilisation

Grâce à cet appareil, vous allez pouvoir obtenir un œuf à la cuisson parfaite. Vous pouvez

choisir entre un œuf coque, mollet et dur. Le cuit-œufs pour un œuf WMF KÜCHENminis®

My Egg permet de cuire des œufs de calibres S à XL.

*En comparaison avec le cuit-œufs WMF STELIO.

Contrôlé par technikzuhause.de. L’économie de ressources concerne l’utilisation de matériau

et le volume de transport. Mesure de l’économie d’énergie lors de la cuisson d’1 œuf

(mollet).

Pot gradué

Le pot gradué avec pique-œuf (6) intégré est réalisé en Tritan® haut de gamme. Il est

garanti sans BPA. Les quantités d’eau indiquées dans le pot gradué (6) constituent des

valeurs de référence. Des écarts peuvent survenir en fonction de la taille, du délai de

conservation et de la température de l’œuf. La dureté de l’eau exerce elle aussi une

influence sur le processus de cuisson.

Les symboles indiquant les différents degrés de dureté de l’œuf figurent sur le pot gradué:

Œuf dur

Œuf mollet

Œuf coque

Les bords supérieur et inférieur du symbole indiquent les différents calibres

des œufs, de S à XL.

Exemple: Quantité d’eau pour un œuf XL mollet.

Quantité d’eau pour un œuf S coque.

fr

19

Mise en service

Placez l’appareil sur un support horizontal sec, antidérapant et plan.

Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché sur le courant.

Retirez le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au niveau de la

surface de préhension.

Versez dans le pot gradué (6) uniquement la quantité d’eau nécessaire à l’obtention du

degré de dureté souhaité.

Placez la quantité d’eau mesurée dans la coupe de chauffe froide (3).

Veillez à ne pas verser dans la coupe de chauffe (3) davantage d’eau que nécessaire.

Sinon, l’eau risque de déborder.

Pour éviter que l’œuf n’éclate à la cuisson, vous pouvez le piquer à l’aide du pique-œuf

(6) intégré au pot gradué.

Placez l’œuf sur le support à œuf (2) et replacez le couvercle (1) sur l’appareil.

Branchez seulement maintenant l’appareil.

Allumez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4): le témoin de contrôle

s’allume en blanc et indique que l’appareil est en fonctionnement.

Dès que l’œuf est prêt, un signal sonore retentit.

Arrêtez l’appareil au moyen de la touche marche/arrêt (4) et débranchez-le.

Remarque: Vous pouvez arrêter de nouveau l’appareil à tout moment en appuyant sur

la touche marche/arrêt (4).

Retirez délicatement le couvercle (1). Saisissez toujours le couvercle (1) uniquement au

niveau de la surface de préhension.

Attention: Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe!

Retirez le support à œuf (2) et laissez l’œuf tremper dans l’eau froide afin que celui-ci ne

risque pas de recuire.

Système de sécuri

Un thermostat protège le cuit-œuf d’une surchauffe si l’appareil est mis accidentellement

en marche sans eau, en éteignant l’appareil. Avant de remettre le cuit-œufs en service,

laissez-le impérativement refroidir.

Si le premier thermostat devait tomber en panne lors d’une utilisation non-conforme, un

limiteur thermique supplémentaire apporte une sécurité fiable.

Nettoyage et entretien

Nettoyage

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, mais

essuyez-le avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle, puis séchez-le.

N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.

La coupe de chauffe (3) est en acier inoxydable. Si toutefois des taches de rouille devaient

apparaître, il s’agit uniquement de dépôts qui adhérent à la surface.

Ils devraient être enlevés immédiatement avec un agent nettoyant spécial pour aciers

inoxydables.

Le support à œuf (2) et le couvercle (1) sont lavables au lave-vaisselle.

20

Détartrer

Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de

l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est

trop importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever.

Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire.

Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.

Remplir la coupe de chauffe (3) d’agent détartrant et ne pas faire fonctionner l’appareil

jusqu’à ce que la couche calcaire sur le fond ait disparu.

Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.

Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.

Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-respect des

prescriptions du détartrage.

fr

21

Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU

et 2009/125/EU.

Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce produit

avecles ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage des

appareilsélectriques et électroniques le plus proche (oudéchetterie). Si vous

avez besoin de détailssupplémentaires, vous pouvez également vousadresser à

la mairie de votre commune.

Sous réserve de changements techniques.

22

Istruzioni per l’uso

Importanti indicazioni per la sicurezza

Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a

partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza

e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state

istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne

hanno compreso i pericoli risultanti.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono

essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi

abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.

Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di

fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.

Non immergere l’apparecchio in acqua.

Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, farlo

sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da

un’altra persona competente del settore. Le riparazioni

improprie recano un grande pericolo per l’utente.

Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito

domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:

nelle cucine per i dipendenti dei negozi, negli uffici e in

altri contesti commerciali;

in tenute agricole;

in hotel, motel e altre strutture ricettive;

in strutture bed and breakfast.

Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente

commerciale.

Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, pulire tutte le superfici/

parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le

indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.

Utilizzare questo apparecchio esclusivamente come indicato

nelle presenti istruzioni all’uso. Maneggiarlo in modo

inadeguato può provocare lesioni.

it

23

it

Attenzione, pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici

di contatto può essere molto elevata. Dopo lo spegnimento

dell’apparecchio, la temperatura rimane molto alta ancora

per qualche tempo.

Attenzione — Prestare attenzione nell’utilizzo del pungi

uovo. Sussiste il pericolo di ferimenti!

Prima dell’uso

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti

l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.

Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.

Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.

Dati tecnici

Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz

Potenza assorbita: 56 W

Classe di protezione: II

Ulteriori istruzioni di sicurezza

Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di

alimentazione e la spina devono essere asciutti.

Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso

e proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il contatto con la vasca di cottura calda e con

il coperchio

Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.

Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione

in prossimità di fiamme libere.

Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero

danneggiarle.

Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che

fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di

rete.

Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.

Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:

l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;

l’apparecchio non è ermetico;

si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.

In questi casi far riparare l’apparecchio.

Staccare la spina:

in caso di guasti nel funzionamento,

prima di ogni pulizia e manutenzione,

dopo l’uso.

Decalcificare regolarmente l’apparecchio.

Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per

scopi diversi da quelli previsti, da un uso errato oppure da riparazione non professionale.

In questi casi è altresì esclusa la garanzia.

24

Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad esempio i

sacchetti di pellicola.

Utilizzo

Con questo apparecchio è possibile preparare un uovo cotto a puntino, scegliendo tra uovo

alla coque, a cottura media e uovo sodo. Con il cuociuova per 1 uovo WMF KÜCHENminis®

è possibile preparare un uovo di tutte le grandezze, dalla S alla XL.

* Rispetto al cuociuova WMF STELIO.

Testato da technikzuhause.de Il risparmio di risorse si riferisce all’impiego di materiale e al

volume di trasporto. Misurazione del risparmio energetico nella cottura di 1 uovo (a media

cottura).

Misurino

Il misurino con pungiuovo integrato (6) è realizzato in Tritan® di alta qualità e privo di BPA.

Le quantità di acqua indicate nel misurino (6) sono valori orientativi. Possono verificarsi

delle variazioni a seconda della grandezza, del tempo di conservazione e della temperatura

delle uova. Anche la durezza dell’acqua incide sul processo di cottura.

Le icone con i diversi gradi di cottura dell’uovo sono collocate sul dosatore d’acqua:

sodo

media cottura

alla coque

Le linee superiori e inferiori delle rispettive icone indicano le dimensioni

differenti da S a XL.

Esempio: quantità d’acqua per un uovo XL a media cottura.

Quantità d’acqua per un uovo S alla coque.

it

25

Messa in servizio

Posizionare l’apparecchio sopra un piano asciutto, antiscivolo e orizzontale, a livello.

Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato alla presa di corrente.

Togliere il coperchio (1). Afferrare il coperchio (1) solo ed esclusivamente dalle superfici

di presa.

Ora indipendentemente dal grado di cottura desiderato versare nel misurino (6) la

quantità di acqua necessaria.

Versare la quantità d’acqua misurata nella vasca di cottura (3) fredda.

Fare attenzione a non versare nella vasca (3) più acqua del necessario per raggiungere

il grado di cottura desiderato. Altrimenti c’è il rischio che l’acqua trabocchi durante la

cottura.

Per evitare che l’uovo si rompa durante la cottura è possibile pungerlo con il pungiuovo

integrato nel misurino (6).

Deporre l’uovo sul portauovo (2) e posizionare il coperchio (1) sull’apparecchio.

Inserire solo ora la spina nella presa di corrente.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore di accensione/spegnimento (4), la spia di

controllo diventa bianca indicando che l’apparecchio è in funzione.

Quando l’uovo è cotto viene emesso un segnale acustico.

Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore di accensione/spegnimento (4) e togliere la

spina dalla presa.

Nota: Premendo l’interruttore di accensione/spegnimento (4) è possibile spegnere

l’apparecchio in qualsiasi momento.

Sollevare il coperchio (1) con cautela. Afferrare il coperchio (1) solo ed esclusivamente

dalle superfici di presa.

Attenzione: Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.

Estrarre il portauovo (2) e raffreddare l’uovo con l’acqua fredda per fermare la cottura.

Sistema di sicurezza

Un termostato protegge il cuociuova da surriscaldamento in caso di accensioni involon-

tarie in assenza di acqua, spegnendo l’apparecchio. Fare raffreddare il cuociuova prima di

riutilizzarlo.

Se in caso di uso improprio dovesse guastarsi il primo termostato, un ulteriore limitatore di

temperatura provvede ad una protezione affidabile.

Pulizia e manutenzione

Pulizia

Staccare la spina e far raffreddare l’apparecchio. Non immergere l’apparecchio in acqua,

bensì strofinarlo con un panno umido con un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.

Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.

La vasca di cottura (3) è realizzata in acciaio inox. Se ciononostante dovessero comparire

delle macchie di ruggine, queste sono soltanto depositi rimasti attaccati sulla superficie.

Essi devono essere rimossi immediatamente con un detergente per l’acciaio inox.

Portauovo (2) e coperchio (1) possono essere lavati in lavastoviglie.

26

Decalcificazione

I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio

e il risultato della cottura. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è

troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da rimuovere.

Pertanto, decalcificare regolarmente.

Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo raffreddare.

Versare il decalcificante nella vasca di cottura (3) e lasciare riposare l’apparecchio finché

il calcare si stacca dal fondo.

In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto fredda.

Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.

Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcificazione

decade ogni garanzia.

it

27

L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2014/35/EU, 2014/30/EU e

2009/125/EU.

Questo prodotto, quando non è piùusabile, non deve venire gettato nei

rifiuticasalinghi ma portato in un punto diraccolta di riciclaggio per

apparecchielettrici e elettronici. Informazioni dettagliate si possono ottenere

presso le relativeamministrazioni comunali.

Salvo cambiamenti tecnici.

28

Instrucciones de uso

Advertencias de seguridad importantes

Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años,

ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o

sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o

los conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan

con la instrucción necesaria para una utilización segura

del aparato, ya que podría representar un peligro para su

seguridad.

Los niños no deben jugar con el aparato.

Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni

mantenimiento a no ser que sean mayores de 8 años y lo

hagan bajo vigilancia.

Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del

alcance de niños menores de 8 años.

No lo sumerja en agua.

Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá

ser sustituido por el departamento de atención al cliente

central del fabricante o por una persona cualificada. Las

reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro

para el usuario.

Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras

aplicaciones similares, tales como:

en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros

ámbitos comerciales;

en fincas agrícolas;

para clientes de hoteles, moteles y otros

establecimientos de hospedaje;

en pensiones con desayuno.

No está diseñado para el uso meramente

comercial.

Luego de utilizar el aparato, limpie todas las superficies y

piezas que hayan estado en contacto con alimentos. Siga las

indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.

Cuando haga funcionar el equipo siga siempre estas

es

29

es

instrucciones de uso. ¡Un uso inadecuado puede provocar

lesiones!

Cuidado, peligro de quemaduras: Las superficies de contacto

pueden calentarse mucho. Mantienen su temperatura

durante algún tiempo incluso después de apagarse el

aparato.

Atención — Tenga cuidado al usar el pinchahuevos. ¡Peligro

de lesiones!

Antes de usarlo

Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante sobre el

uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.

Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.

Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.

Datos técnicos

Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz

Consumo de energía: 56 W

Clase de protección: II

Otras indicaciones de seguridad

Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté

instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe

deben estar secos.

No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo

aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. No debe tocar la

bandeja calefactora ni la tapa cuando estén calientes.

No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.

No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o

lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.

No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían

dañarlo.

Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el

aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.

No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.

No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:

El aparato o el cable de red están dañados.

El aparato no es hermético

Sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato

o similar.

En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.

Desenchufe el cable de red:

Si se ha producido un fallo durante el uso.

Antes de cada limpieza y cuidados.

Después de usar el aparato.

Descalcifíquelo regularmente.

No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente

30

al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por

profesionales.

En esos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.

El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe caer en manos de los niños.

Utilización

Con el aparato podrá hervir un huevo con precisión. Puede elegir entre un huevo poco

hecho, uno casi duro y un huevo duro. Con el hervidor para 1 huevo My Egg de WMF

KÜCHENminis® puede hervir huevos de los tamaños S a XL.

*En comparación con el hervidor para huevos WMF STELIO.

Probado por technikzuhause.de El ahorro de recursos se refiere al uso de materiales y al

volumen de transporte. Medición del ahorro de energía al hervir 1 huevo (casi duro).

Vaso medidor

El vaso medidor con pinchahuevos integrado (6) está hecho de Tritan® de alta calidad

y no contiene BPA. Las cantidades de agua indicadas en el vaso medidor (6) son valores

orientativos. Puede haber divergencias debido al tamaño, tiempo de conservación y

temperatura del huevo. La dureza del agua también influye en el proceso de hervido.

Los símbolos para las diferentes consistencias del huevo se encuentran en el vaso medidor:

huevo duro

huevo casi duro

huevo poco hecho

Los bordes superior e inferior de cada símbolo indican los diferentes tamaños

de huevo, desde S hasta XL.

Ejemplo: Cantidad de agua para un huevo tamaño XL casi duro.

Cantidad de agua para un huevo tamaño S poco hecho.

es

31

Puesta en funcionamiento

Coloque el aparato sobre una base seca, antideslizante y horizontal.

Cerciórese de que el aparato esté desconectado de la red eléctrica.

Quite la tapa (1). Sostenga la tapa (1) solo por el asa de sujeción.

Introduzca a continuación, en función de la consistencia deseada del huevo, la cantidad

de agua necesaria en el vaso medidor (6).

Introduzca la cantidad de agua medida en la bandeja calentadora fría (3).

Cerciórese de no introducir en la bandeja calentadora (3) más agua que la indicada para

la preparación deseada. De lo contrario el agua podría rebosarse.

Para evitar que el huevo se reviente durante el hervido, puede pincharlo con el

pinchahuevos (6) integrado en el vaso medidor.

Coloque el huevo en el interior para huevos (2) y coloque la tapa (1) sobre el aparato.

Conecte ahora el cable de red.

Encienda el aparato con el botón de conexión/desconexión (4); el testigo de control se

ilumina en blanco indicando que el aparato está en servicio.

En cuanto el huevo está listo, se emite un tono de aviso.

Desconecte el aparato con el botón de conexión/desconexión (4) y desenchufe el

enchufe de red.

Indicación: Puede volver a desconectar el aparato en cualquier momento pulsando el

botón de conexión/desconexión (4).

Levante la tapa (1) con cuidado. Sostenga la tapa (1) sobre por la superficie de

manipulación.

Atención: Existe peligro de quemaduras por vapor.

Saque el interior para huevos (2) y enfríe el huevo de golpe con agua fría para que no

siga endureciéndose.

Sistema de seguridad

El termostato protege al hervidor para huevos en caso de funcionamiento accidental sin

agua y de sobrecalentamiento, ya que lo desconecta. Antes de volver a usar el hervidor para

huevos es indispensable dejar que se enfríe de nuevo.

Si el termostato fallara por un uso indebido, existe un limitador de temperatura adicional

que proporciona una segura protección.

Limpieza y cuidados

Limpieza

Desconecte el enchufe de red y deje enfriar el aparato. No sumerja el recipiente en el agua,

límpielo con un paño húmedo y algo de detergente, enjuague y seque bien. No utilice

agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.

La bandeja calefactora (3) está hecha de acero inoxidable. Si, a pesar de todo aparecieran

manchas de óxido, solo se trataría de residuos adheridos a la superficie.

Puede eliminarlos de inmediato con un limpiador para acero inoxidable.

El interior para huevos (2) y la tapa (1) se pueden lavar en el lavavajillas.

32

Descalcificar

Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía, reducen la vida útil del aparato y

son desfavorables para el resultado de la preparación. Cuando tiene una gran capa de cal, el

aparato se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que está muy adherida.

Por eso, le sugerimos que descalcifique el aparato regularmente.

Para descalcificar el aparato, desconéctelo primero y déjelo enfriar.

Introduzca descalcificador en la bandeja calefactora (3) y no use el aparato hasta que se

haya quitado la capa de cal del fondo.

Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo.

No caliente la solución mientras esté descalcificando.

Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de

descalcificación.

es

33

El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y

2009/125/EU.

Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura

doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para

aparatos eléctricos y electrónicos.

Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o

utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.

Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar

o tirar el producto para su eliminación.

Sujeto a modificaciones

34

Gebruiksaanwijzing

Belangrijke veiligheidsinstructies

Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door

personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale

vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden

gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige

gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit

resulterende risico’s hebben begrepen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen

worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8

jaar en onder toezicht staan.

Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van

kinderen jonger dan 8 jaar.

U mag het apparaat niet in water onderdompelen.

Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is,

mag deze alleen door de centrale klantenservice van de

fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon

worden vervangen. Door onvakkundige reparaties kunnen

aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar

gebruik, zoals:

in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en

andere zakelijke omgevingen;

bij agrarische bedrijven;

door klanten van hotels, motels en andere

accommodaties;

in bed and breakfasts.

Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk

gebruik.

Reinig na het gebruik van het apparaat alle oppervlakken

en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn

gekomen. Volg de instructies in het hoofdstuk “Reiniging en

onderhoud”.

nl

35

nl

Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze

gebruiksaanwijzing. Bij onvakkundig gebruik is er gevaar

voor verwonding!

Opgelet, gevaar voor brandwonden: de contactvlakken

kunnen zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het

apparaat blijft het nog enige tijd heet.

Opgelet — Wees voorzichtig in de omgang met de

eierprikker. Verwondingsgevaar!

Vóór het gebruik

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen over het

gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.

U moet de gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende

gebruiker doorgeven.

Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.

Technische gegevens

Nominale spanning: 220-240 V~ 50/-60 Hz

Vermogen: 56 W

Elektrische veiligheidsklasse: II

Aanvullende veiligheidsinstructies

U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is

geïnstalleerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.

Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat

de kabel niet naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie. Hij mag

niet in aanraking komen met het hete verwarmingselement of de afdekkap.

U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.

Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of dergelijke en

gebruik het niet in de buurt van open vuur.

Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend

water kan deze oppervlakken beschadigen.

Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende

waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.

Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.

Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:

het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;

het apparaat lekt;

na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.

In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.

U moet de stekker uit het stopcontact trekken:

wanneer er tijdens gebruik storingen optreden,

voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,

na gebruik.

Ontkalk het apparaat regelmatig.

36

Bij oneigenlijk gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie accepteren wij

geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.

In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.

Verpakkingsmaterialen zoals bijv. plastic zakken horen niet in kinderhanden.

Gebruik

U kunt met het apparaat een ei zeer nauwkeurig koken. U kunt daarbij kiezen tussen een

zachtgekookt, halfzacht en hardgekookt ei. Met de WMF KÜCHENminis® eierkoker voor 1 ei

My Egg kunt u een ei van het formaat S-XL koken.

* In vergelijking met de WMF STELIO eierkoker.

Getest door technikzuhause.de. De grondstofbesparing heeft betrekking op het gebruikte

materiaal en het transportvolume. Meting van de energiebesparing bij het koken van 1 ei

(halfzacht).

Maatbeker

De maatbeker met geïntegreerde eierprikker (6) is gemaakt van hoogwaardig Tritan® en is

BPA-vrij. De in de maatbeker (6) aangegeven waterhoeveelheden zijn richtwaarden. Er zijn

afwijkingen mogelijk door de maat, de bewaartijd en de temperatuur van het ei. Ook de

hardheid van het water beïnvloedt het kookproces.

De symbolen voor de verschillende hardheidsgraden van het ei zijn aangebracht op de

maatbeker:

hardgekookt ei

halfzacht ei

zachtgekookt ei

De boven- en onderkant van de symbolen geven telkens de grootte van het ei

aan: van S tot XL.

Voorbeeld: hoeveelheid water voor een halfzacht XL-ei.

Hoeveelheid water voor een zachtgekookt S-ei.

nl

37

In gebruik nemen

Plaats het apparaat op een oppervlak dat droog, antislip, vlak en waterpas is.

Let erop dat de netstekker uitgetrokken is.

Neem de afdekkap (1) weg. Neem de afdekkap (1) alleen vast bij de greep.

Vul nu de maatbeker (6) met de hoeveelheid water die nodig is voor de gewenste

hardheid van het ei.

Giet de gemeten hoeveelheid water in het koude verwarmingselement (3).

Let erop dat u niet meer water in het verwarmingselement (3) giet dan aangegeven is

voor de gewenste bereiding. Anders bestaat het gevaar dat het water overkookt.

Om te vermijden dat het ei openbarst tijdens het koken, kunt u het inprikken met de

eierprikker (6) die geïntegreerd is in de maatbeker.

Leg het ei op de eierhouder (2) en plaats de afdekkap (1) op het apparaat.

Steek pas daarna de stekker in het stopcontact.

Schakel het apparaat in met de aan-/uitknop (4). Het controlelampje gaat wit branden:

dit betekent dat het apparaat in werking is.

Zodra het ei klaar is, hoort u een signaaltoon.

Schakel het apparaat met de aan-/uitknop (4) uit en trek de netstekker uit.

Aanwijzing: U kunt het apparaat op elk gewenst moment weer uitschakelen door op de

aan-/uitknop (4) te drukken.

Neem de afdekkap (1) voorzichtig weg. Neem de afdekkap (1) alleen vast bij de greep.

Opgelet: verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp!

Neem de eierhouder (2) uit het apparaat en laat het ei onder koud water schrikken,

opdat het niet verder gaart.

Veiligheidssysteem

Een thermostaat beveiligt het apparaat tegen oververhitting indien u de eierkoker per

ongeluk zonder water gebruikt. In dat geval wordt het apparaat uitgeschakeld. Laat de

eierkoker zeker afkoelen voordat u hem opnieuw inschakelt.

Wanneer bij onvakkundig gebruik de eerste thermostaat niet werkt, dan zorgt een extra

temperatuurbegrenzer voor een betrouwbare beveiliging.

Reiniging en onderhoud

Reiniging

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet

onder in water, veeg het af met een vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt

toegevoegd en wrijf het apparaat vervolgens droog. Gebruik geen bijtende en schurende

schoonmaakmiddelen.

Het verwarmingselement (3) is gemaakt van roestvrij staal. Wanneer er echter toch

roestvlekken ontstaan, dan zitten deze alleen aan de buitenkant van het oppervlak.

U moet deze vlekken onmiddellijk met een poetsmiddel voor roestvrij staal verwijderen.

De eierhouder (2) en de afdekkap (1) mogen in de afwasmachine worden gereinigd.

38

Ontkalken

Kalkafzetting leidt tot energieverlies en beïnvloedt de levensduur van het apparaat en het

kookresultaat negatief. Wanneer de kalklaag te dik is, schakelt het apparaat zich vroegtijdig

uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen.

Ontkalk het apparaat daarom regelmatig.

Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en laat het

afkoelen.

Doe ontkalkingsmiddel in het verwarmingselement (3) en laat het inwerken totdat de

kalklaag van de bodem is verdwenen.

Giet daarna de koker leeg en spoel hem grondig uit met koud kraanwater.

U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.

Let op, voor schade die ontstaat doordat de instructies voor het ontkalken niet in acht

worden genomen, vervalt de garantie.

nl

39

Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en

2009/125/EU.

Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het

normalehuishoudafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats

voor elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Details zijn bij

uw gemeentebestuur te verkrijgen.

Technische veranderingen voorbehouden.

40

Brugsanvisning

Vigtige sikkerhedsanvisninger

Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med

reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller

manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er

under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan

apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er

forbundet med anvendelsen.

Børn må ikke lege med apparatet.

Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på

apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.

Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde,

hvis de er under 8 år.

Apparatet må ikke nedsænkes i vand.

Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal

det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en

tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation er

der risiko for alvorlige kvæstelser for brugeren.

Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen

og lignende former for anvendelse som for eksempel:

i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre

erhvervsvirksomheder;

på landbrugsbedrifter;

af kunder i hoteller, moteller og andre former for

beboelse;

i Bed & Breakfast-pensionater.

Apparatet er ikke beregnet til

industriel brug.

Efter anvendelse af apparatet rengøres alle flader og

dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg

anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og pleje”.

Brug kun apparatet som beskrevet i denne brugsanvisning.

Ved forkert brug er der fare for at komme til skade!

da

41

da

Forsigtigt, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive

meget varm. Også når apparatet er slukket, forbliver det

varmt i lang tid.

Advarsel! – Vær forsigtig ved brug af æggeprikkeren. Fare

for at komme til skade!

Inden ibrugtagning

Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger

vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.

Gem brugsanvisningen på et sikkert sted, og giv den videre til den næste bruger.

Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.

Tekniske data

Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz

Effektforbrug: 56 W

Beskyttelsesklasse: II

Flere sikkerhedsanvisninger

Apparatet må kun tilsluttes en jordforbundet stikkontakt, der er installeret i henhold til

forskrifterne. Ledning og stik skal være tørre.

Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned.

Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. Den må ikke komme i kontakt med den

varme underdel og dækslet.

Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket

trækkes ud af stikkontakten.

Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende

steder, og det må ikke anvendes i nærheden af åben ild.

Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af

vandsprøjt.

Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp.

Flyt ikke apparatet under drift og træk det ikke med elledningen.

Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.

Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:

Apparatet eller netkablet er beskadiget;

apparatet er utæt;

der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.

I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.

Træk stikket ud af stikkontakten:

ved driftsforstyrrelser

inden hver rengøring og vedligeholdelse

efter endt brug.

Afkalk apparatet regelmæssigt.

Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt

reparation påtager producenten sig intet ansvar for eventuelle skader.

Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde.

Emballage, såsom plastikposer bør opbevares utilgængeligt for børn.

42

Anvendelse

Du kan koge et æg helt perfekt med apparatet. Du kan vælge, om dit æg skal være

blødkogt, smilende eller hårdkogt. Med WMF KÜCHENminis® æggekogeren My Egg kan du

koge ét æg i størrelse S-XL.

*Sammenlignet med WMF STELIO-æggekogeren.

Testet af technikzuhause.de. Ressourcebesparelsen vedrører materialeanvendelse og

transportvolumen. Måling af energibesparelsen ved kogning af 1 æg (smilende).

Målebæger

Målebægeret med integreret æggeprikker (6) er lavet af BPA-fri Tritan® af høj kvalitet.

Vandmængderne, der er angivet på målebægeret (6), er vejledende. Der kan opstå afvigelser

på grund af æggets størrelse, opbevaringstid og temperatur. Vandets hårdhed påvirker

desuden også kogeprocessen.

Symbolerne for æggets kogning fremgår af målebægeret:

hårdkogt æg

smilende æg

blødt æg

Den øverste og nederste kant på det pågældende symbol angiver de

forskellige størrelser æg fra S til XL.

Eksempel: Vandmængde til et smilende æg størrelse XL.

Vandmængde til et blødkogt æg størrelse S.

da

43

Ibrugtagning

Anbring apparatet på et tørt, skridsikkert og plant underlag.

Apparatet må ikke være sluttet til strømnettet.

Tag dækslet (1) af. Tag kun fat i dækslet (1) på grebet.

Fyld vand i målebægeret (6) efter behov og afhængig af vandets hårdhed.

Hæld den afmålte mængde vand ned i apparatets kolde underdel (3).

Der må ikke fyldes mere vand i apparatets underdel (3) end det, der er angivet for den

ønskede tilberedning. Ellers er der fare for, at vandet koger over.

For at forhindre at ægget knækker under kogning, kan du prikke et hul i skallen med

æggeprikkeren (6), der er integreret i målebægeret.

Sæt ægget i æggeindsatsen (2), og sæt dækslet (1) på apparatet.

Sæt først nu stikket i stikdåsen.

Tænd apparatet på tænd/sluk-knappen (4), kontrollampen lyser hvidt for at angive, at

apparatet er i drift.

Når ægget er færdigt, lyder en signallyd.

Sluk apparatet med tænd/sluk-knappen (4), og træk netledningen ud.

Bemærk: Du kan altid slukke apparatet igen ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4).

Tag dækslet (1) forsigtigt af. Tag kun fat i dækslet (1) på grebet.

Pas på: Skoldningsfare ved kontakt med varm damp!

Tag æggeindsatsen (2) ud, og afkøl ægget under den kolde hane, så det ikke koger

videre.

Sikkerhedssystem

En termostat beskytter æggekogeren mod overophedning, hvis man er kommet til at tænde

den uden vand i, ved at slukke for apparatet. Lad æggekogeren køle af, før den bruges igen.

Hvis den første termostat skulle svigte ved forkert brug, giver en ekstra

temperaturbegrænser pålidelig beskyttelse.

Rengøring og pleje

Rengøring

Træk stikket ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan

aftørres med en fugtig klud opvredet med lidt opvaskemiddel og efterfølgende tørres af.

Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.

Underskålen (3) er af rustfrit stål. Hvis der skulle opstå rustpletter på den, er der kun tale

om aflejringer på overfladen.

De bør fjernes omgående med et pudsemiddel til rustfrit stål.

Æggeindsatsen (2) og dækslet (1) kan komme i opvaskemaskinen.

44

Afkalkning

Kalkaflejringer medfører energitab og forkorter vandkogerens levetid og funktion. Den slår

for tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne.

Afkalk derfor regelmæssigt.

Afbryd strømmen til vandkogeren og lad den køle af før afkalkningen.

Fyld afkalkningsmiddel i underskålen (3), og lad apparatet stå, til kalklaget på bunden er

forsvundet.

Hæld derefter vandet ud og skyl grundigt med koldt vand fra hanen.

Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkningen.

Bemærk, at skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af afkalkningsanvisningen,

ikke er dækket af garantien.

da

45

Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2014/35/EU,

2014/30/EU og 2009/125/EU.

Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides

ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et

indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.

Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen,

materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater

yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø.

Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes.

Med forbehold for ændringer

46

Användarguide

Viktiga säkerhetsanvisningar

Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år

eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk

förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/

eller erfarenhet som krävs om inte de personerna först får

instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt

och förstår de risker som finns.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de

inte övervakas och är över 8 år.

Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn

under 8 år.

Sänk inte ner apparaten i vatten.

Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via

tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren

godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett

fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära stor

fara för användaren.

Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande

tillämpningar som:

Kök för personal i butiker, kontor och på andra

arbetsplatser

Jord- och lantbruksmiljö

Hotell, motell och liknande anläggningar

Bed & Breakfast

Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt

syfte.

Efter användning av apparaten rengör alla ytor/delar som

kommit i beröring med livsmedel. Följ anvisningarna i

avsnittet ”Rengöring och skötsel”.

Använd apparaten enligt instruktionerna i denna

bruksanvisning. Felaktig användning medför risk för

personskador!

sv

47

sv

Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket

hög. Även efter att apparaten stängts av är ytorna varma i

ytterligare en stund.

Varning! Använd äggpickaren med försiktighet. Risk för

personskador!

Före användning

Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda

och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.

Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste

ägare.

Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.

Tekniska data

Nominell spänning: 220–240 V~ 50–60 Hz

Effekt: 56 W

Skyddsklass: II

Ytterligare säkerhetsinformation

Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladd och

kontakt måste vara torra.

Dra inte och kläm inte anslutningssladden mot skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt

och skydda den från värme och olja. Vidrör inte den heta värmeskålen och locket.

Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom

att dra direkt i sladden.

Placera inte apparaten på varma ytor såsom kokplattor eller liknande och använd den

inte nära öppen eld.

Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.

Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När

apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.

Apparaten får endast användas under uppsikt.

Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:

Apparaten eller strömkabeln är skadad

Apparaten läcker

Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.

I så fall ska apparaten lämnas in för reparation.

Dra ur kontakten:

om det vid användning skulle uppstå problem

före varje rengöringstillfälle

efter användning.

Avkalka maskinen regelbundet.

I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för

eventuella skador.

Om skador skulle uppstå i sådana fall omfattas dessa inte av tillverkarens

produktgaranti.

Förpackningsmaterial som plastpåsar hör inte hemma i händerna på barn.

48

Användning

Med hjälp av apparaten kan ett ägg tillagas med exakthet. Det är möjligt att välja mellan

ett löskokt, mellankokt och hårdkokt ägg. Ägg i storlekarna S-XL kan tillagas i WMF

KÜCHENminis® 1-Ei-Kocher My Egg.

*Jämfört med äggkokaren WMF STELIO.

Testad av technikzuhause.de. Den minskade resursåtgången beror på använda material och

transportvolymer. Mätning av energibesparing vid kokning av 1 ägg (mellankokt).

Mätglas

Mätglaset med inbyggd äggpickare (6) är gjort av hållbart Tritan® och är BPA-fritt. De

angivna vattenmängderna på mätglaset (6) är riktvärden. Avvikelser kan uppstå på grund av

äggets storlek, förvaringstid och temperatur. Vattnets hårdhet påverkar också kokningen.

Symbolerna för de olika hårdhetsgraderna för ägget syns på mätglaset:

hårdkokt ägg

mellankokt ägg

löskokt ägg

Över- och underkanten på symbolerna anger de olika äggstorlekarna från

S till XL.

Exempel: Vattenmängd för ett mellankokt XL-ägg.

Vattenmängd för ett löskokt S-ägg.

sv

49

Användning

Placera apparaten på en torr, halkfri, jämn och horisontell yta.

Se till att apparaten är bortkopplad från elnätet.

Ta av locket (1). Håll endast locket (1) i handtaget.

Fyll mätglaset (6) med den mängd vatten som krävs för önskad hårdhet i ägget.

Häll i den uppmätta vattenmängden i den kalla värmeskålen (3).

Se till att inte fylla i mer vatten i värmeskålen (3) än vad som är angivet för önskad

tillagning. Annars är det risk för att ägget blir överkokt.

Stick hål på ägget med äggpickaren (6) som är inbyggd i mätglaset, för att undvika att

ägget spricker under kokningen.

Sätt ägget på ägginsatsen (2) och sätt på locket (1) på apparaten.

Anslut först därefter nätkontakten till ett vägguttag.

Använd på-/av-knappen (4) för att sätta på apparaten. Kontrollampan lyser då vitt och

visar att apparaten är igång.

En signal hörs när ägget är klart.

Använd på-/av-knappen (4) för att stänga av apparaten och dra ur nätkontakten från

vägguttaget.

Tips: Apparaten kan när som helst stängas av med hjälp av på-/av-knappen (4).

Ta försiktigt av locket (1). Håll endast locket (1) i handtaget.

Varning: Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga!

Lyft ägginsatsen (2) och kyl ner ägget i kallt vatten, så att det inte efterkokas.

Säkerhetssystem

En termostat stänger av vattenkokaren och skyddar den därmed från överhettning om den

av misstag skulle användas utan vatten. Låt äggkokaren svalna innan den används igen.

Skulle den första termostaten inte fungera vid felaktig användning, finns en extra

temperaturbegränsare som ger tillförlitligt skydd.

Rengöring och skötsel

Rengöring

Dra ut kontakten ur eluttaget och låt apparaten svalna. Sänk inte ned apparaten i vatten.

Torka av den med en fuktig trasa med lite diskmedel, och torka sedan torrt. Använd inga

starka eller frätande rengöringsmedel.

Värmeskålen (3) är gjord av rostfritt stål. Skulle det ändå bli rostfläckar, sitter de bara på

ytan.

De ska omedelbart tas bort med rengöringsmedel för rostfritt stål.

Ägginsatsen (2) och locket (1) kan diskas i diskmaskin.

50

Avkalkning

Kalkavlagringar leder till energiförluster och påverkar apparatens livslängd och kokresultat.

Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket svårt att

få bort kalken.

Avkalka därför regelbundet.

Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan avkalkningen påbörjas.

Fyll i avkalkningsmedel i värmeskålen (3) och låt apparaten stå tills kalkavlagringarna

har försvunnit.

Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten.

Hetta inte upp lösningen under avkalkningen.

Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt

avkalkningsinstruktionerna.

sv

51

Apparaten motsvarar EU-direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2009/125/

EU.

När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt

hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling av

elektriska och elektroniska apparater.

Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvändning,

materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla apparater

lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.

Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.

Förbehåll för ändringar.

52

Käyttöohje

Tärkeitä turvallisuusohjeita

Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai

henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai

taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä

tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu

käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet

laitteen käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole

yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.

Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten

ulottumattomissa.

Älä upota laitetta veteen.

Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, sen vaihtaminen

on annettava valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan

ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset

korjaukset voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.

Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa

vastaavissa käyttötilanteissa, kuten

myymälöiden ja toimistojen henkilöstökeittiöissä sekä

muissa työympäristöissä,

maatiloilla,

hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen

asiakastiloissa,

aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.

Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.

Puhdista laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat, jotka

ovat olleet kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa. Noudata

kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.

Käytä laitetta vain tämän käyttöohjeen mukaisesti. Asiaton

käyttö johtaa loukkaantumisvaaraan!

53

Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat

kuumentua hyvin kuumiksi. Ulkopinnat pysyvät kuumina

vielä jonkin aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu.

Huomio — käsittele kananmunan rei’itintä varoen.

Loukkaantumisvaara!

Ennen käyttöä

Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja

huollosta.

Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.

Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.

Tekniset tiedot

Nimellisjännite: 220–240 V~ 50–60 Hz

Tehonkulutus: 56 W

Suojausluokka: II

Muita turvallisuusohjeita

Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.

Virtajohdon ja pistokkeen on oltava kuivia.

Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon

roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Se ei saa koskea kuumaa

kuumennuskuorta eikä kupua.

Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.

Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.

Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.

Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta

käytön aikana tai irrota sen johtoa pistorasiasta.

Laitetta saa käyttää vain valvottuna.

Älä käytä laitetta ja irrota pistoke heti pistorasiasta, jos:

laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut,

laite vuotaa,

on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.

Näissä tapauksissa laite on toimitettava korjattavaksi.

Irrota pistoke pistorasiasta aina:

jos laitteessa on käyttöhäiriöitä,

ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa,

käytön jälkeen.

Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.

Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan

epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.

Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.

Pidä pakkausmateriaalit, kuten muovipussit, poissa lasten ulottuvilta.

54

Käyt

Voit valmistaa kananmunan juuri sellaiseksi kuin haluat. Voit valita löysän, pehmeän tai

kovan kananmunan. WMF KÜCHENminis® 1-Ei-Kocher My Egg -munankeittimellä voit

kypsentää S–XL-kokoisia kananmunia.

*Verrattuna WMF STELIO -munankeittimeen.

technikzuhause.de:n testaama. Raaka-aineiden säästö perustuu materiaalien käyttöön ja

kuljetusmääriin. Energiansäästön mittaus 1 kananmunan valmistuksessa (pehmeä).

Mitta-astia

Integroidulla kananmunan rei’ittimellä (6) varustettu mitta-astia on valmistettu

korkealaatuisesta Tritan®-materiaalista eikä se sisällä BPA:ta. Mitta-astiassa (6) ilmoitetut

vesimäärät ovat suuntaa-antavia. Kananmunan koko, säilytysaika ja lämpötila voivat

aiheuttaa poikkeamia. Myös veden kovuus vaikuttaa keittämiseen.

Mitta-astiaan on kiinnitetty kananmunan eri kovuusasteiden symbolit:

Kova kananmuna

Pehmeä kananmuna

Löysä kananmuna

Symbolin ylä- ja alareuna ilmaisevat eri kananmunakoot S–XL.

Esimerkki: Pehmeäksi keitettävälle XL-kananmunalle tarvittava vesimäärä.

Löysäksi keitettävälle S-kananmunalle tarvittava vesimäärä.

55

Käyttöönotto

Aseta laite kuivalle, luistamattomalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.

Varmista, että laite on irrotettu sähkövirrasta.

Poista kupu (1). Kuvusta (1) saa ottaa kiinni vain kahvasta.

Täytä mitta-astiaan (6) haluamasi kovuusasteen mukainen määrä vettä.

Kaada mitattu vesimäärä kylmään kuumennuskuoreen (3).

Älä täytä kuumennuskuoreen (3) enempää kuin haluamaasi kovuusastetta vastaava

määrä vettä. Muuten vesi voi kiehua yli.

Kananmunan halkeaminen keittämisen aikana vältetään pistämällä kananmunan

kuoreen reikä mitta-astiaan integroidulla kananmunan rei’ittimellä (6).

Aseta kananmuna sille tarkoitettuun syvennysosaan (2) ja aseta kupu (1) laitteen päälle.

Aseta pistoke pistorasiaan vasta tässä vaiheessa.

Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta (4). Merkkivalo palaa valkoisena ja ilmaisee,

että laite on käytössä.

Kun muna on valmis, kuuluu merkkiääni.

Katkaise laitteesta virta virtapainikkeesta (4) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.

Huomautus: Laitteen voi kytkeä pois päältä aina tarvittaessa painamalla virtapainiketta

(4).

Poista kupu (1) varovasti. Kuvusta (1) saa ottaa kiinni vain kahvasta.

Huomio: Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja!

Ota kananmunan syvennysosa (2) laitteesta ja huuhtele kananmuna kylmällä vedellä

jälkikypsymisen päättämiseksi.

Turvajärjestelmä

Jos munankeitin kytketään vahingossa päälle ilman vettä, termostaatti suojaa sitä

ylikuumenemiselta ja kytkee laitteen pois päältä. Anna munankeittimen ehdottomasti

jäähtyä ennen seuraavaa käyttökertaa.

Jos epäasianmukainen käyttö vioittaa ensimmäistä termostaattia, lisälämpötilanrajoitin

antaa laitteelle riittävän suojan.

Puhdistaminen ja huolto

Puhdistus

Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen,

vaan pyyhi se kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta, ja kuivaa lopuksi. Älä käytä

voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.

Kuumennuskuori (3) on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Jos siihen kuitenkin

ilmaantuu ruostetäpliä, ne ovat vain pintaan kertyneitä saostumia.

Poista ne heti ruostumattoman teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla puhdistusaineella.

Kananmunan syvennysosan (2) ja kuvun (1) voi pestä astianpesukoneessa.

56

Kalkinpoisto

Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää sekä

heikentävät keitetyn kananmunan laatua. Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy

pois päältä liian aikaisin. Kalkki on tällöin hyvin vaikea poistaa.

Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti.

Irrota ennen kalkinpoistoa laitteen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.

Kaada kalkinpoistoainetta kuumennuskuoreen (3) ja anna laitteen seisoa, kunnes pohjan

kalkkikerros on irronnut.

Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti kylmällä vesijohtovedellä.

Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana.

Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä vaurioista, jotka aiheutuvat kalkinpoiston

laiminlyömisestä.

57

Laite vastaa Euroopan direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU

määräyksiä.

Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten

kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja

elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten.

Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.

Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen

laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa.

Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut

kierrätyspisteet.

Oikeus muutoksiin pidätetään

58

Bruksanvisning

Viktige sikkerhetsanvisninger

Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 år

gamle, samt personer med begrensede fysiske, sensoriske

eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller

kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i

sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.

Barn må ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med

mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.

Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8

år.

Ikke senk apparatet ned i vann.

Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av

produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med

tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette

brukeren for store farer.

Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og

lignende bruksområder, for eksempel:

på personalkjøkkenet i butikker, kontorer og andre

næringsområder

i landbruksvirksomhet

av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter

i frokostpensjonater

Apparatet er ikke tiltenkt ren kommersiell

bruk.

Etter bruk må alle apparatets overflater/deler rengjøres,

som har vært i kontakt med næringsmidler. Følg rådene i

kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”.

Apparatet må kun brukes i henhold til denne

bruksanvisningen. Ved ikke-forskriftsmessig bruk er det fare

for personskader!

Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene

kan bli svært høy. Apparatet forblir varmt en stund etter at

det er slått av.

no

59

no

OBS: – Vær forsiktig når du bruker eggstikkeren. Fare for

personskader!

Før bruk

Les godt gjennom bruksanvisningen. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og

vedlikehold av apparatet.

Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted og gi den videre til ev. nye brukere.

Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.

Tekniske data

Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz

Strømforbruk: 56 W

Beskyttelsesklasse: II

Mer sikkerhetsinformasjon

Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og

støpsel må være tørre.

Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge

løst, og den må være beskyttet mot varme og olje. Den må ikke komme nær den varme

varmekoppen eller dekselet.

Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte

hender.

Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater og lignende eller brukes i

nærheten av åpne flammer.

Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.

Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må

ikke flyttes under bruk og ikke dras i kabelen.

Apparatet skal kun brukes under tilsyn.

Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:

apparatet eller strømkabelen er skadet

enheten lekker

du mistenker at det har skjedd en skade etter at enheten har falt i bakken eller

tilsvarende.

I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.

Støpselet må trekkes ut:

hvis det oppstår feil under bruk

før rengjøring og vedlikehold

etter bruk

Apparatet må avkalkes regelmessig.

Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke

noe ansvar for eventuelle skader.

I slike tilfeller bortfaller også garantien.

Emballasjematerialer, f.eks. plastposer, hører ikke hjemme i barnehender.

60

Bruksområde

Med dette apparatet kan du koke egget nøyaktig slik du vil ha det. Du kan velge mellom

bløtkokt, middels og hardkokt egg. Med WMF KÜCHENminis® My Egg eggkoker kan du koke

egg i størrelse S-XL.

*Sammenlignet med WMF STELIO eggkoker.

Testet av technikzuhause.de. Ressursbesparelsen gjelder bruk av materialer og

transportvolum. Måling av energisparing ved koking av 1 egg (middels hardkokt).

Målebeger

Målebegeret med integrert eggstikker (6) består av høykvalitets Tritan® og er BPA-fritt. De

vannmengdene som står oppgitt i målebegeret (6), er kun veiledende. Avvik kan forekomme

basert på størrelse, lagringstid og temperaturen på egget. Vannhardheten påvirker også

kokeprosessen.

Symbolene for de forskjellige gradene av hardhet på egget står på målebegeret:

hardkokt egg

middels hardkokt egg

bløtkokt egg

Over- og underkanten på hvert symbol angir de forskjellige eggstørrelsene fra

S til XL.

Eksempel: Vannmengde for middels hardkokt XL-egg.

Vannmengde for bløtkokt S-egg.

no

61

Ta i bruk apparatet

Sett apparatet på et tørt, sklisikkert, jevnt og vannrett underlag.

Pass på at apparatet er koblet fra strømmen.

Ta av dekslet (1). Ikke ta i andre deler av dekselet (1) enn håndtaket.

Fyll den nødvendige mengden vann i målebegeret (6), avhengig av hvor kokt du vil ha

egget.

Tilsett tilmålt vannmengde i varmekoppen (3) mens den er kald.

Pass på at du ikke fyller mer vann i varmekoppen (3) enn det som er angitt for ønsket

kokegrad. Ellers er det fare for at vannet koker over.

For å unngå at egget sprekker under kokingen, kan du stikke hull på egget med

eggstikkeren (6), som er integrert i målebegeret.

Legg egget i eggholderen (2) og sett dekselet (1) på apparatet.

Først nå kan støpselet settes i stikkontakten.

Slå på apparatet med på/av-knappen (4). Kontrollampen lyser hvitt og viser at apparatet

er i drift.

Når egget er ferdig, hører du et lydsignal.

Slå av apparatet med av/på-tasten (4) og trekk ut støpselet.

Merk: Du kan slå av apparatet når som helst ved å trykke på på/av-knappen (4).

Løft av dekslet (1) forsiktig. Ikke ta i andre deler av dekselet (1) enn håndtaket.

OBS: Fare for skålding på grunn av dampen som kommer ut!

Ta ut eggholderen (2) og bråkjøl egget i kaldt vann slik at det ikke etterkoker.

Sikkerhetssystem

En termostat beskytter eggkokeren mot overoppheting ved utilsiktet bruk uten vann ved

å slå apparatet. Før du bruker eggkokeren igjen, er det svært viktig at du lar den avkjøles

først.

Hvis den første termostaten skulle svikte ved feil bruk, sikrer en ekstra temperaturbegrenser

pålitelig beskyttelse.

Rengjøring og vedlikehold

Rengjøring

Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Dypp ikke apparatet i vann, men tørk det med

en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel og tørk deretter. Ikke bruk skarpe og skurende

rengjøringsmidler.

Varmekoppen (3) består av rustfritt stål. Dersom det likevel skulle oppstå rustflekker, er de

bare avleiringer på overflaten.

De bør fjernes straks med et rengjøringsmiddel til rustfritt stål.

Eggholderen (2) og dekslet (1) kan vaskes i oppvaskmaskin.

62

Avkalking

Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker apparatets levetid og kokeresultatet. Det slås

av før tiden hvis kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne.

Avkalk derfor regelmessig.

Koble apparatet fra strømmen før avkalkning og la det avkjøles.

Fyll avkalkningsmiddel i varmekoppen (3) og la apparatet stå til kalkbelegget er fjernet

fra bunnen.

Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen.

Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen.

Advarsel – skader forårsaket av at avkalkingsbestemmelsene er ignorert, dekkes ikke av

garantien.

no

63

Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU

og 2009/125/EU.

Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt

levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter.

Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk,

gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter

du et viktig bidrag til miljøet.

Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.

Endringer forbeholdes

Kundendienst-Adresse:

WMF consumer electric GmbH

Standort Trepesch

Steinstraße 19

D-90419 Nürnberg

Germany

Tel.: +49 (0) 7331 256 256

eMail: service-wmf@wmf-ce.de

Hersteller:

WMF consumer electric GmbH

Messerschmittstraße 4

D-89343 Jettingen-Scheppach

Germany

www.wmf-ce.de

Änderungen vorbehalten — IB-15220011-03-1708

type: 0415260011

Код товара: 089118









10 отзывов

Характеристики

Страна производства:

Китай

Повод для подарка:

23 февраля

Габариты:

19.8 х 6 х 13.2 см

Потребляемая мощность:

250 Вт

Автоматическое отключение:

Тип управления:

Механическое

Дополнительные функции:

Звуковой сигнал

С этим товаром покупают

  • Яйцеварка на 6 яиц EK 7, 23 см, нержавеющая сталь/пластик, черный

    -30%

    6 468 9 240 ,

    Яйцеварка на 6 яиц EK 7, 23 см, нержавеющая сталь/пластик, черный

    Steba

  • Яйцеварка на 7 яиц, 20.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    -30%

    7 644 9 240 ,

    Яйцеварка на 7 яиц, 20.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    Rommelsbacher

  • Яйцеварка на 8 яиц Profi Cook PC-EK 1275, 22.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    -30%

    5 082 9 240 ,

    Яйцеварка на 8 яиц Profi Cook PC-EK 1275, 22.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    Profi Cook

  • Яйцеварка на 3 яйца, 20.7 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    -30%

    6 930 9 240 ,

    Яйцеварка на 3 яйца, 20.7 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    Rommelsbacher

  • Фритюрница двойная, 5 л, нержавеющая сталь, серебристый

    -30%

    15 708 9 240 ,

    Фритюрница двойная, 5 л, нержавеющая сталь, серебристый

    Profi Cook

  • Индукционная варочная плита IK 100, 73 x 43 см, стеклокерамика/пластик, черный

    -30%

    29 106 9 240 ,

    Индукционная варочная плита IK 100, 73 x 43 см, стеклокерамика/пластик, черный

    Steba

  • Аэрофритюрница HF 1000, 3.5 л, пластик, белый

    -30%

    18 312 9 240 ,

    Аэрофритюрница HF 1000, 3.5 л, пластик, белый

    Steba6

  • Индукционная варочная плита Pro Chef 3500, 42 х 32 х 9 см, стеклокерамика/нержавеющая сталь, черный

    -30%

    25 410 9 240 ,

    Индукционная варочная плита Pro Chef 3500, 42 х 32 х 9 см, стеклокерамика/нержавеющая сталь, черный

    CASO

  • Блендер стационарный, 1.5 л, металл/стекло, серый

    -30%

    9 702 9 240 ,

    Блендер стационарный, 1.5 л, металл/стекло, серый

    Profi Cook

  • Яйцеварка на 7 яиц E 7, 18 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    -30%

    6 090 9 240 ,

    Яйцеварка на 7 яиц E 7, 18 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    CASO

  • Тостер Inox 2, 2 тоста, 35.6 см, нержавеющая сталь, хром

    -30%

    13 482 9 240 ,

    Тостер Inox 2, 2 тоста, 35.6 см, нержавеющая сталь, хром

    CASO

  • Яйцеварка на 3 яйца EK 4, 23 см, пластик, белый

    -30%

    2 502 9 240 ,

    Яйцеварка на 3 яйца EK 4, 23 см, пластик, белый

    Steba

  • Весы кухонные, 23 см, стекло/пластик, черный

    4 990 9 240 ,

    Весы кухонные, 23 см, стекло/пластик, черный

    WMF14

  • Водяная печь су-вид Lono Sous-vide, 39.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    54 999 9 240 ,

    Водяная печь су-вид Lono Sous-vide, 39.5 см, нержавеющая сталь/пластик, серебристый

    WMF2

  • Чайник электрический Lono, 1.7 л, стекло/нержавеющая сталь, серебристый

    21 999 9 240 ,

    Чайник электрический Lono, 1.7 л, стекло/нержавеющая сталь, серебристый

    WMF14

Рекомендуем посмотреть

  • Алюминиевая сковорода с антипригарным покрытием и съемной ручкой, 3.3 л, 26 см, чеpный

    13 390 ,

    Алюминиевая сковорода с антипригарным покрытием и съемной ручкой, 3.3 л, 26 см, чеpный

    AMT Gastroguss14

  • Мельница для соли, 21 см, ABS-пластик, желтый (Soleil)

    5 850 13 390 ,

    Мельница для соли, 21 см, ABS-пластик, желтый (Soleil)

    Le Creuset

  • Набор из 4-х хрустальных бокалов для шампанского, 230 мл, прозрачный

    7 160 13 390 ,

    Набор из 4-х хрустальных бокалов для шампанского, 230 мл, прозрачный

    Spiegelau1

  • Охлаждающий чехол для вина, 17.5 см, пластик, декор

    3 349 13 390 ,

    Охлаждающий чехол для вина, 17.5 см, пластик, декор

    Vacu Vin

  • Шлифовка для огрубевшей кожи Beauty Premium, 22 см, пластик/керамика, черный

    3 680 13 390 ,

    Шлифовка для огрубевшей кожи Beauty Premium, 22 см, пластик/керамика, черный

    Zwilling1

  • Фарфоровая чашка для мокка, 90 мл, белый

    822 13 390 ,

    Фарфоровая чашка для мокка, 90 мл, белый

    Seltmann Weiden

  • Деревянная мельница для перца, 18 см, черный

    10 950 13 390 ,

    Деревянная мельница для перца, 18 см, черный

    Peugeot6

  • Набор из 12-ти хрустальных бокалов для красного вина Бордо, 650 мл, прозрачный

    22 680 13 390 ,

    Набор из 12-ти хрустальных бокалов для красного вина Бордо, 650 мл, прозрачный

    Spiegelau2

  • Штопор для вина механический Altar, нержавеющая сталь, темно-коричневый (базальт)

    -15%

    6 307 13 390 ,

    Штопор для вина механический Altar, нержавеющая сталь, темно-коричневый (базальт)

    Peugeot Vin

  • Мельница для соли электрическая, 18 см, акрил/пластик, черный

    -15%

    9 308 13 390 ,

    Мельница для соли электрическая, 18 см, акрил/пластик, черный

    Peugeot12

  • Набор из 2-х хрустальных бокалов для шампанского, 219 мл, прозрачный

    -40%

    1 999 13 390 ,

    Набор из 2-х хрустальных бокалов для шампанского, 219 мл, прозрачный

    Zwiesel Glas2

  • Набор из 4-х хрустальных бокалов для белого вина, 420 мл, прозрачный

    7 560 13 390 ,

    Набор из 4-х хрустальных бокалов для белого вина, 420 мл, прозрачный

    Spiegelau

  • Подставка для ножей универсальная, 22.5 см, пластик, черный

    -20%

    5 999 13 390 ,

    Подставка для ножей универсальная, 22.5 см, пластик, черный

    Arcos

  • Мельница для соли электрическая, 17 см, пластик/акрил, черный

    -15%

    12 359 13 390 ,

    Мельница для соли электрическая, 17 см, пластик/акрил, черный

    Peugeot6

  • Вилка для разделки из нержавеющей стали, 33 см

    3 990 13 390 ,

    Вилка для разделки из нержавеющей стали, 33 см

    Robert Welch14

Elektrický mixér KITCHENminis

Navod_chopper_148x210.indd 1 6.6.2018 11:29:24

1

3

2

4

2

Navod_chopper_148x210.indd 2 6.6.2018 11:29:24

Složení

1 – Víko s pulzním tlačítkem
2 – Nádoba 0,3 litru
3 – Břity z nerezové oceli
4 – Hnací jednotka

Zloženie

1 – Veko s pulzným tlačidlom
2 – Nádoba 0,3 litra
3 – Čepele z nehrdzavejúcej ocele
4 – Hnacia jednotka

3

Navod_chopper_148x210.indd 3 6.6.2018 11:29:24

Návod k obsluze

Důležité bezpečnostní pokyny

Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními

schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, jsou-li pod dozorem nebo pokud
dostaly pokyny týkající se bezpečného užívání spotřebiče a správně chápou související rizika.

Spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho přívodní kabel uchovávejte a obsluhujte

mimo dosah dětí.
Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nemohly hrát.
Děti bez dozoru nesmějí spotřebič čistit ani provádět jeho údržbu.
Spotřebič nepoužívejte a zástrčku okamžitě odpojte:

– pokud spotřebič nefunguje tak, jak má,

– pokud se během chodu zaseknou břity,

– při sestavování a demontáži,

– před čištěním,

– pokud je spotřebič bez dohledu.
Jestliže je napájecí přívodní kabel spotřebiče poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho

servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech a podobných prostředích:

– v zaměstnaneckých kuchyňkách v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích;

– v zemědělských objektech;

– pro zákazníky v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních;

– v penzionech.
Při manipulaci s ostřím, při vyprazdňování nádoby a při mytí dbejte zvýšené opatrnosti.

Nebezpečí zranění!
Po použití spotřebiče očistěte všechny povrchy, které se dostaly do styku s potravinami.

Postupujte podle pokynů v části „Čištění a údržba“.
Při nalévání horkých tekutin, při němž se z nádoby může vyřinout nečekaný oblak páry,

dbejte zvýšené opatrnosti.
Spotřebič používejte vždy v souladu s těmito pokyny. Nesprávné použití může vést k úrazu

elektrickým proudem nebo k jiným nebezpečím.
Pulzní tlačítko nedržte stisknuté po dobu více než 30 sekund. Spotřebič je určený pouze ke

krátkodobému použití.

4

Navod_chopper_148x210.indd 4 6.6.2018 11:29:24

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Цель т уколы инструкция для чего назначают
  • Effaclar duo plus soin correcteur anti imperfections desincrustant инструкция
  • Метеостанция clip sonic sl207 инструкция
  • Ультра вуменс мультивитамин инструкция
  • Оки порошок для полоскания горла инструкция по применению взрослым